﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:02,480
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:02,504 --> 00:00:04,790
...‏آنچه در "نقطه ی کور" گذشت

3
00:00:07,458 --> 00:00:09,186
‏فکر کنم جین همون تیلور شاو هست

4
00:00:09,188 --> 00:00:11,703
‏تیلور شاو برای 25 سال گم شده بوده

5
00:00:11,705 --> 00:00:13,501
آره، و دیگه گم شده نیست

6
00:00:13,503 --> 00:00:17,208
من نتیجه ی آزمایش دی ان ای تو رو دارم
تا بشه فهمید تیلور شاو هستی یا نه

7
00:00:17,210 --> 00:00:18,357
نتایح رو داری؟

8
00:00:18,388 --> 00:00:19,884
تو تیلور شاو هستی

9
00:00:19,924 --> 00:00:24,389
تو 25 سال رو صرف این کردی که پدر رو قانع کنی قتلی رو
مرتکب شده که حتی اتفاق نیافتاده

10
00:00:24,489 --> 00:00:25,825
اون زندست، کورت

11
00:00:25,904 --> 00:00:27,283
پس چرا دروغ گفتی؟

12
00:00:27,330 --> 00:00:28,396
...در مورد اینکه کجا بودی. چرا تو

13
00:00:28,443 --> 00:00:31,305
!چون داشتم سعی می کردم خودم رو بکشم

14
00:00:31,366 --> 00:00:34,333
،دنبال دلیل گم شدن تام کارتر نگرد

15
00:00:34,386 --> 00:00:37,791
در غیر این صورت آدم هایی که دوست داری
شروع به مُردن می کنند

16
00:00:37,879 --> 00:00:39,178
من دیگه نمی تونم این کار رو بکنم

17
00:00:39,180 --> 00:00:41,076
چی؟ -
من اون حسی که تو بهم داری رو ندارم -

18
00:00:41,130 --> 00:00:43,939
من می دونم که دوستم داری -
نه... ندارم -

19
00:00:44,004 --> 00:00:45,280
چی میشد اگه متوجه نمیشدم؟

20
00:00:45,361 --> 00:00:46,492
‏می دونستم که متوجه میشی

21
00:00:46,564 --> 00:00:49,350
‏الان زمان مناسبی برای ما نیست

22
00:00:49,390 --> 00:00:53,663
‏من کلی انرژی گذاشتم تا بفهمم چرا
‏رابطمون جواب نداد

23
00:00:53,665 --> 00:00:54,769
من عاشقش بودم

24
00:00:54,777 --> 00:00:56,553
و حالا مُرده

25
00:00:56,555 --> 00:00:59,978
تو همیشه طوری رفتار می کنی انگار که
همه چی داره طبق نقشه پیش میره

26
00:01:00,074 --> 00:01:01,516
اوضاع به روال سابقش برگشته

27
00:01:01,564 --> 00:01:02,948
پس الان چی؟

28
00:01:11,221 --> 00:01:12,760
این مزخرف دیگه چیه؟

29
00:01:12,862 --> 00:01:15,894
تو می دونی که ما می تونیم اون مزخرف رو
این پشت بشنویم

30
00:01:16,345 --> 00:01:18,682
...جدی میگم مرد. خاموشش کن

31
00:01:18,855 --> 00:01:21,530
!...چی شده

32
00:01:22,887 --> 00:01:25,022
!تلست

33
00:01:30,088 --> 00:01:31,115
!اون چیه؟

34
00:01:32,448 --> 00:01:33,948
!برو پایین

35
00:01:50,219 --> 00:01:51,888
سارا؟

36
00:01:56,283 --> 00:01:57,402
کتاب های سویر

37
00:01:57,404 --> 00:01:59,372
سویر؟

38
00:02:00,879 --> 00:02:02,881
سارا؟

39
00:02:07,565 --> 00:02:10,003
.پیش جِنی می مونم
تا جمعه هم بقیه ی وسایلمون رو می برم
سارا

40
00:02:20,166 --> 00:02:23,046
سارا، منم

41
00:02:23,105 --> 00:02:24,176
چی شده؟

42
00:02:24,230 --> 00:02:26,104
وقتی پیامم رو گرفتی بهم زنگ بزن

43
00:02:33,287 --> 00:02:34,420
‏الو؟

44
00:02:34,476 --> 00:02:35,728
‏برای تایید شراب

45
00:02:35,816 --> 00:02:39,303
‏رزرو امشب برای ساعت 8 و دو نفر تماس گرفتم

46
00:02:39,305 --> 00:02:41,148
...ببخشید

47
00:02:41,150 --> 00:02:43,262
من برای امشب رزروی ندارم

48
00:02:43,337 --> 00:02:45,353
به نام دیوید وگنر رزرو شده؟

49
00:02:45,355 --> 00:02:49,077
اون دستورالعمل خیلی واضحی داد
تا با این شماره تماس بگیریم

50
00:02:55,584 --> 00:02:56,747
...اون کی

51
00:02:56,819 --> 00:02:59,204
اون رزرو رو ماه پیش انجام داد

52
00:03:04,658 --> 00:03:06,410
ببخشید، من... من باید برم

53
00:03:17,147 --> 00:03:19,067
خیلی خب

54
00:03:19,069 --> 00:03:20,352
بیا کمک کن

55
00:03:24,833 --> 00:03:26,584
ممنون رفیق

56
00:03:30,234 --> 00:03:32,014
با سارا حرف زدی؟

57
00:03:33,136 --> 00:03:34,354
نه

58
00:03:36,226 --> 00:03:37,561
اون داره میره

59
00:03:39,333 --> 00:03:40,835
می دونی چرا؟

60
00:03:42,625 --> 00:03:44,211
اتفاقی بینتون افتاده؟

61
00:03:48,587 --> 00:03:50,339
ما بهم زدیم

62
00:03:52,065 --> 00:03:53,099
کی؟

63
00:03:55,774 --> 00:03:58,066
دیشب

64
00:03:58,114 --> 00:03:59,247
چه اتفاقی افتاد؟

65
00:04:06,349 --> 00:04:07,605
مهم نیست چه اتفاقی افتاد

66
00:04:07,675 --> 00:04:08,966
ما دیگه با هم قرار نمی ذاریم

67
00:04:09,044 --> 00:04:10,950
باید خوشحال باشی

68
00:04:15,155 --> 00:04:17,993
من خوشحال نیستم چون اون خوشحال نیست

69
00:04:17,995 --> 00:04:19,846
زود باش

70
00:04:19,960 --> 00:04:21,418
من واقعاً نمی تونم از تو ببرم

71
00:04:22,472 --> 00:04:24,141
واقعاً نمی تونم

72
00:04:32,363 --> 00:04:33,782
صبح بخیر جین

73
00:04:33,958 --> 00:04:35,535
هی، صبح بخیر

74
00:04:35,724 --> 00:04:37,413
تولدت مبارک

75
00:04:37,639 --> 00:04:38,321
چی؟

76
00:04:38,384 --> 00:04:41,181
تولد توئه... امروز تولد تیلوره

77
00:04:41,283 --> 00:04:44,140
...من حتی

78
00:04:44,219 --> 00:04:45,604
بیا

79
00:04:46,698 --> 00:04:48,818
یه چیزی برات دارم

80
00:04:48,820 --> 00:04:50,587
دقیقاً همون کسی که دنبالش می گشتم

81
00:04:50,650 --> 00:04:51,624
صبح بخیر

82
00:04:51,626 --> 00:04:53,336
سلام جین -
اَلی -

83
00:04:53,397 --> 00:04:54,200
‏اینجا چیکار می کنی؟

84
00:04:54,262 --> 00:04:57,309
،‏دفتر مدیریت کارکنان گفته بیام طبقه ی بالا
‏پس گفتم سر راهم یه توقفی بکنم

85
00:04:57,311 --> 00:04:59,393
اگه شما ها وسط کاری هستید می تونم بعداً بیام

86
00:04:59,395 --> 00:05:01,683
نه، نه، نه
من باید برم

87
00:05:04,562 --> 00:05:06,213
سوپرایز خوبیه

88
00:05:06,260 --> 00:05:07,580
برات صبحونه آوردم

89
00:05:07,582 --> 00:05:10,133
،مافن با خشخاش و قهوه ی کورتادو
درست همون طور که دوست داری

90
00:05:10,240 --> 00:05:11,182
بهتره همین طور باشه

91
00:05:13,505 --> 00:05:15,756
‏- امشب هم دوباره میای؟
‏- آره

92
00:05:15,827 --> 00:05:18,682
‏داشتم به این فکر می کردم که امشب جاه طلب بشم
‏و آشپزی کنم

