﻿1
00:00:01,256 --> 00:00:03,256
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:03,280 --> 00:00:05,637
به همه‌ي حرفات گوش کردم

3
00:00:05,639 --> 00:00:07,415
همه‌ي ماموريت‌هات

4
00:00:07,417 --> 00:00:11,230
،اون حافظه‌ي فلش
!ردياب جي‌پي‌اس، خودکار

5
00:00:11,232 --> 00:00:13,288
!هيچکدومشون چيزي که تو گفتي نبودن

6
00:00:13,290 --> 00:00:15,957
ازم استفاده کردي که براي ميفير
واسه قتل پاپوش درست کني

7
00:00:15,959 --> 00:00:17,304
ميدونم که اين سخته

8
00:00:17,306 --> 00:00:19,399
ميدونم که بهش اعتماد داشتي، اما بتني ميفير

9
00:00:19,401 --> 00:00:22,264
مسئول کاراي خيلي خيلي بدي بود، تيلور

10
00:00:22,266 --> 00:00:24,391
!پس اون بايد تاوان اون کاراش رو پس بده

11
00:00:24,393 --> 00:00:27,100
اما نبايد به خاطر کاري که نکرده
!به زندان بره

12
00:00:27,102 --> 00:00:29,221
چرا! چرا، دقيقاً مستحق همينه

13
00:00:29,223 --> 00:00:31,440
اين احمقانه‌ست

14
00:00:31,442 --> 00:00:35,170
هيچکدوم از حرفات منو متقاعد نمي‌کنه
که اين کار خوبيه

15
00:00:35,172 --> 00:00:36,843
پس شايد من بتونم امتحان کنم

16
00:00:39,493 --> 00:00:42,388
ميدونم احساس گم‌گشتگي مي‌کني

17
00:00:43,233 --> 00:00:45,764
ميدونم احساس گم‌گشتگي مي‌کني

18
00:00:45,766 --> 00:00:49,769
انگار فيصله دادن بهش تنها راهيه که
ميشه باهاش کار اشتباهت رو درست کني

19
00:00:49,771 --> 00:00:51,309
اما اشتباه ميکني

20
00:00:53,109 --> 00:00:54,477
سوفيا؟

21
00:00:54,479 --> 00:00:56,036
اسم تو سوفيائه

22
00:00:56,038 --> 00:00:57,640
من و بتني عاشق هم شديم

23
00:00:57,642 --> 00:01:00,481
اما وسوسه هم شدي

24
00:01:00,483 --> 00:01:01,552
...در پرونده‌ي ميفير

25
00:01:01,554 --> 00:01:04,444
از اطلاعات غير قانوني و مخبرهاي جعلي
...استفاده ميشد

26
00:01:04,446 --> 00:01:08,397
تا محکوميت هايي رو که مشکل ساز ميشدن برداره

27
00:01:08,399 --> 00:01:09,489
دي‌لايت

28
00:01:09,491 --> 00:01:11,547
ما غير قانوني کار کرديم

29
00:01:11,549 --> 00:01:13,197
و اشتباهات بزرگي مرتکب شدي

30
00:01:13,199 --> 00:01:17,552
...و فقط با دوباره غيرقانوني کار کردن

31
00:01:17,554 --> 00:01:19,456
مي‌تونيم درستشون کنيم

32
00:01:19,458 --> 00:01:21,790
اون شب جونم رو نجات دادي

33
00:01:21,792 --> 00:01:23,291
هر جور که فکرش رو بکني

34
00:01:23,293 --> 00:01:26,467
پس کمک‌مون کن درستش کنيم

35
00:01:26,469 --> 00:01:29,749
اين فرصت رو داري که دوباره روحت رو بخري

36
00:01:30,671 --> 00:01:32,617
نقشه اينه؟

37
00:01:32,619 --> 00:01:34,079
برکنار کردن ميفير؟

38
00:01:34,081 --> 00:01:36,012
تازه داريم شروع مي کنيم

39
00:01:36,014 --> 00:01:37,570
بيا اسمش رو بزاريم فاز اول

40
00:01:37,572 --> 00:01:41,053
بتني بايد از قدرت خلع بشه

41
00:01:41,055 --> 00:01:43,276
بايد به خاطر کارهاش جوابگو باشه

42
00:01:43,278 --> 00:01:47,197
،بهش التماس کردم که کنار بکشه
!اونم دو بار

43
00:01:48,527 --> 00:01:50,073
اما قبول نکرد

44
00:01:50,075 --> 00:01:52,403
تيلور، نگام کن

45
00:01:52,405 --> 00:01:55,021
هيچکدوم اين کارو رو با خونسردي انجام نميديم

46
00:01:55,023 --> 00:01:57,723
اما بايد اينطوري باشه

47
00:01:57,725 --> 00:01:59,746
و چرا بايد بهت اعتماد کنم؟

48
00:01:59,748 --> 00:02:01,015
نبايد اعتماد کني

49
00:02:01,017 --> 00:02:02,755
بايد به خودت اعتماد کني

50
00:02:04,530 --> 00:02:07,598
دو هفته بعد

51
00:03:02,184 --> 00:03:03,728
امروز صبح حالت چطوره؟

52
00:03:03,730 --> 00:03:06,330
الان برميگردم، باشه؟

53
00:03:06,332 --> 00:03:08,456
خيلي خب -
ممنون -

54
00:03:08,458 --> 00:03:10,149
کي مُرده؟

55
00:03:10,152 --> 00:03:10,866
چي؟

56
00:03:10,868 --> 00:03:12,225
اون کراواتت

57
00:03:15,626 --> 00:03:17,483
به جاي يه نفر رفتم

58
00:03:18,267 --> 00:03:20,375
اشکالي نداره، واسه همه‌مون از اين اتفاقا ميوفته

59
00:03:20,377 --> 00:03:21,674
آره

60
00:03:21,676 --> 00:03:22,939
همينطوره

61
00:03:24,274 --> 00:03:25,467
سارا؟

62
00:03:25,469 --> 00:03:27,973
نه، منم

63
00:03:27,975 --> 00:03:30,066
من زود بيدار شدم

64
00:03:30,068 --> 00:03:32,514
واسه همين با خودم گفتم بيام ديدنت

65
00:03:32,516 --> 00:03:34,022
اميدوارم اشکالي نداشته باشه

66
00:03:34,024 --> 00:03:35,458
اشکال نداره

67
00:03:35,460 --> 00:03:38,208
تيلور

68
00:03:38,210 --> 00:03:40,650
يه داستان به ما بگو، تيلور

69
00:03:42,020 --> 00:03:44,386
يه داستان شاد

70
00:03:44,388 --> 00:03:46,740
وقتي همه‌تون بچه بودين

71
00:03:50,349 --> 00:03:51,963
...اونموقع که

72
00:03:51,965 --> 00:03:55,744
وقتي توي قلعه‌ي حيات پشتي
اردو زديم چطوره؟

73
00:03:55,746 --> 00:03:58,729
يادته؟ سعي کردم يه داستان ارواح بگم

74
00:03:58,731 --> 00:04:00,046
اما اينطوري خودم ترسيدم

75
00:04:00,048 --> 00:04:02,292
تو رو هم ترسوندم

76
00:04:02,294 --> 00:04:04,672
چرا اينو نميگي؟

77
00:04:04,674 --> 00:04:06,339
لعنتي

78
00:04:06,341 --> 00:04:08,661
آره. بابا، بايد برم

79
00:04:08,663 --> 00:04:10,369
ميرم ديدن يه دوست

80
00:04:10,371 --> 00:04:12,799
ميشه تا وقتي پرستار برگرده اينجا بموني؟

81
00:04:12,801 --> 00:04:14,023
نه، البته که نه

82
00:04:14,025 --> 00:04:15,354
ممنون

83
00:04:15,356 --> 00:04:17,305
خيلي خب

84
00:04:17,307 --> 00:04:18,657
سارا به زودي ميادش اينجا

85
00:04:18,659 --> 00:04:19,644
خيلي خب

86
00:04:19,646 --> 00:04:20,802
امشب مي‌بينمت

87
00:04:20,804 --> 00:04:22,047
باشه

88
00:04:22,049 --> 00:04:22,872
خيلي خب

89
00:04:22,874 --> 00:04:23,922
ممنون

90
00:04:33,493 --> 00:04:35,485
شنيدم امروز آزاد ميشه

91
00:04:35,487 --> 00:04:36,511
آره

92
00:04:38,492 --> 00:04:39,448
باهاش حرف زدي؟

93
00:04:39,450 --> 00:04:41,719
نه، من رو توي ليست ملاقاتي‌هاش نذاشت

94
00:04:41,721 --> 00:04:44,215
به نظرت چيزي هست که بتونه
به پرونده‌ش کمک کنه؟

95
00:04:45,768 --> 00:04:49,230
<i>
ديگه پيِ ناپديد شدن تام کارتر رو نگير</i>

96
00:04:49,232 --> 00:04:51,451
نظرت چيه؟

97
00:04:51,453 --> 00:04:55,249
تمرکز تحقيقات به ميفير تغيير کرده

98
00:04:55,251 --> 00:04:58,018
به نظرم يه چيزايي هست که بايد بهت بگم

99
00:04:59,894 --> 00:05:02,069
شايد از بعضي از حرفام خوشت نياد

100
00:05:02,071 --> 00:05:04,277
خب، به گمونم منم يه حرفايي دارم که بايد
بهت بگم

