﻿1
00:00:00,188 --> 00:00:02,188
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:02,212 --> 00:00:04,315
...آنچه گذشت

3
00:00:04,350 --> 00:00:05,988
،یادش نمیاد کیه

4
00:00:06,023 --> 00:00:07,524
...از کجا اومده، هچی

5
00:00:07,526 --> 00:00:10,527
قبل از اینکه از اون کیف
در میدان تایمز بیرون بیاد

6
00:00:10,529 --> 00:00:12,065
می‌شناسیش؟ -
نه -

7
00:00:12,100 --> 00:00:14,966
پس چرا اسمت روی پشتش خالکوبی شده؟

8
00:00:14,968 --> 00:00:17,737
همه‌ی خالکوبی‌هاش جدید هستن

9
00:00:17,739 --> 00:00:19,071
.اون یه نقشه‌ی پیچیده‌ست

10
00:00:19,073 --> 00:00:20,774
این خالکوبی یگان ویژه‌ی نیروی دریایی‌ـه

11
00:00:20,776 --> 00:00:23,510
،اگه عضو نیروی دریایی بود
.باید توی دیتابیسمون می‌بود

12
00:00:23,512 --> 00:00:24,879
نه اگه نیروی ویژه باشه

13
00:00:26,983 --> 00:00:28,751
باهاش چه مشکلی داری؟

14
00:00:28,753 --> 00:00:30,152
بگو آخرین باری که یه قربانی به

15
00:00:30,154 --> 00:00:32,055
ملحق شدن به تحقیق و بازجویی اف‌بی‌آی
دعوت شد کِی بود

16
00:00:32,057 --> 00:00:33,123
این یکی از پرونده های اف بی آیه

17
00:00:33,125 --> 00:00:34,792
بسختی چاپ شدن

18
00:00:34,794 --> 00:00:37,094
شما توی فهرست به عنوان افسر پرونده زده شدید

19
00:00:37,096 --> 00:00:40,432
اگه دختره اطلاعاتی در مورد
روشناییه روز روی بدنش باشه

20
00:00:40,434 --> 00:00:43,069
ما تو یه دردسر خیلی جدی افتادیم

21
00:00:43,071 --> 00:00:45,339
وقتی من 10  سالم بود
همسایه بغلی ما گم شد

22
00:00:45,341 --> 00:00:47,576
،تو همسن اونی
چشمات همونان، همون زخم

23
00:00:47,578 --> 00:00:49,444
و اسم من روی کمرت خالکوبی شده

24
00:00:49,446 --> 00:00:50,880
تو فکر میکنی من تیلورم؟

25
00:00:50,882 --> 00:00:52,281
ما دی ان ای تو رو آزمایش کردیم

26
00:00:52,283 --> 00:00:55,419
،اونا مطابقت دارن
تو تیلور شاو هستی

27
00:00:55,443 --> 00:00:59,344
BlindSpot
فصل اول، قسمت چهارم
استخوان ممکن است شکسته باشد

28
00:00:59,430 --> 00:01:02,429
دو سال قبل

29
00:01:27,161 --> 00:01:28,962
سلام، جولیت، چطور پیش میره؟

30
00:01:28,964 --> 00:01:31,132
.تقریباً خارج از بستره، آماده شروع
[ماده‌ای است که با آنزیم سریعا وارد واکنش می‌شود]

31
00:01:31,134 --> 00:01:33,801
عالیه، در دمای 42 درجه
بزارش داخل ماشین پرورش دهنده

32
00:01:39,444 --> 00:01:41,846
والتر؟

33
00:01:41,848 --> 00:01:42,848
...جولیت

34
00:01:46,253 --> 00:01:47,854
!والتر؟ والتر

35
00:01:54,097 --> 00:01:55,463
!والتر، چیزی نیست

36
00:01:56,866 --> 00:01:59,468
!والتر، طاقت بیار
طاقت بیار، باشه؟

37
00:01:59,470 --> 00:02:00,837
!والتر

38
00:02:00,839 --> 00:02:03,173
!خدای من

39
00:02:07,451 --> 00:02:09,967
زمان حال

40
00:02:17,226 --> 00:02:19,695
"جدا شده"

41
00:02:19,697 --> 00:02:21,297
"کلمه‌ی شش حرفی هم معنای "شکسته شده

42
00:02:21,299 --> 00:02:22,799
درسته، درست، درست، درسته

43
00:02:25,136 --> 00:02:26,503
چیکاری میکنی؟ -
اینو ببین -

44
00:02:26,505 --> 00:02:27,706
فکر کنم دارم یه چیزی پیدا میکنم

45
00:02:27,708 --> 00:02:28,840
نه، نه، نه، نه

46
00:02:28,842 --> 00:02:29,841
نباید اینا رو ببینی

47
00:02:29,843 --> 00:02:31,510
چرا؟ مگه چیه؟

48
00:02:31,512 --> 00:02:33,045
حالا این به کنار، چرا بدن این زن
پر از معماست؟

49
00:02:33,047 --> 00:02:35,315
...تو که نمیتونی همینطوری
این مربوط به کارمه

50
00:02:35,317 --> 00:02:37,919
این کارت بدجور تجاوز به
.حریم شخصیه

51
00:02:37,921 --> 00:02:39,387
...نمیتونی که

52
00:02:39,389 --> 00:02:40,856
من که به پرونده‌هات دست نمیزنم

53
00:02:40,858 --> 00:02:43,058
من که پرونده ندارم

54
00:02:43,060 --> 00:02:45,729
،منظورم این نیست
اینا فوق محرمانه هستن

55
00:02:45,731 --> 00:02:47,164
،حتی نباید اینا رو میاوردم خونه
...نتونستم

56
00:02:47,166 --> 00:02:49,433
اون برگ درخت رو نفهمیدی چیه؟

57
00:02:50,838 --> 00:02:52,204
...نه

58
00:02:53,273 --> 00:02:54,674
چرا، چیزی پیدا کردی؟

59
00:02:54,676 --> 00:02:55,742
اجازه هست؟

60
00:02:57,779 --> 00:02:58,779
بگیر

61
00:02:58,781 --> 00:03:00,214
بزار نشونت بدم

62
00:03:00,216 --> 00:03:02,183
ببین، این یکی برگ درخت افرا هست

63
00:03:02,185 --> 00:03:04,020
،نه، میدونم
این یه بلوطه

64
00:03:04,022 --> 00:03:05,621
ساعت‌ها بهش خیره شدم

65
00:03:05,623 --> 00:03:07,190
گمراهی معمای کلاسیکی

66
00:03:07,192 --> 00:03:09,626
مسئله برگ‌ها نیستن

67
00:03:09,628 --> 00:03:12,163
مسئله اینه که کجا جدا شدن

68
00:03:16,369 --> 00:03:19,239
،خدای من. اینجا رو ببین
مداد رو بهم بده

69
00:03:19,241 --> 00:03:21,409
اگه بچرخونیمش چی؟

70
00:03:21,411 --> 00:03:24,112
اوه، درسته

71
00:03:28,719 --> 00:03:30,587
خب، الان که هویت تو رو میدونیم

72
00:03:30,589 --> 00:03:34,092
میتونیم پاسخ به بعضی از این سوال‌ها رو شروع کنیم

73
00:03:34,094 --> 00:03:37,430
...اگه من تیلور شاو هستم

74
00:03:37,432 --> 00:03:39,765
معنیش اینه که یه خانواده دارم؟

75
00:03:39,767 --> 00:03:42,235
کسانی هستن که دنبال منن؟

76
00:03:44,440 --> 00:03:45,873
مادرت تنهایی بزرگت می‌کرد

77
00:03:45,875 --> 00:03:48,377
اِما شاو

78
00:03:48,379 --> 00:03:50,547
اون میدونه من زنده‌ام؟

79
00:03:56,254 --> 00:03:57,789
.اون فوت کرده

80
00:03:58,891 --> 00:04:00,460
متأسفم

81
00:04:03,430 --> 00:04:04,998
چطور بود؟

82
00:04:06,768 --> 00:04:09,337
مادر بزرگی بود

83
00:04:09,339 --> 00:04:12,274
خیلی سخت کار کرد تا
هر چیزی رو برات فراهم کنه

84
00:04:12,276 --> 00:04:15,078
تو تموم دنیاش بودی

85
00:04:15,080 --> 00:04:17,415
خواهر یا برادری دارم؟

86
00:04:17,417 --> 00:04:19,784
نه، نه

87
00:04:19,786 --> 00:04:23,288
با من و خواهرم خیلی وقت می‌گذروندی

88
00:04:23,290 --> 00:04:26,159
اساساً تو هم عضوی از خونواده‌مون بودی

89
00:04:28,096 --> 00:04:29,997
پس هر کی که اسمت رو روی
پشت من خالکوبی کرده

90
00:04:29,999 --> 00:04:32,367
باید رابطه‌ی بچگی ما رو میدونسته

91
00:04:34,371 --> 00:04:36,072
ولی این هنوز معلوم نمیکنه

92
00:04:36,074 --> 00:04:38,542
که چرا این بلا سرم اومده و
چطور به اینجا رسیدم

93
00:04:40,813 --> 00:04:43,883
نه، ولی این تازه یه شروعه

94
00:04:43,885 --> 00:04:45,551
این محکم‌ترین سرنخی‌ـه که داریم

95
00:04:45,553 --> 00:04:46,552
درسته

96
00:04:46,554 --> 00:04:47,954
هویت تو

97
00:04:47,956 --> 00:04:49,689
،اسم مادرت
جایی که بزرگ شدی

98
00:04:49,691 --> 00:04:51,892
همه‌ی اینا محرک قدرتمندی برای
برگشتن حافظه هستن

99
00:04:53,997 --> 00:04:56,064
و وقت‌مون هم دیگه تمومه

100
00:04:57,301 --> 00:04:59,169
مأمور ولر، همینطور

101
00:04:59,171 --> 00:05:00,738
پیشنهاد میکنم هر چیزی که از

102
00:05:00,740 --> 00:05:02,139
تیلور شاو یادتونه بهش بگین

103
00:05:02,141 --> 00:05:03,909
هر جزئیات کوچکی هم ممکنه کمک کنه

104
00:05:25,938 --> 00:05:27,573
!زاپاتا

105
00:05:27,575 --> 00:05:29,241
این دوست پسر جدیدته؟

106
00:05:30,512 --> 00:05:31,511
اونطور که فکر میکنی نیست

107
00:05:31,513 --> 00:05:32,386
درموردت قضاوت نمیکنم

108
00:05:32,421 --> 00:05:35,115
خوشحالم که واسه یه بارم که شده
تو رو با یه آدم لاغر میبینم

109
00:05:35,117 --> 00:05:36,250
چی میگی؟

110
00:05:36,252 --> 00:05:37,619
بیخیال بابا، معمولاً سلیقه‌ات

111
00:05:37,621 --> 00:05:40,021
یه چیزی بین یه گلادیاتو و وایکینگ‌ـه

112
00:05:40,023 --> 00:05:42,024
سلیقه‌ی بخصوصی ندارم

113
00:05:42,026 --> 00:05:43,961
واسه خرجم رو در آوردن آدم بدا
رو دستگیر میکنم، خب؟

