﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:02,480
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:02,504 --> 00:00:04,141
...‏آنچه گذشت

3
00:00:04,144 --> 00:00:06,261
‏دستیار فرمانده کارتر

4
00:00:06,264 --> 00:00:08,032
‏گم شده، احتمالاً مرده

5
00:00:08,035 --> 00:00:09,187
‏چی؟

6
00:00:12,845 --> 00:00:14,643
‏احتمالاً باید راجع‌به دیشب صحبت کنیم

7
00:00:14,647 --> 00:00:16,241
‏انتهای خیابون خونه‌م یه پارک هست

8
00:00:16,243 --> 00:00:17,703
‏سر ساعت 10 همدیگه رو ملاقات می‌کنیم

9
00:00:17,706 --> 00:00:18,875
‏ما قبلاً درمورد مشخص کردن حد و مرز با

10
00:00:18,878 --> 00:00:21,339
‏مامور ولر صحبت کردیم

11
00:00:21,342 --> 00:00:22,631
‏جریان چطور پیش میره؟

12
00:00:26,578 --> 00:00:28,122
‏خوب

13
00:00:28,124 --> 00:00:31,606
...‏اونا ازت می‌ترسن
‏و بایدم بترسن

14
00:00:31,609 --> 00:00:33,407
‏برات ماموریت‌های دارم

15
00:00:33,410 --> 00:00:34,835
‏با قوانین و شرایط من این کارو انجام میدیم

16
00:00:34,838 --> 00:00:36,042
‏اینا شرایط خودت هستن

17
00:00:36,045 --> 00:00:38,099
‏همه‌ش نقشه‌ی توئه

18
00:00:38,102 --> 00:00:39,816
‏و الان وقتشه که شروعش کنیم

19
00:00:46,514 --> 00:00:49,317
‏خب، حالا چیکار کنیم؟

20
00:00:49,320 --> 00:00:53,549
...‏حالا

21
00:00:53,551 --> 00:00:55,129
‏اولین ماموریت تو

22
00:00:56,372 --> 00:00:57,610
‏اون چیه؟

23
00:00:57,613 --> 00:01:00,721
‏این یه نسخه‌ی دقیق از خودکار میفیره

24
00:01:00,724 --> 00:01:04,732
‏از کجا می‌دونی خوکار میفیر چه شکلیه؟

25
00:01:04,734 --> 00:01:06,618
‏اونجا دوربین دارید؟

26
00:01:06,621 --> 00:01:10,222
‏نه، ما... یه راه دیگه برای این کار داریم

27
00:01:12,535 --> 00:01:14,131
‏ازت می‌خوام که جاشون رو عوض کنی

28
00:01:14,134 --> 00:01:15,457
‏و خودکارش رو برام بیاری

29
00:01:15,460 --> 00:01:17,309
‏تو حافظه‌م رو پاک کردی

30
00:01:17,311 --> 00:01:19,025
‏کل بدنم رو خالکوبی زدی

31
00:01:19,028 --> 00:01:21,168
‏و بعدش من رو می‌فرستی به اف‌بی‌آی

32
00:01:21,171 --> 00:01:22,663
‏تا بتونم یه خودکار بدزدم

33
00:01:26,558 --> 00:01:27,610
‏چیه؟

34
00:01:27,613 --> 00:01:31,332
‏تو هنوز... تو هنوز همون آدم قبلی هستی

35
00:01:32,591 --> 00:01:33,642
‏اون چیه؟

36
00:01:33,645 --> 00:01:35,563
‏دستگاه شنود؟ ردیاب؟

37
00:01:35,566 --> 00:01:37,365
‏چون من به تیمم خیانت نمی‌کنم

38
00:01:37,368 --> 00:01:39,405
‏به خیانت ربطی نداره، فقط یه خودکاره

39
00:01:39,408 --> 00:01:43,133
‏یه خودکار معمولی

40
00:01:43,135 --> 00:01:44,521
‏از کجا بدونم که وقتی داشتی اون فیلم رو

41
00:01:44,524 --> 00:01:46,776
‏ازم می‌گرفتی، یه اسلحه نذاشته بودی روی سرم؟

42
00:01:46,779 --> 00:01:49,318
‏من هیچوقت یه اسلحه به طرفت نمی‌گیرم

43
00:01:49,321 --> 00:01:50,860
‏من بهتر می‌دونم

44
00:01:50,863 --> 00:01:53,487
،‏و اگه تو واقعاً اینطور فکر می‌کنی
‏الان اینجا نبودی

45
00:01:53,489 --> 00:01:55,214
‏تیمت رو فرستاده بودی اینجا

46
00:01:55,217 --> 00:01:57,146
...‏اما نفرستادی

47
00:01:57,149 --> 00:01:59,010
...‏چون، به دلایلی

48
00:01:59,013 --> 00:02:01,552
‏می‌دونی که جزو اونا نیستی

49
00:02:01,555 --> 00:02:03,433
‏اینکه تو توی دستگاهشون فقط یه چرخ‌دنده‌ای

50
00:02:03,437 --> 00:02:05,026
‏وقتی فایده‌ای داشته باشی بهت خوش آمد میگند

51
00:02:05,028 --> 00:02:09,618
‏یکبار مصرفی، نه دائمی

52
00:02:09,621 --> 00:02:12,125
‏اون مردی که توی خونه‌ی من بود چی؟

53
00:02:12,128 --> 00:02:13,329
‏همونی که ریش داشت؟

54
00:02:17,467 --> 00:02:18,717
‏اون باهات همدست بود؟

55
00:02:18,720 --> 00:02:21,801
‏با ما؟

56
00:02:26,413 --> 00:02:28,071
‏اون خودکارو برام بیار

57
00:02:28,074 --> 00:02:30,411
‏منم همه چی رو بهت میگم

58
00:03:06,489 --> 00:03:08,978
‏وقتی اون رو بدی بخوره، یکم که بگذره
‏اون نون کلاً خیس میخوره

59
00:03:08,981 --> 00:03:10,385
‏اول باید به هر دو طرفش کره بادوم‌زمینی بزنی

60
00:03:10,388 --> 00:03:11,959
‏مربا رو هم بزاری وسطش

61
00:03:11,962 --> 00:03:15,264
‏اها، شرمنده، اصلاً نمی‌دونستم اینقدر
‏توی درست کردن نون و مربا کارت درسته

62
00:03:15,267 --> 00:03:16,807
‏خب، همینم دیگه

63
00:03:16,810 --> 00:03:19,196
‏خب... می‌خوای نشونت بدم؟

64
00:03:19,198 --> 00:03:21,533
‏- با تمام وجودم
‏- باشه

65
00:03:21,537 --> 00:03:24,957
‏اونو بده ببینم، ببین و یاد بگیر

66
00:03:24,960 --> 00:03:26,381
‏خیلی خب

67
00:03:26,384 --> 00:03:29,041
‏خب، امشب دیر میام خونه

68
00:03:29,044 --> 00:03:30,109
‏اسم یارو چیه؟

69
00:03:31,815 --> 00:03:34,273
‏چطوره خودت بگی که دیشب
‏با کی ملاقات کردی؟

70
00:03:40,686 --> 00:03:43,242
‏خیلی خب، همینطور فکر می‌کردم

71
00:03:43,244 --> 00:03:44,664
‏فقط خواستم قبلش بهت خبر بدم

72
00:03:44,668 --> 00:03:46,460
‏چون بابا قراره پرستاری کنه

73
00:03:46,464 --> 00:03:48,088
‏درصورتی که بخوای بری یه جا

74
00:03:48,091 --> 00:03:49,885
‏مشکلی پیش نمیاد

75
00:03:51,430 --> 00:03:53,478
‏- عجب
‏- یکم دیگه

76
00:03:53,481 --> 00:03:54,987
‏توی کوانتیکو اینا رو آموزش میدن؟

77
00:03:54,989 --> 00:03:57,444
‏الان می‌تونی برای منم یکی درست کنی

78
00:03:57,447 --> 00:04:00,039
‏واسه کار دیرم شده

79
00:04:00,042 --> 00:04:01,174
‏خودت درست کن

80
00:04:01,178 --> 00:04:02,836
‏خیلی بدجنسی

81
00:04:22,265 --> 00:04:23,889
‏هی، رفیق

82
00:04:25,231 --> 00:04:27,297
‏روبراهی؟

83
00:04:29,826 --> 00:04:33,382
‏گم شدی؟

84
00:04:33,384 --> 00:04:35,263
‏توی اون پایگاه کار می‌کنی؟

85
00:04:38,268 --> 00:04:40,434
‏بیا برسونمت

86
00:05:03,508 --> 00:05:04,505
‏صبح بخیر

87
00:05:04,508 --> 00:05:05,879
‏سلام

88
00:05:17,120 --> 00:05:19,728
‏می‌خوام بابت دیشب معذرت بخوام

89
00:05:19,730 --> 00:05:21,999
‏باید بهت میگفتم که نمیام

90
00:05:22,002 --> 00:05:24,677
...‏ما دو تا

91
00:05:26,697 --> 00:05:28,475
‏خیلی پیچیده‌ست

92
00:05:28,478 --> 00:05:30,611
‏درسته

93
00:05:30,614 --> 00:05:32,577
‏منم می‌خواستم همین حرف رو بزنم

94
00:05:32,579 --> 00:05:36,000
‏خیلی خب، خوشحالم که هردومون یه نظر داریم

95
00:05:36,004 --> 00:05:37,764
‏نمی‌خوام که اوضاع ناجور بشه

96
00:05:37,767 --> 00:05:40,052
‏نه، معلومه که نه

97
00:05:48,704 --> 00:05:52,561
« ‏« پادگان بــــــــک
‏پایگاه نظامی

98
00:05:57,413 --> 00:05:58,937
‏می‌تونم کمک‌تون کنم؟

99
00:05:58,940 --> 00:06:01,326
‏آره، تقریباً نیم مایل اونورتر
‏این بچه رو سوار کردم