101
00:05:12,838 --> 00:05:14,497
آوردم

102
00:05:14,499 --> 00:05:15,962
اينا رو داشتم واسه تو جمع مي‌کردم

103
00:05:15,964 --> 00:05:17,677
نمي خواستم کسي فکر کنه خونه خاليه

104
00:05:17,679 --> 00:05:19,733
ممنون

105
00:05:19,735 --> 00:05:22,682
آهاي فيليکس

106
00:05:22,684 --> 00:05:23,769
ببين ماماني چي به پاش وصله

107
00:05:23,771 --> 00:05:26,680
اين پيچيده‌تر از اونيه که به نظر ميرسه

108
00:05:26,682 --> 00:05:29,508
و ممنون که به خاطر من از فليکس مراقبت ميکني

109
00:05:29,510 --> 00:05:30,963
باعث افتخارمه

110
00:05:32,914 --> 00:05:34,955
اميدوار بودم ميزاشتي بيام ديدنت

111
00:05:34,957 --> 00:05:37,571
نميخواستم هيچکدومتون اونجا ديدنم بياين

112
00:05:37,573 --> 00:05:40,003
بازداشت خونگي خيلي با کلاس تره

113
00:05:41,209 --> 00:05:41,995
داشتم با خودم فکر ميکردم که

114
00:05:41,997 --> 00:05:43,945
هر چند روز يه بار بيام ديدنت

115
00:05:43,947 --> 00:05:45,968
خبرا رو بهت بدم، تا از وضعيت خبر دار بشي

116
00:05:45,970 --> 00:05:47,873
اينطوري، وقتي برگردي سر کار

117
00:05:47,875 --> 00:05:49,404
ميتوني با انرژي کارت رو ادامه بدي

118
00:05:50,690 --> 00:05:53,542
ديروز رئيس بهم سر زد

119
00:05:53,544 --> 00:05:56,314
ظاهرا، نور شناسي برام دردسر ساز شده

120
00:05:56,316 --> 00:05:59,567
توضيه کرد ديگه درمورد پاپوش درست کردنا

121
00:05:59,569 --> 00:06:03,057
مرگ هاي جعلي حرفي نزنم و
دادخواست آزادي مشروط پر کنم

122
00:06:03,059 --> 00:06:05,557
پس هيچکس ديگه‌اي باور نميکنه که سوفيا زنده‌ست؟

123
00:06:05,559 --> 00:06:06,702
خودت چي؟

124
00:06:06,704 --> 00:06:09,721
آره. باور مي‌کنم

125
00:06:09,723 --> 00:06:11,895
نميتونيم مدرک مستدلي پيدا کنيم

126
00:06:13,167 --> 00:06:16,957
خب، ميدونم که ما مأمور تحقيقات رسمي
اين پرونده نيستيم

127
00:06:16,959 --> 00:06:18,911
اما مي‌خوام يه چيزايي رو روشن کني

128
00:06:18,913 --> 00:06:21,307
بعضي جاهاي خالي، بايد خالي بمونن

129
00:06:21,309 --> 00:06:23,524
بايد درمورد دي‌لايت همه چي رو بگي

130
00:06:23,526 --> 00:06:25,233
من بارها و بارها بررسيش کردم

131
00:06:25,235 --> 00:06:26,583
بدون اون تکه‌ي پازل

132
00:06:26,585 --> 00:06:27,926
هيچ کاري از دست‌مون برنمياد

133
00:06:27,928 --> 00:06:30,543
صدها محکوميت عوض شدن

134
00:06:30,545 --> 00:06:31,811
مجرم هاي گناه کار آزاد ميشن

135
00:06:31,813 --> 00:06:34,295
فقط براي دفاع از خودم، اين کارو نميکنم

136
00:06:34,297 --> 00:06:35,800
تو هيچکي رو نکشتي

137
00:06:35,802 --> 00:06:37,935
من به سيستم خيانت کردم و شکست خوردم

138
00:06:37,937 --> 00:06:39,739
نمي‌خوام کاري به دي‌لايت داشته باشي

139
00:06:39,741 --> 00:06:40,893
شنيدي چي گفتم؟

140
00:06:40,895 --> 00:06:43,305
...خب، چي کار کنم؟ من به اون

141
00:06:43,307 --> 00:06:46,449
يه راه ديگه پيدا ميکنيم. هميشه پيدا ميکنيم

142
00:06:48,299 --> 00:06:49,627
ديگه از اينجا برو

143
00:06:49,629 --> 00:06:52,371
واسه ملاقات منابع انساني ديرت ميشه

144
00:06:53,395 --> 00:06:55,510
ما بيخيال نميشيم

145
00:06:55,512 --> 00:06:56,882
تو هم نميشي

146
00:06:59,417 --> 00:07:01,444
نبايد اصلا با وايتز حرف ميزدم

147
00:07:01,446 --> 00:07:03,049
اون تو رو توي موقعيت بدي گذاشت

148
00:07:03,051 --> 00:07:04,500
چرا فکر ميکني چيزي ميشه فهميد؟

149
00:07:04,502 --> 00:07:05,602
اگه منم جاي تو بودم همين کارو ميکردم

150
00:07:05,604 --> 00:07:08,162
نه، اين کارو نميکردي

151
00:07:08,164 --> 00:07:10,204
نميدونم چي منو عصبي تر ميکنه

152
00:07:10,206 --> 00:07:13,168
اينکه اونا فکر ميکنن اون يه قاتله يا اينکه
فکر ميکنن اونقدر احمقه که کسي رو بکشه

153
00:07:13,170 --> 00:07:14,969
آره، اگه ترتيب کارتر رو داده

154
00:07:14,971 --> 00:07:16,961
پس چرا بايد ازم ميخواست که
ناپديد شدن کارتر رو بررسي کنم؟

155
00:07:16,963 --> 00:07:18,472
اصلا با عقل جور در مياد؟

156
00:07:18,474 --> 00:07:20,506
چيزي که بيشتر با عقل جور در مياد

157
00:07:20,508 --> 00:07:23,344
همون ياروييه که با نشونه رفتن روي تو
تهديدت کرد

158
00:07:23,346 --> 00:07:25,494
...مثلا شايد اگه بهشون بگي که

159
00:07:25,496 --> 00:07:27,573
اونا جون سارا و سوير رو تهديد کردن

160
00:07:27,575 --> 00:07:30,365
ضمنا، اگه دستشون به من برسه
پس به اونا هم ميرسه

161
00:07:30,367 --> 00:07:31,242
نه، محاله

162
00:07:31,244 --> 00:07:32,312
اونا؟

163
00:07:35,567 --> 00:07:36,977
فکر ميکني بيشتر از يه نفرن؟

164
00:07:36,979 --> 00:07:40,374
خب، اونا بودن که رئيس بخش
اف بي آي نيويورک رو حذف کردن

165
00:07:40,376 --> 00:07:44,322
تا وقتي بفهميم کي هستن يا
...تا کجا نفوذ کردن

166
00:07:44,324 --> 00:07:46,090
نميدونيم به کي اعتماد کنيم

167
00:07:48,583 --> 00:07:50,940
خيلي خب. ممنون از همه

168
00:07:52,743 --> 00:07:54,850
رئيس پلينگتون

169
00:07:54,852 --> 00:07:56,423
خوش نگذشت؟

170
00:07:56,425 --> 00:08:00,706
فقط خواستم ببينم معاون رئيس موقتم
در چه حاله

171
00:08:00,708 --> 00:08:03,773
بيشتر ترجيح ميدم اون بيرون باشم

172
00:08:03,775 --> 00:08:05,603
سعي کنم بيگناهي ميفير رو ثابت کنم

173
00:08:05,605 --> 00:08:08,741
تا اينکه اينجا بمونم و کاغذ بازي کنم

174
00:08:08,743 --> 00:08:11,082
مدت زيادي رئيس نمي موني

175
00:08:11,084 --> 00:08:14,528
امروز يه مصاحبه براي جايگزيني دائمي اين مقام دارم

176
00:08:14,530 --> 00:08:15,868
جايگزيني؟

177
00:08:15,870 --> 00:08:18,634
اين مقام مال بتني ميفيره

178
00:08:18,636 --> 00:08:19,975
اون بي گناهه

179
00:08:19,977 --> 00:08:22,196
نه، بيگناه نيست، کورت

180
00:08:22,198 --> 00:08:23,930
و هر چه سريعتر که با اين موضوع کنار بياي

181
00:08:23,932 --> 00:08:26,862
به نفع تو و همه‌ي افراد تحت فرمانته

182
00:08:26,864 --> 00:08:29,431
اين حرفيه که به خاطرش اومدي بهم بگي؟

183
00:08:29,433 --> 00:08:30,639
باهاش کنار بيام؟

184
00:08:30,641 --> 00:08:32,116
نه

185
00:08:32,118 --> 00:08:35,244
به خاظر دستگيريِ ميفير

186
00:08:35,246 --> 00:08:38,525
يه نگراني‌هايي درمورد يکي از پرونده‌هاش

187
00:08:38,527 --> 00:08:43,892
و به نظر ميرسه زمان و منابع
تحليل مي‌رفتن

188
00:08:43,894 --> 00:08:45,198
منظورت جينه؟

189
00:08:45,200 --> 00:08:47,833
ما موقعيت رو تحت بازرسي دوباره قرار ميديم

190
00:08:47,835 --> 00:08:49,727
بازرسي دوباره؟

191
00:08:49,729 --> 00:08:50,955
معنيش چيه؟

192
00:08:50,957 --> 00:08:56,212
معنيش اينه که همه‌ي تحقيقات مربوطه
تا اطلاع ثانوي معلق شدن

