﻿1
00:00:02,183 --> 00:00:10,683
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:12,507 --> 00:00:14,540
‫می خوای یه امتحانی بکنی؟

3
00:00:21,883 --> 00:00:23,015
‫بیا داخل

4
00:00:26,855 --> 00:00:29,255
‫رومن، درست سر وقت

5
00:00:37,098 --> 00:00:39,098
‫این بهترینه

6
00:01:02,870 --> 00:01:04,670
‫این متعلق به تو نیست

7
00:01:36,103 --> 00:01:37,703
‫نمی تونی داشته باشیش

8
00:01:58,544 --> 00:02:00,283
‫ما فکر کردیم اولین عملیات سند استورم

9
00:02:00,284 --> 00:02:02,750
‫بمب گذاری ایالت کنتاکی در 2013 بوده

10
00:02:02,751 --> 00:02:04,317
‫فکر کردیم حضور جین در میدان تایم

11
00:02:04,319 --> 00:02:06,019
‫اولین تغییر واقعی در شیوه ی کارشونه

12
00:02:06,021 --> 00:02:09,322
‫ما اشتباه می کردیم. سند استورم از خیلی
‫وقت پیش مشغول عملیات بوده

13
00:02:09,324 --> 00:02:10,757
‫نقشه هاشون ابعاد بیشتری

14
00:02:10,759 --> 00:02:11,925
‫نسبت به اونی که اطلاعات نشون میدند داشتند

15
00:02:12,289 --> 00:02:14,454
‫اما این چیزی نیست که منو در باره ی
‫این آمار نگران میکنه

16
00:02:14,455 --> 00:02:16,721
‫چیزی که منو نگران میکنه موردیه که اینجا نیست

17
00:02:16,722 --> 00:02:18,489
‫ما هنوز هیچی در مورد مرحله ی دوم نمی دونیم

18
00:02:18,491 --> 00:02:20,024
‫غیر از اینکه اونا بهش میگند
‫یه شروع مجدد کامل

19
00:02:20,027 --> 00:02:21,993
‫که می تونه خوب باشه، مگه نه؟

20
00:02:21,995 --> 00:02:24,029
‫ببین، من دارم روش کار می کنم

21
00:02:24,031 --> 00:02:25,641
‫شپرد هنوز بهم اعتماد نداره

22
00:02:25,641 --> 00:02:27,541
‫اون به اندازه ی کافی بهت اعتماد کرد
‫که تو رو به یه ماموریت بفرسته

23
00:02:27,543 --> 00:02:30,204
‫تا یه تراشه ی کامپیوتری مهم رو برای
‫نقششون بدزدی

24
00:02:30,205 --> 00:02:32,438
‫برای پشتیبانی از رومن رفته بودم. این ماموریت اون بود

25
00:02:32,440 --> 00:02:34,206
‫جین، تو با تراشه تنها بودی

26
00:02:34,208 --> 00:02:37,528
‫شانس اینو داشتی که محتویات کاملش رو برای
‫پترسون آپلود کنی،

27
00:02:37,528 --> 00:02:38,694
‫و تو چی دریافت کردی؟

28
00:02:38,696 --> 00:02:40,262
‫

29
00:02:40,263 --> 00:02:43,105
‫به اندازه ی کافی اطلاعات بدست نیاوردم
‫تا یه طرح کلی از کار تراشه بدست بیارم

30
00:02:43,105 --> 00:02:44,838
‫پس، اونجا چه اتفاقی افتاد؟

31
00:02:49,742 --> 00:02:52,142
‫من آپلود رو کنسل کردم تا جون رومن رو نجات بدم

32
00:02:52,144 --> 00:02:54,578
‫می دونم این چقدر بد بنظر میاد،
‫اما اگه رومن میمرد،

33
00:02:54,580 --> 00:02:56,313
‫پوشش من هم می تونست باهاش نابود بشه

34
00:02:56,315 --> 00:02:58,716
‫اون نزدیک ترین چیزیه که من به عنوان
‫جاسوس توی سند استورم دارم،

35
00:02:58,718 --> 00:03:00,084
‫و اون می تونه جاسوس ما هم باشه

36
00:03:00,086 --> 00:03:01,719
‫- اگه اونو بر علیه...
‫- نجات برادرت

37
00:03:01,721 --> 00:03:03,142
‫یکی از اهداف ماموریتت نیست

38
00:03:03,142 --> 00:03:04,675
‫آره، اما اگه ما چیزی که اون می دونه رو بدونیم،

39
00:03:04,677 --> 00:03:06,311
‫این میشه پایان کار سند استورم

40
00:03:06,311 --> 00:03:07,925
‫اگه ما می دونستیم چی روی تراشست،

41
00:03:07,925 --> 00:03:09,792
‫این پایان کار برای سند استورم می بود

42
00:03:09,793 --> 00:03:11,659
‫اگه فقط کاری که ازت خواسته شده بود رو انجام می دادی...

43
00:03:11,661 --> 00:03:13,428
‫نه، ما نمی دونیم تراشه چیه

44
00:03:13,430 --> 00:03:15,897
‫اما من می دونم رومن چقدر مهمه

45
00:03:15,899 --> 00:03:19,033
‫باشه، باشه. ملاقات خوبی بود

46
00:03:19,035 --> 00:03:20,869
‫بعداً ادامش میدیم

47
00:03:20,871 --> 00:03:23,271
‫ناز، باهات توی دفترم کار دارم

48
00:03:31,590 --> 00:03:33,090
‫کنار اومدن باهاش خیلی سخته

49
00:03:33,092 --> 00:03:34,619
‫تازه الان اینو فهمیدی؟

50
00:03:34,620 --> 00:03:36,220
‫حتی اگه رومن رو برعلیه اونا کنیم،

51
00:03:36,220 --> 00:03:38,452
‫دیگه همین برام کم مونده که با یه قاتل روانی
‫کنار بیام

52
00:03:38,452 --> 00:03:40,185
‫اون برادرشه... و اگه تو

53
00:03:40,187 --> 00:03:42,020
‫حداقل به حرفاش گوش ندی،
‫این ریسک رو می کنی که اونو از دست بدی

54
00:03:42,022 --> 00:03:43,521
‫واقعاً فکر می کنی اگه از روش اون عمل نکنیم

55
00:03:43,523 --> 00:03:45,657
‫با سند استورم همکاری می کنه؟

56
00:03:45,659 --> 00:03:47,859
‫نه. همچین فکری نمی کنم

57
00:03:47,861 --> 00:03:49,494
‫ولی جفتمون می دونیم

58
00:03:49,496 --> 00:03:52,063
‫اوضاع اون بیرون یکم پیچیده شده،
‫مگه نه؟

59
00:03:52,065 --> 00:03:54,399
‫مخصوصاً وقتی که انقدر از خونه دور شدی

60
00:03:57,204 --> 00:03:58,837
‫لازمه که در مورد بلغارستان صحبت کنیم؟

61
00:03:58,839 --> 00:04:00,972
‫نه، اصلاً

62
00:04:02,826 --> 00:04:05,076
‫باید در مورد این حرف بزنیم

63
00:04:05,342 --> 00:04:07,359
‫این توی اتاق روان شناسی بوردن پیدا شده

64
00:04:07,361 --> 00:04:10,863
‫و اطلاعاتش مستقیماً به دفتر تو مخابره می شده

65
00:04:19,240 --> 00:04:23,342
‫سند استورم کلیپ عطسه کردن یه
‫حیوون رو برات فرستاد؟

66
00:04:23,344 --> 00:04:26,778
‫نه،نه... فقط یه یاروییه

67
00:04:26,780 --> 00:04:28,722
‫- فقط یه یارویی؟
‫- الیور

68
00:04:28,840 --> 00:04:30,673
‫توی موزه دیدمش،

69
00:04:30,675 --> 00:04:33,276
‫متخصص آلودگی آبه

70
00:04:33,278 --> 00:04:35,711
‫همش ازم می پرسه دارم چیکار می کنم

71
00:04:35,713 --> 00:04:38,014
‫گوشیت رو بده من

72
00:04:38,016 --> 00:04:40,183
‫تا حالا چند بار رفتید بیرون؟

73
00:04:40,185 --> 00:04:42,318
‫فکر نکنم اونقدرها هم بهم علاقه داشته باشه

74
00:04:42,320 --> 00:04:44,921
‫نزدیک شش دفعه ازت خواسته باهم برید بیرون

75
00:04:44,923 --> 00:04:47,456
‫وقتی یه پسر میگه، "من یه جای مخفی رو میشناسم

76
00:04:47,458 --> 00:04:50,259
‫که بهترین غذاهای شهر رو داره"، داره
‫ازت می خواد باهاش بری بیرون

77
00:04:50,261 --> 00:04:52,528
‫خدای من

78
00:04:52,530 --> 00:04:54,564
‫الان باید نقش متخصص روابط رو بازی کنم

79
00:04:54,565 --> 00:04:56,265
‫هیچ وقت همچین مهارتی نداشتم

80
00:04:56,268 --> 00:04:58,168
‫خب، اینو جوابش میدیم

81
00:04:58,170 --> 00:05:00,203
‫نه، من...

82
00:05:00,205 --> 00:05:02,672
‫نمی دونم آمادم تا...

83
00:05:02,674 --> 00:05:05,408
‫تا حالا توی یه قرار واقعی نبودم

84
00:05:05,411 --> 00:05:07,044
‫به هر حال، تا اونجایی که یادم میاد

85
00:05:07,430 --> 00:05:09,163
‫من قرار اولم رو یادمه

86
00:05:09,165 --> 00:05:11,599
‫کلی طول کشید تا گریم تموم بشه

87
00:05:14,838 --> 00:05:16,571
‫نه

88
00:05:17,874 --> 00:05:19,507
‫نه، نه، نه

89
00:05:19,509 --> 00:05:21,242
‫چی شده؟ چه اتفاقی داره می افته؟

90
00:05:21,244 --> 00:05:24,879
‫نه، نه، نه

91
00:05:24,881 --> 00:05:26,714
‫و یه دلیل خیلی خوب وجود داره...

92
00:05:26,716 --> 00:05:29,384
‫چی، یه دلیل خوب؟
‫که جاسوسی من و تیمم رو بکنی؟

93
00:05:29,386 --> 00:05:32,987
‫شرمنده که مزاحم شدم، اما همین الان باید بیایید
‫به بخش مرکزی

94
00:05:32,989 --> 00:05:36,257
‫هیچ چی کار نمیکنه. دسترسیمون به هر سیستمی
‫قطع شده

95
00:05:36,259 --> 00:05:39,093
‫هک شدیم

96
00:05:39,095 --> 00:05:42,730
‫- بازی ایکس و او ؟
‫- میشه یه بازی بکنیم؟

97
00:05:42,732 --> 00:05:44,165
‫ما همچین کاری نمیکنیم، مگه نه؟

98
00:05:44,167 --> 00:05:45,533
‫میشه پریز رو از برق بکشیم یا همچین کاری بکنیم؟

99
00:05:45,951 --> 00:05:47,884
‫چی فکر می کنی، پترسون؟

100
00:05:47,886 --> 00:05:49,719
‫اینا همش بنظر...

