﻿1
00:00:02,132 --> 00:00:04,132
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:04,156 --> 00:00:06,194
فعلا مورد خاصی نیست

3
00:00:06,264 --> 00:00:08,855
همه چی آرومه

4
00:00:08,917 --> 00:00:13,121
رید، زاپاتا، چیز مشکوکی نمیبینین ؟

5
00:00:13,156 --> 00:00:15,935
منفیه، فقط کارکنان بخش پشتیبانی، میرن و میان

6
00:00:17,198 --> 00:00:19,033
!یه چیزی درست نیست

7
00:00:19,068 --> 00:00:20,933
پیام، گفته که منتظر بمونیم

8
00:00:20,988 --> 00:00:22,625
!فکر کنم، اونا میخوان که ما صبر کنیم

9
00:00:23,999 --> 00:00:26,501
خیلخب، پس منتظر میمونیم

10
00:00:32,663 --> 00:00:34,847
...رفتم حوزه و از آزمایشگاه

11
00:00:34,882 --> 00:00:37,150
چاقویی که باعث مرگ جونز شده رو، دزدیدم

12
00:00:38,994 --> 00:00:40,179
داشتم سعی میکردم ، ازت محافظت کنم

13
00:00:40,230 --> 00:00:41,855
تاشا، من نکشتمش، چرا نمیتونی باورم کنی؟

14
00:00:41,923 --> 00:00:43,364
خب، الان باورت دارم، چاقو مال تو نیست

15
00:00:43,418 --> 00:00:45,055
مال فردی ه

16
00:00:45,133 --> 00:00:47,870
چی؟ چطوری فهمیدی که مال فردی ه؟

17
00:00:47,905 --> 00:00:50,528
اون موقع که تو آپارتمانت میموند، همون چاقو همراش بود

18
00:00:51,229 --> 00:00:54,952
یه مدرک قتل، حوله پیچ شده، تو کمدم ه

19
00:00:55,007 --> 00:00:57,331
!و نمیدونم چطوری برش گردونم، سر جاش

20
00:00:57,366 --> 00:00:58,650
برش گردونی؟داری چی میگی واسه خودت؟

21
00:00:58,708 --> 00:01:00,856
اون چاقو، باعث محکومیت فردی میشه، فعلا نمیشه برش گردونی

22
00:01:02,847 --> 00:01:05,393
سمت غربی ساختمون، تیراندازی شده

23
00:01:13,057 --> 00:01:16,059
!اف بی آی! اف بی آی -
! بخوابین رو زمین، همین حالا -

24
00:01:16,094 --> 00:01:17,574
!بخواب رو زمین -
!اف بی آی -

25
00:01:17,677 --> 00:01:19,044
!اوه

26
00:01:26,255 --> 00:01:28,006
همه حالشون خوبه ؟ -
آره -

27
00:01:30,249 --> 00:01:32,247
برتون هستم، گرفتمش

28
00:01:32,282 --> 00:01:34,381
!بلند شو، دستاتو بیار عقب

29
00:01:34,444 --> 00:01:35,517
با من بیاین

30
00:01:38,581 --> 00:01:40,360
خروجی ها رو پوشش بدین، باید بقیه شونم پیدا کنیم

31
00:01:50,609 --> 00:01:52,786
!دویل رو پیدا کردم

32
00:01:52,848 --> 00:01:55,130
هی، اونا کجان؟

33
00:01:55,223 --> 00:01:56,693
همون زن و مردی که باهاشون بودی

34
00:01:56,728 --> 00:01:57,794
کجا رفتن؟

35
00:01:58,750 --> 00:02:00,902
کسی جین و ولر رو میبینه؟

36
00:02:00,937 --> 00:02:04,035
ناز... اینجا نیستن

37
00:02:07,964 --> 00:02:10,777
خیلخب، اه، ببرشون واسه بازجویی

38
00:02:11,704 --> 00:02:13,512
اون دو تا بهترین شانسمونن، واسه پیدا کردن جین و ولر

39
00:02:13,567 --> 00:02:15,610
باید سریعا به حرفشون بیاریم -
چطور این اتفاق افتاد؟ -