100
00:06:01,329 --> 00:06:02,716
‏یه خالکوبی هوابرد داره

101
00:06:02,719 --> 00:06:05,327
‏اما فکر نکنم هواسش سرجاش باشه

102
00:06:05,330 --> 00:06:08,294
‏به نظرت افرادت می‌تونن بررسیش کنن؟

103
00:06:16,484 --> 00:06:19,143
‏میشه لطفاً از ماشین پیاده بشی؟

104
00:06:26,553 --> 00:06:29,754
‏اسمت چیه، سرباز؟

105
00:06:31,063 --> 00:06:32,654
‏- یالا
‏- نه

106
00:06:32,656 --> 00:06:34,704
‏نه، نمی‌تونی من رو ببری

107
00:06:34,707 --> 00:06:35,737
‏چیزی نیست، ما برای کمک کردن به تو اینجاییم

108
00:06:35,740 --> 00:06:37,535
!‏نمی‌تونین این بلا رو سر ما بیارین، بس کنین

109
00:06:37,538 --> 00:06:39,382
!‏همون‌جایی که هستی بمون، پسر

110
00:06:41,437 --> 00:06:43,715
‏

111
00:06:59,298 --> 00:07:00,714
‏اعلام کردن که سه قربانی، مردن

112
00:07:00,717 --> 00:07:01,998
‏یکی هم توی بیمارستانه

113
00:07:02,001 --> 00:07:03,537
‏و تیرانداز هنوز آزاده

114
00:07:03,540 --> 00:07:06,190
‏- هویتش رو می‌دونیم؟
‏- گروهبان ارتش، چارلی نیپیر

115
00:07:06,193 --> 00:07:08,557
،‏سه ماموریت در عراق
‏با تعداد مدال‌های زیاد

116
00:07:08,560 --> 00:07:10,956
‏معمولاً پلیس‌های نظامی این اختیارات رو دارن

117
00:07:10,958 --> 00:07:13,912
‏می‌دونم... این تکه نوشته‌هایی هستن که

118
00:07:13,915 --> 00:07:15,332
‏پشت ساق پای چپ جین هستن

119
00:07:15,335 --> 00:07:17,528
‏که چهار تکه شدن و چرخیدن

120
00:07:17,531 --> 00:07:20,892
‏مثل یه جعبه پازل که روی میز بهم ریخته باشه

121
00:07:20,895 --> 00:07:23,038
...‏وقتی کنار هم قرار بگیرن

122
00:07:24,866 --> 00:07:26,857
‏ما قبلاً این یکی رو رمزیابی کردیم

123
00:07:26,860 --> 00:07:28,327
‏ولی وقتی تیمم بهش نگاه انداخت

124
00:07:28,330 --> 00:07:30,221
‏- چیزی خاصی نداشت
‏- بازجوییش کردیم؟

125
00:07:30,224 --> 00:07:31,774
‏- نمی‌تونستیم بازجوییش کنیم
‏- چرا نمی‌تونستیم؟

126
00:07:31,777 --> 00:07:35,002
‏چون چارلی نیپیر 18 ماه پیش مُرد

127
00:07:35,004 --> 00:07:37,368
،‏کشته شده در نبرد
‏به خاطر انفجار یه بمب کنار جاده‌ای

128
00:07:37,371 --> 00:07:39,902
‏چطوری یه آدم مرده در یه پایگاه نظامی
‏تیراندازی کرده؟

129
00:07:39,905 --> 00:07:42,894
‏و مهم تر از اون، دفعه‌ی بعد کجا تیراندازی می‌کنه؟

130
00:07:43,034 --> 00:07:53,163
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

131
00:07:53,187 --> 00:07:55,787
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

132
00:07:55,818 --> 00:07:57,546
‏دیگه درمورد این یارو چی می‌دونیم؟

133
00:07:57,549 --> 00:07:58,852
‏سرباز نمونه‌ی ارتش

134
00:07:58,854 --> 00:07:59,990
‏مستقیماً از دبیرستان داوطلب خدمت شده

135
00:07:59,993 --> 00:08:01,291
‏همه‌ی حقوقش رو به خونه

136
00:08:01,294 --> 00:08:02,745
‏برای کمک به پرداخت صورتحساب‌ها می‌فرستاده

137
00:08:02,748 --> 00:08:04,131
‏مطمئنیم که همون شخصه؟

138
00:08:04,134 --> 00:08:05,922
‏من این فیلم رو در همه‌ی دیتابیس‌های

139
00:08:05,925 --> 00:08:07,391
‏تشخیص بیومتریکی داشتیم، اسکن کردم

140
00:08:07,394 --> 00:08:09,808
‏صورت، صدا، گوش... مال خودش هستن

141
00:08:09,811 --> 00:08:10,924
‏گوش، جداً؟

142
00:08:10,926 --> 00:08:12,478
‏گوش یه گنجینه‌ست

143
00:08:12,481 --> 00:08:13,812
‏اصلاً روحت هم خبر نداره که
‏با یه گوش چیکار می‌تونم بکنم

144
00:08:13,815 --> 00:08:15,350
‏یه خرابکاری بود یا یه سرپوش گذاشتن؟

145
00:08:15,353 --> 00:08:18,038
‏انفجار بمب کنار جاده‌ای به شدت مخوف بود

146
00:08:18,041 --> 00:08:19,880
‏برای همین نتونستن جسد رو پیدا کنن

147
00:08:19,883 --> 00:08:22,837
‏ولی اونا نمونه های دندان و
‏بافت چارلی رو شناسایی کردن

148
00:08:22,839 --> 00:08:25,016
‏پس یه آزمایشگاهی اشتباه وحشتناکی کرده

149
00:08:25,019 --> 00:08:27,145
‏یا اینکه کسی خیلی دلش می‌خواسته
‏اون رو از شبکه خارج کنه

150
00:08:27,148 --> 00:08:28,819
‏اونا چی هستن؟

151
00:08:28,822 --> 00:08:30,492
‏چند تا اسم دیگه

152
00:08:30,495 --> 00:08:32,654
‏چهار سرباز دیگه، با حملات مختلف

153
00:08:32,657 --> 00:08:34,242
‏همه کشته ‌درنبرد هستن

154
00:08:34,245 --> 00:08:35,661
‏پس اگه چارلی زنده‌ست

155
00:08:35,663 --> 00:08:37,704
‏پس این سربازهای دیگه هم باید
‏زنده باشن

156
00:08:37,707 --> 00:08:41,066
‏چارلی گفت "شما نمی‌تونین
"‏این بلا رو سر «مــا» بیارین

157
00:08:41,069 --> 00:08:42,468
‏ممکنه عضو یه گروه باشه

158
00:08:42,471 --> 00:08:44,344
‏که یعنی ممکنه حملات آتی دیگه‌ای هم
‏پیشِ رومون باشن

159
00:08:44,347 --> 00:08:46,303
‏چرا باید به این سادگی
‏ضد همکارهاش بشه

160
00:08:46,306 --> 00:08:50,729
،‏انتقام شخصی، بیزاری سازمانی
‏اختلال استرسی پس از ضایعه؟

161
00:08:50,731 --> 00:08:52,047
‏توی پرونده‌ش سابقه‌ای از

162
00:08:52,050 --> 00:08:53,414
‏هیچ نافرمانی یا بیماری روانی‌ای نداشته

163
00:08:53,417 --> 00:08:56,203
‏آره ولی توی پرونده‌ش نوشته شده که مرده

164
00:08:56,206 --> 00:08:58,331
‏وایسا ببینم

165
00:08:58,334 --> 00:09:00,629
‏چارلی الان از موبایل راننده برای

166
00:09:00,631 --> 00:09:02,216
‏تماس با یه خط تلفن خارج از سرویس
‏استفاده کرد

167
00:09:02,219 --> 00:09:03,685
‏اون خونه‌ی دوران بچگیِ اونه

168
00:09:03,688 --> 00:09:04,885
‏مادرش هنوز اونجا زندگی می‌کنه؟

169
00:09:04,888 --> 00:09:06,101
‏نه، اخیراً به شمال ایالت نقل مکان کرده

170
00:09:06,104 --> 00:09:07,317
‏آره، ولی اگه اون خارج از شبکه بوده

171
00:09:07,320 --> 00:09:08,854
‏الان نباید اینو می‌دونست

172
00:09:08,857 --> 00:09:10,240
‏به نظرت دنبالِ یه جا
‏برای مخفی شدن می‌گشت؟

173
00:09:10,243 --> 00:09:11,440
‏فقط یه راه برای فهمیدنش وجود داره

174
00:09:11,442 --> 00:09:12,536
‏بیاید بریم

175
00:09:17,423 --> 00:09:19,717
!‏خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، کمک
!‏اون یه اسلحه داره

176
00:09:19,720 --> 00:09:21,507
‏باشه خانم. برید پشت اون ماشین

177
00:09:21,510 --> 00:09:22,504
‏اونجا بمونین

178
00:09:23,807 --> 00:09:26,304
‏رید، زاپاتا، پشت رو محاصره کنید

179
00:09:26,307 --> 00:09:27,403
‏من و جین از جلو وارد میشیم

180
00:09:52,980 --> 00:09:55,867
‏اف‌بی‌آی هستیم. اسلحه‌ت رو بزار زمین

181
00:09:55,870 --> 00:09:57,404
‏روی زانو بشین

182
00:09:57,407 --> 00:09:59,651
‏مادرم کجاست؟

183
00:09:59,653 --> 00:10:01,255
‏چه بلایی سرش آوردین؟

184
00:10:03,320 --> 00:10:05,090
‏اسلحه رو بزار زمین و روی زانو بشین

185
00:10:05,093 --> 00:10:06,442
‏حالا

186
00:10:11,111 --> 00:10:12,696
‏دیگه نمی‌تونم تحملش کنم

187
00:10:13,948 --> 00:10:16,046
‏نمی‌تونم تحملش کنم

188
00:10:16,049 --> 00:10:18,518
،‏اگه نمی‌تونی تحملش کنی
‏پس زنگ رو به صدا در بیار