114
00:05:43,963 --> 00:05:45,963
دو تا آخری که باهاشون قرار گذاشتی منو ترسوندن

115
00:05:45,965 --> 00:05:47,632
پس راحت میشه ترسوندت

116
00:05:47,634 --> 00:05:49,467
چون یکیش کارمند بانک و
اون یکی مربی فوتبال بود

117
00:05:49,469 --> 00:05:50,970
معلومه همینطوره

118
00:05:50,972 --> 00:05:52,638
و اگه این طرز نگاه به مردم

119
00:05:52,640 --> 00:05:53,907
رو بس کنی، شاید بتونی

120
00:05:53,909 --> 00:05:55,108
از اون هَچَلی که توش هستی بیای بیرون

121
00:05:55,110 --> 00:05:56,710
هچل؟
کی توی هچل‌ـه؟

122
00:05:56,712 --> 00:05:59,413
...او، خودم دیدمت
گوشی رو تمیز میکردی

123
00:06:00,584 --> 00:06:01,917
اون بازی اعداده

124
00:06:01,919 --> 00:06:03,953
نهایت عشق و عاشقی

125
00:06:07,058 --> 00:06:09,126
خیلی خب، اینو ببینید

126
00:06:09,128 --> 00:06:11,396
خب این خالکوبی اینجا رو میبینید؟
که دو برگ داره؟

127
00:06:11,398 --> 00:06:13,766
این یه بلوط و برگ افرا‌ست

128
00:06:13,768 --> 00:06:15,167
معنیش چیه؟

129
00:06:15,169 --> 00:06:16,736
این همون چیزیه نمیتونستم بفهمم تاوقتی که

130
00:06:16,738 --> 00:06:18,605
فهمیدم روی چیز اشتباهی تمرکز کردم

131
00:06:18,607 --> 00:06:21,409
خب این دو برگ رو میبینین که
یه مقطع سایه سیاه

132
00:06:21,411 --> 00:06:23,177
در جایی که به هم برخورد کردن، دارن؟

133
00:06:23,179 --> 00:06:24,747
این تداخل اوناست که اهمیت داره

134
00:06:24,749 --> 00:06:26,315
خب، یکم شبیه یه پرنده‌ست

135
00:06:26,317 --> 00:06:27,851
دقیقاً

136
00:06:27,853 --> 00:06:29,753
میدونستم که این تصویر رو قبلاً دیدم

137
00:06:29,755 --> 00:06:32,423
یه جستجویی کردم و
بخشی از یه لوگو رو پیدا کردم

138
00:06:35,261 --> 00:06:36,928
مرکز کنترل بیماری

139
00:06:36,930 --> 00:06:38,865
خب این چه ربطی به برگ‌ها داره؟

140
00:06:38,867 --> 00:06:41,535
مرکز کنترل شمال در غربی‌ترین گوشه از

141
00:06:41,537 --> 00:06:42,636
جنگل بلوط و افراست

142
00:06:43,773 --> 00:06:44,939
آفرین

143
00:06:44,941 --> 00:06:46,441
ممنون

144
00:06:46,443 --> 00:06:47,977
یه جورایی، میدونین

145
00:06:47,979 --> 00:06:50,914
وقتی صبح داشتم چیز میکردم به ذهنم خطور کرد

146
00:06:50,916 --> 00:06:52,616
...وقتی

147
00:06:52,618 --> 00:06:54,819
تنها بودم و داشتم صبحونه

148
00:06:54,821 --> 00:06:56,287
میخوردم

149
00:06:56,289 --> 00:06:58,490
خیلی خب، این خالکوبی‌ها

150
00:06:58,492 --> 00:07:00,159
به چیزی که باید دنبالش بگردیم
اشاره‌ای هم کردن؟

151
00:07:00,161 --> 00:07:01,528
نه

152
00:07:01,530 --> 00:07:03,496
مرکز کنترل بیماری یه سازمان خیلی بزرگه

153
00:07:03,498 --> 00:07:05,533
آره. بریم شروع کنیم

154
00:07:05,535 --> 00:07:07,502
بهشون خبر میدم که دارین میرین اونجا

155
00:07:07,504 --> 00:07:08,870
ممنون

156
00:07:10,741 --> 00:07:13,142
گوش کن، اصلاً نمیدونیم که
چی در انتظار ماست

157
00:07:13,144 --> 00:07:15,079
مطمئنی میخوای امروز اون رو هم بیاری؟

158
00:07:15,081 --> 00:07:16,413
قبلاً بحثش رو کردیم

159
00:07:16,415 --> 00:07:18,016
اون ممکنه چیزی رو ببینه که ما نمیتونیم

160
00:07:19,353 --> 00:07:20,753
،خب، راستش رو بخوای
این فکر که مسلحش کنیم

161
00:07:20,755 --> 00:07:22,555
و به عملیات بیاریمش
من رو عصبی و ناراحت میکنه

162
00:07:22,557 --> 00:07:24,491
میتونه از پس خودش بربیاد

163
00:07:24,493 --> 00:07:26,026
تمرین هدف گیری به کنار

164
00:07:26,028 --> 00:07:27,476
ولی درمورد اینکه چی پیش روی اونه هم فکر کن

165
00:07:27,511 --> 00:07:28,796
چطور باید تمرکز کنه؟

166
00:07:28,798 --> 00:07:30,959
نمیخوام این بحث رو باهات ادامه بدم

167
00:07:31,868 --> 00:07:33,068
اون با ما میاد

168
00:07:48,157 --> 00:07:50,725
سلام، ربکا فاین هستم

169
00:07:50,727 --> 00:07:52,460
من معاون اپیدمیولوژی هستم

170
00:07:52,462 --> 00:07:54,263
کورت ولر، از اف‌بی‌آی

171
00:07:54,265 --> 00:07:55,498
باعث افتخاره

172
00:07:55,500 --> 00:07:57,234
ببخشید که منتظرتون گذاشتم

173
00:07:57,236 --> 00:08:00,170
فرانک سری، رابط نظامی و
رئیس اصلی

174
00:08:00,172 --> 00:08:01,439
ادگار رید

175
00:08:01,441 --> 00:08:02,840
درک میکنم که باید

176
00:08:02,842 --> 00:08:04,810
...ساختمان رو بازرسی کنید
باید نگران باشیم؟

177
00:08:04,812 --> 00:08:07,180
نه، روی پرونده‌ی محرمانه‌ای کار میکنیم

178
00:08:07,182 --> 00:08:08,715
متأسفانه نمیتونم بیشتر از این چیزی بگم

179
00:08:08,717 --> 00:08:10,684
ولی از بابت همکاری‌تون ممنونیم

180
00:08:10,686 --> 00:08:12,486
عالی شد، درست سر وقت

181
00:08:12,488 --> 00:08:15,123
،ایشون جولیت چنگ هستن
دستار آزمایشگاهی من

182
00:08:15,125 --> 00:08:16,525
از دیدنتون خوشوقتم

183
00:08:16,527 --> 00:08:17,527
جولیت شما رو از بین نگهبان ها عبور میده

184
00:08:17,529 --> 00:08:18,928
و شما رو راهنمایی میکنه

185
00:08:18,930 --> 00:08:21,265
اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتید، خبرمون کنید

186
00:08:21,267 --> 00:08:24,836
هر کسی که وارد بخش امنیتی آزمایشگاه میشه

187
00:08:24,838 --> 00:08:27,339
باید از یک فرایند آلودگی زدایی عبور کنه

188
00:08:27,341 --> 00:08:29,275
به نظر باید یه راه دیگه هم این اطراف وجود داشته باشه

189
00:08:32,647 --> 00:08:34,649
خیلی باهوش‌تر از توئه

190
00:08:37,554 --> 00:08:39,054
من نور ماورابنفشی رو که

191
00:08:39,056 --> 00:08:41,825
هرگونه آلاینده احتمالی مضر رو

192
00:08:41,827 --> 00:08:44,895
که ممکنه روی بدنتون باشه رو
از بین میبره، روشن میکنم

193
00:08:44,897 --> 00:08:47,866
،بعد از اینکه کارمون اینجا تموم بشه
شما رو به اتاق خلاء اسکورت میکنم

194
00:08:47,868 --> 00:08:50,001
همه آماده هستن که فرایند رو شروع کنم؟

195
00:08:50,003 --> 00:08:51,004
مشکلی نیست

196
00:09:00,750 --> 00:09:02,718
این دلیل آوردنش به عملیات بود

197
00:09:02,742 --> 00:09:06,742
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

198
00:09:10,470 --> 00:09:15,471
ترجمه از امیر و رضا

199
00:09:16,231 --> 00:09:18,511
خالکوبی‌های فرابنفش خیلی
دور از ذهن نیستن

200
00:09:18,546 --> 00:09:21,401
ولی این برنامه نایاب بوده

201
00:09:21,403 --> 00:09:23,070
چرا قبلاً اینو ندیدیم؟

202
00:09:23,072 --> 00:09:24,906
فرکانس ماورابنفشی که مرکز کنترل
 بیماری در

203
00:09:24,908 --> 00:09:26,774
فرایند آلودگی زداییش استفاده میکنه

204
00:09:26,776 --> 00:09:29,378
...اساساً جوهر نامرئی رو میسوزونه مثل یه

205
00:09:29,380 --> 00:09:31,815
آفتاب سوختگی، تحت این شرایط نشونش میده

206
00:09:31,817 --> 00:09:33,416
و فقط در این شرایط نشون میده

207
00:09:33,418 --> 00:09:35,186
توی یه آزمایشگاه هیچوقت نمی‌شد دیدش

208
00:09:35,188 --> 00:09:37,122
،پس هرکسی که خالکوبیشون کرده
اینو میدونسته که اون باید

209
00:09:37,124 --> 00:09:38,924
برای دیدن اون خالکوبی‌ها به
مرکز کنترل بیماری بیاد؟

210
00:09:38,926 --> 00:09:41,127
درسته، یه خالکوبی با محدوده فرکانسی مشخصه

211
00:09:41,129 --> 00:09:43,597
خب، معنی این اعداد چیه؟

212
00:09:43,599 --> 00:09:45,199
باید یه ربطی به مرکز کنترل بیماری داشته باشه

213
00:09:45,201 --> 00:09:48,803
جولیت، این اعداد برات معنی خاصی دارن؟

214
00:09:48,805 --> 00:09:51,007
اون اعداد مثل توالی دقیقی

215
00:09:51,009 --> 00:09:53,342
که برای دسته‌بندی نمونه‌هایِ
آزمایشگاهی‌مون استفاده میکنیم هستن