40
00:02:15,645 --> 00:02:17,656
منم بدجوری دوست دارم، همینو بفهمم

41
00:02:17,726 --> 00:02:19,306
متیو ویتز، دستیار دادستانی ایالات متحده

42
00:02:19,356 --> 00:02:22,974
!هیچ وکیلی نمیتونه از اینجا خلاصت کنه

43
00:02:23,045 --> 00:02:24,269
اینجا، چیکار میکنی؟

44
00:02:24,380 --> 00:02:26,587
بازجویی رو نظارت میکنم

45
00:02:26,665 --> 00:02:30,050
دادستانی، منو مسئول بررسی این تیم کرده

46
00:02:30,128 --> 00:02:32,583
... که یه کار معموله، وقتی اف بی آی هم درگیر

47
00:02:32,648 --> 00:02:34,177
مسائل امنیتی میشه

48
00:02:34,234 --> 00:02:37,126
که در این مورد، بیرون از یه جلسه ی مهم سیاسی، یه ماشین بمب گذاری شده

49
00:02:37,176 --> 00:02:39,369
جلسه ای که بین چین و ایالات متحده بوده

50
00:02:39,404 --> 00:02:41,612
سلام، شما باید ناز کمال باشین

51
00:02:41,667 --> 00:02:43,567
... اومده بودم که یه صحبت جدی

52
00:02:43,622 --> 00:02:46,447
با دستیار ارشد، ولر داشته باشم، اما ظاهرا باید با شما صحبت کنم

53
00:02:46,487 --> 00:02:50,069
... اونطور که به نظر میرسه، ولر و یکی از همکاراش، جین دوی

54
00:02:50,133 --> 00:02:52,585
وسط محل جرم، غیبشون زده

55
00:02:52,647 --> 00:02:55,524
خیلی با مزه س که، این اتفاق، مدام داره واسه اعضای این تیم، اتفاق میوفته

56
00:02:55,576 --> 00:02:57,240
میدونی چی بامزه س؟

57
00:02:57,302 --> 00:03:00,581
اینکه، بعد از منصوب شدنت برای بررسی ما، سعی کردی رئیسمون رو به قتل، متهم کنی

58
00:03:00,616 --> 00:03:01,771
اینم جزء روال کار، معمولتونه؟

59
00:03:01,818 --> 00:03:04,659
رید، چرا بازجویی رو شروع نمیکنی؟

60
00:03:07,951 --> 00:03:10,731
داری از اتهامی که وارد شده، سوءاستفاده میکنی؟

61
00:03:10,783 --> 00:03:13,287
... نه هنوز، ولی این تیم کارنامه ی افتخارآمیزی داره

62
00:03:13,322 --> 00:03:14,756
...از شکستن قوانین، و حالا هم که دارن با

63
00:03:14,821 --> 00:03:18,168
یه مامور مشترک از آژانس امنیت ملی، همکاری میکنن

64
00:03:18,203 --> 00:03:19,216
!مطمئنم که یه چیزی پیدا میکنم

65
00:03:19,269 --> 00:03:20,690
دو تا از مامورام گم شدن ... میفهمی؟

66
00:03:20,757 --> 00:03:22,815
! اینکارا فقط وقتم رو تلف میکنه

67
00:03:22,862 --> 00:03:24,757
شرمنده، نمیتونم کاری واست بکنم

68
00:03:24,793 --> 00:03:26,897
...حالا هم، قراره همه چی رو بهم بگی

69
00:03:26,932 --> 00:03:29,913
تا بلکه قانع بشم، اونجا، کارتون رو درست انجام دادین

70
00:03:29,948 --> 00:03:33,374
خب، بریم از اول شروع کنیم، ممکنه؟

71
00:03:34,711 --> 00:03:37,899
مامور پترسون، یه مورد رو بهمون گفت

72
00:03:37,974 --> 00:03:41,444
خب، اون خالکوبیه سگ، رو یادتونه؟

73
00:03:41,493 --> 00:03:42,644
مگه میشه یادمون نباشه؟

74
00:03:42,701 --> 00:03:45,634
به یه انجمن حیوونای خونگی راهنماییمون کرد، که اونم ما رو رسوند به ریچ دات کام