189
00:10:18,521 --> 00:10:20,314
!‏یالا، یالا، یالا

190
00:10:20,317 --> 00:10:22,109
!‏باید زودتر حرکت کنی

191
00:10:22,112 --> 00:10:24,073
!‏تو به اینجا تعلق نداری، شاهزاده خانم

192
00:10:24,075 --> 00:10:25,918
!‏زودباش، به صدا در بیارش

193
00:10:25,921 --> 00:10:28,680
!‏اون زنگ رو بزن و استعفا بده

194
00:10:32,951 --> 00:10:35,251
‏چارلی،اسلحه‌ت رو بزار زمین

195
00:10:35,254 --> 00:10:37,012
‏و روی زانوهات بشین

196
00:10:37,015 --> 00:10:40,653
‏خواهش می‌کنم... نباید برگردم اونجا

197
00:10:40,656 --> 00:10:41,839
‏برنمی‌گردم

198
00:10:41,842 --> 00:10:42,870
‏کجا برگردی؟

199
00:10:42,873 --> 00:10:43,887
‏- فقط مادرم رو می‌خوام
!‏- هی

200
00:10:43,890 --> 00:10:45,242
‏اون اینجاست، چارلی

201
00:10:46,312 --> 00:10:48,223
‏مادرت طبقه‌ی پایینه

202
00:10:48,226 --> 00:10:51,001
‏می‌خواد باهات حرف بزنه، باشه؟

203
00:10:51,003 --> 00:10:52,676
‏پس اسلحه رو بزار زمین

204
00:10:52,679 --> 00:10:54,675
‏و بریم بهش بگیم که تو حالت خوبه

205
00:10:57,439 --> 00:10:58,485
‏باشه؟

206
00:10:59,742 --> 00:11:02,195
‏اون منتظرته، چارلی

207
00:11:02,197 --> 00:11:04,886
‏بیا بریم اون پایین

208
00:11:04,889 --> 00:11:06,360
‏چیزی نیست

209
00:11:07,650 --> 00:11:10,086
!‏- مامان! نه، نه
‏- بیا اینجا، بیا اینجا

210
00:11:11,783 --> 00:11:14,066
!‏نه

211
00:11:15,728 --> 00:11:18,165
‏بهت که گفتم، یادم نمیاد

212
00:11:18,168 --> 00:11:19,214
‏تو یادت نمیاد که این سه سال و نیم رو

213
00:11:19,217 --> 00:11:20,671
‏کجا بودی؟

214
00:11:20,674 --> 00:11:22,111
‏نه

215
00:11:22,114 --> 00:11:24,143
‏آخرین چیزی که یادته چیه؟

216
00:11:25,990 --> 00:11:31,052
‏یه زندن، شعله‌های آتیش

217
00:11:31,055 --> 00:11:32,644
‏این زندان کجا بود؟

218
00:11:35,390 --> 00:11:37,030
‏چارلی، کجا بودی؟

219
00:11:37,033 --> 00:11:41,095
‏توی جهنم بودم

220
00:11:41,097 --> 00:11:42,652
‏شیطان مجازاتم می‌کرد

221
00:11:42,655 --> 00:11:44,735
‏این شیطان چه شکلی بود؟

222
00:11:44,738 --> 00:11:46,954
‏به تو جواب پس نمیدم

223
00:11:46,957 --> 00:11:48,931
‏تو بهم دروغ گفتی

224
00:11:48,934 --> 00:11:52,136
‏باید سعی کنی یادت بیاد، چارلی

225
00:11:52,138 --> 00:11:54,197
‏اونجا کی پیشت بود؟

226
00:11:54,200 --> 00:11:56,003
‏جهنم چه شکلی بود؟

227
00:11:56,006 --> 00:11:58,885
‏چطوری بیرون اومدی؟

228
00:11:58,888 --> 00:12:00,470
‏از یه رودخونه شنا کردم

229
00:12:00,473 --> 00:12:01,662
‏کدوم رودخونه؟

230
00:12:01,665 --> 00:12:03,981
‏رودخونه‌ی استیکس
(یکی از الهه های یونان)

231
00:12:07,222 --> 00:12:09,827
‏آزمایش چارلی برای آمفتامین، محرک‌ها، استروئید

232
00:12:09,830 --> 00:12:12,350
‏و بی‌حس کننده‌ها مثل بود

233
00:12:12,353 --> 00:12:14,124
‏حتی با دوز کم

234
00:12:14,126 --> 00:12:15,981
‏ترکیب این مواد به شدت ناتوان کننده‌ست

235
00:12:15,984 --> 00:12:17,635
‏و سطح مواد داخل بدن چارلی
‏بیشتر از این اندازه‌ست

236
00:12:17,637 --> 00:12:19,186
‏خب، این رفتارش رو توجیه می‌کنه

237
00:12:19,188 --> 00:12:21,454
‏ولی مقدارش نیست که توجهم رو جلب کرده

238
00:12:21,456 --> 00:12:24,317
‏یکی از اون مواد مصرفی، پروتئین تعاملی زتا بود

239
00:12:24,320 --> 00:12:25,853
...‏وایسا بینم، مثل

240
00:12:25,855 --> 00:12:27,182
‏بله، دقیقاً همون ماده‌ای

241
00:12:27,184 --> 00:12:28,783
‏که حافظه‌ت رو پاک کرده بود

242
00:12:35,022 --> 00:12:37,931
‏بدن چارلی از یه کوکتیل پیچیده پر شده بود

243
00:12:37,934 --> 00:12:39,663
‏- و این پروتئین تعاملی جزء اونه؟
‏- بله

244
00:12:39,665 --> 00:12:41,016
‏پس باید یه ارتباطی باشه

245
00:12:41,018 --> 00:12:43,261
،‏خب، پروتئین تعاملی ماده‌ی کمیابیه
‏ولی تا زمان پرونده‌ی تو

246
00:12:43,264 --> 00:12:45,204
‏تاحالا ندیده بودم با همچین دوز بالایی مصرف بشه

247
00:12:45,206 --> 00:12:47,063
‏سطح مواد یکی هستن؟

248
00:12:47,065 --> 00:12:49,159
،‏خب، دقیقاً یکی نیستن
‏ولی نزدیک به هم هستن

249
00:12:49,161 --> 00:12:50,932
‏پس آدمایی که این بلا رو سر چارلی آوردن

250
00:12:50,935 --> 00:12:53,252
‏ممکنه همون آدمایی باشن که
‏اون بلا رو سر جین آوردن

251
00:12:53,254 --> 00:12:55,432
‏تو این کار رو با خودت کردی

252
00:12:55,434 --> 00:12:59,523
‏تو این کار رو با خودت کردی

253
00:12:59,526 --> 00:13:02,387
‏شاید، ولی این احتمال هم وجود داره که

254
00:13:02,389 --> 00:13:04,347
‏ممکنه ربطی به جین نداشته باشه

255
00:13:04,350 --> 00:13:06,548
‏یه ممکنه کاملاً بهش مربوط باشه

256
00:13:06,550 --> 00:13:07,775
‏پس باید این آدما رو پیدا کنیم

257
00:13:07,777 --> 00:13:09,410
‏اون مواد دیگه چی؟

258
00:13:09,412 --> 00:13:10,843
‏هیچ مصرف پزشکی هم دارن؟

259
00:13:10,846 --> 00:13:12,616
‏تنهایی، بله

260
00:13:12,618 --> 00:13:15,224
‏اما با این ترکیب و اندازه

261
00:13:15,226 --> 00:13:16,878
‏اکثر بیمارها بی‌هوش میشن

262
00:13:16,881 --> 00:13:18,881
‏پس چرا چارلی بی‌هوش نشده؟

263
00:13:18,883 --> 00:13:20,680
‏خب، این منو گیج می‌کنه

264
00:13:20,682 --> 00:13:23,362
‏سطح آدرنالین خونش 10 برابر حد طبیعیه

265
00:13:23,364 --> 00:13:25,670
‏کل دستگاه عصبی سمپاتیک اون در حال افزایشه
[‏[با استرس فعالتر میشه و فرد رو برای نبرد آماده‌تر می‌کند

266
00:13:25,673 --> 00:13:27,639
‏ضربان قلبش، فشار خونش
‏همه‌شون خارج از کنترل هستن

267
00:13:27,641 --> 00:13:30,083
‏استروئید برای افزایش عملکرد جسمانی

268
00:13:30,085 --> 00:13:32,799
‏افدرین برای افزایش هوش

269
00:13:32,802 --> 00:13:36,362
‏و مواد محرک رفتار برای سرکوب ترس

270
00:13:36,364 --> 00:13:39,672
‏این یارو الان در یک حالت ثابت از
‏پاسخِ جنگ یا گریزه

271
00:13:39,675 --> 00:13:42,100
‏یه نفر می‌خواد یه سرباز برتر بسازه

272
00:13:43,561 --> 00:13:45,426
‏ارتش ما تاریخچه‌ای از این کارا داره

273
00:13:45,429 --> 00:13:47,753
‏استفاده از سربازهای بی‌اطلاع
‏برای آزمایش همه چی

274
00:13:47,755 --> 00:13:49,873
‏از  ال اس دی گرفته تا سلاح‌های شیمیایی

275
00:13:49,875 --> 00:13:51,266
‏اگه چارلی پیش اونا بوده

276
00:13:51,269 --> 00:13:52,708
‏پس ممکنه 4 سرباز دیگه هم پیش اونا باشه

277
00:13:52,710 --> 00:13:53,762
‏آره، اما چطوری پیداشون کنیم؟

278
00:13:53,764 --> 00:13:55,425
‏اگه این یه عملیات نظامی باشه

279
00:13:55,427 --> 00:13:57,409
‏پنتاگون قرار نیست بگه که اونا کجا هستن

280
00:13:57,411 --> 00:14:00,007
‏و شاهد ما هم دقیقاً از اون آدمای
‏اطلاعت بده نیست