216
00:09:53,344 --> 00:09:54,645
کدوم نمونه‌ها؟

217
00:09:54,647 --> 00:09:56,013
بزارید بررسی کنم

218
00:09:57,383 --> 00:09:58,716
عجیبه

219
00:10:01,388 --> 00:10:03,222
به نظرم باید با رئیسم صحبت کنم

220
00:10:03,224 --> 00:10:05,191
هر کدوم از این اعداد مثل

221
00:10:05,193 --> 00:10:07,895
یه نمونه از بیماری‌های مسری هستن

222
00:10:07,897 --> 00:10:09,730
...بیماری سارس، سندروم تنفسی خاورمیانه

223
00:10:09,732 --> 00:10:11,333
حصبه، اِبولا

224
00:10:11,335 --> 00:10:13,302
وایسا یه لحظه، اون نمونه‌های اینجا
نگه داشته میشن؟

225
00:10:13,304 --> 00:10:15,038
هیچکدوم از این بیماری‌ها
درمانی ندارن

226
00:10:15,040 --> 00:10:17,808
مگه نباید توی یه ساختمانِ
سطح زیستی 4 نگه داشته بشن؟

227
00:10:20,246 --> 00:10:23,516
ما یه آزمایشگاه سطح 4 محرمانه در
این ساختمان داریم

228
00:10:23,518 --> 00:10:26,519
اطلاعات آزمایشگاه به شدت محرمانه هستن

229
00:10:26,521 --> 00:10:28,488
بیشتر کارمندان حتی ازش
خبر هم ندارن

230
00:10:28,490 --> 00:10:30,825
به جز اینکه اینها بیماری‌های خطرناکی هستن

231
00:10:30,827 --> 00:10:32,560
چه وجه مشترک دیگه‌ای دارن؟

232
00:10:32,562 --> 00:10:34,763
باید دلیلی وجود داشته باشه که
از بین بقیه اینا انتخاب شدن

233
00:10:34,765 --> 00:10:36,065
کاش میتونستم بهتون بگم

234
00:10:36,067 --> 00:10:37,634
راستش، فکر کنم یه چیزی
پیدا کردم

235
00:10:37,636 --> 00:10:39,703
مثل اینکه والتر

236
00:10:39,705 --> 00:10:42,740
آخرین کسی بود که به همه‌یِ
آمپول‌ها دسترسی داشت

237
00:10:42,742 --> 00:10:44,576
والتر؟ -
والتر تانل -

238
00:10:44,578 --> 00:10:46,946
مدیر سابق ما بود

239
00:10:46,948 --> 00:10:48,548
کجا میتونیم پیداش کنیم؟

240
00:10:48,550 --> 00:10:51,085
متأسفانه والتر دو سال پیش
در یه حادثه مرد

241
00:10:51,087 --> 00:10:54,689
اون با یه ترکیب از مسمومیتِ
غذایی کمیاب آلوده شده بود

242
00:10:54,691 --> 00:10:56,024
چطوری آلوده شد؟

243
00:10:56,026 --> 00:10:58,094
در لباس ایمنیش یه
شکاف وجود داشت

244
00:10:58,096 --> 00:10:59,695
اصلاً نباید اتفاق میفتاد

245
00:10:59,697 --> 00:11:01,965
برامون خیلی طول میکشه که
با مرگش کنار بیایم

246
00:11:01,967 --> 00:11:03,534
مرد فوق‌العاده‌ای بود

247
00:11:03,536 --> 00:11:05,036
ما باید به اون
آمپول ها یه نگاه بنداریم

248
00:11:05,038 --> 00:11:06,137
البته

249
00:11:06,139 --> 00:11:07,573
جولیت، اونا رو به آزمایشگاه زیستی سطح 4 ببر

250
00:11:07,575 --> 00:11:10,410
من به نگهبان‌ها خبر میدم

251
00:11:10,412 --> 00:11:11,778
رید، راپاتا، هر چی که میتونید

252
00:11:11,780 --> 00:11:13,380
درمورد اتفاقی که برای والتر افتاد

253
00:11:13,382 --> 00:11:14,715
و ارتباطش با آمپول‌ها پیدا کنید

254
00:11:14,717 --> 00:11:16,050
هی، جولیت

255
00:11:16,052 --> 00:11:18,120
شخصاً والتر رو میشناختی؟

256
00:11:18,122 --> 00:11:20,490
آره، خیلی خوب می‌شناختمش

257
00:11:20,492 --> 00:11:21,958
 کلاس اپیدمیولوژی اون رو

258
00:11:21,960 --> 00:11:24,762
در کلمبیا برداشته بودم و بعدش
کارآموزش شدم

259
00:11:24,764 --> 00:11:26,931
وقتی اون مُرد، اونجا بودم

260
00:11:26,933 --> 00:11:29,000
...اون

261
00:11:29,002 --> 00:11:30,603
خیلی تکان‌دهنده بود

262
00:11:30,605 --> 00:11:32,938
همیشه خیلی مراقب بود

263
00:11:32,940 --> 00:11:34,141
آماده‌ایم؟

264
00:11:34,143 --> 00:11:36,009
آره، همه حاضریم

265
00:11:36,011 --> 00:11:38,144
حالا، فرایند ورود به آزمایشگاه زیستی سطح 4

266
00:11:38,179 --> 00:11:39,747
یکم پیچیده‌تره

267
00:11:39,749 --> 00:11:41,784
بریم لباس بپوشیم تا شما رو به اونجا ببرم

268
00:11:41,786 --> 00:11:42,951
خوبه

269
00:11:46,590 --> 00:11:48,573
سلام، ببخشید

270
00:11:48,608 --> 00:11:50,161
فقط خواستم ببینم پرونده گررو رو

271
00:11:50,163 --> 00:11:51,162
تا کجا پیش بردیم

272
00:11:51,164 --> 00:11:52,329
دارم بررسیش میکنم

273
00:11:52,331 --> 00:11:53,999
صحیح... فقط

274
00:11:54,001 --> 00:11:56,936
خالکوبی‌های جین مستقیماً
این پرونده رو نشون میدن

275
00:11:56,938 --> 00:11:58,204
و این میتونه کلید همه‌چی باشه

276
00:11:58,206 --> 00:11:59,272
...اگه بتونی بدون حذف

277
00:11:59,274 --> 00:12:00,273
نمیتونم این کارو بکنم

278
00:12:00,275 --> 00:12:01,875
باشه

279
00:12:01,877 --> 00:12:05,380
یه... دلیلی هست

280
00:12:05,382 --> 00:12:07,980
که نمیخوای توی پرونده رو نگاه کنم؟

281
00:12:08,015 --> 00:12:12,555
هنوز هم مأمورهایی داریم که
توی عملیات ممکنه آلوده بشن

282
00:12:12,557 --> 00:12:15,659
خیلی خطرناکه که شروع به تحقیق کنی

283
00:12:15,661 --> 00:12:17,194
درک میکنم

284
00:12:17,196 --> 00:12:20,231
...ولی اگه بتونین یه زمینه از

285
00:12:20,233 --> 00:12:24,470
،وقتی که میگم خیلی خطرناکه
یعنی خیلی خطرناکه

286
00:12:24,472 --> 00:12:26,806
...من خیلی -
یه چیزی رو بگو ببینم -

287
00:12:26,808 --> 00:12:29,642
اون خالکوبی مرکز کنترل بیماری رو
که امروز حل کردی

288
00:12:29,644 --> 00:12:32,379
..."خودت تنهایی"

289
00:12:32,381 --> 00:12:34,081
واقعاً چطور فهمیدی؟

290
00:12:41,091 --> 00:12:43,359
شاید بهتر باشه برگردی سر کارت

291
00:12:43,361 --> 00:12:45,028
باشه، خانم

292
00:12:53,241 --> 00:12:56,510
دنبالم بیاید

293
00:12:56,512 --> 00:12:58,578
این آزمایشگاه زیستی سطح 4 ماست

294
00:12:58,580 --> 00:13:02,850
همه‌ی این نمونه‌ها
در فریزری با دمای منفی 70 درجه نگهداری میشن

295
00:13:09,393 --> 00:13:11,361
لطفاً در رو هم پشت سرتون ببندید

296
00:13:11,363 --> 00:13:12,695
باشه، خانم

297
00:13:41,933 --> 00:13:43,568
عجیبه

298
00:13:44,770 --> 00:13:45,770
باید همینجا باشه

299
00:13:45,772 --> 00:13:47,138
شاید اشتباهی قاطی بقیه شده باشه

300
00:13:47,140 --> 00:13:48,173
شماره‌ی بعدی رو چک کن

301
00:13:50,901 --> 00:13:52,680
نوع نمونه: حصبه

302
00:13:58,019 --> 00:13:59,520
اینجا هم نیست

303
00:13:59,668 --> 00:14:00,811
نوع نمونه: ابولا

304
00:14:05,095 --> 00:14:07,763
تا الان که همه‌ی آمپول‌های اعداد خالکوبی گم شدن

305
00:14:07,765 --> 00:14:08,766
چطور امکان داره؟

306
00:14:10,035 --> 00:14:11,034
چی شده؟

307
00:14:11,036 --> 00:14:12,636
چیزی رو اشتباهی دست زدیم؟

308
00:14:12,638 --> 00:14:14,372
.نه، مربوط به ما نبوده
باید یه رخنه امنیتی باشه

309
00:14:14,374 --> 00:14:15,540
ما توی قرنطینه هستیم

310
00:14:24,011 --> 00:14:25,077
یه رخنه امنیتی؟

311
00:14:25,079 --> 00:14:26,312
معنیش چیه؟

312
00:14:26,314 --> 00:14:27,647
اینجا جامون امنه؟

313
00:14:27,649 --> 00:14:29,148
ممکنه مسئله امنیتی باشه

314
00:14:29,150 --> 00:14:30,851
یا یه درگیری در یکی از آزمایشگاه‌های ما

315
00:14:30,853 --> 00:14:31,986
اصلاً نمیدونم

316
00:14:31,988 --> 00:14:33,821
آخرین بار کِی این اتفاق افتاد؟

317
00:14:33,823 --> 00:14:35,657
وقتی والتر مُرد

318
00:14:35,659 --> 00:14:39,428
اون آخرین کسی بود که به
این آمپول‌های گمشده دسترسی داشت

319
00:14:39,430 --> 00:14:41,369
باید تیمم رو دور هم جمع کنم -
نه، متأسفم -

320
00:14:41,404 --> 00:14:43,100
امکانش وجود نداره

321
00:14:43,102 --> 00:14:45,271
باید تا وقتی که از قرنطینه
خارج بشیم، همین جا بمونیم

322
00:14:45,306 --> 00:14:47,864
تا کِی؟
چقدر؟

323
00:14:48,019 --> 00:14:51,130
دو ساعت بعد

324
00:14:51,745 --> 00:14:53,879
زمانبندی این به نظرت عجیب نیست؟

325
00:14:53,881 --> 00:14:54,881
خیلی

326
00:14:56,584 --> 00:14:58,118
فکر میکنی جین و ولر حالشون خوب باشه؟

327
00:14:58,120 --> 00:14:59,386
باید سر اون آمپول‌ها یه بلایی اومده باشه

328
00:14:59,388 --> 00:15:01,789
اونا لباس ایمنی ضد مواد خطرناک پوشیدن

329
00:15:01,791 --> 00:15:04,559
احتمالاً از مطمئن‌ترین لباس‌های ایمنی اینجا

330
00:15:04,561 --> 00:15:06,128
باید پیش اونا می‌بودیم

331
00:15:06,130 --> 00:15:07,529
خوشحالم که پیششون نیستم

332
00:15:09,900 --> 00:15:12,636
الان واقعاً میخوای توی یه اتاق با ولر گیر بیفتی؟