193
00:08:56,214 --> 00:08:59,136
من پروژه ي جين دو رو مي‌بندم

194
00:09:22,122 --> 00:09:23,544
ميتوني کاريش بکني؟

195
00:09:23,546 --> 00:09:25,149
يه همکار توي دانمارک دارم

196
00:09:25,151 --> 00:09:26,229
مي تونم براش بفرستم؟

197
00:09:27,586 --> 00:09:30,649
همکارم در دانمارک موفق شد

198
00:09:38,383 --> 00:09:40,758
تو کدوم خري هستي؟

199
00:09:47,272 --> 00:09:48,462
حالش چطوره؟

200
00:09:48,464 --> 00:09:49,862
امروز صبح ديديش، نه؟

201
00:09:49,864 --> 00:09:52,692
اون از قتل سه گانه به قيد وثيقه آزاد شده

202
00:09:52,694 --> 00:09:54,567
اما روي مچ پاش مانيتور وصل شده

203
00:09:54,569 --> 00:09:56,053
و نميتونه از خونه‌ش خارج بشه

204
00:09:56,055 --> 00:09:59,461
...خدايا، حس ميکنم -
آره، همه همينطور -

205
00:09:59,463 --> 00:10:00,855
هي

206
00:10:00,857 --> 00:10:01,915
حالش چطوره؟

207
00:10:01,917 --> 00:10:03,197
خوب نيست

208
00:10:03,199 --> 00:10:04,489
چي داريم، پترسون؟

209
00:10:04,491 --> 00:10:05,586
منتظر جين بمونيم؟

210
00:10:05,588 --> 00:10:07,600
نه، بدون اون شروع کن

211
00:10:07,602 --> 00:10:10,709
خيلي خب... يه سرايدار ساختمان دولتي
در مرکز شهر

212
00:10:10,711 --> 00:10:13,665
يه  کيف بي نشان رو امروز صبح پيدا کرده

213
00:10:13,667 --> 00:10:15,611
و حدس بزنين چي توش بوده

214
00:10:15,613 --> 00:10:19,526
يه نوزاد با کمتر 24 ساعت سن

215
00:10:19,528 --> 00:10:20,774
هويتش ناشناخته‌ست

216
00:10:20,776 --> 00:10:22,666
...و -
يه خالکوبي داره -

217
00:10:23,706 --> 00:10:27,148
اون همون لوگوي بارکدي رو داره که
جين روي مچ دستش داره

218
00:10:27,150 --> 00:10:30,687
همراه با يه ساختار دنباله‌ي الفبايي يکسان

219
00:10:30,689 --> 00:10:32,505
اونا يه نوزاد رو خالکوبي کردن؟

220
00:10:32,507 --> 00:10:34,286
پترسون، ببندشون

221
00:10:34,288 --> 00:10:36,478
همه‌شون رو همين الان از صفحه ببند

222
00:10:36,480 --> 00:10:37,385
جريان چيه؟

223
00:10:37,387 --> 00:10:39,705
الان فقط ميفير اهميت داره

224
00:10:39,707 --> 00:10:42,762
نميخوام نيروي ديگه‌اي روي اين کار کنه

225
00:10:42,764 --> 00:10:45,049
بايد يه مدتي روال قبلي رو کنار بزاريم

226
00:10:45,051 --> 00:10:46,156
دنبالم بياين

227
00:10:51,031 --> 00:10:56,424
پس... اين مرد مرموزمون ترتيب ماشين کارترو ميده

228
00:10:56,426 --> 00:10:59,242
به ريد ميگن که پيِ اونو نگيره

229
00:10:59,244 --> 00:11:02,596
من الکساندرا رو توي بار خلاص ميکنم

230
00:11:02,598 --> 00:11:04,330
لااقل شراب رو باهم تموم کنيم

231
00:11:04,332 --> 00:11:05,366
!دنيس

232
00:11:05,368 --> 00:11:07,614
سوفيا زنده‌ست

233
00:11:09,239 --> 00:11:11,148
سوفيا زنده‌ست

234
00:11:11,150 --> 00:11:13,659
و ازم پول ميخواد

235
00:11:13,661 --> 00:11:15,322
پول رو بهش ميدم

236
00:11:16,656 --> 00:11:19,128
اونا الکساندرا رو مي کشند

237
00:11:19,130 --> 00:11:22,736
و همون طور که ريد رو تهديد کردند
منو تهديد مي کنند

238
00:11:22,738 --> 00:11:25,389
پس چطور اين دوتا همديگه رو ميشناسند؟

239
00:11:26,552 --> 00:11:30,287
...همون پول نقدي که به سوفيا دادم

240
00:11:33,275 --> 00:11:36,416
...توي بار الکساندرا رو نجات دادم

241
00:11:36,418 --> 00:11:39,903
بذار بره و برو دنبال کارت

242
00:11:45,207 --> 00:11:46,769
من نجاتش دادم

243
00:11:49,178 --> 00:11:50,393
چه غلطي کردم

244
00:11:50,395 --> 00:11:53,228
!اون کچل حروم زاده

245
00:12:24,692 --> 00:12:26,212
آره، سلام

246
00:12:26,214 --> 00:12:28,254
آره، يهويي شروع به بوق زدن کرد

247
00:12:28,256 --> 00:12:31,326
خب، مي بينيد که هنوز خونم، درسته؟

248
00:12:31,328 --> 00:12:33,658
خب، فقط دنبال دردسر نيستم

249
00:12:35,117 --> 00:12:37,562
آره، درست شد

250
00:12:37,564 --> 00:12:39,787
خب، شرمنده که مزاحمتون شدم

251
00:12:39,789 --> 00:12:41,206
فردا

252
00:12:41,208 --> 00:12:43,766
.آره مشکلي نداره
بايد تمام روز خونه باشم

253
00:12:45,763 --> 00:12:48,424
باشه، شوخي کردم

254
00:12:48,426 --> 00:12:50,692
درسته. ممنون. باي

255
00:12:58,605 --> 00:12:59,728
قضيه ي اين مخفي بازيا چيه؟

256
00:12:59,730 --> 00:13:03,054
عملاً منو از در پشتي قاچاق کردي
تا رسوندي اينجا

257
00:13:03,056 --> 00:13:04,262
احتياط موقتي

258
00:13:04,264 --> 00:13:05,603
اصلا چرا داريم روي پرونده کار مي کنيم؟

259
00:13:05,605 --> 00:13:08,157
نبايد روي ميفر تمرکز کنيم؟
هممون مي دونيم که بي گناهه

260
00:13:08,159 --> 00:13:10,819
منم مثل همتون بخاطر ميفر ناراحتم

261
00:13:10,821 --> 00:13:12,579
اما الان نمي تونيم کاري براش بکنيم

262
00:13:12,581 --> 00:13:13,936
در مورد اين بچه چي مي دونيم؟

263
00:13:13,938 --> 00:13:16,689
نميشه من بگم هممون داريم به چي فکر مي کنيم؟

264
00:13:16,691 --> 00:13:19,482
که اين بچه به غير از خالکوبي
چيز هاي مشترک زياد ديگه اي با جين داره

265
00:13:19,484 --> 00:13:21,630
هويت نامعلوم، اصل و نسب نامعلوم

266
00:13:21,632 --> 00:13:24,399
حتي از توي يه کيف اومده بيرون

267
00:13:24,401 --> 00:13:26,591
فکر نمي کنيد که جفتمون از يجا اومده باشيم؟

268
00:13:26,593 --> 00:13:27,514
اين بچه کجاست؟

269
00:13:27,516 --> 00:13:29,414
سازمان حمايت از کودکان

270
00:13:29,416 --> 00:13:31,608
نکته ي جالبش اينه که، توي همون ساختمونه
که جلوش رهاش کردند

271
00:13:31,610 --> 00:13:32,918
،الان داريم دي ان اي بچه رو تست مي کنيم

272
00:13:32,920 --> 00:13:34,819
ببينيم چيزي مطابق باهاش
توي مرکز اطلاعاتمون پيدا ميشه يا نه

273
00:13:34,821 --> 00:13:36,356
و کسي که کيف رو حمل مي کرده؟

274
00:13:36,358 --> 00:13:38,724
توي دوربين هاي امنيتي هويتي ازش پيدا کرديم؟

275
00:13:38,726 --> 00:13:41,309
ادوارد دونلا، پرستار سابق
در مرکز گريس

276
00:13:41,311 --> 00:13:42,891
مدرکش نزديک يه سال پيش

277
00:13:42,893 --> 00:13:45,622
بخاطر توزيع داروهاي ضد درد بدون رضايت دکتر
باطل شده

278
00:13:45,624 --> 00:13:47,271
از اون موقع تا حالا ديگه مدرکي از استخدامش نيست

279
00:13:47,273 --> 00:13:49,948
بياييد بريم مرکز گريس و ببينيم
همکارهاي قديميش چي دارند در موردش بگند

280
00:13:52,334 --> 00:13:54,713
يا اينکه مستقيماً مي توني با خودش حرف بزني

281
00:13:54,715 --> 00:13:57,626
اون الان از يه کافي نت ايميل زده
و از زن داداشش که يه

282
00:13:57,628 --> 00:14:01,671
وکيل مدافعه خواسته که تا يه ساعت ديگه
توي ميدون آلرينگتون ببينتش