281
00:14:00,010 --> 00:14:02,112
‏سطح پروتئین تعاملی چارلی با
‏مال جین یکی نیستن

282
00:14:02,114 --> 00:14:04,199
‏اون در عرض چند هفته می‌تونه
‏کم کم حافظه‌ش رو به یاد بیاره

283
00:14:04,201 --> 00:14:05,540
‏این همه مدت نمی‌تونیم منتظر بمونیم

284
00:14:05,543 --> 00:14:07,730
‏برای من که علائم آشنا حافظه‌م رو تحریک می‌کنن

285
00:14:07,732 --> 00:14:09,784
‏چارلی مادرش رو می‌خواد

286
00:14:09,786 --> 00:14:12,380
،‏اگه بتونیم اون رو بیاریم اینجا
‏شاید خاطرات بیشتری به یاد بیاره

287
00:14:12,384 --> 00:14:14,214
‏ممکنه به یاد بیاره که کجا زندانی شده بود

288
00:14:14,216 --> 00:14:17,099
‏بریم مادر چارلی رو پیدا کنیم

289
00:14:24,908 --> 00:14:27,758
‏چارلی؟

290
00:14:28,694 --> 00:14:30,287
‏خدای من

291
00:14:30,289 --> 00:14:32,035
‏تویی

292
00:14:33,227 --> 00:14:36,313
‏اونا بهم گفتن که تو مُردی

293
00:14:38,505 --> 00:14:40,760
‏عزیزم

294
00:14:42,935 --> 00:14:45,461
‏فکر می‌کردم تو رو از دست دادم

295
00:14:45,463 --> 00:14:48,059
‏مامان، خیلی متأسفم

296
00:14:48,062 --> 00:14:53,082
‏من هر شب برات دعا کردم

297
00:14:53,085 --> 00:14:58,124
‏چارلی... کجا رفتی؟

298
00:14:58,126 --> 00:15:04,030
‏من توی جهنم بودم اما بیرون اومدم

299
00:15:04,033 --> 00:15:06,373
‏من صورت خدا رو دیدم

300
00:15:06,376 --> 00:15:10,955
‏مامان، خدا بهم گفت که بیام خونه پیش تو

301
00:15:11,899 --> 00:15:13,210
‏خدای بزرگ

302
00:15:17,428 --> 00:15:19,779
‏پسرش سه نفر رو کشت

303
00:15:19,781 --> 00:15:21,998
‏ولی مادرش تنها چیزی که می‌خواد بغل کردنشه

304
00:15:22,001 --> 00:15:24,047
‏پسرش دوباره برگشته پیشش

305
00:15:26,588 --> 00:15:28,685
‏فقط همین براش مهمه

306
00:15:37,680 --> 00:15:40,521
‏چرا پدرت رو نبخشیدی؟

307
00:15:43,283 --> 00:15:45,703
...‏می‌دونی، اون نمی‌دونست

308
00:15:45,705 --> 00:15:49,716
‏تو بابت دیشب اشتباه می‌کردی

309
00:15:49,719 --> 00:15:51,375
‏پیچیده‌تر از این حرفاست

310
00:15:51,377 --> 00:15:52,730
...‏همیشه اینو میگی، ولی

311
00:15:52,732 --> 00:15:54,829
‏چرا؟ چی اینقدر پیچیده‌ست؟

312
00:15:57,084 --> 00:15:59,130
‏اون پدر افتضاحی بود

313
00:15:59,132 --> 00:16:03,990
‏مثل غریبه‌‌ها بود. مست بود

314
00:16:05,567 --> 00:16:08,460
‏یه شب اشتباه کردنم اون مسائل رو عوض نمی‌کنه

315
00:16:09,664 --> 00:16:12,846
‏ولی اون مریضه، نه؟

316
00:16:17,487 --> 00:16:20,854
‏چیزی از اون سربازهای نامبرده روی
‏خالکوبی فهمیدین؟

317
00:16:20,856 --> 00:16:22,293
‏هنوز هیچی

318
00:16:22,296 --> 00:16:24,224
‏محل آموزش اونا، محل خدمتشون

319
00:16:24,226 --> 00:16:25,511
‏و محل زندگی‌شون رو ارجاع متقابل کردم

320
00:16:25,513 --> 00:16:26,950
‏به گشتن ادامه بده

321
00:16:26,952 --> 00:16:29,151
...‏هر کسی که روی چارلی آزمایش می‌کرده، احتمالاً

322
00:16:29,154 --> 00:16:30,743
‏داره همین کارو با چهار سرباز دیگه هم می‌کنه

323
00:16:30,745 --> 00:16:32,334
‏باید ردیبابی‌شون کنیم

324
00:16:36,519 --> 00:16:39,277
‏گفتی که می‌خواستی بعد از پیدا کردنِ

325
00:16:39,279 --> 00:16:42,544
‏قاتل دیوید، مرخصی بری

326
00:16:42,547 --> 00:16:45,593
‏میدونم. میخواستم

327
00:16:45,595 --> 00:16:49,216
‏اما بعدش کل قضیه ی پرواز 921 آسیا بود

328
00:16:49,219 --> 00:16:52,416
...‏و بعدش این

329
00:16:52,418 --> 00:16:55,854
‏چیزای اینجا به نظر مهمترن

330
00:16:58,141 --> 00:17:00,357
‏منم توی موقعیت تو بودم

331
00:17:00,359 --> 00:17:03,031
‏منم دقیق مثل تو باهاش مقابله کردم

332
00:17:03,034 --> 00:17:06,622
‏و این کارم یه مدتی جواب داد

333
00:17:06,624 --> 00:17:08,891
‏هرچقدر زمان بیشتری ازش فرار کنی

334
00:17:08,893 --> 00:17:12,158
‏وقتی یادش میوفتی بیشتر اذیتت می‌کنه

335
00:17:12,161 --> 00:17:15,799
‏و باور کن، بازم یادش میوفتی

336
00:17:25,030 --> 00:17:26,450
‏باید برگردم سر کار

337
00:17:33,783 --> 00:17:35,699
!‏بزارین برم

338
00:17:35,701 --> 00:17:37,124
!‏خواهش می‌کنم، نزارین من رو ببرن

339
00:17:37,127 --> 00:17:38,754
‏جریان از چه قراره؟

340
00:17:38,756 --> 00:17:41,315
‏اونا از اداره تحقیقات جنایی هستن که
‏ادعا دارن اجازه این کارو دارن

341
00:17:41,317 --> 00:17:42,570
‏مامور ویژه کن تورپ هستم

342
00:17:42,572 --> 00:17:43,791
‏فرماندهی تحقیقات جنایی ارتش

343
00:17:43,794 --> 00:17:45,251
‏و ما اختیار این کارو داریم

344
00:17:45,253 --> 00:17:46,678
‏ما وسط یه بازجویی هستیم

345
00:17:46,680 --> 00:17:48,475
‏- اون یه جنایت فدرالی مرتکب شده
‏- در منطقه‌ی نظامی

346
00:17:48,477 --> 00:17:49,663
‏قربانی‌‌ها هم ارتشی بودن، اون هم ارتشیه

347
00:17:49,665 --> 00:17:51,495
‏شما و تیمتون باید کنار بکشین

348
00:17:51,498 --> 00:17:54,736
‏ما دلایلی برای باورِ اینکه اون مرد
‏برای آزمایشات پزشکی ناانسانی

349
00:17:54,738 --> 00:17:56,704
‏مورد آزمایش قرارگرفته، داریم

350
00:17:56,706 --> 00:17:58,842
‏بعد از اینکه ارتش مردنش رو اعلام کرد

351
00:17:58,845 --> 00:18:00,097
‏پس می‌تونی درک کنی که چرا ما برای

352
00:18:00,100 --> 00:18:01,234
‏تحویل دادنش به شما بی‌میل هستیم

353
00:18:01,237 --> 00:18:02,948
‏در اون مورد چیزی نمی‌دونم

354
00:18:02,950 --> 00:18:05,578
‏- اگه می‌دونستی هم میگفتی، نه؟
‏- به زئیست زنگ بزن

355
00:18:05,581 --> 00:18:07,140
‏به رئیس من زنگ بزن، به رئیس جمهور زنگ بزن

356
00:18:07,142 --> 00:18:08,344
‏اونوقت همه‌شون یه چیز میگن

357
00:18:08,346 --> 00:18:09,734
‏این پرونده‌ی منه

358
00:18:12,842 --> 00:18:15,215
‏بزار برن

359
00:18:15,217 --> 00:18:16,318
‏به این سادگی میزاری کارشون رو بکنن؟

360
00:18:16,320 --> 00:18:18,031
‏بکش کنار

361
00:18:18,034 --> 00:18:20,205
‏نزارین اونا من رو ببرن... خواهش می‌کنم

362
00:18:28,778 --> 00:18:31,521
‏یه چیزی پیدا کردم که همه‌ی اون سربازها رو
‏به خالکوبی جین مرتبط می‌کنه

363
00:18:31,524 --> 00:18:32,658
‏اونا همدیگه رو می‌شناسن؟

364
00:18:32,660 --> 00:18:34,287
‏وقتی که زنده بودن، نه

365
00:18:34,289 --> 00:18:37,561
‏هر پنج نفرشون در حمله های در اثر بمب
‏کشته شده شناسایی شدند