333
00:15:12,638 --> 00:15:15,406
نه پنجره‌ای، نه راه خروجی؟

334
00:15:17,244 --> 00:15:19,577
یه دندگیش برای اطاعت از دستوراتش
بدترین کابوس‌ـه

335
00:15:26,954 --> 00:15:28,789
...بیا، چرا
چرا نمی‌شینی؟

336
00:15:28,791 --> 00:15:30,958
اینطور راحت فکر میکنم

337
00:15:30,960 --> 00:15:33,896
والتر به اون آمپول‌ها دسترسی داشت و
بعدش طی یه حادثه مُرد

338
00:15:33,898 --> 00:15:36,799
،درست وقتی که فهمیدیم آمپول‌ها نیستن
اینجا حبس شدیم

339
00:15:36,801 --> 00:15:39,402
موافقم، خیلی با تصادفی بودن فاصله داره

340
00:15:39,404 --> 00:15:42,273
ولی چیکار میتونیم بکنیم؟

341
00:15:42,275 --> 00:15:45,276
جولیت گفت یه مدتی طول میکشه

342
00:15:48,615 --> 00:15:49,681
کورت

343
00:15:51,685 --> 00:15:53,519
خواهش میکنم بشین

344
00:15:53,521 --> 00:15:55,155
من رو عصبی میکنی

345
00:15:56,991 --> 00:15:58,025
اینجا

346
00:16:08,439 --> 00:16:11,208
درمورد اون شب بهم میگی؟

347
00:16:11,210 --> 00:16:13,044
شبی که گم شدم؟

348
00:16:13,046 --> 00:16:15,279
گفتی که اونجا بودی

349
00:16:20,488 --> 00:16:22,655
من تنها کسی بودم که اونجا بود

350
00:16:24,024 --> 00:16:28,897
...وقتی مادرت شب‌ها کار می‌کرد

351
00:16:28,899 --> 00:16:31,133
ازم می‌خواست که ازت مراقبت کنم

352
00:16:31,135 --> 00:16:33,536
قبلش رفته بودی بخوابی

353
00:16:33,538 --> 00:16:35,805
اومدم یه سر بهت بزنم

354
00:16:38,743 --> 00:16:40,477
ولی اونجا نبودی

355
00:16:42,181 --> 00:16:43,748
بعدش چی شد؟

356
00:16:43,750 --> 00:16:45,116
دنبالت گشتم

357
00:16:45,118 --> 00:16:47,486
کل خونه رو گشتم

358
00:16:49,089 --> 00:16:51,558
کسی اومده بود دزدی؟

359
00:16:51,560 --> 00:16:55,363
اثری از ورود غیرقانونی نبود

360
00:16:55,365 --> 00:16:57,165
نه درها باز بودن

361
00:16:59,035 --> 00:17:00,736
نه پنجره‌ها باز بودن

362
00:17:03,941 --> 00:17:05,675
ناپدید شده بودی

363
00:17:28,371 --> 00:17:30,239
هیچ مضنونی هم وجود داشت؟

364
00:17:33,878 --> 00:17:34,911
فقط یه نفر

365
00:17:36,782 --> 00:17:38,316
پدرم

366
00:17:42,055 --> 00:17:46,759
ولی اصلا شواهد عینی وجود نداشت

367
00:17:46,761 --> 00:17:49,396
درمورد غیبتش هنگام وقوع جرم دروغ گفتیم

368
00:17:51,333 --> 00:17:54,970
...مردم فکر میکردن که اون

369
00:17:54,972 --> 00:17:57,005
اون خیلی نزدیک بود

370
00:17:58,275 --> 00:17:59,775
...نزدیک بود که

371
00:18:03,681 --> 00:18:04,982
اون قبول نکرد

372
00:18:08,120 --> 00:18:09,821
هنوز هم قبول نمیکنه

373
00:18:11,459 --> 00:18:12,858
قرنطینه پایان یافت

374
00:18:12,860 --> 00:18:14,293
وضعیت امنه

375
00:18:17,999 --> 00:18:19,667
در مورد آمپول‌های گمشده به فرانک گفتم

376
00:18:19,669 --> 00:18:20,801
داره میاد پایین

377
00:18:20,803 --> 00:18:22,169
قرنطینه؟

378
00:18:22,171 --> 00:18:23,394
چی شد؟

379
00:18:23,429 --> 00:18:25,149
،به گفته‌ی نگهبان‌ها
هشدار اشتباهی بود

380
00:18:25,178 --> 00:18:26,360
ولی عجیبه

381
00:18:26,395 --> 00:18:29,005
ظاهراً ربکا همون کسیه که
هشدار رو زده

382
00:18:30,114 --> 00:18:31,681
باید با ربکا حرف بزنیم

383
00:18:31,683 --> 00:18:33,150
اینجا نیست

384
00:18:33,152 --> 00:18:34,218
اون کجاست؟

385
00:18:34,220 --> 00:18:36,288
ببخشید، شما کی هستین؟

386
00:18:36,290 --> 00:18:38,223
کِی از اینجا رفت؟

387
00:18:38,225 --> 00:18:39,891
.درست قبل از قرنطینه
به یه مأموریت رفت

388
00:18:39,893 --> 00:18:42,395
مشکل چیه؟
نباید برین اون تو

389
00:18:42,397 --> 00:18:45,032
!اجازه این کارو ندارین

390
00:18:48,703 --> 00:18:50,171
چطور قرنطینه رو به راه انداخته

391
00:18:50,173 --> 00:18:51,706
اونم وقتی که حتی توی ساختمون نبوده؟

392
00:18:51,708 --> 00:18:53,409
مثل اینکه بعد از رفتنش، با لپ‌تاپش

393
00:18:53,411 --> 00:18:55,844
از راه دور به این کامپیوتر دسترسی داشته

394
00:18:55,846 --> 00:18:57,714
فکر میکنی این کارو کرده که
اینجا حبس بشیم؟

395
00:18:57,716 --> 00:18:59,683
آره، سوال اینه که چرا؟

396
00:18:59,685 --> 00:19:01,786
محاله. باید جاشون رو اشتباهی گذاشته باشن

397
00:19:01,788 --> 00:19:03,220
نه، اونا گم شدن

398
00:19:03,222 --> 00:19:04,455
باشه، باید همین الان به نگهبان‌ها خبر بدیم

399
00:19:04,457 --> 00:19:06,024
بهشون بگو ویدیوهای امنیتی رو ببینن

400
00:19:06,026 --> 00:19:07,793
رمزهای عبور، هر چی که دارن

401
00:19:07,795 --> 00:19:09,294
کی به آمپول‌ها دسترسی داشت؟

402
00:19:09,296 --> 00:19:11,030
در مرکز کنترل بیماری فقط
دو نفر اختیار دسترسی

403
00:19:11,032 --> 00:19:13,633
...به داخل فریزر رو دارن
من و ربکا

404
00:19:13,635 --> 00:19:14,935
باید الان باهاش حرف بزنیم

405
00:19:14,937 --> 00:19:16,203
فرار کرد

406
00:19:16,205 --> 00:19:18,104
از راه دورقرنطینه رو به راه انداخته

407
00:19:18,139 --> 00:19:19,641
به نظر که میخواست
ما رو حبس کنه

408
00:19:19,643 --> 00:19:20,585
از راه دوار از کجا؟

409
00:19:20,620 --> 00:19:22,177
پترسون آدرس آی‌پی ربکا رو ردیابی کرد

410
00:19:22,179 --> 00:19:24,680
دستور قرنطینه رو از یه
ساختمون در بروکلین فرستاده

411
00:19:24,682 --> 00:19:25,748
بریم

412
00:19:25,750 --> 00:19:27,184
پترسون

413
00:19:27,186 --> 00:19:28,885
یه تیم به اون آدرس در بروکلین بفرست

414
00:19:28,887 --> 00:19:30,821
ببینید ربکا اونجاست یا نه

415
00:19:45,575 --> 00:19:47,541
پس معلوم شد که ربکا

416
00:19:47,543 --> 00:19:49,111
یه آزمایشگاه مخفی در بروکلین رو
اداره میکرده

417
00:19:49,113 --> 00:19:50,445
اثری از آمپول‌های گم شده نبود

418
00:19:50,447 --> 00:19:52,233
ولی اون مرکز کنترل بیماری کوچیک
و مخصوص به خودش رو داشت

419
00:19:52,268 --> 00:19:53,306
دستگاه طیف سنج جرمی

420
00:19:53,341 --> 00:19:55,234
،آزمایشگاه بلورشناسی پرتو ایکس
همون چیزایی که گفتین

421
00:19:55,269 --> 00:19:56,719
نظری داری که چه هدفی داشته؟

422
00:19:56,721 --> 00:19:59,022
هدف خوبی که نداشته ولی
طبق گزارشات مرکز کنترل بیماری‌ها

423
00:19:59,024 --> 00:20:00,691
یکی از آمپول‌های گمشده

424
00:20:00,693 --> 00:20:03,261
شامل یک نوع تب هموژاریکِ
ویروسی و ژنتیکی نادر

425
00:20:03,263 --> 00:20:06,707
،اساساً کشنده‌تر از پسرعموی ابولا
و بدون راه درمان مشخصی‌ـه

426
00:20:06,742 --> 00:20:10,337
اگه بین مردم پخش بشه چه اتفاقی میفته؟

427
00:20:10,339 --> 00:20:12,773
طوری شیوع پیدا میکنه که
تاحالا همچین چیزی ازش رو ندیده باشیم