101
00:05:49,721 --> 00:05:51,455
‫باشه، شما ها خیلی دارید طولش میدید

102
00:05:51,457 --> 00:05:53,356
‫ریچ، چه غلطی داری می کنی؟

103
00:05:53,358 --> 00:05:56,259
‫واقعاً؟ کسی فیلم "جنگ بازی ها" رو یادش نمیاد؟

104
00:05:56,261 --> 00:05:58,428
‫میشه یه بازی بکنیم؟

105
00:05:58,430 --> 00:06:00,764
‫متیو برادریک؟ هیچ کس؟ بیولر؟

106
00:06:00,766 --> 00:06:02,833
‫- این یارو کیه؟
‫- Rich.com
‫(پولدار)

107
00:06:02,835 --> 00:06:05,335
‫هکر دارک وب که سال پیش گرفتیمش
‫(بخشی از اینترنت که در دسترس عموم نیست)

108
00:06:05,337 --> 00:06:08,738
‫تا وقتی که به طور شگفت آوری این آدم ها رو گول زدم تا

109
00:06:08,740 --> 00:06:10,574
‫کمکم کنند یه اثر هنری نیم میلیارد دلاری رو بدزدم

110
00:06:10,576 --> 00:06:13,210
‫بعدشم مثل یه رئیس فرار کردم

111
00:06:13,212 --> 00:06:15,045
‫بهم بگو که می تونی ردیابیش کنی

112
00:06:15,047 --> 00:06:16,813
‫با چی؟

113
00:06:18,417 --> 00:06:21,251
‫ریچ، ما دیگه درگیر بازی های تو نمیشیم

114
00:06:21,253 --> 00:06:23,825
‫این یه بازی نیست،
‫این خیلی خیلی هم واقعیه

115
00:06:24,177 --> 00:06:25,743
‫حالا، من کنترل کامل کامپیوتر هاتون رو

116
00:06:25,745 --> 00:06:27,678
‫به یه بهایی بهتون برمی گردونم

117
00:06:27,679 --> 00:06:29,661
‫توی طبقه ی بالای ساختمونتون،

118
00:06:29,661 --> 00:06:31,227
‫یه مرکز سری کنترل هواپیماهای بدون سر نشینه

119
00:06:31,229 --> 00:06:32,696
‫دوست دارم ازش استفاده کنم

120
00:06:32,698 --> 00:06:33,863
‫تا این موقعیت جغرافیایی رو منفجر کنم

121
00:06:33,865 --> 00:06:35,198
‫نه، عمراً

122
00:06:35,200 --> 00:06:37,000
‫خب، در این صورت،

123
00:06:37,002 --> 00:06:39,469
‫من هر سرور اِف بی آی که وجود داره

124
00:06:39,471 --> 00:06:41,927
‫به همراه بکاپ ها رو پاک می کنم. پس خداحافظ،

125
00:06:41,927 --> 00:06:43,594
‫صد سال سابقه ی اِف بی آی،
‫دیگه به

126
00:06:43,596 --> 00:06:46,330
‫تحقیقات جاری هم اشاره ای نمی کنم، خداحافظ!

127
00:06:46,332 --> 00:06:47,931
‫تا وقتی که دارم سریال "استرنجر ثینگز"

128
00:06:47,933 --> 00:06:50,067
‫رو می بینم وقت دارید. لطفاً داستان سریالم لو ندید

129
00:06:50,069 --> 00:06:52,970
‫همه ی این کارها رو می کنی تا ما یه جا رو منفجر کنیم؟
‫باورم نمیشه

130
00:06:52,972 --> 00:06:56,366
‫نه، اما می دونی تو چی می خری
‫آبجوی پنسیلوانیایی

131
00:06:56,366 --> 00:06:59,367
‫پس فکر کنم به این نتیجه رسیدیم که تو
‫قضاوت بی رحمانه ای داری

132
00:06:59,369 --> 00:07:01,341
‫حالا لطفاً عجله کن.
‫همین الانش دارم قسمت هفتم سریال رو می بینم

133
00:07:01,341 --> 00:07:02,573
‫باورم نمیشه که توی سریال بارب رو کشتند

134
00:07:02,575 --> 00:07:05,009
‫دختره خیلی سکسیه

135
00:07:05,011 --> 00:07:06,511
‫وقتی من جای میفر رو گرفتم،

136
00:07:06,513 --> 00:07:08,613
‫ما یه خط امن توی آپارتمانم نصب کردیم

137
00:07:08,615 --> 00:07:11,616
‫امکانش هست که داره از اون خط استفاده می کنه
‫تا فایروال رو دور بزنه؟

138
00:07:11,618 --> 00:07:14,018
‫از لحاظ فنی که ممکنه

139
00:07:14,020 --> 00:07:16,053
‫فکر می کنی توی آپارتمان توئه؟

140
00:07:16,055 --> 00:07:18,256
‫دیگه از کجا باید بدونه من چجور آبجویی اونجا دارم؟

141
00:07:20,460 --> 00:07:23,127
‫- هی، چرا انقدر طولش دادی؟
‫- بذارش زمین

142
00:07:23,129 --> 00:07:25,396
‫- دستات رو بذار جایی که بتونم ببینم
‫- امنه!

143
00:07:25,398 --> 00:07:27,999
‫دیگه داشتم مجبور میشدم برم سراغ مشروب های خوبت
‫چون آبجوهات تموم شده

144
00:07:28,001 --> 00:07:31,002
‫راستی ممنون بابت حوله

145
00:07:31,439 --> 00:07:33,072
‫خب، می خوای دستام رو اینجوری بذارم

146
00:07:33,074 --> 00:07:35,908
‫تا بیشتر مثل مواقعی که پشتشون می ذارند؟

147
00:07:35,910 --> 00:07:37,977
‫برای کسی که داره دستگیر میشه
‫بنظر خیلی آرومه

148
00:07:37,979 --> 00:07:40,145
‫- آره، انگار می خواسته...
‫- دستگیر بشه

149
00:07:41,482 --> 00:07:43,248
‫ساندویچ هام آماده شدند

150
00:07:43,250 --> 00:07:45,060
‫همینطور، ساندویچ هات هم تموم شدند

151
00:07:48,000 --> 00:07:53,142
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

152
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

153
00:07:59,828 --> 00:08:02,034
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

154
00:08:05,435 --> 00:08:07,970
‫سلام، اینجایید بچه ها،
‫درست جایی که ترکتون کردم...

155
00:08:07,970 --> 00:08:11,338
‫- تو جدیدی
‫- خفه شو و راه برو

156
00:08:12,547 --> 00:08:14,847
‫چه غلطی داره اونجا می کنه؟

157
00:08:14,849 --> 00:08:16,649
‫کارآگاه ری یامادا،
‫اگه می خواید صحنه ی جرم منو بهم بزنید

158
00:08:16,651 --> 00:08:18,251
‫باید خودتون پرونده رو قبول کنید

159
00:08:18,253 --> 00:08:20,286
‫و با گیل براون چیکار داره؟
‫اون دادستانیه

160
00:08:20,287 --> 00:08:21,820
‫که اتهامات جونز رو رد کرد

161
00:08:21,822 --> 00:08:23,188
‫من از شرش راحت میشم

162
00:08:23,190 --> 00:08:24,256
‫نه، نه، خودم می بینم چی می خواند

163
00:08:24,258 --> 00:08:25,736
‫رید، اونا تو رو می خواند

164
00:08:25,736 --> 00:08:27,369
‫احتمالا یامادا فقط داره کارهای لازم
‫رو برای پروندش می کنه

165
00:08:27,370 --> 00:08:28,836
‫اونم با دادستان که نشسته کنارش؟

166
00:08:31,641 --> 00:08:33,875
‫از دست اون نوار خلاص شدی؟

167
00:08:36,646 --> 00:08:37,845
‫آره

168
00:08:39,667 --> 00:08:41,067
‫آره، از دستش راحت شدم

169
00:08:41,069 --> 00:08:43,059
‫تو حرفم رو باور می کنی، مگه نه؟

170
00:08:43,060 --> 00:08:45,389
‫که کار من نبوده؟

171
00:08:45,389 --> 00:08:46,522
‫نمی تونم این فکر رو از خودم دور کنم

172
00:08:46,524 --> 00:08:48,224
‫که باهام رو راست نیستی

173
00:08:50,962 --> 00:08:52,261
‫من ترتیبش رو میدم

174
00:08:59,004 --> 00:09:01,238
‫هک کردن، هواپیمای بدون سرنشین، دستگیری،
‫هیچ کدومش با عقل جور در نمیاد

175
00:09:01,241 --> 00:09:02,941
‫پس، چرا شروع نمی کنی و بهمون نمیگی

176
00:09:02,943 --> 00:09:04,576
‫در مورد جایی که می خواستی برات منفجر کنیم
‫بهمون توضیح بدی؟

177
00:09:04,578 --> 00:09:06,010
‫این دختر جدیده کیه؟

178
00:09:06,012 --> 00:09:08,346
‫مشخصاتی که دادی مربوط به یه سیلو توی کنزاسه

179
00:09:08,348 --> 00:09:10,448
‫- چی داخلشه؟
‫- نمی دونم، ذرت؟

180
00:09:10,450 --> 00:09:13,081
‫نمی دونم، از برنامه ی ساخت مشخصات
‫اتفاقی استفاده کردم

181
00:09:13,081 --> 00:09:15,749
‫فقط به یه دلیل احتیاج داشتم
‫تا شماها دستگیرم کنید

182
00:09:15,751 --> 00:09:17,517
‫- چرا؟
‫- جدا میگم، قضیه ی این خانومی که

183
00:09:17,519 --> 00:09:19,519
‫شبیه خانوم مانی پنیه چیه؟

184
00:09:19,521 --> 00:09:22,329
‫- تو میفر جدیدی؟
‫- ریچ، قضیه ی اون داستان ساختگی چیه؟

185
00:09:22,330 --> 00:09:23,896
‫من یه شهرت کاری دارم که باید از مراقبت کنم

186
00:09:23,898 --> 00:09:25,998
‫نمیشه همینطوری منو ببینند که دارم میرم پیش
‫فدرالی ها تا ازشون کمک بگیرم

187
00:09:26,000 --> 00:09:28,134
‫کمک برای چی؟

188
00:09:28,136 --> 00:09:30,870
‫من تحت تعقیبم...

189
00:09:30,872 --> 00:09:32,805
‫توسط اکیدی

190
00:09:33,941 --> 00:09:35,574
‫واقعاً؟ هیچی؟

191
00:09:35,910 --> 00:09:37,343
‫شما نمی دونید اکیدی کی هست... خدای من

192
00:09:37,345 --> 00:09:40,279
‫- چطور با این وضع هنوز یه شغل داری؟
‫- باشه...