366
00:18:37,563 --> 00:18:38,817
‏و در همه‌ی پرونده‌ها

367
00:18:38,820 --> 00:18:40,327
‏اولین حاضر شوندگان در صحنه

368
00:18:40,329 --> 00:18:42,261
‏یه پیمانکار خصوصی نظامی بودن

369
00:18:42,263 --> 00:18:43,432
‏کی؟

370
00:18:44,809 --> 00:18:46,220
‏نورث لیک

371
00:18:46,222 --> 00:18:47,852
‏چرا انقدر طول کشید تا همچین
‏رابطه ای پیدا بشه؟

372
00:18:47,854 --> 00:18:50,662
‏پیمان کارهایی مثل این خیلی تلاش می کنند
‏تا کارهاشون مبهم باشه

373
00:18:50,664 --> 00:18:53,472
‏هر کدوم از کسایی که در محل حادثه پیداشون
‏شده بود پولشون توسط نهادهای مختلفی پرداخت شده

374
00:18:53,474 --> 00:18:55,153
‏اما نورث لیک همشون رو کنترل می کنه؟

375
00:18:55,155 --> 00:18:57,593
،‏اونا کاری کردند که فهمیدن این مطلب خیلی سخت بشه
‏اما آره

376
00:18:57,595 --> 00:18:58,737
‏می تونه چندین ساعت برای بخش
‏خدمات مهندسی نظامی

377
00:18:58,739 --> 00:19:00,452
‏طول بکشه تا برسند به محل حادثه

378
00:19:00,454 --> 00:19:02,488
‏نورث لیک تمام مدت به اون جسد ها
‏دسترسی داشته

379
00:19:02,490 --> 00:19:04,423
،‏پس نورث لیک این سرباز ها رو دزدید

380
00:19:04,425 --> 00:19:06,038
‏مرگشون رو جعل کرد

381
00:19:06,040 --> 00:19:08,326
‏اونا کسایی اند که مسئول
‏انجام این آزمایش ها هستند

382
00:19:08,328 --> 00:19:09,739
‏خب، با عقل جور در میاد

383
00:19:09,741 --> 00:19:11,372
‏پیمان کار های نظامی خصوصی این انگیزه رو دارند

384
00:19:11,374 --> 00:19:13,021
‏که این مواد رو برای مزدور ها توسعه بدند

385
00:19:13,023 --> 00:19:14,736
‏حتی، آدم های با وسواس و اخلاقی هم نیستند

386
00:19:14,738 --> 00:19:16,602
‏بیایید بریم

387
00:19:48,487 --> 00:19:49,896
!‏تنهام بذار

388
00:19:49,898 --> 00:19:52,131
‏تو کی هستی؟ چی ازم می خوای؟

389
00:19:59,120 --> 00:20:01,301
‏تمامی مأمور های اداره ی تحقیقات جنایی
‏توی محل حادثه مردند

390
00:20:01,303 --> 00:20:03,768
‏- چارلی چی؟
‏- اون گم شده

391
00:20:03,770 --> 00:20:06,459
،‏این حمله از قبل آماده شده بوده
،‏دقتش هم به روش نظامی ها بوده

392
00:20:06,461 --> 00:20:08,662
‏قطعاً روش کار نورث لیک بوده

393
00:20:08,664 --> 00:20:10,006
‏فکر می کنی می کشندش؟

394
00:20:10,008 --> 00:20:11,368
‏نه

395
00:20:11,370 --> 00:20:12,443
‏اونا به یه دلیلی زنده می خواندش

396
00:20:12,445 --> 00:20:14,074
‏بهترین شانسمون اینه که رد

397
00:20:14,076 --> 00:20:16,141
‏این رو بگیریم که کجا این آزمایش ها رو
‏انجام می دادند

398
00:20:16,143 --> 00:20:17,889
‏هنوز چیزی در مورد اینکه
،‏کجا نگه داشته شده می دونیم

399
00:20:17,891 --> 00:20:19,216
‏ظاهرش هم مثل جهنم باشه؟

400
00:20:19,218 --> 00:20:20,763
،‏اون راننده ای که چارلی رو سوار کرد

401
00:20:20,765 --> 00:20:22,208
‏کجا بود؟

402
00:20:22,210 --> 00:20:24,442
"‏پایین جاده ی پادگان "بک
‏نزدیکای ساعت 8 صبح

403
00:20:24,444 --> 00:20:26,409
‏یه علامت روش بذار

404
00:20:26,411 --> 00:20:28,863
‏گزارش سم شناسی بوردن

405
00:20:28,865 --> 00:20:31,351
‏زمان آخرین باری که به چارلی مواد
‏داده شده بود رو محدود نکرده بود؟

406
00:20:31,353 --> 00:20:33,182
‏آره، نزدیکای 7:30 صبح

407
00:20:33,184 --> 00:20:36,241
‏خیلی خب، پس فقط نیم ساعت داشته
،‏راه می رفته

408
00:20:36,243 --> 00:20:38,695
‏نهایتا می تونه 6-7 کیلومتر راه رفته باشه

409
00:20:40,815 --> 00:20:43,065
‏چارلی نگفت که از رودخونه ی استیکس رد شده

410
00:20:43,067 --> 00:20:44,233
‏بعد از اینکه فرار کرد؟

411
00:20:44,235 --> 00:20:45,772
‏بهش شدیداً مواد داده شده بود

412
00:20:45,774 --> 00:20:47,904
‏آره، ولی چی میشه اگه
‏از عرض یه جایی شنا کرده باشه؟

413
00:20:47,906 --> 00:20:49,495
‏یه رود خونه ی واقعی

414
00:20:49,497 --> 00:20:50,748
‏خب، این کمک می کنه

415
00:20:50,750 --> 00:20:52,068
‏هنوزم جا های زیادی هست
‏که می تونسته باشه

416
00:20:52,070 --> 00:20:53,523
‏هی، یه چیزی اینجا هست

417
00:20:53,525 --> 00:20:55,096
،‏پس گزارش اولیه میگه که

418
00:20:55,098 --> 00:20:57,567
‏یکی از افراد مسلحی که به نقل و انتقال چارلی
‏حمله کرده

419
00:20:57,569 --> 00:20:59,868
‏یه جای کفش با باقی مانده ی
‏روغن جا گذاشته

420
00:20:59,870 --> 00:21:01,375
‏روغن حرارتی شماره شش
(‏(نوعی سوخت برای دیگ های حرارتی

421
00:21:01,377 --> 00:21:03,558
‏که ایالت نیویورک از سال 2010 از رده
‏خارجش کرده

422
00:21:03,560 --> 00:21:04,895
،‏هر جایی که نگهش داشتند

423
00:21:04,897 --> 00:21:06,232
‏باید یکی از اون دیگ های بخار باشه

424
00:21:06,234 --> 00:21:07,940
‏شعله های آتشی که دیده بود

425
00:21:07,942 --> 00:21:10,158
‏چند تا ساختمون هنوز از اون روغن حرارتی
‏استفاده می کنند؟

426
00:21:10,160 --> 00:21:11,579
‏براساس بایگانی سازمان حفاظت
‏از محیط زیست

427
00:21:11,581 --> 00:21:13,458
‏در محیطی که ما داریم، فقط پنج تا

428
00:21:13,460 --> 00:21:15,506
‏اونقدری هست که بریم سراغش

429
00:21:32,820 --> 00:21:34,712
‏چارلی، فکر کردم گمت کردیم

430
00:21:37,236 --> 00:21:38,926
‏نگران نباش، زود اینجا رو ترک می کنیم

431
00:21:38,928 --> 00:21:40,974
‏قبل اینکه بفهمی همه ی اینا تموم میشه

432
00:21:49,132 --> 00:21:50,298
‏اولین ساختمون از پنج تا ساختمونمون

433
00:21:50,300 --> 00:21:51,905
‏باید تا یه کیلومتر دیگه دیده بشه

434
00:21:51,907 --> 00:21:53,395
‏از کجا می دونیم که دنبال چی بگردیم؟

435
00:21:53,397 --> 00:21:56,034
‏نمی دونیم... مجبوریم که یکی یکی
‏بررسیشون کنیم

436
00:21:58,761 --> 00:22:01,552
‏وایسا، چارلی گفت: وقتی اومده بیرون

437
00:22:01,554 --> 00:22:02,973
‏صورت خدا رو دیده

438
00:22:02,975 --> 00:22:06,155
‏دکمه ی فرمان صوتی رو بزن

439
00:22:07,494 --> 00:22:09,217
‏لطفاً یک فرمان بگویید

440
00:22:09,219 --> 00:22:12,467
‏مقصد، شماره ی 912 خیابان دیویژن

441
00:22:12,469 --> 00:22:14,227
‏صورت خدا توی خیابون 912 دیویژنه؟

442
00:22:14,229 --> 00:22:16,274
‏یه جورایی

443
00:22:19,492 --> 00:22:21,087
‏صورت خدا

444
00:22:21,761 --> 00:22:23,603
‏کارت خوب بود، تاشا

445
00:22:26,618 --> 00:22:28,868
‏اون یکی از پنج تا ساختمونمونه

446
00:22:28,870 --> 00:22:30,967
‏چارلی باید سر راه خارج شدنش
‏کلیسا رو دیده باشه

447
00:22:32,796 --> 00:22:33,894
‏بیایید بریم

448
00:22:42,901 --> 00:22:44,642
،‏تو می خوای اون زنگ رو بزنی

449
00:22:44,644 --> 00:22:45,929
‏مگه نه، شاهزاده؟

450
00:22:45,931 --> 00:22:47,858
‏همه ی ما می دونیم که می خوای تسلیم بشی

451
00:22:47,860 --> 00:22:48,942
‏نه

452
00:22:48,944 --> 00:22:50,617
‏همه ی ما می دونیم که تسلیم میشی

453
00:22:50,619 --> 00:22:56,034
‏پس دست از تلف کردن وقتمون بردار
!‏و اون زنگ کوفتی رو بزن