428
00:20:12,775 --> 00:20:15,376
احتمالاً میلیون‌ها تلفات داشته باشیم

429
00:20:15,378 --> 00:20:16,911
سرنخی از ربکا داریم؟

430
00:20:16,913 --> 00:20:18,380
ناپدید شده

431
00:20:18,382 --> 00:20:19,715
تلفنش خاموشه

432
00:20:19,717 --> 00:20:21,250
و از زمان قرنطینه به بعد

433
00:20:21,252 --> 00:20:22,385
کامپیوتر رو باز نکرده

434
00:20:22,387 --> 00:20:23,853
خیلی امیدوار کننده نیست

435
00:20:23,855 --> 00:20:25,422
پیداش میکنم و میفهمیم که

436
00:20:25,424 --> 00:20:27,291
میخواسته با اون آمپول‌ها چیکار کنه

437
00:20:27,293 --> 00:20:29,639
این نقشه مناطق شیوع بیماری رو

438
00:20:29,674 --> 00:20:31,096
در 5 سال گذشته نشون میده

439
00:20:31,098 --> 00:20:33,732
چند تا از اونا مثل نمونه‌های بیماری

440
00:20:33,734 --> 00:20:34,833
در اون آمپول‌های گمشده هستن

441
00:20:34,835 --> 00:20:36,769
ابولا، سارس

442
00:20:36,771 --> 00:20:38,905
سندروم تنفسی خاورمیانه، حصبه

443
00:20:38,907 --> 00:20:39,867
اونا بیماری رو داشتن

444
00:20:39,902 --> 00:20:41,742
ولی نه قبل از اینکه ده ها هزار نفر بمیرن

445
00:20:41,744 --> 00:20:43,030
ما از چند سال پیش حرکات ربکا رو

446
00:20:43,065 --> 00:20:44,312
زیرنظر داشتیم

447
00:20:44,314 --> 00:20:46,514
:این رو فهمیدیم
نه بیماری همه‌گیر بزرگ اخیر

448
00:20:46,516 --> 00:20:48,284
در شهرهایی که به اونجا سفر کرده اتفاق افتاده

449
00:20:48,286 --> 00:20:50,519
یا اینکه درست کمی قبل از شیوع اونجا بوده

450
00:20:50,521 --> 00:20:51,987
پس میگی که اون بیماری‌ها رو شیوع داده؟

451
00:20:51,989 --> 00:20:53,323
میدونم احمقانه به نظر میاد، ولی راستش

452
00:20:53,325 --> 00:20:54,758
خیلی بعیده کار اون نباشه

453
00:20:54,760 --> 00:20:57,428
ربکا به تنهایی مسئول

454
00:20:57,430 --> 00:20:58,830
همه‌ی اون مرگ و میر‌ـه؟

455
00:20:58,832 --> 00:21:00,042
چرا باید اینکارو بکنه؟

456
00:21:00,077 --> 00:21:01,166
نمیدونم

457
00:21:01,168 --> 00:21:02,868
ولی ده بیماری مسری گمشده داریم

458
00:21:02,870 --> 00:21:04,871
و به نظر که اون از نه‌تاشون استفاده کرده

459
00:21:04,873 --> 00:21:06,773
یکی براش مونده

460
00:21:06,775 --> 00:21:08,007
کشنده‌ترینِ اونا

461
00:21:08,009 --> 00:21:09,543
چرا هنوز ازش استفاده نکرده؟

462
00:21:10,880 --> 00:21:13,314
به نظرم شاید بدونم

463
00:21:13,316 --> 00:21:15,817
ما این قوطی‌های آئروسل رو
از آزمایشگاهش توقیف کردیم

464
00:21:15,819 --> 00:21:18,387
اون داشت فرایند مسلح کردن ویروس رو پشت سر میذاشت

465
00:21:18,389 --> 00:21:20,656
پس ما ب زمانبندیش سرعت بخشیدیم

466
00:21:20,658 --> 00:21:23,060
باید پیش خودش فکر کرده باشه
یا حالا یا هیچوقت

467
00:21:23,062 --> 00:21:24,828
یکی از نمونه‌های اولیه رو برداشت

468
00:21:24,830 --> 00:21:26,464
هی، مثل اینکه همسر ربکا الان

469
00:21:26,466 --> 00:21:28,700
از کارت اعتباریش در ایستگاه گاز در
کولداسپرینگ استفاده کرد

470
00:21:28,702 --> 00:21:30,469
فکر میکنین اونا باهم هستن؟

471
00:21:30,471 --> 00:21:33,005
اون آخرین کسیه که قبل از نابود کردن تلفنش
بهش زنگ زده

472
00:21:33,007 --> 00:21:34,214
به پلیس ایالتی زنگ میزنم

473
00:21:40,315 --> 00:21:41,549
نمیفهمم

474
00:21:41,551 --> 00:21:43,685
چطوری مادرت تصادف کرده؟

475
00:21:43,687 --> 00:21:45,220
ماشین کی رو می‌رونده؟

476
00:21:45,222 --> 00:21:47,725
نمیدونم

477
00:21:47,727 --> 00:21:49,362
به زودی می‌سیم اونجا

478
00:21:53,672 --> 00:21:55,573
اصلاً تند هم نرفتم که

479
00:22:02,187 --> 00:22:04,056
یکی دیگه؟
خیلی مسخره‌ست

480
00:22:04,058 --> 00:22:05,091
چیکار کردم؟

481
00:22:05,093 --> 00:22:06,582
بزن کنار

482
00:22:06,618 --> 00:22:08,619
راننده، بزنید کنار

483
00:22:10,067 --> 00:22:13,775
،ماشین رو خاموش کنید
...پیاده شید

484
00:22:13,777 --> 00:22:15,545
قضییه از چه قراره؟

485
00:22:15,547 --> 00:22:17,281
گوش کن، دوستت دارم

486
00:22:17,283 --> 00:22:19,319
خواهش میکنم درک کن

487
00:22:19,321 --> 00:22:21,561
سعی دارم دنیا رو نجات بدم

488
00:22:21,596 --> 00:22:22,344
چی میگی؟

489
00:22:22,379 --> 00:22:24,529
خیلی متأسفم

490
00:22:24,531 --> 00:22:26,657
ولی سریع و بدون درد میشه

491
00:22:26,692 --> 00:22:27,762
...ربکا، تو چی

492
00:22:28,376 --> 00:22:29,753
!تیراندازی شد

493
00:22:42,425 --> 00:22:43,659
ممنون

494
00:22:48,517 --> 00:22:49,706
مادرش در شمال ایالت نیویورک زندگی میکنه

495
00:22:49,741 --> 00:22:51,777
فکر کنم داشت به طرف اونجا میرفت

496
00:22:51,812 --> 00:22:53,486
اون باید میدونسته که وقتی
ببینیم آمپول‌ها گم شدن

497
00:22:53,521 --> 00:22:55,106
بهش شک میکنیم

498
00:22:55,108 --> 00:22:57,477
الان عکس‌های صحنه‌ی جرم به دستمون رسید

499
00:22:57,479 --> 00:22:59,113
پلیس ایالتی ماشین رو بررسی کرد

500
00:22:59,115 --> 00:23:00,783
اثری از آمپول گمشده وجود نداشته

501
00:23:00,785 --> 00:23:02,720
اما یه رسید پارک

502
00:23:02,722 --> 00:23:04,189
از ترمینال دریایی منهتن پیدا کردند

503
00:23:04,191 --> 00:23:05,625
اونم برای سه ساعت پیش

504
00:23:05,627 --> 00:23:07,629
جرا اول توی اسکله توقف کرده؟

505
00:23:07,631 --> 00:23:10,735
اگه نقشش این بوده که تا اونجایی که بتونه افراد رو الوده کنه

506
00:23:10,737 --> 00:23:12,304
ترمینال گزینه ی خوبیه

507
00:23:12,306 --> 00:23:13,741
هزاران ادم از کشتی ها پیاده می شند

508
00:23:13,743 --> 00:23:15,177
و بعدش می خواند برند خونه

509
00:23:15,179 --> 00:23:16,632
راه خوبی برای پخش کردن ویروس توی کل دنیاست

510
00:23:16,667 --> 00:23:17,815
اگه نقشش این بوده

511
00:23:17,817 --> 00:23:18,679
نیاز نبوده دستگاه رو مخفی کنه

512
00:23:18,714 --> 00:23:20,988
می تونسته اون رو یه جا توی فضای باز بذاره

513
00:23:20,990 --> 00:23:23,527
این چیه؟
می تونی روی ساعتش زوم کنی؟

514
00:23:25,765 --> 00:23:28,002
روی تایمر تنظیم شده

515
00:23:28,004 --> 00:23:29,538
دو ساعت از تایمر مونده بوده

516
00:23:29,540 --> 00:23:30,673
این عکس کی گرفته شده؟

517
00:23:30,675 --> 00:23:32,444
ساعت 2:01 دقیقه بعد از ظهر

518
00:23:32,446 --> 00:23:35,483
پس یعنی تا ساعت 4 بعد از ظهر وقت داریم
تا اون دستگاه رو پیدا کنیم

519
00:23:35,485 --> 00:23:37,286
اون فقط از دست ما فرار نمی کرده

520
00:23:37,288 --> 00:23:38,458
اون داشته از منطقه ی خطر دور می شده

521
00:23:38,493 --> 00:23:42,983
من با اداره ی امنیت حمل و نقل و پلیس نیویورک تماس میگیرم
تا دستور تخلیه رو بدم

522
00:23:43,018 --> 00:23:45,688
و تیم مبارزه تهدیدات زیستی ما لباسشون رو
بپوشن و آماده بشن

523
00:23:45,723 --> 00:23:46,638
نه،نه،نه

524
00:23:46,673 --> 00:23:47,890
سر وقت نمی تونی انجامش بدی

525
00:23:47,925 --> 00:23:49,018
باید الان متوقفش کنیم

526
00:23:49,053 --> 00:23:51,313
اگه دستگاه فعال بشه
ادم های زیادی می میرند

527
00:23:53,651 --> 00:23:54,686
ممنون

528
00:24:08,914 --> 00:24:11,886
تو خود رو سرزنش می کنی
مگه نه؟

529
00:24:11,888 --> 00:24:13,455
برای چی؟

530
00:24:13,457 --> 00:24:14,857
شبی که من گم شدم

531
00:24:14,859 --> 00:24:18,097
تو فکر می کنی تقصیر تو بوده

532
00:24:18,099 --> 00:24:21,403
می دونی،از وقتی بهم گفتی من تیلورم
....من

533
00:24:21,405 --> 00:24:24,977
داشتم تمرکز می کردم که معنیش برای من چیه
....اما

534
00:24:24,979 --> 00:24:27,649
تو 25 سال بوده که داشتی با این قضیه زندگی می کردی

535
00:24:30,507 --> 00:24:33,077
با پدرت در مورد من حرف زدی؟

536
00:24:37,468 --> 00:24:40,774
...پدرم و من

537
00:24:40,776 --> 00:24:42,276
به این سادگی نیست

538
00:24:44,515 --> 00:24:47,153
جین من نمی تونم الان در موردش صحبت کنم

539
00:24:47,155 --> 00:24:48,923
من نمی خوام.....در موردش حرف بزنم

540
00:24:52,698 --> 00:24:54,072
خب

541
00:24:54,107 --> 00:24:56,605
رسیدیم

542
00:24:56,607 --> 00:24:58,942
به نظر که تخلیه در حال انجامه

543
00:25:08,027 --> 00:25:09,796
ببخشید
برید کنار

544
00:25:09,798 --> 00:25:11,366
دنبال چی میگردیم؟

545
00:25:11,368 --> 00:25:12,835
هر چیزی که بنظر جای خودش نیست

546
00:25:12,837 --> 00:25:15,674
اونم توی یه ترمینال شلوغ در حال تخلیه؟

547
00:25:15,676 --> 00:25:17,076
باید اسون باشه

548
00:25:17,078 --> 00:25:18,558
زود باشید
به حرکت ادامه بدید

549
00:25:18,593 --> 00:25:21,084
ببخشید
راه رو باز کنید،ببخشید

550
00:25:21,086 --> 00:25:22,988
خب
رید،زاپاتا

551
00:25:22,990 --> 00:25:25,092
برید فیلم دوربین های امنیتی رو برای چند ساعت پیش چک کنید