283
00:14:01,673 --> 00:14:04,532
عاليه... بياييد بريم بيمارستان

284
00:14:04,534 --> 00:14:05,667
بريم

285
00:14:07,489 --> 00:14:09,787
از وقتي که براي ملاقات تعيين کرده بودن گذشته

286
00:14:09,789 --> 00:14:11,677
شايد پيام يه تله بوده

287
00:14:11,679 --> 00:14:14,176
يه لحظه وايسا. زاپاتا، داره از طرف تو مياد

288
00:14:14,178 --> 00:14:15,444
دارمش

289
00:14:19,239 --> 00:14:20,161
خودشه

290
00:14:20,163 --> 00:14:21,885
پس ادوارد کجاست؟

291
00:14:21,887 --> 00:14:23,855
يه چيزي پيدا کردم -
بگو پترسون -

292
00:14:23,857 --> 00:14:25,805
الان نتايج آزمايش دي ان اي بچه اومد

293
00:14:25,807 --> 00:14:27,224
اون از لحاظ ژنتيکي با

294
00:14:27,226 --> 00:14:29,391
برايس وارن مطابقت داره

295
00:14:29,393 --> 00:14:30,718
واو

296
00:14:30,720 --> 00:14:32,336
برايس وارن کيه؟

297
00:14:32,338 --> 00:14:33,845
فقط يه بچه اي که قديما اهل پارتي و حال کردن بوده

298
00:14:33,847 --> 00:14:35,662
،اما پدرش پيتر وارن

299
00:14:35,664 --> 00:14:38,002
توي انتخابات گذشته يکي از کانديدا هاي بزرگ بود

300
00:14:38,004 --> 00:14:40,084
و يه تاجر ميلياردر

301
00:14:40,086 --> 00:14:42,425
نوش توي يه کيف چيکار مي کنه؟

302
00:14:44,651 --> 00:14:46,797
بچه ها، فکر کنم ادوارد رو گير آورديم

303
00:14:49,298 --> 00:14:50,331
دارمش

304
00:14:50,333 --> 00:14:51,865
با دستور من

305
00:14:55,888 --> 00:14:57,068
حالا

306
00:14:57,070 --> 00:14:58,755
!بشين! بشين

307
00:14:58,757 --> 00:14:59,952
اف بي اي! بشين

308
00:14:59,954 --> 00:15:01,108
اف بي اي -
!متاسفم -

309
00:15:01,110 --> 00:15:04,777
،سعي کردم خودم رو قانع کنم که داريم کمک مي کنيم
!اما يکي بايد جلوشون رو مي گرفت

310
00:15:13,452 --> 00:15:15,013
موقعيت تير انداز رو پيدا کردي؟

311
00:15:15,015 --> 00:15:16,642
!بالاي پشت بام، قسمت شمال شرقي

312
00:15:16,644 --> 00:15:18,218
!ريد! تاشا! ساختمون مال شما

313
00:15:18,220 --> 00:15:19,720
بيا پيش من. بيا پيش من

314
00:15:19,722 --> 00:15:20,992
!بيا اينجا

315
00:15:20,994 --> 00:15:22,129
برو پشت اون و بخواب

316
00:15:22,131 --> 00:15:23,172
پايين بمون

317
00:15:24,575 --> 00:15:26,496
!پايين بمون

318
00:15:26,498 --> 00:15:29,465
...ولر، اون علامت
درست مثل خالکوبي مي مونه

319
00:15:38,096 --> 00:15:39,988
علامت روي لباس آزمايشگاه ادوارد

320
00:15:39,990 --> 00:15:42,200
درست مثل همون علامت روي بچه ي وارن هست

321
00:15:42,202 --> 00:15:43,831
تيرانداز سرنخ زيادي براي دنبال کردن
باقي نذاشت

322
00:15:43,833 --> 00:15:45,738
نه پوکه اي از تيرهاش مونده و نه شاهدي

323
00:15:45,740 --> 00:15:47,791
زن داداشش چي، همون وکيله؟

324
00:15:47,793 --> 00:15:49,069
اون چيزي بهمون داد؟

325
00:15:49,071 --> 00:15:50,633
فقط اينو گفته که ادوارد از موقعي که
شغلش رو از دست داده

326
00:15:50,635 --> 00:15:52,182
از خانوادش دوري ميکرده

327
00:15:52,184 --> 00:15:55,018
توي يه سال گذشته اين اولين باريه که کسي
خبري ازش شنيده

328
00:15:55,020 --> 00:15:58,357
اون گفت سعي کرده خودش رو قانع کنه که دارند کمک مي کنند

329
00:15:58,359 --> 00:15:59,597
اما ديگه نمي تونسته ادامه بده

330
00:15:59,599 --> 00:16:01,559
جلوي "اونا" بايد گرفته ميشد

331
00:16:01,561 --> 00:16:04,549
،هر کاري که ادوارد توش بوده
باعث شده شديداً عذاب وجدان بگيره

332
00:16:04,551 --> 00:16:05,694
پس يه بچه رو مي دزده؟

333
00:16:05,696 --> 00:16:07,408
نه هر بچه اي

334
00:16:07,410 --> 00:16:08,938
نوه ي پيتر وارن

335
00:16:08,940 --> 00:16:10,911
آره، اما از کجا؟

336
00:16:10,913 --> 00:16:13,924
من نمي تونم هيچ مدرم عموميي از تولد
اين بچه پيدا کنم

337
00:16:13,926 --> 00:16:15,517
،مهم تر

338
00:16:15,519 --> 00:16:18,793
چرا وارن ها گم شدنش رو گزارش نکردند؟

339
00:16:23,986 --> 00:16:26,131
برايس وارن؟

340
00:16:26,133 --> 00:16:26,916
بله؟

341
00:16:26,918 --> 00:16:27,893
اف بي اي

342
00:16:27,895 --> 00:16:31,182
مي خواستيم بدونيم اگه ميشه
با شما و همسرتون يه صحبتي بکنيم

343
00:16:31,184 --> 00:16:32,189
در مورد چي؟

344
00:16:32,191 --> 00:16:34,390
جديداً بچه اي داشتيد؟

345
00:16:35,988 --> 00:16:36,888
چي؟

346
00:16:38,477 --> 00:16:39,766
چي شده؟

347
00:16:39,768 --> 00:16:42,011
يه بچه امروز صبح  دزديده شده
و بيرون يه ساختمان دولتي

348
00:16:42,013 --> 00:16:43,471
در مرکز شهر رها شده

349
00:16:43,473 --> 00:16:47,192
آزمايش ژنتيک نشون ميده که شما پدرش هستيد

350
00:16:47,194 --> 00:16:48,911
چطور تونستي؟

351
00:16:48,913 --> 00:16:50,924
من کاري نکردم

352
00:16:50,926 --> 00:16:52,242
...برايس -
تريسي، قسم مي خورم -

353
00:16:52,244 --> 00:16:55,438
آقاي وارن، مردم گاهي اوقات اشتباهاتي مي کنند

354
00:16:55,440 --> 00:16:57,750
اما الان... مي خوام رو راست باشيد

355
00:16:57,752 --> 00:16:59,384
من خيانت نکردم

356
00:17:00,493 --> 00:17:02,562
من يه بچه دارم، يه بچه داريم

357
00:17:02,564 --> 00:17:05,058
و اونم طبقه ي بالاست، جايي که هميشه هست

358
00:17:24,964 --> 00:17:26,780
واو! چي شده؟

359
00:17:26,782 --> 00:17:29,120
چي شده؟

360
00:17:29,122 --> 00:17:30,434
شايد وقتي داشتي يکي رو گول مي زدي

361
00:17:30,436 --> 00:17:32,868
نبايد شمارت رو پيش مسئول بار مشروب فروشي مي ذاشتي

362
00:17:32,870 --> 00:17:35,388
داري در مورد چي حرف ميزني؟ -
دانا هالورن؟ -

363
00:17:35,390 --> 00:17:39,533
وقتي من توي بار اون رو از دست تو نجات دادم
گفتم اسمش الکساندارست

364
00:17:39,535 --> 00:17:41,324
حداقل بطري رو باهام تموم کن

365
00:17:41,326 --> 00:17:42,137
!دنيس

366
00:17:42,139 --> 00:17:43,560
چطور شما دوتا همديگه رو ميشناختيد؟

367
00:17:43,562 --> 00:17:45,012
بعضي وقت ها براش کار مي کردم

368
00:17:45,014 --> 00:17:46,671
چيکار مي کردي؟ -
نمي دونم -

369
00:17:46,673 --> 00:17:47,962
با ماشين مي بردمش يه جاهايي

370
00:17:47,964 --> 00:17:49,512
توي بار ها وانمود مي کردم که مي خوام ببرمش

371
00:17:49,514 --> 00:17:52,308
سوالي نمي پرسيدم

372
00:17:52,310 --> 00:17:53,463
ميشناسيش؟

373
00:17:54,837 --> 00:17:56,839
نميشناسمش. بايد بشناسم؟

374
00:17:56,841 --> 00:17:58,217
و اين؟

375
00:17:58,219 --> 00:17:59,168
آره. آره

376
00:17:59,170 --> 00:18:01,560
بردمش تا چند باري بره ديدنش

377
00:18:01,562 --> 00:18:03,280
کجا؟ -
نمي دونم -

378
00:18:03,282 --> 00:18:04,149
جاهاي مختلفي بود

379
00:18:04,151 --> 00:18:05,511
در مورد چي حرف ميزدند؟

380
00:18:05,513 --> 00:18:06,916
من توي ماشين منتظر مي موندم

381
00:18:06,918 --> 00:18:08,942
ببين، تنها چيزي که مي دونم اينه
که خيلي استرس داشت

382
00:18:08,944 --> 00:18:11,811
و هميشه هم سيگار هاي باحالي مي کشيد

383
00:18:15,032 --> 00:18:15,937
‏چيه؟

384
00:18:15,939 --> 00:18:17,653
‏اونا فرانسوي اند

385
00:18:17,655 --> 00:18:18,776
‏پيدا کردنشون سخته

386
00:18:18,778 --> 00:18:20,220
‏واقعاً؟ خب، پيدا کردن دانا هم سخته

387
00:18:20,222 --> 00:18:23,886
‏منظورم اينه که جديداً ديديش؟
‏50 دلار بهم بدهکاره