454
00:23:19,394 --> 00:23:20,492
‏جین؟

455
00:23:35,025 --> 00:23:36,216
‏این یکی مرده

456
00:23:36,218 --> 00:23:37,384
‏اینم همینطور

457
00:23:39,569 --> 00:23:43,072
‏چهارتا سرباز. پنج تا تخت

458
00:23:43,074 --> 00:23:45,914
‏اونا هنوز چارلی رو دارند

459
00:23:50,773 --> 00:23:52,870
‏نورث لیک باید می دونسته باشه که وقت کمه

460
00:23:52,872 --> 00:23:54,411
‏اونا اینجا رو با عجله ترک کردند

461
00:23:54,413 --> 00:23:56,442
‏و همه ی مدارکی که ازشون باقی مونده بود
‏رو نابود کردند

462
00:23:56,444 --> 00:23:58,135
‏اونا همه چیز رو نابود نکردند

463
00:23:58,137 --> 00:23:59,896
‏من یه فایل ویدئویی جزیی رو

464
00:23:59,898 --> 00:24:01,621
‏از یکی از هارد درایو های آسیب دیده
‏بازیابی کردم

465
00:24:01,623 --> 00:24:04,110
‏اونا فکر می کردند پاک کردن فایل ها
...‏کاری میکنه که دیگه لازم نباشه

466
00:24:04,112 --> 00:24:05,972
‏اگه می خواید یه هارد درایو رو نابود کنید

467
00:24:05,974 --> 00:24:07,511
...‏از آهنربای قوی یا

468
00:24:07,513 --> 00:24:08,832
‏خیلی خب، چی پیدا کردی؟

469
00:24:12,269 --> 00:24:13,825
‏آزمایش شماره 42، مورد شماره 3

470
00:24:13,827 --> 00:24:16,043
‏دکتر اسپاراسینو امتحان کننده ی اصلی

471
00:24:16,045 --> 00:24:18,548
‏دارم برای آخرین مورد متغییر تلاش می کنم

472
00:24:18,550 --> 00:24:21,729
‏تنظیم مقدار لورازپام برای کاهش تشنج

473
00:24:25,862 --> 00:24:28,331
‏مغز بیمار شماره چهار

474
00:24:28,333 --> 00:24:31,852
‏تنها کسیه که تونسته فرآیند
‏مصرف بیش از حد آدرنالین رو پشت سر بذاره

475
00:24:31,854 --> 00:24:36,033
‏بنظر توهم خفیف تنها عارضه ی جانبی
‏بوده

476
00:24:36,035 --> 00:24:38,064
‏آزمایشات بعدی باید

477
00:24:38,066 --> 00:24:40,196
.‏- برای کشف این موضوع باشه
‏- پایان ضبط

478
00:24:40,198 --> 00:24:42,549
‏چارلی تنها کسی بوده که دارو
‏روش جواب میداده

479
00:24:42,551 --> 00:24:44,766
‏بخاطر همینه که اونا یکم پیش دزدیدنش
‏و بقیه رو کشتند

480
00:24:44,768 --> 00:24:46,272
‏در مورد اون دکتر چی می دونیم؟

481
00:24:46,274 --> 00:24:48,272
‏دکتر لیندزی اسپاراسینو

482
00:24:48,274 --> 00:24:49,720
‏دو دهه توی ارتش در بخش

483
00:24:49,722 --> 00:24:51,134
‏پیشرفت پژوهش های پزشکی خدمت کرده

484
00:24:51,136 --> 00:24:52,583
‏توی سال 2005 هم بازنشست شده

485
00:24:52,585 --> 00:24:54,635
‏خوبه، سرش گرم بوده

486
00:24:54,637 --> 00:24:57,065
‏اما این رو داشته باش، دکتر خوبه تمام
‏موجودی هاش رو خالی کرده

487
00:24:57,067 --> 00:24:58,601
‏و اون ها رو فرستاده به یه حساب فراساحلی

488
00:24:58,603 --> 00:25:00,255
‏اون داره آماده ی فرار میشه

489
00:25:00,257 --> 00:25:02,721
‏اون می تونه فرمول رو به هر گروه تروریستی

490
00:25:02,723 --> 00:25:04,893
‏یا یه ملت سرکش با یه چک سفید امضا بفروشه

491
00:25:04,895 --> 00:25:07,635
‏و بعدش اونا یه ارتش پر از ابر سرباز های
‏مهندسی شده خواهند داشت

492
00:25:07,637 --> 00:25:09,497
‏فقط اگه دارو جواب بده

493
00:25:09,499 --> 00:25:11,928
‏اون ویدئو نشون میده که انگار
‏بیولوژی بدن چارلی کلید

494
00:25:11,930 --> 00:25:13,582
‏حل مشکل فرموله

495
00:25:13,584 --> 00:25:16,066
‏اما ما باید چارلی رو قبل از اینکه
‏اون دکتره غیب بشه پیدا کنیم

496
00:25:16,068 --> 00:25:18,531
‏بیایید یه گشت توی 160 کیلومتری
‏هر فرودگاه و بندری

497
00:25:18,533 --> 00:25:19,806
‏بذاریم

498
00:25:19,808 --> 00:25:21,945
‏وایسا

499
00:25:21,947 --> 00:25:23,565
‏فکر نکنم هنوز بخواد بره

500
00:25:23,567 --> 00:25:26,186
‏کارت پرداخت عوارض جاده ی ماشینش
‏الان خارج از "تونل باتری بروکلین" استفاده شد

501
00:25:26,188 --> 00:25:28,031
‏داره میره سمت بزرگراه بروکلین کوئینز

502
00:25:28,033 --> 00:25:30,290
‏اون یه واحد انبار توی سه کیلومتری
‏اونجا اجاره کرده

503
00:25:30,292 --> 00:25:33,185
‏اون احتمالاً یه انبار
‏پاسپورت و پول نقد داره

504
00:25:33,187 --> 00:25:35,411
‏شایدم یه آزمایشگاه دیگه

505
00:25:36,724 --> 00:25:38,221
‏جین درست میگه

506
00:25:38,223 --> 00:25:39,841
‏چارلی نسبت به این دارو
‏متفاوت واکنش نشون داد

507
00:25:39,843 --> 00:25:41,703
‏و دکتر هم باید دلیلش رو بفهمه

508
00:25:41,705 --> 00:25:43,238
‏و احتمالاً جواب هم در اعماق سیناپس های

509
00:25:43,240 --> 00:25:44,722
‏مغزشه

510
00:25:44,724 --> 00:25:46,324
‏می خواد باهاش چیکار کنه؟

511
00:25:46,326 --> 00:25:49,094
‏چیزی نیست که چارلی ازش زنده بیرون بیاد

512
00:26:04,761 --> 00:26:06,311
‏قرار نیست بیهوشش کنیم؟

513
00:26:06,313 --> 00:26:08,794
‏نه... باید فعالیت مغزیش

514
00:26:08,796 --> 00:26:09,897
‏و میزان پاسخ دهی هوشیاریش رو تحت نظر داشته باشم

515
00:26:09,899 --> 00:26:11,017
...‏ما به اندازه ی کافی

516
00:26:11,020 --> 00:26:12,587
‏اون توی ده دقیقه میمیره

517
00:26:12,589 --> 00:26:13,707
‏زمان کافییه

518
00:26:13,709 --> 00:26:15,030
،‏این سرم رو که درست بدست بیاریم

519
00:26:15,032 --> 00:26:16,965
‏چهره ی جنگ مدرن رو عوض می کنیم

520
00:26:23,533 --> 00:26:26,959
.‏پترسون میگه که واحد شماره ی 117-6 هست
‏طبقه ی ششم