93
00:05:18,736 --> 00:05:19,860
‏واو

94
00:05:19,862 --> 00:05:21,230
‏واقعاً؟

95
00:05:21,364 --> 00:05:23,151
‏بعد از آخرین دفعه؟

96
00:05:23,345 --> 00:05:25,874
اون آتیش کاملاً تقصیر من نبود

97
00:05:25,876 --> 00:05:27,796
یه نفر یکم حواسم رو پرت کرد

98
00:05:27,798 --> 00:05:30,151
آره! تو داشتی سعی می کردی پیتزا رو

99
00:05:30,223 --> 00:05:32,466
توی جعبش و توی فر گرم کنی

100
00:05:32,544 --> 00:05:34,924
باشه، شاید تو باید مسئول غذا باشی

101
00:05:34,955 --> 00:05:35,945
خوبه

102
00:05:36,008 --> 00:05:37,101
این کار رو می کنم

103
00:05:37,103 --> 00:05:39,701
خیلی خب، ساعت هشت می بینمت؟

104
00:05:39,764 --> 00:05:41,328
باشه

105
00:05:42,397 --> 00:05:43,648
بای

106
00:05:44,465 --> 00:05:46,291
بای -
آره -

107
00:05:49,183 --> 00:05:51,220
صبح بخیر، درست سر وقت رسیدی

108
00:05:51,222 --> 00:05:53,107
چی داریم؟

109
00:05:53,109 --> 00:05:56,565
از یه کامیون زرهی دزدی شده

110
00:05:56,567 --> 00:05:57,652
و ؟

111
00:06:00,126 --> 00:06:02,914
آره، کامیون

112
00:06:02,916 --> 00:06:06,942
...امروز صبح توی راکلند اتفاق افتاد یا

113
00:06:07,012 --> 00:06:08,846
‏- نه، اونجا نبود
‏- شهرستان وسچستر

114
00:06:08,885 --> 00:06:10,623
‏توی شهرستان وسچستر بوده

115
00:06:10,678 --> 00:06:11,882
‏رابطی به خالکوبی ها داره؟

116
00:06:11,929 --> 00:06:13,955
‏بله، بله، به طور قطع ربط داره

117
00:06:14,009 --> 00:06:16,498
‏این مورد تایید شده

118
00:06:16,500 --> 00:06:19,545
اینا تصاویر موبایل سربازهای دولتیه

119
00:06:19,663 --> 00:06:23,879
‏اونا گفتند که توسط افرادی با تسلیحات سنگین
‏برای کامیون کمین کرده بودند

120
00:06:23,934 --> 00:06:25,970
‏راننده و محافظ ها کشته شدند

121
00:06:25,972 --> 00:06:27,837
‏به کدوم خالکوبی ربط داره؟

122
00:06:27,891 --> 00:06:31,437
‏این... طراحی چهارگوش و الماس

123
00:06:31,499 --> 00:06:34,725
‏با لگوی کامیون کاملاً تطبیق داره

124
00:06:34,779 --> 00:06:36,212
،‏و من نمی تونستم بفهمم

125
00:06:36,214 --> 00:06:37,573
‏اما تقارنش باعث شد به تصاویر معکوس

126
00:06:37,628 --> 00:06:39,605
...‏فکر کنم، که باعث شد به اشکال هندسی برسم

127
00:06:39,667 --> 00:06:41,131
‏میشه برگردیم سر بحث دزدی؟

128
00:06:41,193 --> 00:06:42,613
‏یه لحظه وایسا، می خوام بشنوم که
‏چطوری تونسته بفهمه

129
00:06:42,667 --> 00:06:45,401
‏ممکنه به آگاهی از پرونده کمک کنه

130
00:06:45,403 --> 00:06:47,393
‏خب، واقعاً به جایی نرسیدم

131
00:06:47,473 --> 00:06:49,247
‏اما به یه دلیلی این اتفاق افتاد

132
00:06:49,301 --> 00:06:53,036
‏این لگو برای شرکتی ساخته شده
‏که وجود خارجی نداره

133
00:06:53,038 --> 00:06:54,181
‏منظورت چیه که وجود نداره؟

134
00:06:54,228 --> 00:06:57,798
‏تا اونجایی که مهمه سیستمش
‏توی جایی ثبت نشده

135
00:06:57,800 --> 00:06:59,158
‏اما اگه کامیون ثبت نشده بوده

136
00:06:59,228 --> 00:07:01,557
‏هیچ جوره نمی تونیم بفهمیم داشتند
‏چی رو جابجا می کردند

137
00:07:01,559 --> 00:07:03,706
‏مشخصاً انقدری ارزش داشته که برای جابجاییش
‏کامیون زرهی استفاده کردند

138
00:07:03,818 --> 00:07:05,283
‏و ارزش کشتن هم داشته

139
00:07:05,355 --> 00:07:08,323
‏سوال اینه که، داخل اون کامیون چی بوده؟

140
00:07:25,207 --> 00:07:26,731
‏سری دوم جای تایر ها

141
00:07:26,779 --> 00:07:28,623
‏از اندازشون میشه فهمید که
‏ماشین شاسی بلند بودند

142
00:07:28,625 --> 00:07:31,046
‏با ماشین جلوی کامیون وایسادند و از
‏جاده کشیدندش بیرون

143
00:07:31,048 --> 00:07:33,301
‏این درها با ذوب شدن باز شدند

144
00:07:33,303 --> 00:07:35,923
‏یه مشعل یا یه نیزه ی حرارتی

145
00:07:35,985 --> 00:07:37,946
‏اثری از چیزی که جابجا می کردند نیست

146
00:07:37,948 --> 00:07:39,646
‏محافظ ها در حال فرارشون اینجا تیر خوردند

147
00:07:39,709 --> 00:07:40,999
‏راننده ‏شانس زیادی نداشته

148
00:07:41,070 --> 00:07:42,971
‏این آدما از گلوله ی ضد زرهی استفاده کردند

149
00:07:43,033 --> 00:07:44,383
‏راننده حتی نتونسته قبل اینکه به پنجره شلیک کنند

150
00:07:44,473 --> 00:07:46,095
‏بیاد بیرون

151
00:07:46,158 --> 00:07:48,888
‏ببخشید. یه چیزی داریم که باید ببینید

152
00:07:56,693 --> 00:07:58,412
‏پس سه نفر توی کامیون بودند

153
00:07:59,751 --> 00:08:00,834
‏چکش کن

154
00:08:06,801 --> 00:08:08,833
...‏آتروپین و پرالیدوکسیم

155
00:08:08,895 --> 00:08:10,892
‏برای استفاده در برابر سم های عصبی

156
00:08:10,894 --> 00:08:12,529
‏این یه پادزهر برای گاز سارینه

157
00:08:12,531 --> 00:08:14,986
‏پس داشتند سلاح شیمیایی جابجا می کردند

158
00:08:27,891 --> 00:08:30,791
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

159
00:08:30,831 --> 00:08:33,872
‏پترسون... نظری داری که گاز سارین
‏از کجا اومده؟

160
00:08:33,874 --> 00:08:37,188
‏آژانس مواد شیمایی آمریکا
‏فقط 24 کیلومتر اون طرف تره

161
00:08:37,275 --> 00:08:38,630
‏شک دارم که تصادفی باشه

162
00:08:38,693 --> 00:08:39,919
‏اون چیه؟

163
00:08:39,921 --> 00:08:42,592
‏آژانس مواد شیمایی ارتش
‏ایالات متحده

164
00:08:42,594 --> 00:08:45,399
‏اونا همه ی مواد شیمیایی ما رو
‏ذخیره و نابود می کنند

165
00:08:45,401 --> 00:08:46,602
‏کی اونجا مسئوله؟

166
00:08:46,604 --> 00:08:48,441
‏ژنرال مارک شریدن

167
00:08:48,443 --> 00:08:50,445
‏میفر الان داره باهاشون صحبت می کنه

168
00:08:50,447 --> 00:08:52,333
‏چیزی از مقتول ها داری؟

169
00:08:52,335 --> 00:08:55,791
‏یو جین لی، یانگ پارک و مین ها چو

170
00:08:55,793 --> 00:08:59,049
،‏همه ملیتشون مال کره ی جنوبیه
‏سابقه ای هم ندارند

171
00:08:59,158 --> 00:09:01,199
‏- توی آژانس مواد شیمیایی کار می کردند؟
‏- نه

172
00:09:01,262 --> 00:09:02,975
‏پس سارین رو از کجا آوردند؟

173
00:09:02,977 --> 00:09:04,112
‏هنوز نمی دونم

174
00:09:04,114 --> 00:09:08,122
دارم همکار های کره ای شناخته شده رو
که اینجا و خارج کشور با هم کار می کنند می گردم

175
00:09:08,124 --> 00:09:10,293
‏چطور وارد کشور شدند؟

176
00:09:10,295 --> 00:09:11,830
‏همش قانونی بوده

177
00:09:11,832 --> 00:09:14,068
‏اونا ویزای کار که اسپانسرش یه شرکت سلطان
صادرات و واردات

178
00:09:14,123 --> 00:09:17,344
‏در بروکلین بوده داشتند

179
00:09:17,346 --> 00:09:19,149
‏ونسا چنگ

180
00:09:19,151 --> 00:09:22,010
‏بیاریدش اونجا. ما هم داریم برمی گردیم

181
00:09:32,600 --> 00:09:36,440
‏تیلور امروز 30 ساله می بود

182
00:09:36,442 --> 00:09:39,630
‏روزی نیست که بهش فکر نکنم

183
00:09:39,724 --> 00:09:43,200
‏تصور کنید که چه زن زیبایی میشد

184
00:09:43,293 --> 00:09:44,827
!‏جین. جین

185
00:09:44,829 --> 00:09:46,665
‏میای؟

186
00:09:50,594 --> 00:09:53,130
‏چطور می تونه همچین اتفاقی افتاده باشه؟

187
00:09:53,177 --> 00:09:55,855
،‏اگه اونا گاز سارین دارند

188
00:09:55,895 --> 00:09:58,026
‏از تاسیسات من بدست نیاوردند

189
00:09:58,028 --> 00:09:59,834
‏تنها زمانی که اون قوطی ها جابجا شدند

190
00:09:59,888 --> 00:10:01,869
‏مال زمانیه که برای سوزاندن برده شده بودند

191
00:10:01,871 --> 00:10:04,676
‏حتی اون موقع هم، ما مراحل امنیتی سخت
‏و چندگانه ای