388
00:18:23,888 --> 00:18:25,807
توي گرفتن پولت موفق باشي

389
00:18:31,317 --> 00:18:33,753
‏بچه از لحاظ ژنتيکي با تو همخوني داره

390
00:18:33,755 --> 00:18:34,933
‏چطور اين رو توضيح ميدي؟

391
00:18:34,935 --> 00:18:37,497
‏يه اشتباهه

392
00:18:37,499 --> 00:18:38,785
‏بايد اينطور باشه

393
00:18:38,787 --> 00:18:41,070
،‏ببين، وقتي جوون تر بودم يه مشکلاتي داشتم

394
00:18:41,072 --> 00:18:44,077
‏اما ديگه از اين کارها نمي کنم

395
00:18:44,079 --> 00:18:46,303
‏من خدا رو پيدا کردم

396
00:18:46,305 --> 00:18:48,468
‏ديگه در مسير درست قرار گرفتم

397
00:18:48,470 --> 00:18:51,010
‏حتي اگه همچين آدمي بود
‏که نيست

398
00:18:51,012 --> 00:18:53,157
‏راستش من، نمي دونم کي وقتش
‏رو پيدا مي کرد

399
00:18:53,159 --> 00:18:55,008
‏با شرايطي که متيو داره

400
00:18:55,010 --> 00:18:57,472
‏مراقبت از اون هرچيزي که
‏ما داشتيم رو ازمون گرفته

401
00:19:00,826 --> 00:19:03,750
‏شما ها فکر کرديد داريد چيکار مي کنيد؟

402
00:19:03,752 --> 00:19:06,879
‏چرا يه کانديداي سابق رئيس جمهوري
‏بهم زنگ ميزنه

403
00:19:06,881 --> 00:19:11,463
‏تا ازم شکايت کنه که اف بي اي الان به خونه ي پسرش حمله برده
‏تا اونو به خيانت متهم کنه؟

404
00:19:11,465 --> 00:19:12,837
‏ما داشتيم يه سرنخ رو دنبال مي کرديم

405
00:19:12,839 --> 00:19:14,591
‏درسته، همون طور که باعث شديد يه مرد

406
00:19:14,593 --> 00:19:17,765
‏جلوتوي توي ميدون آلرينگتون امروز صبح
‏کشته بشه

407
00:19:17,767 --> 00:19:19,742
‏آره، به سرنختون نگاه کردم

408
00:19:19,744 --> 00:19:22,665
‏يه بچه با خالکوبي روي مچش؟

409
00:19:22,667 --> 00:19:26,021
‏مثل هموني که مشاورت روي مچش داره؟

410
00:19:26,023 --> 00:19:27,590
‏شايد واضح نگفتم

411
00:19:27,592 --> 00:19:30,980
‏وقتي گفتم پروژه ي جين دو موقتاً تعطيله

412
00:19:30,982 --> 00:19:34,497
‏منظورم همه ي پرونده هاي جين دو بود
‏و البته خود جين دو

413
00:19:34,499 --> 00:19:36,851
‏توضيح بده که چطور به اينجا رسيديم

414
00:19:36,853 --> 00:19:39,571
‏ما همين الانشم در حال تحقيقيم و وارد ماجرا شديم

415
00:19:39,573 --> 00:19:40,886
ولر سعي کرد تا ما رو بکشه کنار

416
00:19:40,888 --> 00:19:42,440
...‏ما همين الانشم در گير پرونده شديم، پس

417
00:19:42,442 --> 00:19:45,393
‏ببين، وايسا. من بهشون نگفتم

418
00:19:45,395 --> 00:19:47,261
‏تصميم من بود

419
00:19:47,263 --> 00:19:49,513
‏ممکنه ميفر با اين جور مسائل کنار بياد

420
00:19:49,515 --> 00:19:51,528
‏ولي من باهاش کنار نميام

421
00:19:51,530 --> 00:19:53,479
‏اين پرستار مُرده چي؟

422
00:19:53,481 --> 00:19:55,991
يا شرايطي که اين بچه درگيرشه؟

423
00:19:55,993 --> 00:19:58,701
،هر چقدر که درگير اين پرونده شده باشيم
الان ولش نمي کنيم

424
00:19:58,703 --> 00:20:00,954
‏بچه سپرده شده به سازمان خدمات خانواده

425
00:20:00,956 --> 00:20:02,105
‏بذار اونا حلش کنند

426
00:20:02,107 --> 00:20:03,514
‏مي تونيد در مورد تير اندازي تحقيق کنيد

427
00:20:03,516 --> 00:20:07,114
‏اما پيتر وارن و خانوادش رو ول مي کنيد

428
00:20:07,116 --> 00:20:09,791
‏و براي رفع هر گونه ابهامي

429
00:20:09,793 --> 00:20:12,667
‏مي خوام جين دو از اين تيم خارج بشه

430
00:20:12,669 --> 00:20:16,582
‏اون بايد تا اطلاع ثانوي سلاحش رو تحويل بده
‏و اين ساختمون رو ترک کنه

431
00:20:16,584 --> 00:20:17,826
‏اين کار لازم نيست

432
00:20:17,828 --> 00:20:18,860
‏نمي توني اين کار رو بکني

433
00:20:18,862 --> 00:20:20,318
‏همين الانش اين کار رو کردم

434
00:20:20,320 --> 00:20:21,653
‏مرخصيد

435
00:20:31,521 --> 00:20:34,545
،‏اين دختر بچه رو توي يه کيف ولش کردند
‏کاملا يه بچه ي بيچارست

436
00:20:34,547 --> 00:20:36,423
‏هيچ کس نمي دونه از کجا اومده
‏يا اينکه کي اونو گذاشته اونجا

437
00:20:36,425 --> 00:20:39,045
‏- اين تو رو ياد کسي نمي ندازه؟
‏- البته که مي ندازه

438
00:20:39,047 --> 00:20:41,319
‏ما هرکاري که بتونيم مي کنيم تا بهش کمک کنيم

439
00:20:41,321 --> 00:20:43,702
‏ما پرونده هاي زيادي داشتيم
‏که بعدش هم لازم بوده من اونجا باشم

440
00:20:43,704 --> 00:20:45,154
‏چي ميشه اگه لازم باشه براي اين يکي هم اونجا باشم؟

441
00:20:45,156 --> 00:20:47,177
‏جين، ما الان هيچ انتخابي نداريم

442
00:20:47,179 --> 00:20:49,928
‏پس همينه؟ من اخراجم، همينطوري؟

443
00:20:49,930 --> 00:20:51,584
‏البته نه... تو که مي دوني چقدر

444
00:20:51,586 --> 00:20:54,134
‏براي من و اين تيم مهمي

445
00:20:54,136 --> 00:20:56,469
‏اما بايد يکم بهم وقت بدي تا درستش کنم

446
00:20:59,207 --> 00:21:01,002
‏اين موقتيه

447
00:21:01,004 --> 00:21:02,292
‏اميدوارم

448
00:21:06,035 --> 00:21:07,904
‏هي، يه چيزي پيدا کرديم

449
00:21:08,941 --> 00:21:11,879
من در اسرع وقت آزمايش دي ان اي تريسي وارن
رو انجام دادم

450
00:21:11,881 --> 00:21:15,025
تريسي وارن مادر بيولوژيکي بچست

451
00:21:15,027 --> 00:21:17,819
مشخصاً اين زن به تازگي وضع حمل نکرده

452
00:21:17,821 --> 00:21:21,078
من نتونستم هيچ مدرک پزشکيي بعد از بچه ي اولشون

453
00:21:21,080 --> 00:21:22,634
مبني بر حاملگي يا تولد پيدا کنم

454
00:21:22,636 --> 00:21:24,830
جايگزين براي حاملگي؟ اونا آدم هاي خصوصي اند
به اين صورت که اسپرم و تخمک از پدر و مادر گرفته ميشه)
(و بچه در رحم شخص ديگه اي بزرگ ميشه

455
00:21:24,832 --> 00:21:26,387
حريم شخصي يه چيزه

456
00:21:26,389 --> 00:21:28,489
اما وقتي که بچه گم ميشد
اونا گزارش نمي دادند؟

457
00:21:28,491 --> 00:21:31,468
اگه وارن قبل اينکه ما بهش بگيم
،چيزي در مورد اين بچه مي دونست

458
00:21:31,470 --> 00:21:33,232
معلوم ميشه که بازيگر هاي خيلي خوبي اند

459
00:21:33,234 --> 00:21:35,785
پسرشون، متيو... وضعيتش چيه؟

460
00:21:35,787 --> 00:21:37,696
لوسمي حاد ميلوئيدي
(سرطان حاد مغز استخوان)

461
00:21:37,698 --> 00:21:39,694
يه سرطان خشن و نادر خون

462
00:21:39,696 --> 00:21:41,072
چقدر ديگه وقت داره؟

463
00:21:41,074 --> 00:21:45,515
شاخص پنج ساله اي که فرد با اين بيماري مي تونه دووم بياره
براي اون 26 درصده

464
00:21:45,517 --> 00:21:47,349
...اونا دارند معالجه مي کنند تا سرعت سرطان رو کم کنند

465
00:21:47,351 --> 00:21:50,031
مثل شيمي درماني؟ -
آره، اما کافي نيست -

466
00:21:50,033 --> 00:21:52,309
اون به پيوند مغز استخوان از کسي که از لحاظ ژنتيکي