193
00:09:40,281 --> 00:09:43,416
‫- اکیدیان چیه؟
‫- یه افسانست

194
00:09:44,042 --> 00:09:46,876
‫یه قاتله که اونقدری کشنده هست که می تونه به اهدافی

195
00:09:46,878 --> 00:09:50,013
‫در مکان های به شدت غیر قابل دسترس دست پیدا کننه
‫که جامعه ی اطلاعاتی

196
00:09:50,015 --> 00:09:51,481
‫باور نداره که اصلا وجود داشته باشه

197
00:09:51,483 --> 00:09:53,321
‫آره، به نظر سایت اسنوپ هم همچین باوری نداره
‫(سایتی برای بحث در مورد مسائل افسانه ای)

198
00:09:53,322 --> 00:09:56,022
‫مردم این یارو رو به هر مرگ محرمانه ای

199
00:09:56,024 --> 00:09:58,210
‫که در طی ده سال گذشته اتفاق افتاده و جوابی هم نداشته ربط دادند

200
00:09:58,211 --> 00:10:00,711
‫که غیر ممکن هم هست
‫اون شبیه یه لولویی هست که همه جور توضیحی براش هست

201
00:10:01,081 --> 00:10:02,981
‫همینطور ممکنه که بهمون بگه داره توسط یه آدم
‫خیالی تعقیب میشه

202
00:10:02,981 --> 00:10:05,715
‫آره، خب اون موجود خیالی باستن آرلیس رو نکشت

203
00:10:05,717 --> 00:10:08,651
‫- داری خون ریزی می کنی
‫- و تو خوشکلی

204
00:10:08,653 --> 00:10:10,086
‫کرب مُرده؟

205
00:10:12,669 --> 00:10:15,737
‫وقتی اون پیدامون کرد توی انگلستان قایم شده بودیم

206
00:10:16,957 --> 00:10:20,125
‫اما باستن ترجیح داد توجه ها رو به خودش جلب کنه،

207
00:10:20,127 --> 00:10:21,793
‫وقت کافی برام بخره تا فرار کنم،

208
00:10:21,795 --> 00:10:24,729
‫اما اونقدر وقت نبود که بتونه جلوی فرو رفتن یه چاقو

209
00:10:24,731 --> 00:10:26,264
‫رو توی سینش بگیره

210
00:10:27,834 --> 00:10:30,268
‫توی دستام مُرد

211
00:10:30,270 --> 00:10:31,336
‫توی ساحل

212
00:10:32,639 --> 00:10:34,806
‫آخرین چیزی که بهم گفت این بود که...

213
00:10:34,808 --> 00:10:38,209
‫"جای خیلی قشنگی برای مردن با توئه"

214
00:10:42,062 --> 00:10:45,098
‫ما دعوا های خودمون رو داشتیم، اما باستن جونش رو داد
‫تا از من مراقبت کنه

215
00:10:45,099 --> 00:10:48,064
‫نمی ذارم مرگش بیهوده باشه

216
00:10:48,066 --> 00:10:52,202
‫خب، پترسون می تونیم مرگ باستن رو تایید کنیم؟

217
00:10:52,204 --> 00:10:53,603
‫الان میرم سراغش

218
00:10:57,342 --> 00:11:00,243
‫بذار بگیم که این اکیدی واقعیه

219
00:11:00,245 --> 00:11:02,078
‫کی استخدامش کرده؟ چرا؟

220
00:11:02,080 --> 00:11:05,215
‫چرا؟ تا حالا منو دیدی؟

221
00:11:05,217 --> 00:11:07,250
‫اینکه کار کی بوده،
‫منظورم اینه که کی اهمیت میده؟

222
00:11:07,252 --> 00:11:10,048
‫یه قاتل خیلی ماهر سعی داره تا منو بکشه

223
00:11:10,048 --> 00:11:11,545
‫یه جورایی داری اینجا سرنخ رو نابود می کنی

224
00:11:11,545 --> 00:11:13,144
‫ببین، اگه اکیدی نمی ترسه که

225
00:11:13,145 --> 00:11:14,912
‫در مکان های غیر قابل دسترس هم بره دنبال هدفش،

226
00:11:14,914 --> 00:11:17,233
‫چی باعث شده فکر کنی اینجا نمیاد دنبالت؟

227
00:11:17,249 --> 00:11:18,648
‫راستش دارم روش حساب می کنم

228
00:11:18,650 --> 00:11:20,450
‫منظورم اینه که، چه جایی امن تر از اینه که

229
00:11:20,452 --> 00:11:22,688
‫با دوستای خوبم توی اِف بی آی باشم؟

230
00:11:22,876 --> 00:11:25,021
‫پس، الان، وقتی که اکیدی اومد،

231
00:11:25,023 --> 00:11:26,789
‫شما مجبور میشید که برای من بکشیدش

232
00:11:26,791 --> 00:11:29,325
‫نقشه ی خوبیه، مگه نه؟

233
00:11:31,727 --> 00:11:33,727
‫خیلی خب، فهمیدم که کلی سوال دارید

234
00:11:33,729 --> 00:11:35,161
‫از کجا می خواید شروع کنید؟

235
00:11:35,162 --> 00:11:37,927
‫اردوگاه جونر؟ یا تیر اندازی توی دبیرستان هادسون؟

236
00:11:37,927 --> 00:11:39,593
‫راستش، قبل از اینکه به اونجا برسه،

237
00:11:39,594 --> 00:11:42,061
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم

238
00:11:42,063 --> 00:11:44,397
‫متاسفم

239
00:11:44,399 --> 00:11:47,467
‫ما یه انبار از نوار های ویدیویی مخفی شده توی
‫زیرزمین جونز پیدا کردیم

240
00:11:47,469 --> 00:11:50,036
‫بعضی هاشون فقط تمرین های قدیمی فوتبال اند...

241
00:11:50,038 --> 00:11:54,547
‫اما بقیشون نشون میده جونز همون هیولایی بوده
‫که تو می گفتی هست

242
00:11:55,238 --> 00:11:57,097
‫می خواستم شخصاً ازت عذر خواهی کنم

243
00:11:57,098 --> 00:11:58,555
‫مامور رید، متاسفم که وقتی پرونده دستم بود

244
00:11:58,556 --> 00:12:00,718
‫کار بیشتری نکردم

245
00:12:03,344 --> 00:12:04,777
‫تو کمک ما رو می خوای؟

246
00:12:04,779 --> 00:12:06,412
‫شروع کن باهامون رو راست باشی

247
00:12:06,414 --> 00:12:08,981
‫وقتی اینطوری در مورد همجنسگرا ها حرف میزنی
‫خیلی قشنگ میشی

248
00:12:08,983 --> 00:12:10,583
‫می خوای رو راست باشم؟ باشه

249
00:12:10,585 --> 00:12:12,245
‫الان کلی فاصله ی احساسی

250
00:12:12,246 --> 00:12:13,681
‫بین شما دو نفره

251
00:12:13,681 --> 00:12:15,581
‫و نگاش کن، حتی نمی تونید
‫تماس چشمی برقرار کنید

252
00:12:15,583 --> 00:12:17,868
‫چی شده؟ سکس داشتید؟

253
00:12:17,899 --> 00:12:18,932
‫خفه شو

254
00:12:18,934 --> 00:12:20,033
‫سکس بد بود؟

255
00:12:22,437 --> 00:12:24,304
‫این جالبه

256
00:12:25,874 --> 00:12:27,006
‫ببخشید

257
00:12:28,877 --> 00:12:31,644
‫جداً میگم، ترکیب این تیم یه جوریه

258
00:12:31,646 --> 00:12:33,279
‫بنظرم تقصیر این خانوم آهنینه

259
00:12:33,282 --> 00:12:35,603
‫مثل وقتی می مونه که بدون خبر قبلی
‫یه پرستار جدید آوردند

260
00:12:35,619 --> 00:12:37,820
‫اونو یادت میاد؟
‫افتضاح بود

261
00:12:37,822 --> 00:12:39,955
‫سلام جاش، چه خبر شده؟

262
00:12:39,957 --> 00:12:41,623
‫سلاح قتل چطوره؟

263
00:12:41,624 --> 00:12:42,942
‫چندتا پلیس یدونه چاقو

264
00:12:42,942 --> 00:12:45,043
‫توی فاضلاب نزدیک خونه ی جونز پیدا کردند

265
00:12:47,029 --> 00:12:48,362
‫چه جور چاقویی؟

266
00:12:48,364 --> 00:12:50,045
‫نمی دونم. تازه آوردنش

267
00:12:50,045 --> 00:12:52,011
‫احتمالاً قاتل باید سر راهش اونو توی یه مسیر فاضلاب انداخته باشه

268
00:12:52,013 --> 00:12:53,680
‫باعث شده به کسی هم مشکوک بشند؟

269
00:12:53,682 --> 00:12:56,516
‫فکر کنم همین الان یامادا دنبال مضنون باشه

270
00:12:58,253 --> 00:12:59,452
‫ممنون

271
00:13:01,323 --> 00:13:03,456
‫همه می تونند اینو بگند.
‫اون اصلا شبیه رئیس قبلی نیست

272
00:13:03,458 --> 00:13:05,325
‫ریچ، بنظر اینجا که توی اتاق بازجویی نشستی

273
00:13:05,327 --> 00:13:07,160
‫خیلی جات راحت نیست

274
00:13:07,529 --> 00:13:08,695
‫آره، چی رو دوست نداشته باشم؟

275
00:13:08,948 --> 00:13:09,963
‫آدم های زیبا

276
00:13:10,530 --> 00:13:11,297
‫تمیز هم هست

277
00:13:11,299 --> 00:13:13,307
‫- کافیه
‫- یه رنگ خوب و خنثی

278
00:13:13,307 --> 00:13:14,350
‫آلومینیوم رو هم دوست دارم

279
00:13:14,350 --> 00:13:16,384
‫- تغییر منظره...
‫- ببخشید، میشه دوباره بگی؟

280
00:13:16,385 --> 00:13:17,817
‫نه، نه، نه
‫من باید برگردم!

281
00:13:17,819 --> 00:13:18,985
‫من باید برگردم زیرزمین!

282
00:13:18,987 --> 00:13:20,820
‫چرا از زیر زمین اومدیم بیرون؟

283
00:13:20,822 --> 00:13:22,722
‫سلول اِف بی آی اولین جاییه که بررسی می کنه،

284
00:13:22,724 --> 00:13:24,958
‫بعدشم یه آدم مُرده میشم.
‫باید همون مخفی می موندم

285
00:13:24,960 --> 00:13:26,826
‫می میریم
‫میشم dead.com
‫(مُرده)

286
00:13:26,828 --> 00:13:28,228
‫نذار منو اینجا رها کنند!
‫نذار منو اینجا رها کنند!

287
00:13:28,230 --> 00:13:29,663
‫ریچ، بس کن، ولش کن!

288
00:13:29,665 --> 00:13:30,864
‫چی دوست داری؟ پسر؟
‫دخترا رو دوست داری؟

289
00:13:30,866 --> 00:13:32,999
‫- مورد سوم رو دوست داری؟
‫- تمومش کن!

290
00:13:33,001 --> 00:13:35,402
‫اگه نمی خوای بری اون تو،
‫شروع کن حقیقت رو بهم بگو

291
00:13:35,404 --> 00:13:36,903
‫من دارم حقیقت رو بهت میگم

292
00:13:36,905 --> 00:13:38,505
‫برو اون تو

293
00:13:38,507 --> 00:13:40,331
‫باشه، وایسا، وایسا
‫لطفاً منو اینجا ول نکن

294
00:13:40,331 --> 00:13:42,665
‫حرفم رو پس میگیرم،
‫لطفاً، حرفم رو پس میگیرم

295
00:13:45,007 --> 00:13:46,907
‫معلومه که کورت هنوز عاشقته،
‫نمی تونی ببینی؟

296
00:13:46,909 --> 00:13:48,508
‫- خداحافظ، ریچ
‫- نمی تونی ببینی؟

297
00:13:48,510 --> 00:13:51,645
‫اون فقط گیج شده، جین!
‫گیج شده!