552
00:25:25,094 --> 00:25:27,330
جین و من سالن رو می گردیم

553
00:25:33,108 --> 00:25:36,113
ببخشید
راه رو باز کنید

554
00:25:36,115 --> 00:25:37,349
جین

555
00:26:14,320 --> 00:26:16,657
ترمینال ها داره توسط پلیس تخلیه میشه

556
00:26:16,659 --> 00:26:20,197
اداره ی امنیت حمل و نقل هم داره کشتی ها و محل کیف ها رو امن میکنه

557
00:26:20,199 --> 00:26:22,535
تا الان من چیز غیر عادیی ندیدم

558
00:26:22,537 --> 00:26:24,472
مثل پیدا کردن سوزن توی انبار کاهه

559
00:26:24,474 --> 00:26:26,643
ربکا وقت زیادی  نداره

560
00:26:31,353 --> 00:26:32,788
چیه؟

561
00:26:32,790 --> 00:26:33,791
چی شده؟

562
00:26:35,327 --> 00:26:36,962
می بینی؟

563
00:26:36,964 --> 00:26:38,532
همه ی کیف ها با زنجیر امنیتی

564
00:26:38,534 --> 00:26:41,972
به هم وصل شدند
غیر اون یکی

565
00:26:41,974 --> 00:26:44,343
این درست نیست

566
00:26:44,345 --> 00:26:46,681
زاپاتا
توی اتاق کنترلی؟

567
00:26:46,683 --> 00:26:48,139
من جلوی میز بررسی وسایل هستم

568
00:26:48,174 --> 00:26:50,501
فیلم های مربوط به موقعیت منو طی چند ساعت گذشته
چک کن

569
00:26:50,536 --> 00:26:52,392
-فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم
-برو سراغ میز بررسی

570
00:26:52,394 --> 00:26:54,262
می تونی ببریش به چند ساعت گذشته؟

571
00:27:01,376 --> 00:27:04,214
ایناهاش
برش گردون

572
00:27:07,555 --> 00:27:08,590
پیداش کردیم

573
00:27:08,592 --> 00:27:10,427
حالا چی؟ -
مهارش می کنیم -

574
00:27:10,429 --> 00:27:12,196
چطور؟

575
00:27:12,198 --> 00:27:13,553
تیم مهار مواد خطرناک کجاست؟

576
00:27:13,588 --> 00:27:15,202
باید تا الان می رسیدند

577
00:27:15,204 --> 00:27:17,014
تخلیه باعث ایجاد ترافیک بزرگی شده

578
00:27:17,049 --> 00:27:18,375
برای رد شدن ازش مشکل دارند

579
00:27:18,377 --> 00:27:19,911
وقتمون داره تموم میشه

580
00:27:19,913 --> 00:27:21,815
چطور خودمون می خوایم تنهایی انجامش بدیم؟

581
00:27:23,653 --> 00:27:24,821
پترسون؟

582
00:27:24,823 --> 00:27:26,223
باشه،باشه

583
00:27:26,225 --> 00:27:28,661
ما می تونیم انجامش بدیم

584
00:27:28,663 --> 00:27:29,963
من می تونم راهنماییتون کنم

585
00:27:29,965 --> 00:27:31,375
اول باید تا اونجایی که می تونیم

586
00:27:31,410 --> 00:27:33,069
از وارد شدن خسارت جلوگیری کنیم

587
00:27:33,071 --> 00:27:35,458
هر در و پنجره ای توی ترمینال باید بسته بشند

588
00:27:35,493 --> 00:27:36,405
و همینطور سیستم تهویه

589
00:27:36,440 --> 00:27:38,680
.هم باید خاموش بشه-
الان انجامش میدم-

590
00:27:38,682 --> 00:27:40,183
بعدش باید با یه جور

591
00:27:40,185 --> 00:27:41,608
چادر دور اون کیف قبل از اینکه

592
00:27:41,643 --> 00:27:44,122
خارج بشه، درست کنید

593
00:27:44,157 --> 00:27:46,461
داریم انجامش می دیدم

594
00:27:46,463 --> 00:27:48,265
از این طرف ببرش

595
00:27:51,272 --> 00:27:53,142
رید
بیا کمکم

596
00:27:55,313 --> 00:27:56,615
جارو رو بردار

597
00:27:58,820 --> 00:28:00,021
باشه

598
00:28:07,036 --> 00:28:09,875
یکی دیگه
یکی دیگه

599
00:28:09,910 --> 00:28:12,044
کلید انجام کار اینه که هیچ هوایی رد نشه

600
00:28:12,046 --> 00:28:14,849
فقط باید انقدر نگهش دارید تا
تیم مهار مواد خطرناک برسه

601
00:28:14,851 --> 00:28:16,519
رید

602
00:28:19,860 --> 00:28:23,032
خب
تموم شد

603
00:28:23,034 --> 00:28:24,434
کیف قرنطینه شده

604
00:28:29,111 --> 00:28:31,280
ساعت چهاره
اتفاقی نیافتاد

605
00:28:31,282 --> 00:28:33,184
شاید کیف اشتباهی رو برداشتیم

606
00:28:55,575 --> 00:28:56,710
چی شده؟

607
00:28:56,712 --> 00:28:57,977
اه،هیچی

608
00:28:58,012 --> 00:28:59,682
فکر نمی کنم چیزی شده باشه
چرا،چیزی شنیدی؟

609
00:28:59,684 --> 00:29:01,174
تو هیچ وقت سر کار به من زنگ نمی زنی

610
00:29:01,209 --> 00:29:02,722
...می دونم،فقط

611
00:29:02,724 --> 00:29:04,224
اگه حدسمون درست بود باید می فهمیدم

612
00:29:04,226 --> 00:29:06,161
در مورد خالکوبی
داره منو می کشه

613
00:29:06,163 --> 00:29:07,597
نه-
چی؟-

614
00:29:07,599 --> 00:29:08,713
لعنت بهش

615
00:29:08,748 --> 00:29:10,603
مطمئن بودم که معنیش رو فهمیدیم

616
00:29:10,605 --> 00:29:12,664
نه،نه،نه
...حق با ما بود،اما

617
00:29:12,699 --> 00:29:14,711
اره،می دونستم
قضیه ی مهمی بود؟

618
00:29:14,713 --> 00:29:16,014
قضیه ی مهمی بود مگه نه؟

619
00:29:16,016 --> 00:29:17,209
تو نمی تونی بهم بگی

620
00:29:17,244 --> 00:29:19,120
.عیبی نداره
به هر حال همچین حسی داشتم

621
00:29:19,122 --> 00:29:21,391
...اره،این
این قضیه ی مهمیه

622
00:29:21,393 --> 00:29:22,915
ولی نکته این نیست

623
00:29:22,950 --> 00:29:23,994
من دیگه نمی تونم این کار رو بکنم

624
00:29:24,029 --> 00:29:25,465
هی،معنی پرنده چی بود؟

625
00:29:25,467 --> 00:29:26,668
رمزی یا یه همچین چیزی بود؟

626
00:29:26,670 --> 00:29:27,870
یه رمز بود،مگه نه؟

627
00:29:27,872 --> 00:29:30,207
نه،ارم یه شرکت بود
نه،دیوید!

628
00:29:30,209 --> 00:29:32,812
ما باید تمومش کنیم
تو نمی تونی در این موارد به من کمک کنی

629
00:29:32,814 --> 00:29:34,197
این خالکوبی ها محرمانه هستند

630
00:29:34,232 --> 00:29:36,085
منظورم اینه که تو اصلا نباید نگاهشون  کنی

631
00:29:36,087 --> 00:29:38,222
هی،ما حلش کردیم یا نه؟

632
00:29:38,224 --> 00:29:40,005
اره ما حلش کردیم،اما...

633
00:29:40,040 --> 00:29:41,495
و کمک کرد یا نه؟

634
00:29:41,497 --> 00:29:42,700
...کمک کرد،اما

635
00:29:42,735 --> 00:29:44,111
پس مشکل چیه؟

636
00:29:44,146 --> 00:29:45,748
ببین اگه من بتونم کمکت کنم بعضی
از این ها رو سریع تر حل کنی

637
00:29:45,783 --> 00:29:47,274
این چیز خوبی نیست؟

638
00:29:47,276 --> 00:29:48,910
این طور نیست که برم به کسی بگم

639
00:29:48,912 --> 00:29:50,312
من باید برم

640
00:29:50,314 --> 00:29:51,411
باشه

641
00:29:51,446 --> 00:29:53,085
هی، بدجور دوست دارم که

642
00:29:53,087 --> 00:29:54,667
از اون کورن داگ های بارکید بازم بخوریم

643
00:29:54,702 --> 00:29:55,774
می خوای امشب منو اونجا ببینی؟

644
00:29:55,809 --> 00:29:57,852
اره،باشه،حالا هرچی

645
00:29:57,887 --> 00:29:59,864
فقط دیگه سرکار بهم زنگ نزن

646
00:30:02,671 --> 00:30:04,306
هی بچه ها زود باشید

647
00:30:04,308 --> 00:30:05,843
ما باید یه ارزیابی اساسی انجام بدیم

648
00:30:05,845 --> 00:30:08,362
و قبل از اینکه بذاریم شما ها برید ازتون خون بگیریم

649
00:30:08,397 --> 00:30:10,451
عالیه

650
00:30:10,453 --> 00:30:11,804
مامور ویژه ولر کجاست؟

651
00:30:11,839 --> 00:30:12,713
اون نمی خواست بیاد بیرون

652
00:30:12,748 --> 00:30:14,784
تا مطمئن بشه اون چادر موقت که محدود نگهش داشته
بدون مراقب نمونه

653
00:30:14,819 --> 00:30:15,995
فقط محض احتیاط

654
00:30:15,997 --> 00:30:17,480
ما باید باهاش می موندیم

655
00:30:17,515 --> 00:30:19,502
تموم شده
اون حالش خوبه

656
00:30:19,504 --> 00:30:21,739
بی سیم دارید برای مامور ولر؟

657
00:30:23,960 --> 00:30:26,287
مامور ولر من "فرانک سری" از  مرکز کنترل بیماری هستم

658
00:30:26,322 --> 00:30:27,727
من اینجام تا بیارمتون بیرون
من می خوام که

659
00:30:27,763 --> 00:30:29,003
چادر قرنطینه رو توصیف کنید

660
00:30:29,038 --> 00:30:31,258
من می مونم
کمکت می کنم تا منطقه رو مهر و موم کنی

661
00:30:31,260 --> 00:30:32,902
مامور ولر تیم من هر لحظه ممکنه برسند

662
00:30:32,937 --> 00:30:35,733
هر ثانیه ای که اون تو هستید
خطر قرار گرفتنتون رو در معرض ویروس افزایش می دید