467
00:21:52,311 --> 00:21:54,365
باهاش مطابقت داشته باشه داره

468
00:21:58,811 --> 00:22:01,258
سازمان حمايت از کودکان
طبقه ي شش

469
00:22:27,339 --> 00:22:29,529
!خانم، بايد کارت عبورتون رو ببينم

470
00:22:29,531 --> 00:22:31,887
!خانم! نمي تونيد همين طوري بريد اونجا

471
00:24:05,096 --> 00:24:06,498
سيگار هاي دست ساز

472
00:24:12,894 --> 00:24:13,858
چيه؟

473
00:24:13,860 --> 00:24:17,475
براي رسيدن به اينجا با تاکسي وقت بيشتري
از دود کردن اون سيگار ها تلف مي کني

474
00:24:17,477 --> 00:24:19,176
اين تنها فروشگاهيه که اونا رو مي فروشه

475
00:24:19,178 --> 00:24:20,326
مي خواي چيکار کنم؟

476
00:24:24,018 --> 00:24:27,285
هي، هنوز از اون سيگار فرانسوي ها هم درست مي کني؟

477
00:24:28,336 --> 00:24:31,286
شرمنده، مشتري زياد نداره

478
00:24:31,288 --> 00:24:33,318
اما اگه شمارت رو بذاري مي تونم

479
00:24:33,320 --> 00:24:34,405
برات سفارش بدم

480
00:24:34,407 --> 00:24:36,802
همين کار رو چند هفته پيش براي يه خانم کردم

481
00:24:39,104 --> 00:24:41,084
اين خانم؟

482
00:24:41,086 --> 00:24:42,415
به تازگي ديديش؟

483
00:24:42,417 --> 00:24:43,717
نه

484
00:24:47,595 --> 00:24:49,563
اما يه شماره گذاشت

485
00:24:54,126 --> 00:24:55,283
ممنون

486
00:24:57,063 --> 00:24:58,978
پس سه نفر ناشناس

487
00:24:58,980 --> 00:25:00,486
حمله کردند و دوربين هاي مداربسته رو قطع کردند

488
00:25:00,488 --> 00:25:04,310
بعدشم رفتند دنباال بچه ي مرموز وارن
توي مرکز حمايت از کودکان

489
00:25:04,312 --> 00:25:06,981
شاهدين يه زن ناشناس هم ديدند

490
00:25:06,983 --> 00:25:09,680
موهاش سياه بوده و تتو داشته
سعي کرده که جلوشون رو بگيره

491
00:25:11,237 --> 00:25:13,211
زني که خالکوبي داشته
يکي از اونا رو توي آسانسور

492
00:25:13,213 --> 00:25:14,525
و بعدي رو توي راهرو ناکار کرده

493
00:25:16,090 --> 00:25:17,907
و اونجا بوده که سومي يه کارمند سازمان حمايت

494
00:25:17,909 --> 00:25:20,216
،و يه کارمند حراست رو کشته
اخر کار هم با بچه در رفته

495
00:25:21,800 --> 00:25:23,826
و حالا اين زني که خالکوبي داشته گم شده

496
00:25:23,828 --> 00:25:27,275
خانم وارن. اينجا چيکار مي کنيد؟

497
00:25:27,277 --> 00:25:28,777
من خبرش کردم

498
00:25:30,123 --> 00:25:31,737
چه کمکي مي تونم بکنم؟

499
00:25:36,864 --> 00:25:38,226
الو؟

500
00:25:38,228 --> 00:25:40,066
ريد، منم

501
00:25:40,068 --> 00:25:41,772
هي، مي خواستم بهت زنگ بزنم
ببينم چطوري

502
00:25:41,774 --> 00:25:43,174
...اما تلفنت

503
00:25:44,850 --> 00:25:46,423
اين چه شماره ايه؟

504
00:25:46,425 --> 00:25:48,802
فکر مي کردم بتوني يه لطفي بهم بکني

505
00:25:48,804 --> 00:25:51,945
لطفاً بهم بگو که هنوز خونه اي
و دستور حبس خانگيت رو زير پا نذاشتي

506
00:25:51,947 --> 00:25:54,735
من هنوز خونم، و حبس خانگيم
رو زير پا نذاشتم

507
00:25:54,737 --> 00:25:56,476
ديوونه شدي؟
،اگه بفهمن خونه نيستي

508
00:25:56,478 --> 00:25:57,740
مي دوني باهات چيکار مي کنند؟

509
00:25:57,742 --> 00:25:59,226
نمي فهمند

510
00:25:59,228 --> 00:26:01,273
خيلي خب، قضيه چيه؟

511
00:26:01,275 --> 00:26:04,056
بهم اعتماد داري -
آره... هميشه -

512
00:26:04,058 --> 00:26:06,942
مي خواستم بدونم مي توني يه شماره
رو برام رديابي کني يا نه

513
00:26:06,944 --> 00:26:08,895
مکانش رو پيدا کني

514
00:26:08,897 --> 00:26:10,883
...کملاً درک مي کنم اگه نخواي

515
00:26:10,885 --> 00:26:12,352
شماره چيه؟

516
00:26:15,146 --> 00:26:16,053
خب

517
00:26:16,055 --> 00:26:18,043
...دنبالش مي گردم. فقط اميدوارم

518
00:26:18,045 --> 00:26:20,198
مي دونم، اميدواري کار درست رو بکنم

519
00:26:20,200 --> 00:26:21,442
منم همينطور

520
00:26:21,444 --> 00:26:23,433
هي، ممنون

521
00:26:23,435 --> 00:26:24,947
براي چي؟

522
00:26:24,949 --> 00:26:26,772
براي اينکه بهم اعتماد مي کني

523
00:26:26,774 --> 00:26:28,235
هميشه

524
00:26:28,237 --> 00:26:30,238
با همين شماره باهام تماس بگير، باشه؟

525
00:26:35,000 --> 00:26:36,512
....اگه حبسش رو شکسته

526
00:26:36,514 --> 00:26:38,606
من فقط کمکش مي کنم يه شماره رو رديابي کنه

527
00:26:38,608 --> 00:26:40,654
شماره اي بهت بداد که بتوني
باهاش تماس بگيري؟

528
00:26:41,602 --> 00:26:43,690
....مي تونيم رديابيش کنيم و قبل اينکه اون

529
00:26:43,692 --> 00:26:46,060
فکر کردم مي خوايم بهش کمک کنيم -
...مي خوايم -

530
00:26:46,062 --> 00:26:49,996
اما اون داره به خودش کمک مي کنه
يا داره خودش رو تو چاه عميق تري ميندازه؟

531
00:26:49,998 --> 00:26:53,357
تو چشام نگاه کن و بگو تو هم نگران نيستي

532
00:26:55,171 --> 00:26:57,106
اون به کمکمون نياز داره

533
00:26:58,579 --> 00:27:00,414
پسرمون داره مي ميره

534
00:27:00,631 --> 00:27:03,574
اون به چندين پيوند مغز استخوان

535
00:27:03,576 --> 00:27:06,144
در طول عمرش نياز داره تا زنده بمونه

536
00:27:07,293 --> 00:27:11,532
بهترين شانس براي اينکه بهش بخوره خواهر
...يا برادره، اما ما

537
00:27:11,596 --> 00:27:14,059
نمي تونستيم بدنيا آوردن يه بچه ي ديگه
رو تحمل کنيم

538
00:27:14,061 --> 00:27:17,357
ممکن بود اونم همين بيماري رو بگيره

539
00:27:17,412 --> 00:27:20,470
برايس و پدرش هم يه برادر رو از دست دادند

540
00:27:20,472 --> 00:27:23,998
پس.. ما... داشتيم تحقيق مي کرديم

541
00:27:24,000 --> 00:27:27,149
تا گزينه هاي ممکن و متفاوت رو پيدا کنيم

542
00:27:27,220 --> 00:27:29,113
چقدر متفاوت؟

543
00:27:29,174 --> 00:27:31,537
سال گذشته، پدر برايس

544
00:27:31,604 --> 00:27:34,756
در مورد يه برنامه ي تحقيقاتي پزشکي بهمون گفت

545
00:27:34,802 --> 00:27:37,657
که اونم داره به بودجشون کمک مي کنه

546
00:27:37,659 --> 00:27:40,230
اونا به پرينت کردن اعضاي طبيعي بدن

547
00:27:40,251 --> 00:27:43,207
با کد ژنتيکي نزديک شده بودند

548
00:27:43,248 --> 00:27:46,011
اعضاي بدن، بافت ها

549
00:27:46,063 --> 00:27:47,272
پيوند مغز استخوان

550
00:27:47,311 --> 00:27:48,692
...تو و همسرت

551
00:27:48,739 --> 00:27:50,337
نمونه ي ژنتيکي داديد؟

552
00:27:50,413 --> 00:27:51,655
بله

553
00:27:51,657 --> 00:27:53,241
،اونا بيهوشمون کردند

554
00:27:53,243 --> 00:27:56,415
و همه جور نمونه اي ازمون گرفتن

555
00:27:56,417 --> 00:27:59,325
ماه گذشته، شرکت به يه موفقيت هايي رسيد

556
00:27:59,327 --> 00:28:01,927
اما پيتر گفت سال ها طول ميکشه

557
00:28:01,929 --> 00:28:04,397
...تا با آزمايشاتشون موافقت بشه و متيو

558
00:28:06,376 --> 00:28:08,443
اون سال ها وقت نداره

559
00:28:12,011 --> 00:28:14,179
پس... پدر برايس

560
00:28:14,181 --> 00:28:17,311
قانعمون کرد تا بذاريم اولين
پيوند رو انجام بدند