192
00:10:04,678 --> 00:10:06,881
‏در محل داریم تا جلوی دزدی گرفته بشه

193
00:10:08,854 --> 00:10:11,331
‏خدای من. چه اتفاقی افتاده؟

194
00:10:11,385 --> 00:10:14,984
،‏هنوز یه پرونده ی تحقیقاتیه بازه
‏پس ما اجازه نداریم که جزئیات رو بگیم

195
00:10:14,986 --> 00:10:17,080
‏تو... خوب میشناختیشون؟

196
00:10:17,151 --> 00:10:19,160
‏فکر می کردم که میشناسم

197
00:10:19,162 --> 00:10:21,329
من سه سال پیش اسپانسر ویزای کارشون شدم

198
00:10:21,391 --> 00:10:23,588
‏من شغل رانندگی برای شرکتم رو بهشون دادم

199
00:10:23,590 --> 00:10:25,677
‏پس می تونسته کار یکی از کارمندات باشه

200
00:10:25,770 --> 00:10:27,180
‏شک دارم

201
00:10:27,182 --> 00:10:29,396
‏ما باید هر کسی که طی دو سال گذشته

202
00:10:29,466 --> 00:10:31,524
‏به گاز سارین دسترسی داشته رو بازجویی کنیم

203
00:10:31,526 --> 00:10:32,694
‏البته

204
00:10:32,696 --> 00:10:35,166
‏یک ماه پیش، من فهمیدم که یانگ

205
00:10:35,168 --> 00:10:38,875
‏داره از انبارم عتیقه جات می دزده
‏و مجدداً اونا رو می فروشه

206
00:10:38,877 --> 00:10:41,431
‏سعی کردم ته قضیه رو در بیارم و فهمیدم

207
00:10:41,433 --> 00:10:44,430
‏که جین و مین ها هم درگیر این کارند

208
00:10:44,516 --> 00:10:45,655
‏تو حتماً باید قبل اینکه اسپانسرشون بشی

209
00:10:45,710 --> 00:10:48,532
...‏سوابقشون رو چک کرده باشی
‏چیزی هم پیدا کردی؟

210
00:10:48,534 --> 00:10:50,988
،‏اون موقع نه
‏اما شروع به پرس و جو کردم

211
00:10:50,990 --> 00:10:53,795
‏و شنیدم که یو جین با یه گروه کره ای

212
00:10:53,797 --> 00:10:54,981
‏ارتباط داره

213
00:10:55,059 --> 00:10:56,837
‏سارین چقدر بده؟

214
00:10:56,924 --> 00:11:00,914
‏رک بخوام بگم، در حالی که داری خفه میشی
‏ارگان های بدنت رو ذوب می کنه

215
00:11:00,992 --> 00:11:03,936
‏بنظر یه مشکلاتی با اداره ی دریافت مالیات داشتی

216
00:11:03,938 --> 00:11:05,907
‏اگه شما می خواید بگید که من درگیر

217
00:11:05,909 --> 00:11:07,662
...‏یه سری فعالیت های غیر قانونی هستم

218
00:11:07,664 --> 00:11:09,834
‏ما چیزی رو به کسی تلقین نمی کنیم

219
00:11:09,836 --> 00:11:11,789
‏فقط داریم سعی می کنیم کل داستان رو بفهمیم

220
00:11:11,791 --> 00:11:15,431
‏پدر من با 200 دلار توی جیبش
‏اومد به این کشور

221
00:11:15,433 --> 00:11:18,631
‏اون روز و شب کار کرد تا یه زندگی برای
‏من و برادرم بسازه

222
00:11:18,694 --> 00:11:20,226
‏پول باعث میشه مردم کارهای دیوونه واری انجام بدند

223
00:11:20,228 --> 00:11:22,564
‏مخصوصاً وقتی اوضاع مالی افراد خراب باشه

224
00:11:22,566 --> 00:11:25,956
‏من هیچ وقت کاری نمی کنم که
‏شُهرتم یا خانوادم رو

225
00:11:25,958 --> 00:11:28,161
‏به خطر بندازه

226
00:11:28,163 --> 00:11:30,718
،‏اگه اون آدما یه کامیون پر از گاز سارین دارند

227
00:11:30,720 --> 00:11:32,840
‏می تونه به کل ایالت ضربه بزنه

228
00:11:35,648 --> 00:11:37,485
‏خبرای جدید چیه؟

229
00:11:37,487 --> 00:11:39,155
‏فکر کنم یه چیزی دارم

230
00:11:39,157 --> 00:11:41,327
‏هر سه تا کره ای ها تلفنشون رو
‏در یه زمان خاموش کردند

231
00:11:41,329 --> 00:11:44,368
‏تقریباً بیست دقیقه قبل از دزدی

232
00:11:44,370 --> 00:11:47,125
‏احتمالاً بخاطر اینکه در حین انتقال سارین
‏پیدا نشند

233
00:11:47,127 --> 00:11:49,597
‏در حین تحقیقاتم متوجه یه همکار
شناخته شده شدم

234
00:11:49,599 --> 00:11:52,939
‏که تلفنش رو در همون زمان خاموش کرده

235
00:11:52,941 --> 00:11:55,394
‏سم لی، توی کوینز بدنیا اومده و بزرگ شده

236
00:11:55,396 --> 00:11:57,700
‏حالا دیگه بنظر میاد که
‏افراد ماشین چهار نفر بودند

237
00:11:57,702 --> 00:11:59,571
‏غیر از اینکه جسد چهارمی وجود نداره

238
00:11:59,573 --> 00:12:02,174
‏خب، ممکنه که برای گروه مقابل
‏کار میکرده باشه

239
00:12:02,190 --> 00:12:04,667
‏واقعاً فکر می کنی که سمت دزدها بوده؟

240
00:12:04,669 --> 00:12:06,087
‏ممکنه عامل نفوذی بوده باشه

241
00:12:06,089 --> 00:12:07,758
‏با عقل جور در میاد... تیم سارق می دونستند
‏

242
00:12:07,760 --> 00:12:09,563
‏کی و کجا حمله کنند

243
00:12:09,565 --> 00:12:11,601
،‏به راننده از فاصله ی نزدیک شلیک شده بود
‏مگه نه؟

244
00:12:11,603 --> 00:12:13,321
‏آره، از سمت پنجره ی مسافر

245
00:12:13,323 --> 00:12:15,193
‏یا از داخل ماشین

246
00:12:19,622 --> 00:12:22,051
‏ما باید این سم لی رو الان پیدا کنیم

247
00:12:22,129 --> 00:12:25,491
‏ازش به آدرس توی منطقه ی کی توی شیکاگو
‏دارم

248
00:12:25,555 --> 00:12:27,305
‏- باشه
!‏- وایسید

249
00:12:28,477 --> 00:12:30,548
‏پادزهر گاز سارین

250
00:12:30,603 --> 00:12:33,216
،‏خدا نکنه لازمتون بشه
‏اما اگه تحت شعاعش قرار گرفتید

251
00:12:33,270 --> 00:12:35,110
‏سریعاً به خودتون تزریقش کنید

252
00:12:35,172 --> 00:12:37,714
‏نا توانی ارگان های داخلی بدن توی یه دقیقه
‏اتفاق می افته

253
00:12:37,716 --> 00:12:39,334
‏چیز قشنگی نیست

254
00:12:39,336 --> 00:12:42,186
‏باشه. بیایید بریم. ممنون

255
00:12:49,528 --> 00:12:52,186
‏1-5-7
‏واحد 5

256
00:12:52,256 --> 00:12:53,595
‏طبقه ی پنجم

257
00:12:53,671 --> 00:12:56,617
‏همیشه باید پیش قدم باشم

258
00:12:57,180 --> 00:12:59,685
‏هی... ایناهاش. اون سَمه

259
00:13:11,967 --> 00:13:13,251
!‏جای من خوب نیست. موقعیت شلیک ندارم

260
00:13:13,253 --> 00:13:14,505
!‏منم همینطور

261
00:13:18,767 --> 00:13:20,987
!‏برو! پایین، پایین! برو

262
00:13:20,989 --> 00:13:22,490
!‏جای گروگان امنه

263
00:13:22,492 --> 00:13:24,412
‏پلیس نیویورک توی راهه

264
00:13:24,414 --> 00:13:25,448
‏شلیک خوبی بود

265
00:13:30,629 --> 00:13:31,930
‏سَم لی

266
00:13:33,520 --> 00:13:35,394
‏بنظر یه جور کارت دسترسی امنیتیه

267
00:13:35,449 --> 00:13:37,091
‏فکر نکنم ساختمونش پارکینگ داشته باشه

268
00:13:37,138 --> 00:13:39,065
‏ممکنه مال جایی باشه که قوطی ها رو نگه می دارند

269
00:13:39,067 --> 00:13:41,204
‏12 تا تماس از دست رفته
‏از یه شماره

270
00:13:41,206 --> 00:13:43,122
‏بیایید ببینیم کیه که انقدر داره زور میزنه
‏حرف بزنه