521
00:26:34,495 --> 00:26:37,258
‏چیزی نیست چارلی، دردش زیاد طول نمیکشه

522
00:26:41,587 --> 00:26:43,316
‏رید، زاپاتا، برید سمت راست

523
00:26:43,318 --> 00:26:45,064
‏جین، بیا با من

524
00:27:30,845 --> 00:27:33,557
!‏جین، پشت من

525
00:27:34,697 --> 00:27:35,900
‏         ‏

526
00:27:47,525 --> 00:27:48,626
‏            ‏

527
00:28:37,836 --> 00:28:40,803
!‏اف‌بی‌آی
!‏‏اون رو بذار پایین. بذارش پایین

528
00:28:40,805 --> 00:28:41,838
‏بیا به سمت من

529
00:28:41,840 --> 00:28:42,923
‏برو اونجا

530
00:28:42,925 --> 00:28:43,993
‏دستا روی دیوار

531
00:28:51,885 --> 00:28:53,002
‏           ‏

532
00:28:57,298 --> 00:28:59,129
‏چیزی نیست، ما جات رو امن می کنیم

533
00:28:59,131 --> 00:29:02,488
‏تو کی هستی؟ چی ازم می خوای؟

534
00:29:03,627 --> 00:29:06,220
‏اه، نه، پروتئین تعاملی

535
00:29:06,222 --> 00:29:07,307
‏اونا دوباره بهش تزریق کردند

536
00:29:07,309 --> 00:29:09,614
‏اون نمی تونه ما رو به یاد بیاره

537
00:29:09,616 --> 00:29:10,853
!‏نه... چارلی، نه

538
00:29:12,026 --> 00:29:13,161
!‏جین

539
00:29:14,367 --> 00:29:15,756
‏بیا اینجا، وایسا جلوی دیوار

540
00:29:15,758 --> 00:29:18,217
‏تکون نخور

541
00:29:20,765 --> 00:29:22,951
‏ما شما هستند

542
00:29:22,953 --> 00:29:24,954
!‏جین

543
00:29:24,956 --> 00:29:26,812
‏- تکون بخور
‏- بچرخ

544
00:29:31,725 --> 00:29:34,031
!‏چارلی، وایسا

545
00:29:51,205 --> 00:29:52,493
‏چارلی، صبر کن

546
00:29:52,495 --> 00:29:53,918
!‏ازم دور شو

547
00:29:53,920 --> 00:29:56,005
‏لطفاً

548
00:29:56,007 --> 00:29:57,973
‏من این رو می ذارم پایین

549
00:29:57,975 --> 00:30:01,197
‏لطفاً، نمی خوام بهت آسیب بزنم

550
00:30:05,628 --> 00:30:06,678
‏چیزی نیست

551
00:30:07,799 --> 00:30:09,104
‏چارلی، لطفاً این کار رو نکن

552
00:30:12,738 --> 00:30:14,094
‏لطفاً، بس کن

553
00:30:19,185 --> 00:30:20,489
!‏زود باش

554
00:30:20,491 --> 00:30:22,559
‏چارلی، نمی خوام بهت آسیب بزنم

555
00:30:24,276 --> 00:30:25,953
!‏چارلی، بس کن

556
00:30:48,030 --> 00:30:51,406
‏نه، تو رو خدا

557
00:30:57,567 --> 00:30:58,870
‏نه

558
00:31:19,065 --> 00:31:20,063
...‏مجبور نبودی

559
00:31:20,065 --> 00:31:21,146
‏چرا، مجبور بودم

560
00:31:22,860 --> 00:31:24,738
‏می تونستی تو توی اون کیسه ی جنازه باشی

561
00:31:24,740 --> 00:31:26,686
‏اون بی گناه بود

562
00:31:26,688 --> 00:31:28,449
‏اون هیچ وقت هیچ کدوم از
‏این ها رو نمی خواست

563
00:31:28,451 --> 00:31:31,040
‏اگه یکی تیم منو توی خطر بذاره
،‏یا تو رو توی خطر بذاره

564
00:31:31,042 --> 00:31:32,700
‏من حدس نمی زنم

565
00:31:32,702 --> 00:31:35,954
‏بعضی چیزا می تونند پیچیده تر از اونی باشند که بنظر میاند

566
00:31:35,956 --> 00:31:39,597
‏توی این کار، آدم خوب ها هستند و آدم بدا

567
00:31:39,599 --> 00:31:41,222
‏به اون پیچیدگی ها هم نیست

568
00:31:45,307 --> 00:31:47,355
‏تو چند تا ضربه خوردی

569
00:31:47,357 --> 00:31:48,981
‏برو خودت رو یه چکی بکن

570
00:31:48,983 --> 00:31:50,557
‏بعداً دوباره جمع میشیم

571
00:32:02,927 --> 00:32:07,142
‏نمی دونی زدن اون زنگ
‏چقدر برام دردناک بود

572
00:32:07,144 --> 00:32:09,615
‏تو کارت رو خوب انجام دادی

573
00:32:09,617 --> 00:32:14,156
‏- حالا چی؟
‏- حالا، کار اصلی شروع میشه

574
00:32:14,158 --> 00:32:15,613
‏به اورایان خوش اومدی
(اورایان: شکارچی ماهر)

575
00:32:23,035 --> 00:32:24,929
‏من کی هستم، کیسی؟

576
00:32:27,812 --> 00:32:30,148
‏اورایان

577
00:32:31,284 --> 00:32:33,119
‏اسم برنامه اورایانه

578
00:32:35,783 --> 00:32:38,544
‏بهم بگو... اورایان چیه؟

579
00:32:38,546 --> 00:32:40,026
‏چی گفتی؟

580
00:32:55,621 --> 00:32:57,036
‏می خواستی منو ببینی؟

581
00:32:57,038 --> 00:32:58,804
‏دکتر بررسیت کرد؟

582
00:32:58,806 --> 00:33:01,921
‏آره، فقط چندتا کوبیدگی بد بود

583
00:33:03,625 --> 00:33:05,661
،‏اتفاقی که امروز یه مدت پیش رخ داد

584
00:33:05,663 --> 00:33:09,013
،‏منو جلوی ارتش اداره ی تحقیقات جنایی متهم می کنی

585
00:33:09,015 --> 00:33:11,877
‏اون غیر قابل قبول بود

586
00:33:11,879 --> 00:33:14,370
...‏متأسفم، من

587
00:33:15,669 --> 00:33:17,638
‏من سعی نمی کردم که تو رو متهم کنم

588
00:33:17,640 --> 00:33:20,014
‏فقط نذار دوباره اتفاق بیافته

589
00:33:23,839 --> 00:33:25,337
،‏من سعی نمی کردم که تو رو متهم کنم

590
00:33:25,339 --> 00:33:28,487
‏ولی تو نباید می ذاشتی که چارلی رو ببرند

591
00:33:28,489 --> 00:33:31,064
‏تصمیم گرفتنش با من نبود
‏و مشخصاً با تو هم نبود

592
00:33:31,066 --> 00:33:33,053
‏اون ترسیده بود، درمانده بود

593
00:33:33,055 --> 00:33:35,292
‏تو باید سخت تر می جنگیدی تا
‏توی حبس نگهش داری

594
00:33:35,294 --> 00:33:38,881
‏ارتش اداره ی تحقیقات جنایی اختیار قانونی داشت

595
00:33:38,883 --> 00:33:40,448
‏از دست من خارج بود

596
00:33:40,450 --> 00:33:42,469
،‏اگه ما نذاشته بودیم بره
‏ممکن بود هنوز زنده باشه

597
00:33:44,105 --> 00:33:45,774
،‏توی این کار

598
00:33:45,776 --> 00:33:49,200
‏همه ی ما مجبوریم تصمیماتی که
‏باهاشون موافق نیستیم رو قبول کنیم

599
00:33:49,202 --> 00:33:51,159
‏بهش میگند سلسله مراتب فرماندهی

600
00:33:52,866 --> 00:33:54,820
‏خانم، اونا طبقه ی بالا منتظر شما هستند

601
00:33:56,899 --> 00:33:59,986
،‏و اگه تو قراره بخشی از این تیم باقی بمونی

602
00:33:59,988 --> 00:34:03,395
‏باید یاد بگیری که مثل بخشی
‏از یه واحد عمل کنی

603
00:34:03,397 --> 00:34:04,930
‏واضحه؟

604
00:34:07,380 --> 00:34:08,459
‏بله

605
00:34:13,170 --> 00:34:14,788
...‏تو می دونی که یکی از اون ها نیستی

606
00:34:14,790 --> 00:34:17,235
‏تو فقط یه چرخ دنده توی ماشن اونایی

607
00:34:55,383 --> 00:34:56,613
‏بنظر خوشمزه میاد

608
00:34:56,615 --> 00:34:58,655
‏مزش حتی بهتره

609
00:35:00,412 --> 00:35:01,491
‏سارا میگه که برای پلاکت های خونم

610
00:35:01,493 --> 00:35:02,908
‏یا همچین چیزی خوبه

611
00:35:02,910 --> 00:35:04,546
‏از من بپرسی، میگم شبیه اینه که

612
00:35:04,548 --> 00:35:06,925
...‏سعی کنی یه تانک رو با تفنگ ساچمه ای نگه داری، اما

613
00:35:06,927 --> 00:35:08,883
،‏خواهرت رو میشناسی

614
00:35:08,885 --> 00:35:10,133
‏یه کمکی می خوای؟

615
00:35:23,233 --> 00:35:26,268
‏از این یارویی که سارا باهاش رفته بیرون
‏چیزی می دونی؟

616
00:35:26,270 --> 00:35:28,429
‏در این حد که اسمش رو هم بهم نمیگه

617
00:35:28,431 --> 00:35:30,471
‏باید جدی باشه

618
00:35:32,836 --> 00:35:34,471
‏ببخشید

619
00:35:37,545 --> 00:35:38,708
‏سلام

620
00:35:41,866 --> 00:35:43,738
‏- سلام
‏- سلام

621
00:35:47,318 --> 00:35:49,679
‏- عالی بنظر میای
‏- ممنون

622
00:35:49,681 --> 00:35:52,683
‏پول گوشواره ی پیشخدمت
‏از ماشین منم بیشتره

623
00:35:52,685 --> 00:35:55,503
‏بیخال گوشواره های اون، من از ماشینت خوشم میاد

624
00:35:55,505 --> 00:35:58,084
‏عتیقست

625
00:35:58,086 --> 00:35:59,687
‏     ‏

626
00:35:59,689 --> 00:36:01,781
‏نوشیدنی شکری همیشگیت رو گرفتم

627
00:36:01,783 --> 00:36:02,945
‏ممنون

628
00:36:03,943 --> 00:36:05,410
‏به سلامتی

629
00:36:07,825 --> 00:36:09,444
‏خب، مستقیم میرم سر اصل مطلب

630
00:36:09,446 --> 00:36:10,439
‏دلم برات تنگ شده بود

631
00:36:10,441 --> 00:36:12,481
‏من دو روز پیش دیدمت

632
00:36:12,483 --> 00:36:14,844
‏نمی تونم بعد دو روز دلتنگت بشم؟

633
00:36:14,846 --> 00:36:17,208
،‏خب، البته که می تونی
‏من خیلی قابل دلتنگ شدنم

634
00:36:17,210 --> 00:36:19,892
‏نه، چه بلایی سر صورتت اومده؟

635
00:36:19,894 --> 00:36:21,242
‏احتمالاً بدتر از چیزی که هست
‏بنظر میاد

636
00:36:21,244 --> 00:36:22,626
‏من... من خوبم

637
00:36:22,628 --> 00:36:24,685
‏وقتی به برادرم گفتی زَدِت، مگه نه؟

638
00:36:24,687 --> 00:36:29,715
‏خب، مال سر کاره، اما، نه، اون منو نزد

639
00:36:29,717 --> 00:36:31,640
‏من بهش نگفتم

640
00:36:32,882 --> 00:36:34,272
‏- تو ترسویی
‏- می دونم، می دونم

641
00:36:34,274 --> 00:36:35,926
‏من با برادرت حرف میزنم

642
00:36:35,928 --> 00:36:39,792
‏فقط... سعی می کنم یه فرصتی رو پیدا کنم
‏که خیلی تحت فشار نباشه