561
00:28:17,359 --> 00:28:20,395
مخفيانه، بدون ثبت شدن

562
00:28:20,459 --> 00:28:22,848
کي؟

563
00:28:22,873 --> 00:28:24,419
فردا

564
00:28:24,592 --> 00:28:26,025
کجا؟

565
00:28:27,157 --> 00:28:30,596
...مي دوني چه شکليه

566
00:28:30,682 --> 00:28:33,985
که هيچ اميدي نداشته باشي و دوباره
اميدت رو بدست بياري؟

567
00:28:36,830 --> 00:28:38,932
اونا بافت رشد نميدند

568
00:28:40,873 --> 00:28:42,603
اونا بچه ها رو رشد ميدند

569
00:28:42,605 --> 00:28:43,980
با جايگزين کردنش

570
00:28:45,149 --> 00:28:48,051
خانم وارن، شما اومدي اينجا

571
00:28:48,053 --> 00:28:50,827
تا به اين بچه کمک کني

572
00:28:50,829 --> 00:28:52,662
بچه ي خودتون

573
00:28:52,726 --> 00:28:54,588
ما اون آدرس رو لازم داريم

574
00:28:59,145 --> 00:29:01,139
خيلي خب، ما توي تاسيساتيم

575
00:29:01,141 --> 00:29:02,475
چطور برم داخل؟

576
00:29:05,370 --> 00:29:06,447
خيلي خب

577
00:29:07,524 --> 00:29:08,394
!خدايا

578
00:29:08,396 --> 00:29:10,594
بازي نيست که بخواي باهام بازي کني

579
00:29:10,596 --> 00:29:13,309
کليدي که حلقه داره... جيب چپم

580
00:29:18,891 --> 00:29:20,025
ممنون

581
00:29:32,749 --> 00:29:35,169
ريد -
نه،تاشا هستم -

582
00:29:35,171 --> 00:29:36,435
قطع نکن

583
00:29:36,437 --> 00:29:38,385
اطلاعاتي که مي خواستي رو دارم

584
00:29:38,387 --> 00:29:41,056
شماره ي يه موبايله، جديداً فعال شده

585
00:29:41,058 --> 00:29:44,263
با استفاده از روش مثلثي جايي که بيشتر تماس هاش
،از اونجا بوده رو پيدا کرديم

586
00:29:44,265 --> 00:29:47,335
و اون منطقه انقدر خلوت بود که تونستيم آدرسش
رو پيدا کنيم

587
00:29:48,456 --> 00:29:49,719
...زاپاتا، چرا تو

588
00:29:49,721 --> 00:29:51,068
،درک مي کنم که چرا به ريد زنگ زدي

589
00:29:51,070 --> 00:29:53,552
اما مي خوام بدوني که مي توني به منم اعتماد کني

590
00:29:55,447 --> 00:29:57,148
لطفاً ازم نااميد نشو

591
00:29:57,984 --> 00:29:59,485
نا اميد نشدم

592
00:30:01,457 --> 00:30:02,657
خودکار داري؟

593
00:30:07,560 --> 00:30:09,540
باشه... ممنون

594
00:30:10,801 --> 00:30:12,680
هي

595
00:30:12,682 --> 00:30:14,857
مراقب باش. باشه؟

596
00:30:16,108 --> 00:30:17,416
،قبل اينکه ريد تو رو ببينه

597
00:30:17,418 --> 00:30:21,042
به عمرش همچين کاري نکرده بود

598
00:30:21,122 --> 00:30:23,228
تاثير خوبي روش داري

599
00:31:22,551 --> 00:31:24,192
اون نمي دونه... دختره بد جور زدتش

600
00:31:24,194 --> 00:31:25,819
حتي نمي دونه خودش کيه

601
00:31:25,859 --> 00:31:27,266
پس پيداش کن و شرش رو بکن

602
00:31:27,268 --> 00:31:29,097
اگه تنها نباشه چي؟

603
00:31:29,101 --> 00:31:32,300
،من تو رو استخدام کردم تا از تاسيسات
جايگزين ها

604
00:31:32,302 --> 00:31:34,745
و تحقيقات محافظت کني... حالا هم اين کار رو بکن

605
00:31:34,765 --> 00:31:38,266
ما در نزديکي بزرگ ترين موفقيت پزشکي قرن 21 هستيم

606
00:31:48,724 --> 00:31:51,049
!بايد اين بچه ها رو جابجا کنيم

607
00:32:20,636 --> 00:32:21,642
!امنه

608
00:32:48,596 --> 00:32:49,995
اون سمت! شما ها اون رو بگيريد

609
00:32:50,049 --> 00:32:51,335
من ميرم سراغ محل نگهداري بچه ها

610
00:32:58,807 --> 00:33:00,113
!جين

611
00:33:00,134 --> 00:33:02,045
!جين! جين

612
00:33:02,268 --> 00:33:06,779
جين... جين

613
00:33:10,830 --> 00:33:12,889
زود باش، زودباش

614
00:33:12,891 --> 00:33:13,957
زودباش، زودباش

615
00:33:13,959 --> 00:33:15,294
!زود باش، جين

616
00:33:17,200 --> 00:33:20,501
هي

617
00:33:28,819 --> 00:33:29,557
حالت خوبه

618
00:33:32,646 --> 00:33:35,414
،پيتر وارن بازداشت شده
و بچه هم در حال بهبوده

619
00:33:41,301 --> 00:33:42,877
آره، حالت خوبه

620
00:33:43,555 --> 00:33:45,145
چه بلايي سر اونا مياد؟

621
00:33:45,224 --> 00:33:47,257
سازمان حمايت از کودکان

622
00:33:47,259 --> 00:33:49,968
تا موقعي که با مشتري هاي شرکت
مطابقت داده بشند

623
00:33:50,017 --> 00:33:52,130
...و بعدش

624
00:33:52,234 --> 00:33:55,522
کلي پدر و مادر جديد و شگفت زده شده
پيدا ميشند

625
00:33:58,259 --> 00:33:59,702
خوبي،جين؟

626
00:34:01,050 --> 00:34:02,441
آره

627
00:34:02,548 --> 00:34:04,067
پس الان چي؟

628
00:34:07,910 --> 00:34:12,021
تو مجدداً دستور مستقيم منو براي اخراج موقت
جين دو از عمليات

629
00:34:12,048 --> 00:34:15,202
!و توقف تمام تحقيقات مربوطه رو ناديده گرفتي

630
00:34:15,285 --> 00:34:18,654
هر روزي که تيم من با جين روي اون پرونده ها
کار مي کنند

631
00:34:18,720 --> 00:34:20,528
زندگي خيلي ها رو نجات ميديم

632
00:34:20,577 --> 00:34:21,970
جين لازمه که اينجا باشه

633
00:34:22,042 --> 00:34:25,028
اون سرنخ بايد دنبال بشند

634
00:34:25,077 --> 00:34:28,326
تمام شغلم، تمام زندگيم

635
00:34:28,392 --> 00:34:30,241
...به غريزم اعتماد کردم

636
00:34:30,354 --> 00:34:32,971
به حسم اعتماد کردم که چي درسته
و چي غلطه

637
00:34:32,973 --> 00:34:35,334
و الان دست از اين اعتماد به غريزم بر نمي دارم

638
00:34:35,400 --> 00:34:40,353
بخاطر همينه که مي خوام تو رو رئيس دائمي
دفتر نيويورک بکنم

639
00:34:40,406 --> 00:34:41,539
ببخشيد؟

640
00:34:41,583 --> 00:34:44,319
ما نمي تونيم يکي ديگه مثل بتاني ميفر داشته باشيم

641
00:34:44,399 --> 00:34:46,972
اين دفتر بايد از عيب جويي ها و سرزنش ها دور باشه

642
00:34:47,050 --> 00:34:48,974
هيچ کدوم از کانديداهايي که امروز باهاشون مصاحبه کردم

643
00:34:48,976 --> 00:34:51,233
به رهبري

644
00:34:51,235 --> 00:34:53,181
توانايي و درستي تو نزديکم نشدند

645
00:34:53,183 --> 00:34:54,179
ممنون

646
00:34:54,181 --> 00:34:57,845
...اما من قبول نمي کنم -
من درخواست نمي کنم کورت -