271
00:13:46,004 --> 00:13:47,001
‏سَم؟

272
00:13:47,377 --> 00:13:49,630
‏چرا تلفنت رو جواب نمی دادی؟

273
00:13:51,397 --> 00:13:52,564
‏سَم؟

274
00:13:52,566 --> 00:13:53,684
‏سَم؟

275
00:13:58,833 --> 00:14:00,367
‏ژنرال

276
00:14:09,541 --> 00:14:13,801
‏امروز میشه اولین سالگرد آشنایی من با دیوید

277
00:14:13,803 --> 00:14:16,226
‏و من داشتم سعی می کردم تا فکرش رو به ذهنم راه ندم

278
00:14:16,353 --> 00:14:18,986
‏تا اینکه امروز صبح یه تماس از رستوران

279
00:14:19,017 --> 00:14:20,601
‏مورد علاقمون دریافت کردم

280
00:14:20,603 --> 00:14:23,859
‏اونم برای تایید رزرو یه میز برای امشب

281
00:14:23,861 --> 00:14:25,381
‏پس دیوید باید رزروش کرده باشه

282
00:14:25,428 --> 00:14:26,722
‏می فهمم

283
00:14:26,800 --> 00:14:29,556
‏و بعد اون، روزنامه ی تایم

284
00:14:29,558 --> 00:14:31,256
‏امروز آخرین جدولش رو منتشر کرد

285
00:14:31,311 --> 00:14:33,207
‏پس حس می کنم که به طور مداوم دارم

286
00:14:33,246 --> 00:14:35,132
،‏این پیام ها رو از سمت اون میگیرم
...‏و می دونم که بنظر

287
00:14:35,186 --> 00:14:36,474
‏فکر می کنم تو باید بری

288
00:14:37,896 --> 00:14:38,853
‏چی؟

289
00:14:38,892 --> 00:14:39,904
‏به قرار شام

290
00:14:39,951 --> 00:14:41,820
‏فکر کنم باید بری

291
00:14:41,822 --> 00:14:43,461
‏به جای اینکه سعی کنی خودت رو توی کار
‏دفن کنی

292
00:14:43,485 --> 00:14:45,154
،‏و دیود رو فراموش کنی
‏چرا یه شب رو نمیری

293
00:14:45,193 --> 00:14:46,782
‏تا به یادش جشن بگیری؟

294
00:14:46,853 --> 00:14:49,174
،‏برو به اون رستوران
‏یه لیوان شراب به یاد

295
00:14:49,176 --> 00:14:50,675
‏دیوید و همه ی اون خاطرات عالیی

296
00:14:50,677 --> 00:14:51,811
‏که باهاش داشتی بخور

297
00:14:53,818 --> 00:14:56,323
...‏من...نمی دونم. بنظر میاد که

298
00:14:58,446 --> 00:15:01,535
‏منظورم اینه که، اون رفته

299
00:15:01,537 --> 00:15:03,947
‏من قراره این حادثه رو فراموش کنم
‏و ازش بگذرم، درسته؟

300
00:15:03,970 --> 00:15:06,965
‏منظورم اینه که، این کار درستیه؟

301
00:15:06,967 --> 00:15:09,973
‏همون طور ‏که گفتم راه درست و غلطی
‏برای عزا داری وجود نداره

302
00:15:09,975 --> 00:15:13,324
‏بعضی وقت ها اینکه به خودت اجازه بدی خاطرات
‏کسی که دوستش داشتی

303
00:15:13,364 --> 00:15:15,369
‏رو رها کنی بهترین راه برای خاتمه دادن به مشکله

304
00:15:22,518 --> 00:15:25,644
...‏باید برای این مشاوره بهت پول بدم یا

305
00:15:25,646 --> 00:15:28,769
‏خب، بیا اسمش رو بذاریم
‏ صحبت های دوتا دوست، باشه؟

306
00:15:37,926 --> 00:15:40,223
‏سرنخی از مکان تقریبی ژنرال هست؟

307
00:15:40,254 --> 00:15:41,378
‏تلفن رو ردیابی کردیم

308
00:15:41,441 --> 00:15:43,689
‏داریم دنبال هر دوست یا خانواده ای در اون
‏منطقه می گردیم

309
00:15:43,691 --> 00:15:46,632
به تمامی مراکز حمل و نقل خبر داده شده
محض اینکه یه موقع خواست از شهر فرار کنه

310
00:15:46,695 --> 00:15:50,360
الان با رئیس بخش امنیت توی آژانس مواد شیمیایی
صحبت کردم

311
00:15:50,422 --> 00:15:53,917
اون داره فیلم دوربین ها و گزارشات ورود و خروج رو میاره

312
00:15:53,987 --> 00:15:57,701
اون باید همدست داشته باشه
تا بتونه همچین چیزی رو مخفی کنه

313
00:15:58,427 --> 00:16:01,675
‏چند تا اختلاف توی آژانس مواد شیمیایی پیدا کردم

314
00:16:01,737 --> 00:16:04,440
‏وقتی که آژنس مواد شیمیایی قوطی های
‏سارین رو می سوزونه
‏

315
00:16:04,442 --> 00:16:07,447
‏گاز هایی ازش آزاد میشه که باید
‏به سازمان حفاظت محیط زیست اعلام بشه

316
00:16:07,449 --> 00:16:10,838
‏پس، با نگاه کردن با بازمانده ی زباله ها

317
00:16:10,840 --> 00:16:12,343
‏می تونی مهندسی معکوس کنی تا بفهمی

318
00:16:12,345 --> 00:16:14,515
‏چقدر گاز سارین نابود شده

319
00:16:14,517 --> 00:16:16,302
‏و اینجاست که اختلاف پیدا میشه

320
00:16:16,304 --> 00:16:18,107
‏جمع و تفریقش درست در نمیاد

321
00:16:18,109 --> 00:16:21,345
‏آژنس مواد شیمیایی اون میزان زباله ای
‏که باید برای

322
00:16:21,400 --> 00:16:22,952
‏اون میزان سلاح شیمیایی

323
00:16:22,954 --> 00:16:24,740
‏که بنظر نابود شدند رو تولید نمی کنه

324
00:16:24,742 --> 00:16:26,043
‏این یعنی چی؟

325
00:16:26,045 --> 00:16:28,116
یعنی ژنرال داشته اعداد اشتباه رو گزارش می کرده؟

326
00:16:28,148 --> 00:16:29,868
این یکی از راه هاییه که این واقعیت رو مخفی

327
00:16:29,954 --> 00:16:32,592
که داشتی سلاح انبار می کردی

328
00:16:32,594 --> 00:16:34,230
پس ممکنه فقط یه کامیون پر از سارین نبوده باشه

329
00:16:34,232 --> 00:16:35,265
که گم شده

330
00:16:35,267 --> 00:16:37,521
‏می تونه خیلی بیشتر بوده باشه

331
00:16:37,523 --> 00:16:40,027
‏داریم در مورد هزارن متر مکعب

332
00:16:40,029 --> 00:16:41,698
‏ماده که نابود نشدند حرف میزنیم

333
00:16:41,700 --> 00:16:44,137
‏ما یه چیزی پیدا کردیم... دو نفر توی تیم امنیتی ژنرال

334
00:16:44,215 --> 00:16:46,794
‏از طریق یه حساب امن مرموز پول دریافت کردند

335
00:16:46,796 --> 00:16:50,230
‏برای سه سال گذشته، به این ها پول داده شده

336
00:16:50,332 --> 00:16:52,154
‏اونم بیشتر از 200 هزار دلار
‏به هرکدومشون

337
00:16:52,299 --> 00:16:53,644
‏ممکنه پول دادن کار ژنرال باشه

338
00:16:53,646 --> 00:16:55,343
‏تا سلاح ها رو به خارج از تاسیسات
‏حمل کنند

339
00:16:55,383 --> 00:16:57,210
‏و همون فرد مطمئن سه سال پیش

340
00:16:57,257 --> 00:17:00,161
‏یه مزرعه ی بزرگ نزدیک به 48 کیلومتری
‏آژانس مواد شیمیایی خریده

341
00:17:00,163 --> 00:17:02,216
‏بنظر جای خوبی برای دیده نشدنه

342
00:17:02,218 --> 00:17:03,919
بیایید بریم

343
00:17:06,469 --> 00:17:08,981
پس، رید، این پایان یه رابطه ی
عاشقانه بین دوتا مَرده؟

344
00:17:08,983 --> 00:17:10,736
داری در مورد چی حرف میزنی؟

345
00:17:10,738 --> 00:17:13,526
تو و ولر

346
00:17:13,528 --> 00:17:14,835
خب، مشخصاً این موضوع سارا

347
00:17:14,948 --> 00:17:17,369
،داره بین راه قرار میگیره
پس شما دوتا باید یه جوری حلش کنید

348
00:17:17,371 --> 00:17:19,708
دارید برای همه ی تیم عجیبش می کنید

349
00:17:19,710 --> 00:17:21,680
من و سارا دیشب بهم زدیم

350
00:17:23,102 --> 00:17:24,425
چیکار کردی؟

351
00:17:26,777 --> 00:17:28,230
هیچ چی. من باهاش بهم زدم

352
00:17:28,232 --> 00:17:30,485
فکر کردم گفتی دیوونشی

353
00:17:31,907 --> 00:17:34,378
واقعاً نمی خوام در موردش حرف بزنم

354
00:17:34,380 --> 00:17:36,967
‏باشه

355
00:17:36,969 --> 00:17:39,055
‏بنظرم ما داریم زیادی کوته بینانه به خالکوبی ها
‏نگاه می کنیم