663
00:30:35,735 --> 00:30:38,705
بخاطر همینه که یه لباس محافظ برام میاری دکتر

664
00:30:40,743 --> 00:30:41,911
من توی راهم

665
00:30:47,355 --> 00:30:49,727
ربکا رو خوب می شناختی؟

666
00:30:49,729 --> 00:30:52,565
فکر کنم همچین فکری می کردم

667
00:30:52,567 --> 00:30:55,069
ما با هم به مدرسه می رفتیم

668
00:30:55,071 --> 00:30:56,231
با هم چندین مقاله نوشتیم

669
00:30:56,267 --> 00:30:58,777
من کسی بودم که اون رو به  مرکز کنترل بیماری اورد

670
00:31:00,615 --> 00:31:03,085
خب،این یکی خیلی خوب نیست

671
00:31:03,087 --> 00:31:04,788
سخته که یه جوری خودت رو برای این قضیه

672
00:31:04,790 --> 00:31:05,990
مسئول ندونی

673
00:31:05,992 --> 00:31:08,756
نمی تونی همچین فکری بکنی دکتر

674
00:31:08,791 --> 00:31:10,332
هی، ولر، هنوز صدامو داری؟

675
00:31:10,334 --> 00:31:12,102
اره

676
00:31:12,104 --> 00:31:13,508
چی شده؟

677
00:31:13,543 --> 00:31:17,613
نذار دکتر "سوری" نزدیک دستگاه بشه

678
00:31:17,615 --> 00:31:19,015
برای چی؟

679
00:31:19,017 --> 00:31:20,314
با اجاعات متقابل

680
00:31:20,349 --> 00:31:21,787
از سفرهای همه ی کارمندان مرکز کنترل بیماری

681
00:31:21,822 --> 00:31:23,624
تا ببینم نقطه مشترکی

682
00:31:23,626 --> 00:31:26,090
،با شیوع ها دارن یا نه
و فهمیدم که

683
00:31:26,125 --> 00:31:28,620
فرانک یه ساعت پیش یه بلیط هواپیما

684
00:31:28,655 --> 00:31:30,805
با استراحت منطقه ای کوتاه گرفته
[استراحت در بین مناطقی که چند ساعتی اختلاف دارن]

685
00:31:30,807 --> 00:31:32,372
وقت شرقی؟

686
00:31:32,374 --> 00:31:33,837
بلیط امروز خریداری شده

687
00:31:33,872 --> 00:31:35,039
فکر می کنم اون نقشه کشیده که

688
00:31:35,041 --> 00:31:36,109
خودش رو الوده کنه

689
00:31:36,144 --> 00:31:38,473
و سرتاسر دنیا پرواز کنه و بیماری رو پخش کنه

690
00:31:38,475 --> 00:31:41,758
احتمالا لباس ایمنی خودش و مال تو رو بریده

691
00:31:45,142 --> 00:31:46,889
دکتر بس کن

692
00:31:46,924 --> 00:31:49,104
کنار بمون دکتر

693
00:31:49,139 --> 00:31:51,009
...اما من -
نکن -

694
00:31:51,011 --> 00:31:52,976
تموم شده

695
00:31:57,511 --> 00:32:01,077
من و ربکا تمام عمرمون رو
صرف مطالعه ی ویروس ها کردیم

696
00:32:01,079 --> 00:32:03,611
می دونی بزرگ ترین تهدید برای نژاد انسان چیه؟

697
00:32:03,613 --> 00:32:05,746
پزشکی نوین

698
00:32:05,748 --> 00:32:08,679
!وایسا
!تکون نخور

699
00:32:08,681 --> 00:32:10,979
ما همه ی این واکسن ها رو اختراع کردیم

700
00:32:10,981 --> 00:32:14,446
...انتی بیوتیک ها
درمان برای بیماری هایی

701
00:32:14,481 --> 00:32:16,080
که هرگز نباید درمان می شدند

702
00:32:16,082 --> 00:32:20,081
این سیاره طراحی نشده تا از 8 میلیارد نفرحمایت کنه

703
00:32:20,083 --> 00:32:21,916
تو یه دکتری

704
00:32:21,918 --> 00:32:23,483
تو برای مرکز کنترل بیماری کار می کنی

705
00:32:23,485 --> 00:32:25,249
کار تو نجات زندگی هاست

706
00:32:25,251 --> 00:32:27,616
نه،کار من اینه که نژاد انسان رو نجات بدم

707
00:32:27,618 --> 00:32:31,151
اگه ما کاری نکنیم
نابودیمون حتمیه

708
00:32:31,153 --> 00:32:32,485
این دیوونگیه

709
00:32:32,487 --> 00:32:34,084
...نه

710
00:32:34,086 --> 00:32:37,319
همین الانشم به شکل پیچیده ای از کنترل خارج شده

711
00:32:37,321 --> 00:32:40,753
توی عمرت، قحطی، خشکسالی

712
00:32:40,755 --> 00:32:43,287
فقر، اون هم توی یه مقیاسِ
غیر قابل تصور خواهیم دید

713
00:32:43,289 --> 00:32:44,787
یکی باید جرئتش رو داشته باشه

714
00:32:44,789 --> 00:32:47,954
تا کاری رو که باید بکنه
تا نژاد انسان رو نجات بده

715
00:32:47,956 --> 00:32:50,255
والتر این قضیه رو فهمید
مگه نه؟

716
00:32:50,257 --> 00:32:51,822
بخاطر همین هم کشتیش

717
00:32:51,824 --> 00:32:53,656
این همه بیماری که ما داریم

718
00:32:53,658 --> 00:32:55,490
به سختی براشون یه درمان پیدا می کنیم

719
00:32:55,492 --> 00:32:56,989
در واقع اخرین تلاش های

720
00:32:56,991 --> 00:32:59,361
یه سیاره ی در حال مرگه که
سعی می کنه خودش رو نجات بده

721
00:32:59,395 --> 00:33:01,024
سعی می کنه تا چیز هایی که در واقع

722
00:33:01,026 --> 00:33:02,858
دارند ما و اون رو نابود می کنند پاک کنه

723
00:33:02,860 --> 00:33:04,158
نکن

724
00:33:48,521 --> 00:33:50,229
مرکز کنترل بیماری ها خیلی قابل اطمینانه

725
00:33:50,264 --> 00:33:52,220
چطور فرنک و ربکا همچین اعتقادات افراطیی داشتند

726
00:33:52,222 --> 00:33:53,754
و تا حالا بهش پی نبرده بودند؟

727
00:33:53,756 --> 00:33:55,388
اون ها دانشمندان پر استعدادی بودند

728
00:33:55,390 --> 00:33:57,622
بهترین نیرو هاشون بودند

729
00:33:57,624 --> 00:34:00,122
مرکز کنترل بیماری ها هیچ دلیلی نداشته
که مشکوک بشه اون ها دیوونه شدند

730
00:34:00,124 --> 00:34:01,563
به هرحال تقریباً قِسِر در رفتن

731
00:34:08,625 --> 00:34:09,924
وضعیتشون بهتر میشه

732
00:34:11,726 --> 00:34:13,725
مال ما هم بهتر میشه

733
00:34:13,727 --> 00:34:15,925
امیدوارم

734
00:34:15,927 --> 00:34:18,278
اول وزارت دفاع
حالا هم مرکز کنترل بیماری ها

735
00:34:18,313 --> 00:34:21,026
اونی که این خالکوبی ها رو درست کرده
دسترسی های خیلی مهمی داشته

736
00:34:21,028 --> 00:34:23,694
قطعا-
چرا اون ها این کار رو با جین کردند؟-

737
00:34:23,696 --> 00:34:25,895
چرا یه زن رو دزدیدند
بعد حافظش رو پاک کردند

738
00:34:25,897 --> 00:34:29,095
بعد کل بعدنش رو با پازل هایی خالکوبی کردند
تا ما حلش کنیم؟

739
00:34:30,296 --> 00:34:32,096
باعث میشه تا نادیده گرفتنش خیلی سخت بشه

740
00:34:35,197 --> 00:34:38,364
خب
اون رو نگه دار

741
00:34:38,366 --> 00:34:40,097
یه لحظه ی دیگه برمی گردم

742
00:34:40,099 --> 00:34:42,131
فقط همینجا منتظرم بمون،باشه؟

743
00:34:50,967 --> 00:34:52,701
هی،امروز کارت خوب بود

744
00:34:54,368 --> 00:34:55,367
ممنون

745
00:35:01,637 --> 00:35:03,127
ببین،می دونم فکر می کنی من ادم بده هستم

746
00:35:03,162 --> 00:35:05,203
چون با آغوش باز بهت خوش امد گویی نگفتم

747
00:35:05,205 --> 00:35:06,570
تو فکر می کنی من باعث زحمتم

748
00:35:08,163 --> 00:35:09,502
...دیگه نمی دونم باید چیکار کنم تا

749
00:35:09,537 --> 00:35:11,905
من نگران تو نیستم

750
00:35:13,605 --> 00:35:16,072
همه ی ما به ولر تکیه کردیم

751
00:35:16,074 --> 00:35:18,106
اون نسبت به هر کس دیگه ای
که در طول دوره ی کاریم

752
00:35:18,108 --> 00:35:19,639
باهاش کار کردم قضاوت بهتری داره

753
00:35:19,641 --> 00:35:21,306
لحظه اخر تصمیماتی گرفته

754
00:35:21,308 --> 00:35:24,340
که زندگی ما ها رو بیشتر از
اونی که بتونم بشمارم نجات داده

755
00:35:24,342 --> 00:35:26,541
...من متوجه نمی شم-
وقتی اون اطراف توئه-

756
00:35:26,543 --> 00:35:30,375
اون ادمی که من بهش تکیه می کنم
اون ادمی که میشناسم....دیگه اونجا نیست

757
00:35:32,543 --> 00:35:35,242
و این خیلی منو می ترسونه

758
00:35:35,244 --> 00:35:37,143
من هم نمی تونم کاری بابتش بکنم

759
00:35:37,145 --> 00:35:39,711
می دونم

760
00:35:41,571 --> 00:35:43,038
مشکل همینه

761
00:35:51,980 --> 00:35:54,313
اینجا چیکار داری؟

762
00:35:54,315 --> 00:35:57,314
داشتم در مورد صحبتمون در اون شب فکر می کردم

763
00:35:57,316 --> 00:35:59,614
با توجه به اون دختر مرموز

764
00:35:59,616 --> 00:36:03,148
این همکاری نکردی که ازش میگی

765
00:36:03,150 --> 00:36:04,782
واقعا بخاطر من انجامش نمی دی

766
00:36:04,784 --> 00:36:05,916
...تام

767
00:36:05,918 --> 00:36:07,216
من می خوام باهاش حرف بزنم

768
00:36:07,218 --> 00:36:08,383
ممکن نیست

769
00:36:08,385 --> 00:36:10,583
هر چیزی ممکنه

770
00:36:10,585 --> 00:36:12,784
منظورم اینه که تو از بین بقیه ی مردم باید این رو بدونی