298
00:13:51,647 --> 00:13:56,249
‫اینا قربانی های تایید شده جونز هستند

299
00:13:56,251 --> 00:13:57,751
‫بر اساس نوارهایی که پیدا کردیم

300
00:14:00,889 --> 00:14:02,322
‫بنظرت کسی مشکوک نیست؟

301
00:14:04,059 --> 00:14:06,960
‫به عنوان چی؟
‫اینا نجات یافته ها هستند نه مظنونین

302
00:14:06,962 --> 00:14:08,995
‫الان اونا جفتش هستند

303
00:14:08,997 --> 00:14:10,297
‫ما فقط به کمکت احتیاج داریم تا بفهمیم

304
00:14:10,299 --> 00:14:11,765
‫دنبال کدومشون بریم

305
00:14:14,666 --> 00:14:17,500
‫باشه، فهمیدم قضیه چیه

306
00:14:17,502 --> 00:14:19,669
‫شما میایید اینجا و عذر خواهی می کنید،

307
00:14:19,671 --> 00:14:21,004
‫بعدش ازم می خواید کمکتون کنم

308
00:14:21,005 --> 00:14:22,558
‫تا قتل رو به یکی از قربانی ها بچسبونم

309
00:14:22,559 --> 00:14:23,076
‫مامور رید...

310
00:14:23,077 --> 00:14:24,626
‫شما می خواید من بدترین خاطرات این آدم ها
‫رو دوباره بکشم بیرون،

311
00:14:24,628 --> 00:14:27,003
‫و کاری کنم بدترین لحظات عمرشون رو
‫دوباره تجربه کنند؟

312
00:14:27,004 --> 00:14:29,287
‫ما فقط می خوایم بدونیم کی جونز رو کشته

313
00:14:29,288 --> 00:14:32,789
‫می خواید بدونید کی جونز رو کشته؟
‫کسی که توی این اتاقه

314
00:14:32,791 --> 00:14:35,392
‫جونز مُرده چون تو اتهاماتی که علیهش بود رو رد کردی،

315
00:14:35,394 --> 00:14:36,748
‫جون تو زندانیش نکردی

316
00:14:36,748 --> 00:14:38,494
‫حالا، مشکی نیست،
‫من باهاش مشکلی ندارم

317
00:14:38,550 --> 00:14:40,005
‫جونز به چیزی که حقش بود رسید

318
00:14:40,006 --> 00:14:42,305
‫ببخشید، من یه مورد اورژانسی اِف بی آی دارم

319
00:14:42,307 --> 00:14:44,518
‫باید با مامور رید در موردش صحبت کنم

320
00:14:50,843 --> 00:14:52,145
‫داری چه غلطی می کنی؟

321
00:14:52,146 --> 00:14:54,078
‫اونا می خواند کمکشون کنم مرگ جونز رو به یکی
‫از قربانی هاش ربط بدم

322
00:14:54,079 --> 00:14:55,745
‫اونا به کمک تو احتیاجی ندارند

323
00:14:55,747 --> 00:14:57,581
‫اونا سلاح قتل رو پیدا کردند

324
00:14:57,583 --> 00:14:59,883
‫هنوزم فکر می کنی یامادا داره سعی می کنه
‫کارهای ابتدایی مربوط به پروندش رو انجام بده؟

325
00:14:59,885 --> 00:15:02,452
‫هی... چی شده؟

326
00:15:02,454 --> 00:15:04,087
‫هیچ چی

327
00:15:04,089 --> 00:15:05,822
‫بیایید بریم

328
00:15:10,762 --> 00:15:14,530
‫توی خون ریچارد اثراتی از واکسن مالاریا پیدا شده

329
00:15:14,617 --> 00:15:16,951
‫که حداقل اشاره ای به سفرهای اخیرش داره

330
00:15:16,953 --> 00:15:18,486
‫هنوز تونستیم مرگ باستن رو تایید کنیم؟

331
00:15:18,488 --> 00:15:19,720
‫وایسا، وایسا

332
00:15:19,722 --> 00:15:21,271
‫این چیه؟

333
00:15:21,272 --> 00:15:23,082
‫یه چیزی توی دیواره

334
00:15:25,276 --> 00:15:26,876
‫هی، هی
‫شلیک نکنید، شلیک نکنید، منم

335
00:15:26,878 --> 00:15:28,144
‫ریچم، سلام

336
00:15:28,146 --> 00:15:29,579
‫- زود باش
‫- باشه، فقط...

337
00:15:32,317 --> 00:15:34,524
‫چطور از اتاق نگهداری خارج شدی؟

338
00:15:35,110 --> 00:15:36,090
‫از راه دریچه

339
00:15:36,207 --> 00:15:37,410
‫من بخاطر محافظت اومدم پیشت

340
00:15:37,465 --> 00:15:38,730
‫اینکه منو طبقه ی بالا با یه سری تازه کار ول کنی

341
00:15:38,732 --> 00:15:40,199
‫چیزی نبود که توی ذهنم داشتم

342
00:15:40,201 --> 00:15:41,867
‫هی، می تونی اینو برام بدی

343
00:15:41,869 --> 00:15:43,969
‫به کلانتر راسکو، عزیزم؟

344
00:15:43,971 --> 00:15:47,395
‫هر کاری که بخوای می کنم! چی دوست داری، پسر؟
‫دختر دوست داری؟

345
00:15:47,403 --> 00:15:49,837
‫یه بار دیگه بهم بگو عزیزم،
‫منم یه کاری می کنم اینو بخوری

346
00:15:49,839 --> 00:15:51,086
‫عزیزم...

347
00:15:51,087 --> 00:15:53,056
‫خب، باید از ساختمون خارجش کنیم

348
00:15:53,120 --> 00:15:54,930
‫فکر ترتیب یه سفر بدون توقف به ریکرز

349
00:15:54,930 --> 00:15:56,362
‫باید آسون باشه

350
00:15:56,365 --> 00:15:58,332
‫نمی دونم، ریکرز تلویزیون کابلی نداره،

351
00:15:58,334 --> 00:16:00,301
‫توی بازی های تخته ای هم خیلی کند اند

352
00:16:00,303 --> 00:16:02,303
‫پس، اگه منو بفرستی اونجا،
‫ممکنه حوصلم سر بره

353
00:16:02,305 --> 00:16:04,105
‫و وقتی حوصلم سر بره،
‫یکم پر حرف میشم

354
00:16:04,107 --> 00:16:07,209
‫بعدش ممکنه شروع کنم در مورد یه چیزایی حرف بزنم،
‫نمی دونم، اوماها؟

355
00:16:08,177 --> 00:16:10,511
‫داره در مورد چی حرف میزنه؟ اوماها چیه؟

356
00:16:10,513 --> 00:16:13,145
‫یه شهر کوچیک بعد از شهرهای لوئیس و کلارکه

357
00:16:13,146 --> 00:16:14,779
‫مکان باغ وحش هنری دورلی هم هست

358
00:16:14,781 --> 00:16:16,981
‫و ظاهراً اسم رمز یه چیز خیلی سری...

359
00:16:16,983 --> 00:16:18,249
‫بذار بمونه

360
00:16:18,251 --> 00:16:19,817
‫اوماها چیه؟

361
00:16:19,819 --> 00:16:22,654
‫زنگ میزنم به نگهبان های اتاق،
‫میگم که ریچ پیش ماست

362
00:16:24,157 --> 00:16:25,623
‫همینطور می تونی بهشون بگی که اخراجند

363
00:16:30,096 --> 00:16:32,297
‫- چی شده؟
‫- کسی جواب نمیده

364
00:16:34,006 --> 00:16:35,806
‫دوربین های محل نگهداری رو بیار

365
00:16:37,270 --> 00:16:38,369
‫چی شده؟

366
00:16:38,371 --> 00:16:39,871
‫ما همین الان اونجا بودیم

367
00:16:42,655 --> 00:16:45,481
‫آره... من دوتا نگهبان رو با گیره ی کروات کشتم

368
00:16:45,482 --> 00:16:46,881
‫بعدشم از راه هوایی خزیدم اومدم اینجا

369
00:16:46,882 --> 00:16:48,482
‫تا همه چیز رو در موردش بهتون بگم

370
00:16:48,847 --> 00:16:50,280
‫راستش فکر کنم اگه اینطوری بود خیلی هم خفن میشد

371
00:16:50,282 --> 00:16:51,704
‫یه لحظه برگرد عقب

372
00:17:01,360 --> 00:17:03,593
‫فکر کنم بعضی هاتون یه عذرخواهی
‫بهم بدهکار باشید

373
00:17:03,595 --> 00:17:05,228
‫آژیر قرمز رو فعال کن

374
00:17:05,230 --> 00:17:07,525
‫ما یه تیر انداز فعال توی ساختمون داریم

375
00:17:14,437 --> 00:17:16,771
‫خیلی خب، ما یه تیر انداز فعال توی ساختمون داریم

376
00:17:16,773 --> 00:17:18,473
‫و هدفش هم درست اونجاست

377
00:17:18,475 --> 00:17:21,822
‫می خوام دوتا مامور تمام وقت توی
‫همه ی نقاط دسترسی نگهبانی بدند

378
00:17:21,823 --> 00:17:24,256
‫اگه کسی تونسط از اون نقطه رد بشه،
‫پس اونجا رو ببندید

379
00:17:24,258 --> 00:17:26,525
‫رید، تاشا، یه تیم جست و جو برای
‫پیدا کردنش تشکیل بدید

380
00:17:26,527 --> 00:17:27,708
‫ببینید می تونید ردش رو پیدا کنید یا نه

381
00:17:27,708 --> 00:17:30,442
‫حالا، افراد،
‫می خوام اتاق به اتاق رو بررسی کنید

382
00:17:30,443 --> 00:17:32,076
‫کارت شناسایی همه رو بررسی کنید

383
00:17:32,078 --> 00:17:34,078
‫اگه مشکلی نداشتند، شروع کنید از ساختمون
‫خارجشون کنید

384
00:17:34,080 --> 00:17:35,679
‫باشه؟ باهوش باشید

385
00:17:35,681 --> 00:17:37,748
‫چون تیر انداز می تونه هرکسی باشه...
‫برید!

386
00:17:37,750 --> 00:17:39,016
‫خب، اگه یکی از شما اکیدی باشه،

387
00:17:39,018 --> 00:17:40,367
‫خیلی خیلی پدرم در اومده

388
00:17:40,368 --> 00:17:41,868
‫فکر کنم بدونم قاتل چطوری وارد شده

389
00:17:41,870 --> 00:17:43,670
‫الان یه مامور امنیتی به نام استیو بک

390
00:17:43,672 --> 00:17:45,638
‫مُرده توی خونش در برانکس پیدا شده

391
00:17:45,640 --> 00:17:48,145
‫با این حال امروز صبح
‫اومده سرکارش

392
00:17:48,146 --> 00:17:50,479
‫من کلید امنیتیش رو نشانه دار کردم،
‫اگه دوباره ازش استفاده کنه، می دونیم که کجاست

393
00:17:50,481 --> 00:17:52,582
‫- ریچ رو کجا نگه داریم؟
‫- همینجا

394
00:17:52,584 --> 00:17:54,383
‫بیشترین افراد رو می ذاریم مراقبش باشند

395
00:17:54,385 --> 00:17:56,085
‫شما دوتا، ببریدش توی اون اتاق کنفرانس

396
00:17:56,087 --> 00:17:57,520
‫و جاش رو امن کنید

397
00:17:57,522 --> 00:17:59,488
‫آره، آره، بیشتر افراد مراقب من باشند،
‫حواس همه به من باشه

398
00:17:59,490 --> 00:18:01,157
‫این برای امنیت خودمونه، نه تو

399
00:18:01,159 --> 00:18:02,925
‫فقط بخاطر اینکه حرفت رو باور کردیم دلیل نمیشه
‫که بهت اعتماد کنیم

400
00:18:02,927 --> 00:18:05,061
‫ازش یه چالش می سازم

401
00:18:05,063 --> 00:18:06,462
‫من باید دفترم رو امن کنم

402
00:18:06,464 --> 00:18:07,797
‫نمی تونیم بذاریم اطلاعاتی به بیرون درز کنه

403
00:18:07,799 --> 00:18:11,601
‫جین رو ببر، باشه؟
‫برای پشتیبانی

404
00:18:29,483 --> 00:18:32,117
‫اون انقدرها هم بد نیست، می دونی، رومن رو میگم

405
00:18:32,120 --> 00:18:34,387
‫فقط میگم، یه...