643
00:36:39,794 --> 00:36:41,666
‏- می دونی؟
‏- آره، پس هیچ وقت

644
00:36:42,663 --> 00:36:43,944
‏می خوای من انجامش بدم؟

645
00:36:43,946 --> 00:36:46,442
...‏نه، نه، نه، این کار... بنظر

646
00:36:49,651 --> 00:36:51,505
‏باید من باشم که بهش میگم

647
00:36:51,508 --> 00:36:54,105
‏فقط می خوام مطمئن بشم
‏که درست انجامش میدم، می دونی؟

648
00:37:03,627 --> 00:37:06,866
‏خب، سه... سه روز رانندگی کردیم

649
00:37:06,868 --> 00:37:08,318
‏یه ثروت رو برای اون بلیط ها خرج کردم

650
00:37:08,320 --> 00:37:11,490
‏و اون موقعی که خواهرت اون یارو رو

651
00:37:11,492 --> 00:37:15,474
،‏توی... توی لباس سگ دید
‏شروع کرد گریه کنه

652
00:37:15,476 --> 00:37:18,648
‏ارزش خرج کردنش رو داشت

653
00:37:25,012 --> 00:37:27,255
‏واقعاً اون شب چه اتفاقی افتاد؟

654
00:37:27,257 --> 00:37:30,125
‏شبی که تیلور گم شد

655
00:37:30,127 --> 00:37:31,745
‏کجا بودی؟

656
00:37:34,144 --> 00:37:37,265
‏تو اون مهمونی شام رو برای سه ساعتی
‏ول کردی

657
00:37:37,266 --> 00:37:39,780
‏من داوطلب شدم که برم مشروب بخرم

658
00:37:39,782 --> 00:37:43,460
...‏فراموش کردم که بیشتر مشروب فروشی ها

659
00:37:43,462 --> 00:37:44,709
‏توی یکشنبه ها باز نیستند

660
00:37:44,711 --> 00:37:46,076
‏یکشنبه ها، آره، می دونم

661
00:37:46,078 --> 00:37:47,713
‏پس باید تا وسط های مسیر اوهایو رو رانندگی می کردی

662
00:37:47,715 --> 00:37:49,367
...‏آره، من

663
00:37:49,369 --> 00:37:50,363
‏پدر، من داستانی رو که برای 25 سال

664
00:37:50,365 --> 00:37:51,342
‏به خورد همه دادی نمی خوام

665
00:37:51,344 --> 00:37:52,996
‏این واقعیته

666
00:38:04,392 --> 00:38:06,567
‏چرا کفشات گِلی بود؟

667
00:38:12,494 --> 00:38:15,647
‏تو فکر می کردی من خوابم

668
00:38:15,649 --> 00:38:16,864
‏خواب نبودم

669
00:38:18,570 --> 00:38:22,315
‏دیدم که وقتی رسیدی خونه
‏داشتی کفشات رو می شستی

670
00:38:22,317 --> 00:38:24,070
...‏من نکردم

671
00:38:26,335 --> 00:38:27,633
‏اون زندست، کورت

672
00:38:27,635 --> 00:38:30,046
‏پس چرا در باره ی جایی که بودی دروغ گفتی؟

673
00:38:30,048 --> 00:38:32,493
!‏چون داشتم سعی می کردم خودم رو بکشم

674
00:38:37,981 --> 00:38:39,075
‏چی؟

675
00:38:39,077 --> 00:38:41,319
‏من برای مدت زیادی بود که افسرده بودم

676
00:38:41,321 --> 00:38:44,336
‏و قبلاً هم بهش فکر کرده بودم
‏و فقط نمی تونستم

677
00:38:44,338 --> 00:38:46,040
‏و بالاخره، اونقدر بدبختی کشیدم

678
00:38:46,042 --> 00:38:47,827
‏و رفتم سمت رودخونه ی ساسکوهنا

679
00:38:47,829 --> 00:38:51,639
‏و رفتم... رفتم داخلش

680
00:38:51,641 --> 00:38:56,226
‏و بعدش فقط نمی تونستم از دست این تصویر راحت بشم

681
00:38:56,228 --> 00:38:57,626
‏کدوم تصویر؟

682
00:38:57,628 --> 00:39:01,622
‏تو و سارا... توی مراسم ختمم

683
00:39:01,623 --> 00:39:04,336
...‏چی... چی پوشیدید

684
00:39:04,338 --> 00:39:06,900
‏کجا نشستید

685
00:39:06,902 --> 00:39:10,897
‏پس من فقط... برگشتم توی ماشین

686
00:39:10,899 --> 00:39:12,145
‏و برگشتم خونه

687
00:39:13,934 --> 00:39:15,096
‏با کفشای گلی

688
00:39:15,098 --> 00:39:16,479
‏آره

689
00:39:18,824 --> 00:39:21,741
...‏بعد همه ی این سال ها

690
00:39:21,743 --> 00:39:23,106
‏چرا به کسی نگفتی؟

691
00:39:23,108 --> 00:39:25,518
‏کی باورم می کرد؟

692
00:39:25,520 --> 00:39:28,133
!‏من! سارا

693
00:39:28,135 --> 00:39:29,919
!‏مامان

694
00:39:34,660 --> 00:39:36,783
‏من اونقدر شرمنده بودم

695
00:39:36,785 --> 00:39:38,317
...‏تقریباً

696
00:39:38,319 --> 00:39:41,218
...‏و

697
00:39:41,220 --> 00:39:44,490
‏مادرت هیچ وقت منو درک نمی کرد

698
00:39:44,492 --> 00:39:46,412
‏سارا، به هر حال اون هیچ وقت
‏چیزی که مردم میگند رو باور نمیکنه

699
00:39:46,414 --> 00:39:48,200
...‏اما تو، می خواستم تو

700
00:39:48,202 --> 00:39:52,163
‏می خواستم تو رو تا جایی که میشه از
‏خودم دور کنم

701
00:39:52,165 --> 00:39:53,967
‏چرا؟

702
00:39:53,969 --> 00:39:57,956
‏من خیلی پر از خشم بودم

703
00:39:58,657 --> 00:40:02,349
...‏خیلی پر از

704
00:40:02,351 --> 00:40:09,110
‏و نمی خواستم که تو مثل من بشی

705
00:40:09,112 --> 00:40:11,539
‏من خیلی متأسفم، کورت

706
00:40:11,541 --> 00:40:14,339
...‏من... من... می دونی

707
00:40:17,848 --> 00:40:19,870
‏خیلی متأسفم، کورت

708
00:40:19,872 --> 00:40:22,063
‏      ‏

709
00:40:22,065 --> 00:40:23,394
...‏خیلی

710
00:40:37,529 --> 00:40:39,854
‏خدا

711
00:40:47,124 --> 00:40:48,403
‏کارت خوب بود

712
00:40:48,405 --> 00:40:50,157
‏از کجا می دونی خودکار اونه؟

713
00:40:50,159 --> 00:40:51,658
...‏اگه جفتشون واقعاً یکی

714
00:40:51,660 --> 00:40:52,857
‏می دونم

715
00:40:54,151 --> 00:40:57,473
‏و منم می دونم چرا تو این مأموریت رو بهم دادی

716
00:40:57,475 --> 00:40:58,969
‏می دونی؟

717
00:40:58,971 --> 00:41:02,325
‏امتحانی برای وفاداریم بود و من قبول شدم

718
00:41:03,921 --> 00:41:08,937
‏من به قولم عمل کردم، حالا تو بهم
‏چندتا جواب بدهکاری

719
00:41:08,939 --> 00:41:10,099
...‏اون مرد ریش دار

720
00:41:10,101 --> 00:41:11,994
‏نمی تونی بهشون اعتماد کنی

721
00:41:11,996 --> 00:41:14,121
‏آره، اون با ما بود

722
00:41:15,552 --> 00:41:17,443
‏اون گفت که "بهشون" اعتماد نکنم

723
00:41:17,445 --> 00:41:18,540
‏منظورش کیا بود؟

724
00:41:18,542 --> 00:41:20,334
‏اف‌بی‌آی

725
00:41:21,533 --> 00:41:24,355
‏چرا باید... کی بهش شلیک کرد؟

726
00:41:24,357 --> 00:41:25,884
‏یه سؤال دیگه ازم بپرس

727
00:41:25,886 --> 00:41:27,512
‏هنوز نمی تونم اینو بهت بگم

728
00:41:27,514 --> 00:41:30,071
‏اون آم هایی که پروتئین تعاملی رو به اون
‏سرباز های مُرده دادند چی؟

729
00:41:30,073 --> 00:41:31,366
‏اونا هم با ما بودند؟

730
00:41:31,368 --> 00:41:34,523
‏نه. ما در مورد تحقیق فهمیدیم

731
00:41:34,525 --> 00:41:36,649
‏و باهاش موافقت نکردیم

732
00:41:36,651 --> 00:41:40,039
‏ولی یه درخواستی رو دیدیم که برامون
‏استفاده داشت

733
00:41:44,228 --> 00:41:45,721
‏اورایان چیه؟

734
00:41:49,943 --> 00:41:51,702
‏امشب تا همین الانش هم به اندازه ی کافی جواب گرفتی

735
00:41:51,704 --> 00:41:55,524
‏نه... این برای من یه بازی نیست

736
00:41:55,526 --> 00:41:57,418
‏اورایان چیه؟

737
00:41:59,414 --> 00:42:02,269
...‏اورایان

738
00:42:02,271 --> 00:42:04,030
‏جاییه که تو مُردی

739
00:42:09,611 --> 00:42:14,590
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

740
00:42:14,614 --> 00:42:18,614
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