771
00:36:12,786 --> 00:36:14,951
بیخیال
من با جین می رم توی یه اتاق

772
00:36:14,953 --> 00:36:17,151
و یه صحبت خوب و کوچیک با هم می کنیم
عالی میشه

773
00:36:17,153 --> 00:36:18,752
قول میدم گازش نگیرم

774
00:36:18,754 --> 00:36:21,252
بهت گفتم که من دارم وضعیت رو کنترل می کنم

775
00:36:21,254 --> 00:36:23,220
پس بهم وقت بده تا انجامش بدم

776
00:36:23,222 --> 00:36:26,387
زمان اخرین چیزیه که ما داریم

777
00:36:26,389 --> 00:36:29,658
ببین،اگه دختر تو در مورد "روشنی روز"بدونه
پس دیگه کی میدونه؟

778
00:36:29,692 --> 00:36:32,521
و اون ها چی در مورد ما می دونند؟

779
00:36:32,523 --> 00:36:34,255
چی،فکر می کنی یه اتفاق تصادفیه

780
00:36:34,257 --> 00:36:36,874
که اون رو کادو شده تحویل گروهت دادند؟

781
00:36:36,909 --> 00:36:38,323
من از احتمالات خوشم نمیاد

782
00:36:38,325 --> 00:36:40,790
و من از علامت سوال خوشم نمیاد

783
00:36:40,792 --> 00:36:43,224
خاطرات اون پاک شده بود

784
00:36:43,226 --> 00:36:46,324
اون فقط یه حامل برای این اطلاعاته،همین

785
00:36:46,326 --> 00:36:48,292
این حرفت رو بر چه اساسی می زنی؟

786
00:36:48,294 --> 00:36:50,926
بر پایه ی دستگاه دروغ سنج و یه سری روانکاوی؟

787
00:36:50,928 --> 00:36:52,393
فقط بذار من باهاش حرف بزنم

788
00:36:52,395 --> 00:36:53,892
من اون رو به تو تحویل نمی دم

789
00:36:53,894 --> 00:36:55,626
تا بتونی بندازیش توی یه سلول

790
00:36:55,628 --> 00:36:59,227
و هر کاری که "سی ای ای" می کنه رو انجام بدی
تا اطلاعات بدست بیاری

791
00:36:59,229 --> 00:37:00,761
نیاز نیست که این فقط یه لطف یه طرفه باشه

792
00:37:00,763 --> 00:37:02,328
تو از من چی می خوای؟

793
00:37:02,330 --> 00:37:04,395
بیا با هم معامله کنیم

794
00:37:04,397 --> 00:37:06,796
من ازت می خوام که از دفتر من بری بیرون

795
00:37:12,398 --> 00:37:15,298
پس باشه

796
00:37:15,300 --> 00:37:18,298
فقط در اینده این رو یادت باشه

797
00:37:18,300 --> 00:37:20,399
وقتی که همه چیز داره نابود میشه

798
00:37:20,401 --> 00:37:21,932
و داری از خودت می پرسی چرا

799
00:37:21,934 --> 00:37:24,333
یادت بیاد که من بار اول اومدم پیشت
و سعی کردم خوب رفتار کنم

800
00:37:24,335 --> 00:37:27,300
چون بقیش با خودته

801
00:37:38,770 --> 00:37:40,371


802
00:37:56,920 --> 00:37:59,170
امروز خیلی شجاع بودی

803
00:38:02,297 --> 00:38:05,930
احمق....اما شجاع

804
00:38:06,057 --> 00:38:07,028
فکر کنم یه جایی توی حرفت

805
00:38:07,063 --> 00:38:08,891
یه تعریف هم بود

806
00:38:09,643 --> 00:38:10,776
اره

807
00:38:13,177 --> 00:38:15,777
...من...من

808
00:38:15,779 --> 00:38:18,177
بایت یکم قبل تر توی ماشین متاسفم

809
00:38:31,083 --> 00:38:33,516
من تشخیص دادم عکس ها کجا گرفته شدند

810
00:38:39,383 --> 00:38:43,283
ما پشت خونمون یه رود داشتیم

811
00:38:43,285 --> 00:38:45,450
درست اونجا

812
00:38:47,714 --> 00:38:49,714
عادت داشتیم با پدرم بریم اونجا ماهیگیری

813
00:38:51,657 --> 00:38:55,623
ما خیلی......خیلی ماهی نمی گرفتیم

814
00:38:55,938 --> 00:38:57,803
اما من اونجا بودن رو دوست داشتم

815
00:38:58,986 --> 00:39:00,516
خواهرم همیشه توی خونه بود

816
00:39:00,551 --> 00:39:03,387
با عروسک هاش بازی می کرد
...اما

817
00:39:03,389 --> 00:39:06,654
اما تو یه دختری بودی که شبیه پسرا عمل می کرد

818
00:39:06,656 --> 00:39:09,636
هر موقعی که من بیرون بودم

819
00:39:09,671 --> 00:39:12,223
تو از خونتون می دویدی بیرون
و دنبالم می کردی

820
00:39:14,791 --> 00:39:17,957
...ما

821
00:39:17,959 --> 00:39:21,024
ما یه قلعه ی چوبی داشتیم

822
00:39:22,727 --> 00:39:26,659
خیلی وقته به اون روزها فکر نکردم

823
00:39:29,320 --> 00:39:30,767
ببخشید

824
00:39:30,802 --> 00:39:33,623
ولر می تونم برای یه لحظه ببرمت؟

825
00:39:33,658 --> 00:39:34,807
باشه

826
00:39:41,464 --> 00:39:43,665
...خب

827
00:39:43,667 --> 00:39:44,968
اره

828
00:39:48,961 --> 00:39:52,762
...این خیلی خوبه
که دوباره برگشتی

829
00:40:04,633 --> 00:40:05,633


830
00:40:07,568 --> 00:40:09,570
هوا سرده تش

831
00:40:09,572 --> 00:40:12,774
همه ی روز تلفن هام رو جواب ندادی

832
00:40:12,776 --> 00:40:15,879
می خواستم بعد اینکه از مترو اومدم بیرون باهات حرف بزنم

833
00:40:15,881 --> 00:40:17,872
برای چی داری منو تعقیب می کنی؟

834
00:40:17,907 --> 00:40:19,110
اگه تلفنت رو برمی داشتی،می دونستی

835
00:40:19,145 --> 00:40:20,686
منم مجبور نبودم تعقیبت کنم

836
00:40:20,688 --> 00:40:22,622
من به محض اینکه بتونم پولت رو میدم

837
00:40:22,624 --> 00:40:25,288
لذت امروزش پرید

838
00:40:25,323 --> 00:40:28,197
الان میشه 40 هزار تا

839
00:40:28,199 --> 00:40:29,766
دوباره شروع شد

840
00:40:31,803 --> 00:40:32,938
دوبرابر یا هیچی

841
00:40:32,940 --> 00:40:34,272
نه

842
00:40:35,443 --> 00:40:37,878
تو هم همینطوری توی این مشکل افتادی

843
00:40:37,880 --> 00:40:39,314
من پولم رو می خوام

844
00:40:39,316 --> 00:40:43,074
من بهت میدمش

845
00:40:43,109 --> 00:40:45,923
می دونی مشکلی ندارم

846
00:40:45,925 --> 00:40:47,491
سه روز

847
00:40:53,935 --> 00:40:56,304
خب
دارم به چی نگاه می کنم

848
00:40:56,306 --> 00:40:57,665
ملکول های کلتان

849
00:40:57,700 --> 00:40:59,509
که کوتاه شده ی نیروگاه سوخت فسیلیه

850
00:40:59,511 --> 00:41:02,016
محبوب ترین مورد از "تانتالیت ها"برای من
(نوعی کانی)

851
00:41:02,051 --> 00:41:06,347
اون ها عناصر کمیاب ایزوتوپی هستند که من
توی دندون جین پیدا کردم

852
00:41:06,382 --> 00:41:08,155
تو یکی از دندون های جین رو کشیدی؟

853
00:41:08,157 --> 00:41:09,657
خب ،من،من اون یکی

854
00:41:09,659 --> 00:41:12,137
که توی دعوا توی خونه ی امن اتفاق افتاده بود رو برداشتم

855
00:41:12,172 --> 00:41:12,905
درسته

856
00:41:12,940 --> 00:41:14,136
منظورم اینه که انقدر مورد خوبی بود که نمیشد ولش کرد

857
00:41:14,171 --> 00:41:15,424
...دندان انسان

858
00:41:15,459 --> 00:41:17,983
یه معدن طلا از اطلاعات ژنتیکیشه

859
00:41:18,018 --> 00:41:21,008
جدا از اون،بنظر نمی تونه برش گردونه سر جاش

860
00:41:21,010 --> 00:41:22,641
اره،معنی این چیه؟

861
00:41:22,676 --> 00:41:26,296
این  عناصر قفط می تونند به یه دلیل توی مینای جین باشند

862
00:41:26,331 --> 00:41:28,673
اونم اگه اون اهل کشورهای جنوب صحرای افریقا بوده باشه

863
00:41:28,708 --> 00:41:31,290
شاید بعد از اینکه دزدیده شده بردنش اونجا

864
00:41:31,325 --> 00:41:32,791
یه چیزی هست

865
00:41:34,161 --> 00:41:36,630
ایزوتوپ ها می تونند پیر بشند

866
00:41:36,632 --> 00:41:38,366
مثل تارخ گذاری روی کربن ها
(با این روش عمر اشیای قدیمی تعیین میشه)

867
00:41:38,368 --> 00:41:42,204
نشانه های داخل دندانش مال وقتیه که بچه بوده

868
00:41:42,206 --> 00:41:44,007
پس داری چی میگی؟

869
00:41:45,200 --> 00:41:46,711
اون توی افریقا بدنیا اومده

870
00:41:46,713 --> 00:41:49,316
نه،اون توی پنسیلوانیا بدنیا اومده

871
00:41:49,318 --> 00:41:51,218
روزی که اون رو اوردند خونه من اونجا بودم

872
00:41:51,220 --> 00:41:53,020
متاسفم-
ن نه-

873
00:41:53,022 --> 00:41:54,602
ولی این چیزی نیست که دندون ها میگند

874
00:41:54,637 --> 00:41:58,662
تست دی ان ای تو تایید کرد که اون تیلور شاو هستش

875
00:41:58,664 --> 00:42:00,332
پس چی میگی؟
اون درست نیست؟

876
00:42:00,334 --> 00:42:02,576
 تنها چیزی که من می دونم اینه که

877
00:42:02,611 --> 00:42:05,105
نتایج دی ان ای با نتایج ازمایش
ایزوتوپ ها مخالف همدیگه هستن

878
00:42:05,107 --> 00:42:06,841
اون تیلور شاو هست یا نه؟

879
00:42:06,843 --> 00:42:10,914
نتایج هر دو ازمایش قطعی هستند
اما جفتشون نمی تونند درست باشند

880
00:42:11,822 --> 00:42:13,757
من نمی دونم اون کیه

881
00:42:14,687 --> 00:42:19,690
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