356
00:17:39,057 --> 00:17:40,059
‏چطور؟

357
00:17:40,098 --> 00:17:42,147
‏هر کسی که اون لگوی کامیون رو گذاشته روی جین

358
00:17:42,149 --> 00:17:44,207
،‏اطلاعات خیلی دقیق محرمانه داشته

359
00:17:44,230 --> 00:17:47,884
‏مثل هر پرونده ای که در مورد خالکوبی ها
‏روش کار کردیم

360
00:17:47,962 --> 00:17:50,200
‏ما باید یه قدم به عقب برگردیم و ببینیم

361
00:17:50,202 --> 00:17:53,675
‏کی می تونسته به همچین اطاعاتی دسترسی داشته باشه

362
00:17:53,677 --> 00:17:55,714
‏چه پیشنهادی داری؟

363
00:17:55,716 --> 00:17:57,467
‏ما به ارتباط هایی که بین افراد

364
00:17:57,469 --> 00:17:59,027
‏و پرونده هایی که حل کردیم نگاه می کنیم

365
00:17:59,097 --> 00:18:00,859
،‏نهاد های دولتی

366
00:18:00,861 --> 00:18:02,781
‏حتی محل جنایت ها

367
00:18:02,783 --> 00:18:04,986
‏باید یه سرنخی باشه که ما رو

368
00:18:04,988 --> 00:18:07,409
‏به این برسونه که کی این کار رو با جین کرده و چرا

369
00:18:07,411 --> 00:18:10,597
‏اما الان، وقتی موضوع یه خالکوبی پیش میاد

370
00:18:10,653 --> 00:18:14,092
‏تمام تیم من درگیرش میشند

371
00:18:14,094 --> 00:18:15,395
‏تو افراد بیشتری می خوای

372
00:18:15,397 --> 00:18:17,684
‏من افراد خیلی بیشتری می خوام

373
00:18:17,686 --> 00:18:19,405
،‏رئیس دنبال کم کردن نیروـه

374
00:18:19,407 --> 00:18:21,302
‏نه اینکه به هزینه ها اضافه بشه

375
00:18:21,357 --> 00:18:24,166
‏متوجه میشم، اما این مهم ترین پروندایه

376
00:18:24,168 --> 00:18:25,091
‏که آژانس داره

377
00:18:25,154 --> 00:18:27,508
‏من موافقم... اما همه

378
00:18:27,510 --> 00:18:30,102
‏همچین حسی در مورد پروندشون دارند

379
00:18:30,383 --> 00:18:34,358
‏ببین، می بینم چیکار می تونم بکنم

380
00:18:34,360 --> 00:18:35,395
‏باشه

381
00:18:47,810 --> 00:18:49,562
‏اینجا هیچ چی نیست

382
00:18:49,564 --> 00:18:52,570
‏پترسون، مطمئنی همینجاست؟

383
00:18:52,572 --> 00:18:55,188
‏شما بچه ها دارید روی آب راه میرید

384
00:18:55,235 --> 00:18:56,174
‏داری در مورد چی حرف میزنی؟

385
00:18:56,176 --> 00:18:58,105
،‏من دارم به تصاویر ماهواره مربوط به سه سال پیش نگاه می کنم

386
00:18:58,186 --> 00:18:59,504
‏و شما یکراست وسط چیزی که قبلاً

387
00:18:59,506 --> 00:19:01,792
‏یه دریاچه بوده وایسادید

388
00:19:01,794 --> 00:19:04,382
‏خب، یکی آب دریاچه رو کشیده

389
00:19:04,384 --> 00:19:05,900
‏نه فقط اون

390
00:19:05,954 --> 00:19:08,810
‏اما برق مصرفی برای اون ملک
‏خیلی بالاست

391
00:19:08,812 --> 00:19:11,115
‏خب، مشخضاً اینجا یه چیزیه که ما نمی بینیمش

392
00:19:11,117 --> 00:19:12,369
‏پخش شید

393
00:19:12,371 --> 00:19:13,404
‏بیایید یه نگاهی بکنیم

394
00:19:21,426 --> 00:19:22,964
‏برای یه لحظه هم فکر کردی

395
00:19:23,019 --> 00:19:24,479
‏که اِما از اینجا بودنت چه حسی پیدا می کنه؟

396
00:19:24,595 --> 00:19:26,771
‏من کار اشتباهی نکردم، کورت

397
00:19:26,773 --> 00:19:28,055
‏شاید حرفم رو باور نکنی، اما من

398
00:19:28,110 --> 00:19:29,451
‏هیچ ربطی به گم شدن تیلور ندارم

399
00:19:29,498 --> 00:19:30,914
‏بسه، بابا

400
00:19:31,054 --> 00:19:32,364
‏من کاملاً حق دارم که اینجا باشم

401
00:19:32,411 --> 00:19:33,831
‏اونم مثل هرکس دیگه ای

402
00:19:33,925 --> 00:19:35,530
‏که می خواند ادای احترام کنند

403
00:19:35,600 --> 00:19:38,015
‏تو نمی فهمی، مگه نه؟

404
00:19:38,017 --> 00:19:39,636
‏کسی نمی خواد تو اینجا باشی

405
00:19:39,638 --> 00:19:40,888
‏هیچ کس

406
00:19:41,893 --> 00:19:42,893
‏یه چیزی پیدا کردم

407
00:19:51,082 --> 00:19:52,550
‏این دیگه چه کوفتیه؟

408
00:19:53,610 --> 00:19:55,089
‏نمی دونم

409
00:19:58,454 --> 00:19:59,930
‏هی، اینو امتحان کن

410
00:20:02,270 --> 00:20:03,352
‏ممنون

411
00:20:05,659 --> 00:20:06,825
‏باز شو

412
00:20:06,827 --> 00:20:08,945
‏ایناهاش

413
00:20:13,204 --> 00:20:14,254
‏آماده

414
00:20:27,812 --> 00:20:29,113
!‏ژنرال

415
00:20:47,261 --> 00:20:48,310
‏شلیک نکن

416
00:20:51,401 --> 00:20:53,570
‏بلد شو بایست و اون اسحه رو بذار کنار، ژنرال

417
00:21:02,704 --> 00:21:04,588
‏تمام محوطه آماده ی منفجر شدنه

418
00:21:04,590 --> 00:21:06,675
‏همین الان اون چاشنی رو خنثی کن، ژنرال

419
00:21:06,760 --> 00:21:07,701
‏نزدیک تر نیا

420
00:21:07,787 --> 00:21:10,047
!‏- خنثی بکنش
!‏- نزدیک تر نیا

421
00:21:11,097 --> 00:21:12,498
‏یا هممون می میریم

422
00:21:20,931 --> 00:21:22,195
‏این جعبه ها

423
00:21:22,242 --> 00:21:23,708
‏گاز سارین

424
00:21:23,763 --> 00:21:25,056
‏گاز خردل

425
00:21:25,196 --> 00:21:26,692
‏هیدروژن سیانید

426
00:21:26,811 --> 00:21:29,146
‏کسی زنده بیرون نمیره

427
00:21:29,148 --> 00:21:31,483
‏اگه دستم رو از روی این دکمه بردارم

428
00:21:31,485 --> 00:21:33,620
‏شغل تو نابود کردن این سلاح های شیمیایی بود

429
00:21:33,622 --> 00:21:37,410
‏دشمنان ما سلاح های شیمیایی و بیولوژیکی دارند

430
00:21:37,412 --> 00:21:38,912
‏فکر می کنی ما با سوزوندن ذخایرمون

431
00:21:38,914 --> 00:21:41,500
‏یا با اعلام همدردی و مخالفت ها میشیم الگوی بقیه ی
‏کشور ها؟

432
00:21:41,600 --> 00:21:43,220
!‏همش توهمه

433
00:21:43,222 --> 00:21:45,556
‏ما باید اینا رو دخیره کنیم

434
00:21:45,558 --> 00:21:47,259
‏تو اینا رو به یه کشور بیگانه فروختی؟

435
00:21:47,261 --> 00:21:48,979
‏من به راهی برای تامین خرج این تاسیسات نیاز داشتم

436
00:21:48,981 --> 00:21:53,570
‏پس مقدار جزئیش رو به کره جنوبی
‏که از متحدان ما بود فروختم

437
00:21:53,572 --> 00:21:56,107
‏بعدش یکی در مورد فروشت باخبر شد
‏و برای اونا کمین کرد

438
00:21:56,109 --> 00:21:58,328
...‏الان جون هزاران نفر در خطره

439
00:21:58,330 --> 00:22:00,665
‏بخاطر تو

440
00:22:00,667 --> 00:22:03,536
‏می فهمی که اعمالت چقدر خود خواهانه هستند؟

441
00:22:03,538 --> 00:22:05,590
‏من توی عراق زندگی کردم

442
00:22:05,762 --> 00:22:07,293
‏افراد بی گناهی رو دیدم

443
00:22:07,295 --> 00:22:08,962
،‏که با سلاح های شیمیایی نابود شدند

444
00:22:08,964 --> 00:22:11,049
‏بچه هایی با ناهنجاری های وحشتناک

445
00:22:11,051 --> 00:22:13,937
‏کُل مردم یه روستا مُردند چون صدام می دونست

446
00:22:13,939 --> 00:22:16,642
،‏می تونه ازش قصر در بره
‏ما هم تلافی نمیکنیم

447
00:22:16,644 --> 00:22:18,812
‏این اتفاق نمی تونه دوباره تکرار بشه

448
00:22:18,814 --> 00:22:19,814
‏داری چیکار می کنی؟

449
00:22:23,071 --> 00:22:26,948
رو منفجر نمی کنی  C4 ‏تو اون

450
00:22:26,995 --> 00:22:28,712
‏تو نمی خوای بمیری

451
00:22:28,714 --> 00:22:32,807
‏تو همه ی این کارها رو کردی
‏تا جوون آدم ها رو نجات بدی، نه اینکه بکشیشون