406
00:18:34,389 --> 00:18:36,523
‫یه خوبیی هم توش هست، اینو دیدم

407
00:18:38,060 --> 00:18:39,970
‫باشه

408
00:18:39,971 --> 00:18:42,172
‫ما توی فکر و خیالت اونو تبدیل
‫به جاسوس خودمون می کنیم

409
00:18:42,174 --> 00:18:44,131
‫فکر می کنی این کار چطور جواب میده؟

410
00:18:44,663 --> 00:18:49,123
‫من میارمش توی تشکیلات،
‫تو همون معامله ای که با من کردی رو با اون می کنی

411
00:18:49,123 --> 00:18:51,223
‫با ما کار کن و آزادیت رو بدست بیار

412
00:18:51,225 --> 00:18:53,759
‫اون هر چیزی رو که برای متوقف کردن سنداستورم
‫لازم داریم رو بهمون میگه

413
00:18:53,761 --> 00:18:55,394
‫اگه نگران این موضوعی که بره ماموریت

414
00:18:55,396 --> 00:18:57,334
‫هیچ وقت لازم نیست بذاری به ماموریتی بره

415
00:18:59,765 --> 00:19:02,432
‫ببین جین، من نگران این نیستم

416
00:19:03,971 --> 00:19:05,838
‫منم رومن خودم رو داشتم

417
00:19:05,840 --> 00:19:08,440
‫یه مامور زیرو دویژن
‫که من خیلی بهش نزدیک بودم

418
00:19:09,142 --> 00:19:11,543
‫اما مدارکی که نشون می داد اون عضوی از سنداستورمه
‫رو نادیده گرفتم

419
00:19:12,236 --> 00:19:15,019
تا به خودم اومدم ، دیدم سه تا از افرادم مردن

420
00:19:16,763 --> 00:19:18,848
متاسفم ، نمیدونستم

421
00:19:18,918 --> 00:19:21,152
از وقتی که دوباره با رومان هستی

422
00:19:21,154 --> 00:19:23,284
تقریبا هفت نفرو کشته

423
00:19:23,308 --> 00:19:25,475
چون تحت تاثیر شفرد بوده

424
00:19:25,477 --> 00:19:27,077
اونو ازش دور کنید

425
00:19:27,830 --> 00:19:30,264
میدونم که اون کار درست رو انجام میده

426
00:19:31,271 --> 00:19:34,072
باشه ، بهش فکر میکنم

427
00:19:34,637 --> 00:19:36,203
ممنون

428
00:19:37,125 --> 00:19:38,825
ریچ ، یه چیزی بهم بده که بتونم ازش استفاده کنم

429
00:19:38,827 --> 00:19:40,226
چرا این آدما دنبالتن ؟

430
00:19:40,228 --> 00:19:41,581
کی رو عصبانی کردی ؟

431
00:19:41,644 --> 00:19:43,110
روس ها ؟ سعودی ها ؟

432
00:19:43,112 --> 00:19:44,946
بله هردو

433
00:19:44,948 --> 00:19:46,847
ولی دارم بهت میگم کی بودنش مهم نیست

434
00:19:46,849 --> 00:19:49,483
ببین ، تو کمک ما رو میخوای ، خیلخب پس کمک کن بهت اعتماد کنیم

435
00:19:49,485 --> 00:19:51,852
اینو باور دارم که هر کسی میتونه عوض شه ، و خوبی درون هر آدمی هست

436
00:19:51,854 --> 00:19:54,155
حتی تو ، تو گفتی که ما یه تیمیم

437
00:19:54,569 --> 00:19:56,290
الان وقتشه که ثابت کنی فقط حرف نبوده

438
00:19:56,291 --> 00:19:58,123
پس بهمون بگو که واقعا چه خبره ؟

439
00:20:00,628 --> 00:20:02,261
از کره ی شمالی شروع شد

440
00:20:02,263 --> 00:20:04,696
خب ، چی دزدیدی ؟

441
00:20:04,698 --> 00:20:06,365
هیچی

442
00:20:06,367 --> 00:20:11,870
فقط یجورایی با ری سول جو حال کردم

443
00:20:13,040 --> 00:20:14,506
با زن کیم جونگ اون حال کردی ؟

444
00:20:14,881 --> 00:20:16,642
خب اون به همه ی جوکام میخندید

445
00:20:16,644 --> 00:20:18,610
منم فکر کردم که اونجا هم روابطشون مثل ماست

446
00:20:18,612 --> 00:20:20,682
به هرحال داستان زیادی واسه تعریف کردن نیست

447
00:20:20,683 --> 00:20:22,382
حتی نمیخوام بهتون بگم که مجبور به چی کارایی شدم تا بتونم فرار کنم

448
00:20:22,384 --> 00:20:23,696
درواقعا ، شایدم بتونم

449
00:20:23,696 --> 00:20:25,995
یه حیوان به تمام معنا ، نگهبانی به اسم گان وو

450
00:20:26,105 --> 00:20:28,573
و بزار اینطور بگیم که گان وو ، احساس عجیبی نسبت بهش داشت

451
00:20:28,575 --> 00:20:29,774
خیلخب ، برگردیم سر اصل موضوع

452
00:20:29,776 --> 00:20:32,109
چیزایی که گفتی تا حالا بلااستفاده بود ؟ نه ؟

453
00:20:34,647 --> 00:20:37,381
میخواین بقیه شم بشنوین ؟ یا ؟

454
00:20:47,727 --> 00:20:49,615
میخوای از چاقویی رو گم و گور کنی  که

455
00:20:49,834 --> 00:20:51,445
امروز فرستادنش آزمایشگاه جرم شناسی

456
00:20:51,446 --> 00:20:53,480
اولین بار نیست که مدارم جرم گم میشن

457
00:20:53,483 --> 00:20:57,118
این دیوونگیه ، نمیخوام چاقو رو گم و گور کنم

458
00:20:58,071 --> 00:20:59,120
چون من اینکارو نکردم

459
00:21:00,187 --> 00:21:00,421
ببین ...

460
00:21:00,422 --> 00:21:03,187
رید ، زاپاتا ، همین الان یه پینگ از آیدی گم شده دریافت کردم

461
00:21:03,188 --> 00:21:05,587
اکیدی  تو طبقه پنجمه

462
00:21:18,936 --> 00:21:20,469
خیلخب ، تو طبقه ی درستی هستیم ؟

463
00:21:20,471 --> 00:21:21,803
آره ، باید هنوزم اونجا باشه

464
00:21:24,310 --> 00:21:26,520
دستا بالا ... کی هستی ؟
اینجا چیکار میکنی ؟

465
00:21:26,521 --> 00:21:29,588
کلایتون هستم ، فقط پستچیم به خدا

466
00:21:30,428 --> 00:21:32,719
- آیدی استیو بک رو داره
- خب هر دوشون یکی ان

467
00:21:32,720 --> 00:21:33,541
اکیدی آیدی ها رو عوض کرده

468
00:21:33,541 --> 00:21:35,073
آیدی پستچی همین الان پینگ خورد

469
00:21:35,074 --> 00:21:36,307
کجا ؟

470
00:21:36,317 --> 00:21:38,585
داره با آسانسور میاد پایین

471
00:21:54,537 --> 00:21:55,803
یه بمبه

472
00:21:55,805 --> 00:21:58,239
خیلخب ، درای آسانسور رو ببندین

473
00:21:58,242 --> 00:21:59,424
همه برن بیرون ، همین حالا

474
00:21:59,425 --> 00:22:02,058
صبر کن ببینم این بوی چیه  ؟

475
00:22:02,060 --> 00:22:04,594
سولفور

476
00:22:04,596 --> 00:22:07,717
فقط یه بمب نیست ، دستگاه پخش کننده مواد شیمیاییه

477
00:22:08,161 --> 00:22:10,127
بستن درای آسانسور فقط یه ابر سمی درست میکنه

478
00:22:10,129 --> 00:22:12,563
اونم تو محوطه آسانسور که اکثر دریچه های ساختمون اونجاست

479
00:22:12,565 --> 00:22:14,131
و اینم دامنه ی پخششو گسترش میده

480
00:22:14,133 --> 00:22:15,286
پس چطوری مهارش کنیم ؟

481
00:22:15,287 --> 00:22:17,186
مهارش نمیکنیم ، خنثی ش میکنیم

482
00:22:25,807 --> 00:22:27,841
آزمایشگاه پترسون ، سیستم تهویه ی هوای خودشو داره

483
00:22:27,843 --> 00:22:29,510
برین اونجا ، مطمئن شو کسی جا نمیمونه

484
00:22:29,512 --> 00:22:31,061
موفق باشی

485
00:22:31,062 --> 00:22:33,730
خیلخب ، حالا دیگه واسه خودته ، به چی نیاز داری ؟

486
00:22:33,732 --> 00:22:37,100
ضدعفونی کننده ، اونم خیلی زیاد

487
00:22:37,102 --> 00:22:40,601
اون یارو چطوری یه اسلحه ی شیمیایی رو آورده تو ساختمون ؟

488
00:22:40,617 --> 00:22:44,051
نیاوردتش ، هرچی که واسه ساختش لازم داشته ، از همینجا برداشته

489
00:22:44,053 --> 00:22:45,686
تونر سولفید از آزمایشگاه عکس

490
00:22:45,688 --> 00:22:47,955
مواد معدنی از پزشک قانونی

491
00:22:47,957 --> 00:22:49,056
و همینطور یه کیک ادرار

492
00:22:49,058 --> 00:22:50,525
وقتی تو منبعش

493
00:22:50,527 --> 00:22:52,894
وقتی که کیک حل بشه ، مواد شیمیاییمون باهم مخلوط میشن

494
00:22:52,896 --> 00:22:56,531
و یه ابر کشنده از گاز سولفید هیدروژن بدست میاد

495
00:22:56,533 --> 00:22:59,133
و انفجار هم باعث پخش شدنش تو کل ساختمون میشه

496
00:22:59,135 --> 00:23:01,035
کیک رو در بیاری ، قاطی میشن

497
00:23:01,037 --> 00:23:04,372
مخزنشو دستکاری کنیم ، بازم قاطی میشن

498
00:23:04,374 --> 00:23:05,573
مواظب باش

499
00:23:07,076 --> 00:23:09,177
- آروم
- خیلخب ، این یکی تموم شد

500
00:23:09,179 --> 00:23:12,446
لطفا ، اطفا ، لطفا ...