647
00:34:57,847 --> 00:35:00,143
،اگه مي خواي توي اف بي اي بموني

648
00:35:00,323 --> 00:35:02,171
اينا شرايط من هستند

649
00:35:02,173 --> 00:35:05,907
و در هر صورت، پروژه ي جين دو تموم شده

650
00:35:05,909 --> 00:35:08,753
بعد امروز، پرونده ها ميرند توي آرشيو

651
00:35:08,755 --> 00:35:10,965
اون ديگه مجاز به ورود به ساختمان نيست

652
00:35:10,988 --> 00:35:12,564
!شوخي ميکني

653
00:35:12,566 --> 00:35:14,142
متاسفانه شوخي نمي کنم

654
00:35:14,324 --> 00:35:17,109
ترفيعت مبارکت باشه

655
00:35:33,940 --> 00:35:35,348
چطور پيش رفت؟

656
00:35:35,813 --> 00:35:37,128
...من

657
00:35:39,093 --> 00:35:41,421
الان نشان دسترسيم رو تحويل دادم

658
00:35:41,784 --> 00:35:44,702
...‏‏‏‏1000 تا مدرک امضا کردم که قول بدم

659
00:35:44,839 --> 00:35:47,591
چيزايي که اينجا ديدم يا شنيدم رو به کسي نگم

660
00:35:51,829 --> 00:35:53,546
...متاسفم اگه

661
00:35:54,272 --> 00:35:56,217
اگه هيچ کدوم اينا تقصير منه

662
00:35:56,290 --> 00:35:58,530
مي دونم که اين پرونده چقدر برات مهم بود

663
00:35:59,166 --> 00:36:03,602
جين... تو هيچ وقت برام يه پرونده نبودي

664
00:36:07,613 --> 00:36:09,491
الان بايد چيکار کنم؟

665
00:36:11,108 --> 00:36:12,195
...منظورم اينه که

666
00:36:13,096 --> 00:36:14,275
،از وقتي که از اون کيف بيرون اومدم

667
00:36:14,346 --> 00:36:16,338
هميشه با يه هدف بيدار ميشدم

668
00:36:17,342 --> 00:36:18,820
ميومدم اينجا

669
00:36:19,497 --> 00:36:22,429
دنيا رو نجات مي داديم

670
00:36:23,391 --> 00:36:25,162
و بعدش مي رفتم خونه

671
00:36:27,063 --> 00:36:29,479
ولي وقتي فردا بيدار ميشم چيکار کنم؟

672
00:36:31,866 --> 00:36:33,409
هر کاري که دلت مي خواد

673
00:36:36,134 --> 00:36:38,013
...حرف چيکار کردن شد

674
00:36:39,914 --> 00:36:42,464
...حالا که ما

675
00:36:42,531 --> 00:36:44,120
با هم کار نميکنيم

676
00:36:44,157 --> 00:36:46,975
يه جورايي اين معني رو ميده که مي تونم اين کار رو بکنم

677
00:37:08,740 --> 00:37:10,820
.هي! آخرين سرنج ته اين بطري بوربون مونده -
!به کمکت نياز داريم تا پيداش کنيم
بفرما -

678
00:37:10,866 --> 00:37:14,399
بنظر پترسون با نوشيدن يه بطري کامل
مشروب بوربون به مشکل برخورده

679
00:37:15,258 --> 00:37:17,446
مي خواي کمکش کني؟ با من؟

680
00:37:17,541 --> 00:37:18,635
البته

681
00:37:18,698 --> 00:37:19,922
باشه

682
00:37:23,528 --> 00:37:25,233
مياي؟

683
00:37:25,316 --> 00:37:27,460
پرستار خونه -
آره، الان ميام -

684
00:37:27,462 --> 00:37:29,059
فقط اينو جواب بدم

685
00:37:34,412 --> 00:37:35,938
بله، کورت هستم

686
00:37:35,940 --> 00:37:38,678
کورت! کورت کجاست؟

687
00:37:38,810 --> 00:37:39,982
اون درد زيادي داره

688
00:37:40,024 --> 00:37:43,117
حاضر هم نيست تا موقعي که با شما حرف نزده
چيزي بخوره

689
00:37:44,458 --> 00:37:45,857
فکر کنم اين آخرشه

690
00:37:45,929 --> 00:37:47,505
بايد به خواهرت زنگ بزني

691
00:37:47,546 --> 00:37:49,607
باشه، سريعاً خودم رو مي رسونم

692
00:38:05,220 --> 00:38:07,066
...حتي من وقتي تبليغات رو مي بينم

693
00:38:18,772 --> 00:38:20,718
!اسکار، تموم شده

694
00:38:22,206 --> 00:38:24,454
...جين! تو اينجا

695
00:38:24,853 --> 00:38:26,536
چي تموم شده؟

696
00:38:27,885 --> 00:38:29,058
...چطور تو

697
00:38:30,638 --> 00:38:33,510
!تو اين کار رو با من کردي. برام پاپوش درست کردي

698
00:38:33,560 --> 00:38:36,344
...نه...نه، اگه من

699
00:38:36,409 --> 00:38:39,428
....روحمم خبر نداشت که اونا -
که اونا چي؟ -

700
00:38:39,539 --> 00:38:42,521
من نمي دونستم. من نمي دونستم

701
00:38:42,586 --> 00:38:44,555
ما تو رو آورديم داخل

702
00:38:44,586 --> 00:38:46,059
بهت اعتماد کرديم

703
00:38:46,061 --> 00:38:47,620
مي دونم... مي دونم و متاسفم

704
00:38:47,671 --> 00:38:49,779
و اينطوري جوابم رو ميدي؟

705
00:38:49,826 --> 00:38:50,736
لطفاً

706
00:38:50,783 --> 00:38:53,310
!تو بهم دروغ گفتي. به هممون دروغ گفتي

707
00:38:53,323 --> 00:38:55,247
لطفاً، لطفاً اين کار رو نکن

708
00:39:06,084 --> 00:39:07,393
چيکار کردي؟

709
00:39:07,508 --> 00:39:09,943
...متاسفم، اين -
!الان چيکار کردي؟ -

710
00:39:09,984 --> 00:39:12,356
نمي خواستيم اينطوري اتفاق بيافته

711
00:39:12,427 --> 00:39:14,095
زود باش، بايد از اينجا ببريمت

712
00:39:14,097 --> 00:39:16,073
من ولش نمي کنم -
!تيلور -

713
00:39:16,075 --> 00:39:17,514
!برو بيرون! الان

714
00:39:17,573 --> 00:39:18,713
!الان

715
00:39:19,842 --> 00:39:21,889
متاسفم، متاسفم

716
00:39:22,087 --> 00:39:24,723
نمي ذارم به تيمم آسيب بزني

717
00:39:27,798 --> 00:39:30,378
زنده بمون... لطفاً

718
00:39:32,851 --> 00:39:34,729
با ما چيکار کردي؟

719
00:39:34,943 --> 00:39:37,306
لطفاً... لطفاً، من نمي دونستم

720
00:39:37,308 --> 00:39:38,717
نمي دونستم

721
00:39:38,719 --> 00:39:40,940
نه، لطفاً، تو نمي توني بميري

722
00:39:40,991 --> 00:39:43,564
کاش مي تونستم اونجا مي بودم

723
00:39:43,616 --> 00:39:45,200
تا صورت کورت رو ببينم

724
00:39:45,250 --> 00:39:48,527
وقتي مي فهمه که تو واقعاً چي هستي

725
00:40:14,836 --> 00:40:16,072
سارا؟

726
00:40:16,158 --> 00:40:17,250
کجاست؟

727
00:40:17,329 --> 00:40:18,588
!دخترم کجاست؟! کجاست؟

728
00:40:18,590 --> 00:40:20,169
!بابا

729
00:40:20,198 --> 00:40:21,692
داره جفتتون رو صدا ميکنه

730
00:40:21,723 --> 00:40:22,794
ممنون -
کورت؟ -

731
00:40:22,833 --> 00:40:24,289
هي، هي، هي -
سارا کجاست؟ -

732
00:40:24,320 --> 00:40:25,765
منم

733
00:40:25,804 --> 00:40:27,117
من چيکار کردم؟

734
00:40:27,148 --> 00:40:28,841
سارا کجا رفت؟

735
00:40:28,911 --> 00:40:30,190
سارا خوبه -
سارا کجا رفت؟ -

736
00:40:30,262 --> 00:40:31,940
آروم، بابا، داره مياد

737
00:40:31,993 --> 00:40:33,640
به زودي ميرسه

738
00:40:33,642 --> 00:40:35,492
خدا رو شکر، خدا رو شکر

739
00:40:35,494 --> 00:40:39,119
آروم باش، بابا -
خودش نبود -

740
00:40:39,200 --> 00:40:40,900
خودش نبود

741
00:40:41,622 --> 00:40:43,456
آروم، بابا

742
00:40:44,697 --> 00:40:46,464
اون هنوز اونجاست؟

743
00:40:46,743 --> 00:40:48,495
زير قلعه؟

744
00:40:49,147 --> 00:40:50,073
...اون

745
00:40:50,136 --> 00:40:52,332
داري در مورد چي حرف ميزني، بابا؟

746
00:40:52,614 --> 00:40:54,879
...من سعي کردم

747
00:40:55,059 --> 00:40:58,612
...بهترين تلاشم رو کردم

748
00:40:58,748 --> 00:41:00,379
متاسفم

749
00:41:01,650 --> 00:41:04,619
...من

750
00:41:04,938 --> 00:41:07,206
اون زير قلعست، کورت

751
00:41:08,752 --> 00:41:11,053
کي زير قلعست، بابا؟

752
00:41:13,523 --> 00:41:15,614
...يه تصادف بود. نمي خواستم

753
00:41:15,616 --> 00:41:18,317
من... اون خيلي کوچيک بود

754
00:41:18,341 --> 00:41:19,974
چي؟ -
...پس -

755
00:41:20,046 --> 00:41:22,647
کي زير قلعست، بابا؟

756
00:41:22,792 --> 00:41:24,821
تيلور

757
00:41:24,902 --> 00:41:26,268
جسدش

758
00:41:27,894 --> 00:41:31,224
اون... عاشق اونجا بود

759
00:41:31,413 --> 00:41:33,444
داري در مورد چي حرف ميزني، بابا؟

760
00:41:33,696 --> 00:41:35,655
من کشتمش، پسرم

761
00:41:36,975 --> 00:41:38,809
نه

762
00:41:38,953 --> 00:41:42,595
من تيلور شاو رو کشتم

763
00:41:42,633 --> 00:41:43,686
!نه

764
00:41:45,543 --> 00:41:48,179
نه... بابا -
به سارا بگو -

765
00:41:48,438 --> 00:41:50,405
که همه ي تلاشم رو کردم

766
00:41:52,400 --> 00:41:54,501
زير قلعه

767
00:42:16,979 --> 00:42:21,980
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

768
00:42:30,904 --> 00:42:34,904
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