452
00:22:32,901 --> 00:22:35,222
‏جین... عقب بمون

453
00:22:40,233 --> 00:22:42,017
‏- داریش؟
‏- دارمش

454
00:22:44,022 --> 00:22:45,573
‏تکون نخور

455
00:22:45,575 --> 00:22:47,492
‏کی سلاح های شیمیایی رو دزدید؟

456
00:22:47,494 --> 00:22:49,697
‏کی؟

457
00:22:49,699 --> 00:22:52,418
‏کره ی جنوبی ها یه رابط داشتند

458
00:22:52,420 --> 00:22:54,205
‏ونسا چنگ

459
00:22:55,592 --> 00:22:56,591
‏وایسا

460
00:22:56,593 --> 00:22:58,712
!‏وایسا

461
00:22:58,714 --> 00:23:00,264
‏اون دورت زد؟

462
00:23:00,266 --> 00:23:02,685
‏ما سه ساله که داریم تحویل های گاز سارین رو انجام میدیم

463
00:23:02,687 --> 00:23:04,250
‏هر سه ماه یبار به سئول تحویلشون میدیم

464
00:23:04,320 --> 00:23:07,226
‏اون تنها کسیه که از بالا پایین عملیات خبر داره

465
00:23:07,228 --> 00:23:08,865
‏به کی می فروخته؟

466
00:23:08,943 --> 00:23:11,649
‏نمی دونم، اما وقتی فهمیدم کار خودش بوده

467
00:23:11,750 --> 00:23:13,286
‏ترسیدم بیاد اینجا

468
00:23:13,357 --> 00:23:16,408
‏می دونستم که باید همه ی اینا رو قبل اینکه
‏دیر بشه نابود کنم

469
00:23:16,410 --> 00:23:18,211
‏چقدر گاز سارین گم شده؟

470
00:23:19,163 --> 00:23:20,497
‏40 تا قوطی

471
00:23:20,499 --> 00:23:23,669
‏ونسا کمکت کرد که سلاح ها رو از کشور خارج کنی و به کره بفرستی؟

472
00:23:23,671 --> 00:23:25,088
‏از طریق شرکتش

473
00:23:27,178 --> 00:23:29,608
‏پترسون، گزارش سفر کشتی های ونسا رو
‏بگرد

474
00:23:29,647 --> 00:23:31,850
‏ببین امروز باری رو خارج میکنه

475
00:23:32,904 --> 00:23:35,642
...‏خب

476
00:23:35,705 --> 00:23:37,454
‏بنظر شرکتش سه تا کانتینر داره

477
00:23:37,525 --> 00:23:39,228
‏امشب هم قراره کشتی هاش حرکت کنند

478
00:23:39,306 --> 00:23:41,917
...‏دوتاش میرند سمت ژاپن و

479
00:23:41,919 --> 00:23:44,287
‏وایسا

480
00:23:44,289 --> 00:23:47,138
،‏انگار یکیش قراره بوده بره تایلند

481
00:23:47,279 --> 00:23:49,713
‏اما هفته ی گذشته مقصدش رو به چین
‏تغییر داده

482
00:23:49,715 --> 00:23:51,412
‏با مسئولان بندرگاه تماس بگیر

483
00:23:51,475 --> 00:23:53,386
‏بهشون بگو توی راهیم

484
00:24:05,876 --> 00:24:07,262
‏کانتینر ها باید اینجا باشند

485
00:24:07,340 --> 00:24:09,496
‏هی، این مثل همون علامت روی کارت عبور سمه

486
00:24:15,353 --> 00:24:16,758
‏کارت خوب بود، تاشا

487
00:24:22,798 --> 00:24:24,521
!‏اف بی ای
!‏ایست

488
00:24:30,700 --> 00:24:31,833
‏

489
00:24:39,624 --> 00:24:41,239
‏جین، با من بیا

490
00:24:44,921 --> 00:24:47,570
.‏اسلحه ها رو بذارید کنار
‏با وجود گاز سارین استفاده ازشون خطرناکه

491
00:25:26,092 --> 00:25:28,795
!‏آمپول پادزهر شکسته

492
00:25:28,797 --> 00:25:30,347
‏بیا، از من هست

493
00:25:30,349 --> 00:25:32,050
‏نه! تو چی؟

494
00:25:37,836 --> 00:25:39,195
‏

495
00:25:39,197 --> 00:25:40,138
‏

496
00:25:40,177 --> 00:25:41,816
!‏دووم بیار، کورت

497
00:25:45,741 --> 00:25:47,042
!‏اون پادزهر تو رو لازم داره

498
00:25:47,044 --> 00:25:48,794
‏الان بهش رسیدگی می کنم

499
00:25:48,796 --> 00:25:50,664
!‏دارمش، بیا

500
00:25:50,666 --> 00:25:52,250
‏

501
00:25:56,843 --> 00:25:59,479
‏هدفت چیه، ونسا؟

502
00:26:00,650 --> 00:26:01,815
‏

503
00:26:04,822 --> 00:26:06,073
!‏هدفت چیه؟

504
00:26:06,075 --> 00:26:08,694
‏خیلی دیر کردی

505
00:26:22,645 --> 00:26:24,438
‏هی. خوبی؟

506
00:26:26,660 --> 00:26:27,777
‏خوبم

507
00:26:29,532 --> 00:26:31,332
‏اون جایی که بهم تزریق کردی درد میکنه

508
00:26:31,334 --> 00:26:34,460
‏ببخشید، دفعه ی بعد می ذارم اعضای
‏داخلی بدنت آب بشه

509
00:26:34,616 --> 00:26:35,769
‏الان همه ی کانتینر ها رو چک کردیم

510
00:26:35,847 --> 00:26:37,876
‏36 تا قوطی گاز سارین پیدا شدند

511
00:26:37,878 --> 00:26:39,630
‏ژنرال گفت که 40 تا دزدیده شده

512
00:26:39,632 --> 00:26:42,602
‏هرکی که ونسا سارین ها رو بهشون فروخته
‏چهارتاش رو بردند

513
00:26:42,604 --> 00:26:44,638
‏فرض هم بر اینه که همینجا ازش استفاده کنند

514
00:26:44,640 --> 00:26:47,893
‏فکر می کنی داشته بهشون کمک می کرده
‏که توی آمریکا به جایی آسیب بزنند؟

515
00:26:53,822 --> 00:26:55,372
‏برای کی کار می کنی؟

516
00:26:58,580 --> 00:27:00,574
،‏هزاران نفر

517
00:27:00,637 --> 00:27:02,614
،‏از جمله ما و خانواده ی خودت

518
00:27:02,692 --> 00:27:05,590
‏می تونند در صورت کمک نکردن تو به ما آلوده به گاز سارین بشند

519
00:27:08,663 --> 00:27:11,065
!‏برای کی کار می کنی؟

520
00:27:12,737 --> 00:27:13,903
‏کره ی شمالی

521
00:27:14,024 --> 00:27:16,024
‏مسیر کانتینر تو به سمت چین بود

522
00:27:16,026 --> 00:27:18,027
‏نقشه این بود که صندوق ها

523
00:27:18,029 --> 00:27:21,010
‏از طریق چین به کره ی شمالی برسند

524
00:27:21,088 --> 00:27:22,898
‏- اینجا هدف چیه؟
‏- نمی دونم

525
00:27:22,928 --> 00:27:25,229
!‏حرفت رو باور نمی کنم
‏اینجا هدف چیه؟

526
00:27:25,268 --> 00:27:27,047
‏من سلاح ها رو بهشون فروختم، همین

527
00:27:27,118 --> 00:27:29,520
‏روحمم خبر نداشت که نقشه کشیدند اون رو اینجا استفاده کنند

528
00:27:29,614 --> 00:27:32,627
‏کره ی جنوبی به من پول میده که به ژنرال کمک کنم

529
00:27:32,689 --> 00:27:36,023
‏اما کره ی شمالی پیشنهاد بهتری بهم داد

530
00:27:36,025 --> 00:27:39,195
‏دولت کره ی شمالی پشت این ماجراست؟

531
00:27:39,197 --> 00:27:41,900
‏اونا جناح تندرویی هستند که با دولت
‏در ارتباط اند

532
00:27:41,902 --> 00:27:44,821
‏و تو هم نمی دونی هدفشون کجاست؟

533
00:27:44,823 --> 00:27:48,077
‏قسم می خورم، نمی دونم

534
00:27:52,002 --> 00:27:54,113
‏ما اینا رو توی یکی از ماشین های
‏تیرانداز ها پیدا کردیم

535
00:27:54,206 --> 00:27:55,689
‏جارو برقی؟

536
00:27:55,751 --> 00:27:57,392
‏نه دقیقاً

537
00:27:57,543 --> 00:28:00,314
‏اونا محتویات داخلش رو خالی کردند
‏تا بتونند قوطی های گاز سارین رو توش جا بدند