501
00:23:12,448 --> 00:23:14,549
بیا

502
00:23:14,551 --> 00:23:15,816
اینم آخریش

503
00:23:17,086 --> 00:23:18,219
خیلخب

504
00:23:19,255 --> 00:23:20,821
خیلخب

505
00:23:20,823 --> 00:23:23,791
الکل موجود تو ضدعفونی کننده باید مشکلو حل کنه

506
00:23:24,501 --> 00:23:26,067
قبلا اینو زیاد بهت نگفتم

507
00:23:26,069 --> 00:23:27,469
کارت خیلی درسته

508
00:23:27,471 --> 00:23:30,238
هنوزم باید بمب رو خنثی کنیم

509
00:23:35,913 --> 00:23:39,547
صبر کن ، این باید ...

510
00:23:39,549 --> 00:23:41,182
نباید اینطوری میشد ... بدو ، بدو !

511
00:23:55,565 --> 00:23:59,134
پترسون ، پترسون ؟

512
00:23:59,136 --> 00:24:02,971
یه مامور زخمی اینجاس ، تکرار میکنم ، یه مامور زخمی اینجاس

513
00:24:05,509 --> 00:24:08,944
پترسون زخمی شده ، سه نفرم مردن ، اونم همش بخاطر تو !

514
00:24:08,946 --> 00:24:10,196
باید از ساختمون ببریمش بیرون

515
00:24:10,197 --> 00:24:13,260
نه ، این همون چیزیه که آکیدی میخواد

516
00:24:13,260 --> 00:24:15,260
- پس چیکار کنیم ؟
- خودمونو تقویت میکنیم

517
00:24:15,745 --> 00:24:18,680
حرکات آکیدی رو محدود کن ، کاری کن بیاد طرف ما

518
00:24:18,682 --> 00:24:21,015
ناس ، من و تو این طبقه رو میگردیم

519
00:24:21,017 --> 00:24:23,985
جین ، تو با ریچ بمون ، حواست بهش باشه

520
00:24:23,987 --> 00:24:25,687
واسه هرچیزی آماده باشین

521
00:24:32,362 --> 00:24:34,278
داری فقط یه فیل رو تو یه اتاق نگه میداری ؟

522
00:24:34,278 --> 00:24:35,972
یه فیل هم اینجا قایم کردی ؟

523
00:24:35,973 --> 00:24:37,539
ببین ، متاسفم ، باشه ؟

524
00:24:37,541 --> 00:24:39,775
واسه اشکال ؟ یا واقعیتی که فهمیدیم؟

525
00:24:39,777 --> 00:24:42,077
باید همیشه از افکار جین با خبر باشم

526
00:24:42,079 --> 00:24:44,846
واقعیت اینه کارایی که واسه رومان انجام داده ، نگران کننده س

527
00:24:44,848 --> 00:24:47,249
اون برادرشه ، و جین داره سعی میکنه بیارتش سمت ما

528
00:24:47,251 --> 00:24:49,305
آره ، میتونه برعکس هم باشه

529
00:24:49,461 --> 00:24:51,298
کی برش گردوند ؟

530
00:24:51,299 --> 00:24:52,666
از کجا بدونم که تو از تمام ...

531
00:24:52,667 --> 00:24:55,276
مکالمه هایی که اینجا داشتم ، آرشیوی نداری ؟

532
00:24:55,917 --> 00:24:57,717
میخوای بدونی اوماها چیه ؟

533
00:24:57,720 --> 00:24:59,021
به این موضوع چه ربطی داره ؟

534
00:24:59,022 --> 00:25:00,620
وینترلیک ، بزرگترین شکست

535
00:25:00,624 --> 00:25:02,540
واسه سیستم اطلاعاتی آمریکا در طول 50 سال اخیر بوده

536
00:25:02,541 --> 00:25:03,891
و هیچوقت در موردش نفهمیدیم

537
00:25:03,892 --> 00:25:06,793
مجبور بودیم برنامه نظارت داخلی رو قطع کنیم

538
00:25:06,795 --> 00:25:08,028
اوماها جایگزینش بود ؟

539
00:25:08,030 --> 00:25:10,463
نه ، بهبود دهنده ش بود

540
00:25:10,465 --> 00:25:14,267
دیگه نه رخنه ای هست و نه مرز احترامی

541
00:25:14,739 --> 00:25:17,373
سنا ، قوه قضائیه ، حتی مهدکودک پنتاگون

542
00:25:17,375 --> 00:25:20,009
همشون تحت نظر هستن ، پس اینبار

543
00:25:20,011 --> 00:25:21,878
دیگه چیزی رو از دست نمیدیم

544
00:25:21,880 --> 00:25:23,846
منظورت اینه به کسی اعتماد نداری دیگه ؟

545
00:25:23,848 --> 00:25:25,748
منظورم اینه که دارم سعی میکنم بهت اعتماد کنم

546
00:25:25,750 --> 00:25:28,117
به همین دلیله که اینا رو بهت گفتم

547
00:25:28,119 --> 00:25:30,720
بیا بریم

548
00:25:34,716 --> 00:25:37,120
اگه یامادا قبلا انتظارتو نداشته ، الان دیگه قطعا میدونه اینجایی

549
00:25:37,121 --> 00:25:38,953
بعد از اون انفجار کوچولوت

550
00:25:38,955 --> 00:25:40,621
خب بزار بفهمه

551
00:25:40,623 --> 00:25:42,056
دیگه واسم مهم نیست

552
00:25:44,160 --> 00:25:46,594
خب واسه من مهمه ، منم اینجا باهات گیر افتادم

553
00:25:48,031 --> 00:25:49,511
باید اون چاقو رو گم و گور کنیم

554
00:25:49,511 --> 00:25:50,844
لازم نیست کاری انجام بدیم

555
00:25:50,846 --> 00:25:52,447
من کسیم که تو کمپ جونز بوده

556
00:25:52,447 --> 00:25:53,649
من کسیم که زمانو از داست داده

557
00:25:53,650 --> 00:25:54,815
من کسیم که اون شب اونجا بوده

558
00:25:54,817 --> 00:25:56,951
از کی تا حالا شدی این ؟

559
00:25:57,216 --> 00:25:58,582
کسی ازت نخواسته بود که جرمی مرتکب بشی

560
00:25:58,584 --> 00:26:00,584
خودت خواستی اونکارو انجام بدی

561
00:26:00,586 --> 00:26:01,885
چون واسه خودت اما و اگری نذاشتی

562
00:26:01,887 --> 00:26:04,721
اما هنوزم خطر میکنی

563
00:26:04,723 --> 00:26:05,709
تو که بهم اهمیتی نمیدی

564
00:26:05,710 --> 00:26:07,242
زندگیم وسیله ای شده واست که باهاش قمار کنی

565
00:26:09,916 --> 00:26:11,087
خیلخب بابا

566
00:26:11,087 --> 00:26:13,087
دیگه کاری باهات ندارم

567
00:26:15,158 --> 00:26:17,091
زاپاتا ...

568
00:26:20,196 --> 00:26:21,262
ببین

569
00:26:30,306 --> 00:26:32,206
- کسی نیست
- کسی نیست

570
00:27:09,235 --> 00:27:11,268
بیا اینجا رید !

571
00:27:11,270 --> 00:27:14,271
تاشا ؟ تاشا ؟

572
00:27:14,273 --> 00:27:15,239
حالت خوبه ؟

573
00:27:15,241 --> 00:27:16,440
تاشا ؟

574
00:27:16,442 --> 00:27:18,909
آروم

575
00:27:18,911 --> 00:27:20,444
تاشا ؟

576
00:27:20,446 --> 00:27:21,779
تاشا ؟

577
00:27:21,781 --> 00:27:23,848
اون زاپاتا رو گرفته

578
00:27:29,162 --> 00:27:31,171
- باید برشگردونیم
- داریم فعلا ساختمون رو میگردیم

579
00:27:31,171 --> 00:27:32,982
که بیشترش تخلیه شده ، میتونن هرجایی باشن

580
00:27:32,983 --> 00:27:34,597
پیداش میکنیم ، باشه ؟ قول میدم

581
00:27:34,598 --> 00:27:36,565
چرا آکیدی باید سیما رو بهم بریزه ؟

582
00:27:36,569 --> 00:27:38,869
به دوربینای امنیتی دسترسی پیدا کرده

583
00:27:38,932 --> 00:27:40,405
پس میتونه ببینتمون

584
00:27:40,406 --> 00:27:42,473
- اما صدامونو نمیشنوه
- پس باید بریم پیش ریچ

585
00:27:42,475 --> 00:27:44,408
نه ، باید رو برگردوندنه زاپاتا تمرکز کنیم

586
00:27:44,410 --> 00:27:47,145
به مامورای FBI ای که از ریچ محافظت میکنن

587
00:27:47,147 --> 00:27:50,014
من تو دفتر مدیر C1 هستم

588
00:27:51,137 --> 00:27:53,841
آکیدی بهم یه سم تزریق کرده

589
00:27:53,842 --> 00:27:56,375
که به آرامی میکشه

590
00:27:56,377 --> 00:27:58,877
اون آروم آروم میکشتم

591
00:28:00,381 --> 00:28:02,381
سه تا آمپول گذاشته

592
00:28:02,383 --> 00:28:04,116
یکیشون باید پادزهر باشه

593
00:28:04,118 --> 00:28:06,685
بقیشون درجا منو میکشن

594
00:28:06,687 --> 00:28:10,923
ریچ رو بهش بدین ، اونم بهتون میگه که کدوم پادزهره

595
00:28:22,036 --> 00:28:23,535
سر جون زاپاتا داره معامله میکنه

596
00:28:23,537 --> 00:28:24,970
خیلی بدتر از ریچه

597
00:28:24,972 --> 00:28:27,472
نمیتونم بگم باهات مخالفم

598
00:28:27,474 --> 00:28:29,141
ولی ، چطوری باید به این یارو اعتماد کنیم ؟

599
00:28:29,143 --> 00:28:31,843
- داری اینو جدی میگی ؟
- رید ، متاسفانه حق با اونه

600
00:28:31,845 --> 00:28:33,712
اگه با شرایط آکیدی هم موافقت کنیم

601
00:28:33,714 --> 00:28:35,080
ممکنه تا حالاشم تاشا رو کشته باشه

602
00:28:35,082 --> 00:28:36,848
آره ، ولی خب بازم باید سعیمونو بکنیم دیگه ؟

603
00:28:36,850 --> 00:28:39,318
بزار ببینیم به چندتا دوربین دسترسی داره

604
00:28:39,320 --> 00:28:41,486
نه ، بزار کاری که آکیدی گفته رو انجام بدیم

605
00:28:41,488 --> 00:28:42,854
طبقه رو خالی کنیم و ریچ رو تنها بزاریم

606
00:28:42,855 --> 00:28:45,129
ببخشیدا ، دقیقا هدفت از اینکار چیه ؟

607
00:28:45,130 --> 00:28:47,269
فقط واسه چند ثانیه ، بعدش فیلم رو میزاریم رو تکرار

608
00:28:47,269 --> 00:28:49,403
و به خورد سیستم امنیتی میدیمش

609
00:28:49,404 --> 00:28:50,596
در همین مدت طبقه رو دوباره پس میگیریم

610
00:28:50,597 --> 00:28:52,463
- واسش کمین میکنیم
- همینکارو بکن

611
00:28:52,465 --> 00:28:53,998
یه 10 دقیقه ای طول میکشه ، شایدم بیشتر

612
00:28:54,000 --> 00:28:55,967
نه ، خیلی زیاده ، ممکنه تا اونموقع مرده باشه

613
00:28:55,969 --> 00:28:58,169
اه ، من میتونم تو 30 ثانیه انجامش بدم

614
00:28:58,171 --> 00:28:59,504
و یه فیلم تکراری بسازم که توش تنها هستم

615
00:28:59,506 --> 00:29:00,838
بدونه اینکه مو لای درزش بره

616
00:29:00,840 --> 00:29:02,607
نمیتونم تنهاش بزارم

617
00:29:02,609 --> 00:29:04,742
میتونه با کامپیوتر FBI ، اطلاعات بدزده

618
00:29:04,744 --> 00:29:06,144
یه ویروس بندازه توش یا حتی یه جنگ شروع کنه

619
00:29:06,146 --> 00:29:07,745
قول بی ارزشه اینو قبول میکنین ؟

620
00:29:07,747 --> 00:29:09,347
ببین ، فکر نکنم چاره ی دیگه ای داشته باشیم

621
00:29:09,349 --> 00:29:12,650
حق با اونه ، راس ، رید ، برید تاشا رو پیدا کنین

622
00:29:12,652 --> 00:29:13,851
باشه ؟ ما اینجا میمونیم

623
00:29:13,853 --> 00:29:15,419
و منتظر آکیدی میشیم

624
00:29:15,421 --> 00:29:17,922
و تو ...

625
00:29:17,924 --> 00:29:19,690
بلند شو ببینم

626
00:29:24,097 --> 00:29:27,198
اگه کار دیگه ای جز نگاه کردن به دوربین بکنی

627
00:29:27,200 --> 00:29:29,333
خودم کاری میکنم که دیگه نتونی تایپ کنی

628
00:29:29,335 --> 00:29:30,601
فهمیدی چی شد دیگه ؟!

629
00:29:30,603 --> 00:29:31,936
بچه ها ، تورو خدا اینجا تنهام نزارین

630
00:29:31,938 --> 00:29:34,138
تو رو خدا نرین ، خواهش میکنم برگردین

631
00:29:34,140 --> 00:29:35,640
و به این صندلی ببندینم ...

632
00:29:35,642 --> 00:29:38,242
خیلخب ، باشه ...

633
00:29:48,521 --> 00:29:51,255
زاپاتا ؟ زاپاتا ؟

634
00:30:03,469 --> 00:30:05,336
تاشا ؟ تاشا ؟!

635
00:30:06,406 --> 00:30:08,492
باهام بمون ، باهام بمون

636
00:30:08,493 --> 00:30:09,726
تاشا ؟

637
00:30:13,646 --> 00:30:15,646
هی ، شاید باورش نشده

638
00:30:15,648 --> 00:30:17,481
شاید فیلم سرعت رو دیده ، آخه میدونی ...

639
00:30:17,483 --> 00:30:19,383
تقریبا شبیه همون فیلمه ها

640
00:30:19,385 --> 00:30:20,685
ما ...

641
00:30:21,319 --> 00:30:23,686
میدونستی جاس ویدون اکثر فیلمنامه سرعت رو نوشته ؟

642
00:30:23,688 --> 00:30:25,039
منظورم قسمتای خوبشه

643
00:30:25,040 --> 00:30:26,773
بطور کلی جاس ویدون همه ی قسمتای خوبه اون فیلم رو نوشته

644
00:31:01,956 --> 00:31:03,956
صبر کن ، نه ، واسه پادزهر بهش نیاز داریم

645
00:31:07,295 --> 00:31:08,661
داریم از دستش میدیم

646
00:31:17,038 --> 00:31:18,554
این مال تو نیست

647
00:31:27,315 --> 00:31:28,648
کدوم آمپوله ؟

648
00:31:35,990 --> 00:31:38,924
کدومشون پادزهره ؟ د بنال لعنتی!

649
00:31:38,926 --> 00:31:40,459
نه!

650
00:31:51,939 --> 00:31:52,972
لعنتی

651
00:31:52,974 --> 00:31:54,774
آکیدی مرده

652
00:31:54,776 --> 00:31:56,942
تاشا ، باهام بمون ، تاشا باهام بمون

653
00:31:56,944 --> 00:31:58,144
باهام بمون

654
00:31:58,146 --> 00:31:59,779
باید یکیشو انتخاب کنیم

655
00:31:59,781 --> 00:32:01,514
33 درصد شانس زنده موندن بهتر از ...

656
00:32:01,516 --> 00:32:03,883
صفر درصده ، اگه کاری نکنیم

657
00:32:06,521 --> 00:32:08,020
صبر کن ، صبر کن

658
00:32:10,158 --> 00:32:11,791
داره انگشتاشو فشار میده

659
00:32:11,793 --> 00:32:13,326
داره ضربه میزنه

660
00:32:14,829 --> 00:32:16,162
داره با ضربه زدن یه چیزی میگه

661
00:32:16,164 --> 00:32:18,164
مورس کده ؟

662
00:32:19,467 --> 00:32:21,033
چپی ، داری میگه سمت چپی

663
00:32:22,637 --> 00:32:24,036
طاقت بیار تاشا

664
00:32:33,281 --> 00:32:34,647
داره عمل میکنه

665
00:32:34,649 --> 00:32:36,115
داره تنفسش پایدار میشه

666
00:32:38,319 --> 00:32:41,554
داره برمیگرده ، داره حالش خوب میشه

667
00:32:48,529 --> 00:32:50,596
واقعا همه ی اینا لازم بود ؟

668
00:32:50,598 --> 00:32:52,298
آره

669
00:32:52,300 --> 00:32:54,633
واقعا فرستادنم به زندان یکمی غیرقابل تصوره

670
00:32:54,635 --> 00:32:56,469
خب همه ی این کارا رو خیلی هماهنگ انجام دادیم

671
00:32:56,471 --> 00:32:57,803
منظور ؟

672
00:32:57,805 --> 00:32:59,438
جنایتکارایی که واسه زندگیت شکارشون میکنی

673
00:32:59,440 --> 00:33:01,607
من باهاشون نشست و برخواست داشتم ، فقط بهش فکر کن

674
00:33:01,609 --> 00:33:03,142
میتونم کمک دستت باشما

675
00:33:03,144 --> 00:33:07,446
مغز من ، زور بازوی اونو همه چیه تو

676
00:33:07,448 --> 00:33:09,815
سه نفری میتونیم هرکسی رو بزنیم زمین

677
00:33:09,817 --> 00:33:11,250
میتونیم انجامش بدیم ، مثل یه کار هفتگی

678
00:33:11,289 --> 00:33:12,622
میتونم یه کلاهم بزارم سرم

679
00:33:12,624 --> 00:33:13,331
از اینا که تو بخش اصلاحات میزارن سرشون

680
00:33:13,332 --> 00:33:15,399
فکر کنم همه خوششون بیاد ، چی میگی ؟

681
00:33:15,400 --> 00:33:16,800
کورت ولر هستم

682
00:33:16,801 --> 00:33:18,709
یه زندانیه آماده ی انتقال دارم

683
00:33:18,709 --> 00:33:20,442
اوه ، بچه ها اصلا بامزه نیستین

684
00:33:20,445 --> 00:33:21,777
کی میرسین ؟

685
00:33:21,779 --> 00:33:23,713
الان میرسیم ، مامور ولر

686
00:33:25,350 --> 00:33:28,384
امکانش هست خرچنگ ارلیس بوستون رو بهت معرفی کنم

687
00:33:37,088 --> 00:33:39,644
تو این چیزه پاهام خیلی بهم نزدیکن

688
00:34:04,169 --> 00:34:07,737
اه ، هیچوقت از اون صدا خسته نمیشم

689
00:34:07,738 --> 00:34:11,240
یه بار احمقم کردین ، خجالت بکشین ، دومین بارم خرم کردین ...

690
00:34:11,243 --> 00:34:13,230
فکر کنم قاعدتا بازم باید خجالت بکشیم دیگه

691
00:34:13,231 --> 00:34:14,797
آب نبات چشمی انتخاب خوبیه

692
00:34:14,799 --> 00:34:15,898
فکر کنم ازش خوشت بیاد

693
00:34:15,900 --> 00:34:18,134
پس حله همه چی ؟ آکیدی مرد دیگه ؟

694
00:34:18,136 --> 00:34:20,937
اوه همونقدر که آکیدی مرده ...

695
00:34:20,939 --> 00:34:23,573
همونقدرم  کیم جونگ اون باید زود از خواب بیدار شه

696
00:34:23,575 --> 00:34:26,109
واسه بدست آوردن ریچارد قدیمی

697
00:34:29,180 --> 00:34:30,947
زودباش دیگه

698
00:34:33,418 --> 00:34:34,917
سورپرایززززز

699
00:34:34,919 --> 00:34:37,186
بیرون ، بیرون

700
00:34:38,857 --> 00:34:40,657
شوخیت گرفته !

701
00:34:40,659 --> 00:34:42,792
- تو
- بله

702
00:34:47,116 --> 00:34:48,185
واقعا فکر کردی انقدر راحته ؟

703
00:34:48,186 --> 00:34:49,485
آخه چطوری ؟

704
00:34:51,656 --> 00:34:53,255
اون خانومه تو آزمایشگاه ؟

705
00:34:53,257 --> 00:34:55,457
- ببخشید ، شما ؟
- واو ، واو ، واو

706
00:34:55,459 --> 00:34:56,692
سلام

707
00:34:56,694 --> 00:34:58,527
فکر کردم ضربه مغزی شده

708
00:34:59,530 --> 00:35:00,696
حالش خوبه ؟

709
00:35:01,562 --> 00:35:02,758
بیا برگردیم به تیم

710
00:35:02,758 --> 00:35:03,957
ایده ی بهتری دارم

711
00:35:03,959 --> 00:35:05,959
هرگز بهداری نرفتم

712
00:35:05,961 --> 00:35:07,560
رفته بودم شکار یه خرچنگ

713
00:35:07,562 --> 00:35:08,662
از کجا فهمیدی که هنوز زندم ؟

714
00:35:08,664 --> 00:35:10,397
داستانه مرگت

715
00:35:10,399 --> 00:35:12,632
رو دستام جون داد ، اونم تو ساحل

716
00:35:12,634 --> 00:35:15,802
واسه مردنت جای خیلی قشنگیه

717
00:35:15,804 --> 00:35:20,507
این مرگی بود که دابی تو فیلم هری پاتر و یادگاران مرگ داشت

718
00:35:21,161 --> 00:35:23,494
تو منو کردی دابی ، جن خونگی ؟

719
00:35:23,496 --> 00:35:25,063
حتی تو اون کتابم هزارتا کاراکتر هستا ...