538
00:28:00,316 --> 00:28:02,692
‏ما دوتا قوطی توی یه ماشین دیگه پیدا کردیم

539
00:28:02,708 --> 00:28:04,840
‏اما چهارتا گم شدند

540
00:28:04,957 --> 00:28:06,440
‏دوتای دیگه هنوز اون بیرونه

541
00:28:06,590 --> 00:28:07,841
‏اینا رو هم داشتند

542
00:28:10,067 --> 00:28:12,000
"‏"شرکت خدماتی ریپلی

543
00:28:12,121 --> 00:28:14,252
‏اونا می خواند خودشون رو نظافت کار جا بزنند

544
00:28:14,322 --> 00:28:16,461
‏خب، می دونیم که هدف محلی و محدوده

545
00:28:16,500 --> 00:28:18,377
‏سوال اینه که، کجا؟

546
00:28:18,379 --> 00:28:19,676
‏چی پیدا کردی؟

547
00:28:19,747 --> 00:28:21,542
‏دارم به شرکت خدماتی ریپلی نگاه می کنم

548
00:28:21,605 --> 00:28:23,785
‏این شرکت پنج تا ساختمون رو توی منهتن تمیز می کنه

549
00:28:23,863 --> 00:28:25,341
‏هدف مشخصی هست؟

550
00:28:25,403 --> 00:28:26,418
‏مبادله ی سهام

551
00:28:26,481 --> 00:28:27,470
‏امروز یه عرضه ی سهام بزرگ اونجا انجام میشه

552
00:28:27,540 --> 00:28:29,322
‏قراره سهام صنایع آکمن عمومی بشه

553
00:28:29,400 --> 00:28:30,864
‏در طول روز قراره کلی از مطبوعات اونجا باشند

554
00:28:30,866 --> 00:28:32,263
‏45 دقیقه تا پایان کار مونده

555
00:28:32,341 --> 00:28:34,141
‏اونا می خواند قبل اینکه همه برند ضربشون رو بزنند

556
00:28:34,227 --> 00:28:35,906
‏بیایید بریم، الان

557
00:28:48,562 --> 00:28:50,668
‏25 سال گذشته

558
00:28:50,731 --> 00:28:52,768
‏اما انگار تازه اتفاق افتاده

559
00:28:52,770 --> 00:28:55,130
‏اون هیچ وقت از این موضوع نگذشت

560
00:28:55,176 --> 00:28:57,275
‏مطمئنی که هنوز با این مسئله مشکلی نداری؟

561
00:29:02,953 --> 00:29:04,954
‏نمی تونیم ریسک کنیم که با خبر بشند

562
00:29:04,956 --> 00:29:07,125
‏می خوام دستگیری جفتشون همزمان باشه

563
00:29:07,127 --> 00:29:08,218
،‏اگه فقط یکیشون رو بگیریم

564
00:29:08,312 --> 00:29:11,465
‏این ریسک رو شامل میشه که اون یکی
‏گاز سارین رو آزاد کنه

565
00:29:11,467 --> 00:29:13,436
‏ما نمی دونیم اونا کجای ساختمون اند

566
00:29:13,438 --> 00:29:15,806
‏پترسون الان نقشه ی طبقه ی ساختمون رو برام فرستاد

567
00:29:39,147 --> 00:29:41,432
‏هنوز مظنون دیده نشده

568
00:30:02,051 --> 00:30:03,605
‏رید

569
00:30:03,607 --> 00:30:04,972
‏ما دنبال یکیشونیم، اما نمی تونیم

570
00:30:05,026 --> 00:30:07,033
‏تا موقعی که اون یکی پیدا نشده دستگیرش کنیم

571
00:30:10,282 --> 00:30:12,251
‏جین، اون پایین

572
00:30:14,427 --> 00:30:16,013
‏خب، ما داریم مظنون دوم رو می بینیم

573
00:30:16,068 --> 00:30:17,268
‏اون توی طبقه ی مبادلاته

574
00:30:18,993 --> 00:30:20,162
‏هدف ما هم الان وارد اونجا شد

575
00:30:20,164 --> 00:30:22,587
‏از پهلو برو سمتش

576
00:30:26,660 --> 00:30:27,613
‏ما توی طبقه ی اشتباهیم

577
00:30:27,668 --> 00:30:29,444
‏سر موقع بهش نمیرسیم

578
00:30:29,446 --> 00:30:31,283
!‏من دارمش

579
00:30:31,285 --> 00:30:32,538
...‏جین، داری چیکار

580
00:30:56,582 --> 00:30:57,645
‏باید وقتی که جین از پنجره پرید

581
00:30:57,647 --> 00:30:59,685
‏قیافت رو میدیدی

582
00:31:03,165 --> 00:31:04,786
‏خوبی؟

583
00:31:04,788 --> 00:31:06,258
‏آره، فقط دارم سعی می کنم چند تا
‏کاغذ بازی رو

584
00:31:06,260 --> 00:31:07,880
‏قبل از اینکه برم تموم می کنم

585
00:31:07,882 --> 00:31:09,636
‏می تونم منتظر بمونم

586
00:31:09,638 --> 00:31:11,513
.‏نه، مشکلی ندارم
‏فردا می بینمت

587
00:31:13,485 --> 00:31:15,239
...‏ببین

588
00:31:15,241 --> 00:31:17,999
‏می دونم ربطی به من نداره

589
00:31:18,001 --> 00:31:20,172
‏فکر کنم در مورد سارا داری اشتباه می کنی

590
00:31:22,483 --> 00:31:25,524
‏تو واقعاً باهاش خوشحال بودی

591
00:31:25,526 --> 00:31:28,284
‏انگار که، از هر موقعی که دیده بودمت خوشحال تر بودی

592
00:31:28,286 --> 00:31:31,044
‏اگه جای تو بودم، پاش می موندم

593
00:31:34,189 --> 00:31:35,642
‏واقعاً فکر می کنی به این آسونیاست؟

594
00:31:37,032 --> 00:31:39,559
‏تا حالا تعجب نکردی چرا همه ی ما مجردیم؟

595
00:31:39,700 --> 00:31:42,626
،‏ما به یه دلیلی این کار رو انتخاب کردیم
‏این چیزیه که هستیم

596
00:31:42,697 --> 00:31:45,844
‏ما قرار نیست بریم خونه
‏تا یه سری آدم خوشحال با زن و بچه هامون باشیم

597
00:31:45,846 --> 00:31:47,600
‏برای ما اینطوری جواب نمیده

598
00:31:58,607 --> 00:32:00,444
...‏هی

599
00:32:00,446 --> 00:32:01,899
‏ممنون

600
00:32:01,901 --> 00:32:03,752
‏خیلی قشنگه

601
00:32:05,163 --> 00:32:06,751
‏قابل نداره

602
00:32:06,868 --> 00:32:09,425
‏متعلق به مادرت بود

603
00:32:09,427 --> 00:32:11,098
...‏وقتی بدنیا اومدی خریدش

604
00:32:11,264 --> 00:32:12,851
‏که با چشمات ستش کنه

605
00:32:14,863 --> 00:32:16,226
...‏چطور تو

606
00:32:16,296 --> 00:32:18,289
،‏بعد از اینکه فوت کرد

607
00:32:18,490 --> 00:32:21,935
‏بعضی از وسایلش فروخته شدند

608
00:32:21,937 --> 00:32:25,899
،‏می دونستم این گردنبند چقدر براش معنی داشت
‏پس خریدمش

609
00:32:27,657 --> 00:32:29,545
‏حالا مال توئه

610
00:32:32,892 --> 00:32:35,626
‏می خوای برای تولدم یه نوشیدنی برام بگیری؟

611
00:32:35,704 --> 00:32:39,445
‏آره، دوست دارم، اما برای امشب برنامه دارم

612
00:32:41,120 --> 00:32:42,295
‏اَلی

613
00:32:42,374 --> 00:32:44,011
‏- آره
‏- درسته

614
00:32:45,802 --> 00:32:47,105
‏یه شب دیگه

615
00:32:47,107 --> 00:32:49,396
‏آره، باشه. البته

616
00:32:49,398 --> 00:32:51,403
‏- باشه
‏- ممنون

617
00:32:51,405 --> 00:32:52,657
‏شب بخیر

618
00:32:52,659 --> 00:32:53,795
‏شب بخیر

619
00:33:01,482 --> 00:33:03,871
‏رید... یه لحظه

620
00:33:07,219 --> 00:33:08,856
‏بشین

621
00:33:15,739 --> 00:33:17,325
‏من توی دردسرم؟

622
00:33:17,327 --> 00:33:19,686
‏بعد از صحبتی که اون روز داشتیم

623
00:33:19,771 --> 00:33:22,845
‏یه چیزی داره اذیتم می کنه

624
00:33:22,847 --> 00:33:24,400
‏ممنون که بابت تعصبت نسبت به جین

625
00:33:24,402 --> 00:33:28,029
...‏روراست بودی، اما

626
00:33:28,031 --> 00:33:32,545
‏همه چیز در مورد اون صحبت عجیبه

627
00:33:32,547 --> 00:33:34,100
‏فکر می کنی من دروغ میگم؟

628
00:33:34,102 --> 00:33:36,726
‏فکر کنم جفتمون از یه چیز ناراحتیم

629
00:33:36,728 --> 00:33:40,700
،‏حتی وقتی یه مامور جوون بودم
‏همه منو به عنوان یه آدم رُک می شناختند