720
00:35:25,065 --> 00:35:26,664
همه دابی رو دوست دارن ، مشکلت چیه ؟

721
00:35:26,666 --> 00:35:27,765
میشه دیگه آبرومو پیش دوستام نبری ؟

722
00:35:27,767 --> 00:35:29,438
پسرا ، پسرا ، خفه شین ببینم

723
00:35:29,438 --> 00:35:31,635
میدونستیم که اگه دسترسی به سیستممون داشته باشی

724
00:35:31,636 --> 00:35:34,403
نمیتونی جلوی خودتو بگیری

725
00:35:34,406 --> 00:35:36,806
بنابراین همه ی سرورها رو قطع کردیم

726
00:35:36,808 --> 00:35:39,743
- تا تو نفوذتو انجام بدی
- بینگو

727
00:35:39,745 --> 00:35:42,746
مسیر تماس رو به یه شماره مخفی انتقال دادیم

728
00:35:42,748 --> 00:35:45,148
بعدش تنها کاری که باید میکردیم ، زدن رد تماس بود ...

729
00:35:45,150 --> 00:35:47,484
الان میایم اونجا مامور ولر

730
00:35:47,486 --> 00:35:50,520
و با یه نشون دوتا هدف رو زدیم

731
00:35:50,522 --> 00:35:54,691
بووم ! واسه گرفتن یکی باید اون یکی رو هم بگیری

732
00:35:54,693 --> 00:35:59,262
خیلخب دوست زبل من ، تو و تیمت برنده شدین

733
00:35:59,264 --> 00:36:01,264
فکر کنم بدون غرور هم میشه انجامش دادا

734
00:36:01,266 --> 00:36:03,783
خیلی خوبه که بدونی اون آدما عوض نمیشن

735
00:36:08,206 --> 00:36:10,940
میخواستی منو ببینی ؟

736
00:36:10,942 --> 00:36:12,842
بله

737
00:36:12,844 --> 00:36:14,844
داشتم به چیزی که خواستی فکر میکردم

738
00:36:14,846 --> 00:36:16,946
در مورد تغییر رومان

739
00:36:17,520 --> 00:36:20,321
متاسفانه ریسکیه که نمیتونیم انجامش بدیم

740
00:36:20,323 --> 00:36:21,157
میتونه عوض شه

741
00:36:21,158 --> 00:36:23,416
میدونم از کجا میای ... میدونم

742
00:36:23,417 --> 00:36:25,918
میدونم چقدر واست سخته جین

743
00:36:25,920 --> 00:36:27,319
چیزای بیشتری نسبت به ...

744
00:36:27,321 --> 00:36:29,288
به خطر افتادن سرنوشت یه نفر وجود داره

745
00:36:29,290 --> 00:36:32,491
متوجه میشی چی میگم ؟

746
00:36:32,493 --> 00:36:35,161
ممنون که بهش فکر کردین

747
00:36:39,600 --> 00:36:41,300
مطمئنی این تعداد C4 کافیه ؟

748
00:36:41,302 --> 00:36:44,470
تا وقتی HMX ها بدستمون برسن باید کافی باشه

749
00:36:47,475 --> 00:36:49,675
- مشکلی پیش اومده ؟
- علامت FBI ماست

750
00:36:49,677 --> 00:36:51,341
یه پیامی تو منطقه مرده س

751
00:36:51,342 --> 00:36:53,108
فکر میکردم که باید تو سکوت رادیویی باشن الان

752
00:36:53,110 --> 00:36:54,977
هستن

753
00:36:56,647 --> 00:36:57,947
خب ، حتما مشکل فوری پیش اومده

754
00:36:58,245 --> 00:36:59,778
یعنی چی ؟

755
00:37:00,310 --> 00:37:02,330
اه ، هیچی ، فقط ...

756
00:37:02,331 --> 00:37:04,498
فکر میکنی خواهرم بهمون خیانت کرده ؟

757
00:37:04,501 --> 00:37:05,233
نه ، منظورم اینه که ...

758
00:37:05,234 --> 00:37:07,667
اون امتحانشو پس داده ، اون نجاتم داد

759
00:37:07,669 --> 00:37:09,869
اون هرچیزی که میخواستیمو انجام داده

760
00:37:09,871 --> 00:37:12,038
میدونم ، فقط زیاد ...

761
00:37:12,716 --> 00:37:15,350
مطمئن نبودم که میتونیم بهش اعتماد کنیم

762
00:37:15,352 --> 00:37:18,119
اما باید به شپرد بگیم دیگه ؟نه ؟

763
00:37:22,225 --> 00:37:25,493
هیچ کاری نمیکنیم

764
00:37:26,663 --> 00:37:28,663
دارم میرم منطقه مرده

765
00:37:28,665 --> 00:37:30,932
و قراره برم که از همه چی مطمئن شم

766
00:37:44,915 --> 00:37:46,581
مگه نباید الان درمانگاه باشی ؟

767
00:37:46,583 --> 00:37:48,850
اینو به دکتری که مرخصم کرده بگو

768
00:37:54,825 --> 00:37:56,524
فکر کردم دور کردنت تنها راه ممکنه

769
00:37:56,526 --> 00:37:58,593
میتونستم یه قدم بفرستمت عقب

770
00:37:58,595 --> 00:37:59,761
یه اشتباه بزرگ بود

771
00:38:02,265 --> 00:38:04,099
به حرفت گوش ندادم

772
00:38:04,101 --> 00:38:05,900
به کاری که میخواستی بکنی توجهی نکردم

773
00:38:05,902 --> 00:38:07,569
متاسفم

774
00:38:07,571 --> 00:38:10,626
باید بهم قول بدی که دیگه کاری به اون چاقو نداری

775
00:38:10,626 --> 00:38:12,125
با هر بلایی که سرم بیاد میتونم کنار بیام اما ...

776
00:38:12,127 --> 00:38:14,594
تحمل اینو ندارم که بلایی سر تو بیاد

777
00:38:14,596 --> 00:38:16,863
بهت قول میدم

778
00:38:22,583 --> 00:38:25,317
قفلا رو عوض کردی ؟

779
00:38:25,319 --> 00:38:27,519
اره

780
00:38:27,521 --> 00:38:30,088
همش سر و کله ی آدمای خطرناک این ورا پیدا میشه

781
00:38:31,160 --> 00:38:34,895
گوش کن ، واسه جین نگرانم ، چون ...

782
00:38:34,897 --> 00:38:37,731
منم همون اشتباهی رو کردم که اون میخواد بکنه

783
00:38:37,733 --> 00:38:39,900
منم به آدم درستی اعتماد نکردم

784
00:38:39,902 --> 00:38:41,797
که همینم مردم رو به کشتن داد

785
00:38:41,798 --> 00:38:44,198
شاید مشکلی که تو دفتر بوردن پیش اومد یه اشتباه بود

786
00:38:44,201 --> 00:38:46,602
شاید حمایت از پروژه اوماها یه اشتباه بود

787
00:38:46,604 --> 00:38:51,273
اما وقتی کاری که فکر میکردم درسته رو انجام دادم ، آدما رو به کشتن دادم

788
00:38:51,462 --> 00:38:54,086
و به خودم قول دادم که دیگه نزارم همچین اتفاقی دوباره بیوفته

789
00:38:54,914 --> 00:38:55,977
خب ، حالا چرا به من اعتماد کردی ؟

790
00:38:57,115 --> 00:38:59,615
چون ، من ...

791
00:38:59,617 --> 00:39:01,884
من مردم رو بخاطر یه دلیل دیگه از دست دادم

792
00:39:03,454 --> 00:39:05,454
چون نمیتونم به کسی اعتماد کنم

793
00:39:05,456 --> 00:39:07,656
درسته ..

794
00:39:07,658 --> 00:39:09,959
منم یه تجربه ای در این مورد دارم

795
00:39:10,883 --> 00:39:12,098
خب ، میدونی ، اخیرا

796
00:39:12,098 --> 00:39:14,765
فکر کردم که میخوام این رویه رو عوض کنم

797
00:39:14,767 --> 00:39:16,266
واقعا ؟

798
00:39:16,268 --> 00:39:18,836
آره

799
00:39:35,350 --> 00:39:37,742
بهترین رازدار نیویورکم دیگه

800
00:39:37,742 --> 00:39:39,071
خب ، یکی از اونا که هستم دیگه

801
00:39:39,071 --> 00:39:40,530
خب ، خوشحالم که زنگ زدی

802
00:39:40,531 --> 00:39:43,197
خب دیگه داشتم به این نتیجه میرسیدم که داری بیچارم میکنی

803
00:39:43,199 --> 00:39:45,700
نه ، نه ، فقط ...

804
00:39:45,978 --> 00:39:47,511
فکر کنم زیاد تو نوشتن خوب نیستم

805
00:39:47,513 --> 00:39:49,813
خب ضاهرا منم همینطورم

806
00:39:51,083 --> 00:39:53,250
مطمئنی حالت خوبه ؟

807
00:39:53,252 --> 00:39:55,886
آره ، آره ، خوبم

808
00:39:58,757 --> 00:40:02,726
ام ... فکر کنم باید چندتا از مقدمه چینی ها رو انجام بدیم ؟

809
00:40:02,728 --> 00:40:04,176
مقدمه چینی ؟

810
00:40:04,176 --> 00:40:05,776
آره ، میدونی ، اهل کجایی ؟

811
00:40:05,778 --> 00:40:07,578
خواهر و برادر داری ؟

812
00:40:07,580 --> 00:40:10,160
کجا کار میکنی ؟ اون همه خالکوبی واسه چیه ...

813
00:40:10,161 --> 00:40:12,250
که هیچکدومشو دفعه ی آخر نگفتی بهم

814
00:40:12,251 --> 00:40:13,784
اطلاعات اولیه

815
00:40:16,904 --> 00:40:18,467
من اول میگم

816
00:40:18,467 --> 00:40:21,289
اهل سیدنی هستم ، دوتا خواهر کوچکترم دارم

817
00:40:21,290 --> 00:40:22,656
تو یه مرکز محیط زیست کار میکنم

818
00:40:22,658 --> 00:40:24,058
که البته بخاطرش بهم پولی نمیدن

819
00:40:24,060 --> 00:40:26,627
و اه ، خالکوبی هم ندارم

820
00:40:26,629 --> 00:40:29,697
البته شاید یه پروانه رو کمرم خالکوبی کردم

821
00:40:32,068 --> 00:40:34,201
حالا نوبته شماس

822
00:40:35,238 --> 00:40:37,471
ام ...

823
00:40:41,744 --> 00:40:44,845
اولیور ، من ...

824
00:40:44,847 --> 00:40:47,148
متاسفم ، نمیتونم

825
00:40:47,150 --> 00:40:49,350
چی ؟ چرا ؟

826
00:40:49,352 --> 00:40:53,120
فقط ، اینا مال من نیستن

827
00:40:53,122 --> 00:40:55,823
مال تو نیستن ؟ جین ، مگه من چیکار کردم ؟

828
00:40:55,825 --> 00:40:58,192
هیچی ، تو کار اشتباهی نکردی

829
00:40:58,194 --> 00:41:01,729
اه ، تو خیلی خوبی ، متاسفم

830
00:41:06,836 --> 00:41:08,802
100 درصد ، بعدا بیا بریم نوشیدنی بخوریم

831
00:41:08,804 --> 00:41:10,371
من .. ام ... بهت پیامک میزنم

832
00:41:49,979 --> 00:41:51,708
میتونی به جای من خداحافظی کنی ؟

833
00:42:31,320 --> 00:42:35,419
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

834
00:42:36,000 --> 00:42:40,900
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

835
00:42:41,790 --> 00:42:45,790
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