630
00:33:40,786 --> 00:33:42,462
‏اینو به عنوان تعریف در نظر میگیرم

631
00:33:44,505 --> 00:33:48,316
‏تنها باری که از غرایزم منحرف شدم

632
00:33:48,418 --> 00:33:50,322
‏مال وقتی بود که ترسیده بودم

633
00:33:52,030 --> 00:33:55,173
‏حالا، نمی دونم تو داری با چه مشکلی سر و کله میزنی

634
00:33:55,175 --> 00:33:57,923
‏ولی فکر می کنم باید بهم بگی

635
00:34:00,727 --> 00:34:03,367
‏من واقعیت رو بهت گفتم

636
00:34:03,369 --> 00:34:04,655
،‏شرمنده اگه حرفم رو باور نمی کنی

637
00:34:04,657 --> 00:34:06,211
‏اما دیگه نمی دونم چی بگم

638
00:34:07,500 --> 00:34:09,756
‏حرف دیگه ای هم هست؟

639
00:34:09,758 --> 00:34:11,094
‏نه

640
00:34:34,846 --> 00:34:36,215
‏پنج هزار تا

641
00:35:06,537 --> 00:35:08,542
‏ممنون

642
00:35:08,598 --> 00:35:11,218
‏می تونم با پیشنهاد چیزی برای نوشیدن
‏شروع کنم؟

643
00:35:11,220 --> 00:35:12,773
‏بله

644
00:35:12,775 --> 00:35:14,864
‏

645
00:35:14,927 --> 00:35:16,486
‏شراب ‏بوربون، لطفاً

646
00:35:16,488 --> 00:35:18,210
‏مارک بلَنتُن، ساده باشه

647
00:35:31,372 --> 00:35:33,879
‏این یه اشتباه بود

648
00:35:38,146 --> 00:35:40,736
من می دونم، تو بیشتر اهل شراب بولایتی

649
00:35:40,738 --> 00:35:43,746
‏فقط... میام اینجا

650
00:35:43,749 --> 00:35:45,586
ما این کار رو اینجا دوست داریم

651
00:35:45,588 --> 00:35:48,178
‏دیوید، تو مُردی

652
00:35:48,180 --> 00:35:50,603
‏جزئیات، جزئیات

653
00:35:52,332 --> 00:35:54,278
‏جدول منو آوردی؟

654
00:35:59,302 --> 00:36:02,148
‏فکر می کنی تا موقعی که دسر بیاد می تونی
‏تمومش کنی؟

655
00:36:02,196 --> 00:36:03,456
‏این یه چالشه؟

656
00:36:03,503 --> 00:36:05,454
‏با آسون شروع می کنیم

657
00:36:05,532 --> 00:36:10,170
‏‏52 پایین، جایگزین میدوی، پنج حرفه

658
00:36:13,099 --> 00:36:14,686
اُهار

659
00:36:14,688 --> 00:36:16,275
‏خوبه

660
00:36:16,871 --> 00:36:18,533
‏هنوزم این کاره ای

661
00:36:20,374 --> 00:36:22,637
‏رید؟ واقعاً؟

662
00:36:22,692 --> 00:36:24,904
من نمی خوام خواهرم با یکی از ما
قرار عاشقانه بذاره

663
00:36:24,974 --> 00:36:27,229
ما مشکلات پیچیده ی زیادی داریم

664
00:36:31,747 --> 00:36:33,250
‏به سلامتی

665
00:36:37,935 --> 00:36:40,358
‏

666
00:36:40,360 --> 00:36:44,204
...‏با این حال، موردی که باید تموم بشه

667
00:36:44,206 --> 00:36:46,764
‏اینه که تو همیشه نگران همه کس

668
00:36:46,766 --> 00:36:48,053
‏و همه چیزی

669
00:36:48,139 --> 00:36:49,607
‏داری در مورد چی حرف میزنی؟

670
00:36:50,048 --> 00:36:51,279
‏وقتی امروز صبح مافن رو برات آوردم

671
00:36:51,281 --> 00:36:53,620
‏اون نگاه رو توی چهرت دیدم

672
00:36:53,651 --> 00:36:55,995
‏اون یه واکنش انسانی معمولی نبود

673
00:36:55,997 --> 00:36:58,110
‏وقتی دختری که دوستش داری
‏با صبحونه سوپرایزت کنه

674
00:36:58,189 --> 00:37:00,678
‏من به طور واقعی از دیدنت خوشحال بودم

675
00:37:00,974 --> 00:37:02,484
‏و از دیدن مافن

676
00:37:02,579 --> 00:37:04,357
...‏- کورت
‏- چیه؟

677
00:37:04,359 --> 00:37:06,197
‏ما قبلاً هم توی این مسیر بودیم

678
00:37:06,199 --> 00:37:08,204
معمولاً این موقعیه که به شک می افتی

679
00:37:10,379 --> 00:37:12,016
‏داره بهمون خوش میگذره

680
00:37:12,018 --> 00:37:13,349
‏دعوا نداشتیم

681
00:37:13,412 --> 00:37:14,476
‏سکس هم خوبه

682
00:37:14,540 --> 00:37:16,030
‏وایسا ببینم، برگرد عقب

683
00:37:16,148 --> 00:37:18,071
‏منطورت از "خوب"... چیه؟

684
00:37:18,073 --> 00:37:19,075
‏باشه، عالیه

685
00:37:19,077 --> 00:37:20,546
‏- سکس عالیه
‏- باشه
(‏(ما هم اینجا نشستیم همه فلجیم

686
00:37:20,548 --> 00:37:21,922
‏ادامه... ادامه بده

687
00:37:23,341 --> 00:37:24,895
‏چی می خوای بگی؟

688
00:37:24,897 --> 00:37:26,818
...‏می خوام بگم که

689
00:37:30,253 --> 00:37:31,868
‏نمی خوام یه چیزی رو خراب کنی

690
00:37:31,870 --> 00:37:33,678
‏اونم فقط بخاطر اینکه داره عالی پیش میره

691
00:37:40,509 --> 00:37:42,144
‏باشه؟

692
00:37:42,146 --> 00:37:43,639
حالا منو مثل یه دختر ناز بلند کن

693
00:37:43,641 --> 00:37:45,303
‏قبل اینکه غذای تایلندی برسه

694
00:37:45,357 --> 00:37:46,431
‏بله، خانم

695
00:37:49,042 --> 00:37:51,534
‏

696
00:38:02,833 --> 00:38:05,241
‏ما می خوایم که به ولر نزدیک تر بشی

697
00:38:07,241 --> 00:38:09,127
‏منظورت از نزدیک تر شدن چیه؟

698
00:38:09,212 --> 00:38:10,120
‏ما انتظار نداشتیم که

699
00:38:10,182 --> 00:38:12,806
‏برگرده پیش اَلی

700
00:38:12,808 --> 00:38:14,352
‏می خوای من رابطشون رو خراب کنم؟

701
00:38:16,028 --> 00:38:17,376
‏تو باید تنها کسی باشی

702
00:38:17,378 --> 00:38:19,250
‏که اون بیشتر از همه بهش اعتماد داره

703
00:38:20,038 --> 00:38:21,864
‏نمی تونم همچین کاری بکنم

704
00:38:23,278 --> 00:38:26,683
‏نه، اون... اون به اندازه ی کافی سختی
...‏کشیده و

705
00:38:26,685 --> 00:38:29,475
‏من دیدم چطور در کنار اَلی ـه

706
00:38:29,477 --> 00:38:31,303
‏- و فکر کنم اَلی براش خوبه
،‏- مسئله سختی هایی که کشیده نیست

707
00:38:31,381 --> 00:38:32,832
‏مسئله ماموریته

708
00:38:32,834 --> 00:38:34,494
‏نه، نمی تونم

709
00:38:34,496 --> 00:38:37,319
‏چرا، می تونی

710
00:38:37,321 --> 00:38:39,780
‏همه ی ما فداکاری هایی می کنیم

711
00:38:40,894 --> 00:38:44,310
‏تو چه فداکاریی می کنی؟

712
00:38:45,548 --> 00:38:48,454
‏فکر می کنی این چیزیه که من می خوام؟

713
00:38:48,456 --> 00:38:50,282
...‏ما

714
00:38:53,630 --> 00:38:58,227
‏می دونی این چقدر سخته

715
00:38:58,229 --> 00:39:00,885
‏تا باهات ملاقات کنم
‏و لمست نکنم

716
00:39:00,887 --> 00:39:02,747
‏و بهت نگم که دوستت دارم؟

717
00:39:02,749 --> 00:39:05,373
‏فکر می کنی من می خوام به اون نزدیک تر بشی؟

718
00:39:05,375 --> 00:39:07,660
‏من نمی دونم تو چی می خوای

719
00:39:51,111 --> 00:39:54,100
"پترسون... یکی رو گرفته"

720
00:39:56,596 --> 00:39:58,588
‏وایسا ببینم، تو این رو برای من گذاشتی

721
00:40:00,085 --> 00:40:01,878
چی رو گرفته؟

722
00:40:03,277 --> 00:40:05,698
‏تو یه خالکوبی دیگه رو حل کردی؟

723
00:40:19,013 --> 00:40:30,313
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