75
00:03:45,681 --> 00:03:48,271
...بعد از اون پرونده، حس کردم، فکر خوبیه که

76
00:03:48,326 --> 00:03:51,251
چندتا کد دیگه پست کنم، واسه استخدام آدم بدا

77
00:03:51,316 --> 00:03:54,906
که ببینم میتونم کس دیگه ای رو تحت پوشش برنامه فرزندخوندگی سگا، گیر بندازم، یا نه؟

78
00:03:54,941 --> 00:03:56,826
هوشمندانه س -
... پس، واسه هممون -

79
00:03:56,884 --> 00:03:59,451
پروفایل ساختم، و کسی گیرم نیومد، البته تا الان

80
00:03:59,486 --> 00:04:01,284
جین و ولر، بهتون تبریک میگم

81
00:04:01,327 --> 00:04:02,838
شماها واسه دزدی، استخدام شدین

82
00:04:02,873 --> 00:04:04,418
خب، میدونیم کی استخداممون کرده؟

83
00:04:04,453 --> 00:04:05,539
نه، متاسفانه

84
00:04:05,574 --> 00:04:07,752
!اکانتش غیرقابل ردیابی بودم، اونم خیلی ناجور

85
00:04:07,787 --> 00:04:09,104
ولی خبرای خوبم هست

86
00:04:09,151 --> 00:04:12,006
دو نفر دیگه هم، مثل شماها، استخدام شدن

87
00:04:12,070 --> 00:04:16,507
لین برتون، هکر جوانی که چند سال پیش، تو قضیه ی دارک وب هم دست داشته

88
00:04:16,585 --> 00:04:19,038
اینطور گفته میشه که، 100 میلیون دلار دزدیده

89
00:04:19,073 --> 00:04:20,545
همشم با هک کردن حسابای بانکی

90
00:04:20,598 --> 00:04:22,453
... و کلایو دویل

91
00:04:22,488 --> 00:04:25,946
یه جنایتکار حرفه ای، با یه لیست طولانی از جنایت

92
00:04:26,012 --> 00:04:27,717
که بیشترشم، قتل بوده

93
00:04:27,787 --> 00:04:30,580
کارت خیلی خوب بود، ولی باید یه تیم دیگه رو بفرستیم

94
00:04:30,615 --> 00:04:33,694
اصلا حرفشم نزن، از توضیحات واقعی و مهارت های واقعی استفاده کردم

95
00:04:33,759 --> 00:04:36,744
پروفایل ها مخصوص جین و ولر ساخته شدن، باید حتما خودشون برن

96
00:04:36,779 --> 00:04:38,690
!یه ماموریت، کاملا مشخصه

97
00:04:38,762 --> 00:04:40,229
آره، ولی هنوزم ریسکش زیاده

98
00:04:40,292 --> 00:04:41,738
...داریم شما رو مخفیانه و بدون اطلاع

99
00:04:41,782 --> 00:04:45,251
به ماموریتی میفرستیم که خودش جزئی از یه ماموریت بزرگتره

100
00:04:46,564 --> 00:04:48,571
چی... ماموریت بزرگتر؟

101
00:04:48,606 --> 00:04:50,352
نه... بالاتر از دسترسیه توئه

102
00:04:50,405 --> 00:04:52,284
... اوه، نه، ببین

103
00:04:52,365 --> 00:04:55,550
طبق این حکم، هیچی بالاتر از دسترسی من نیست

104
00:04:55,585 --> 00:04:57,799
... اون حکم، شامل اطلاعاتی میشه که

105
00:04:57,861 --> 00:04:59,871
... تو عملیات امروز، اتفاق افتاده، و دارم بهت میگم که

106
00:04:59,953 --> 00:05:01,839
این موضوع، ربطی به عملیات امروز نداره

107
00:05:03,514 --> 00:05:05,572
...خب اگه این بازرسی ها رو تایید نمیکنی

108
00:05:05,607 --> 00:05:06,953
پس چرا قبولش کردی؟

109
00:05:06,988 --> 00:05:09,357
اینجا کی تصمیما رو میگیره؟ تو یا ولر؟

110
00:05:09,427 --> 00:05:12,335
ببین، دستیار ارشد ولر و من، بهم اعتماد داریم

111
00:05:12,414 --> 00:05:14,078
...اون دلایل خوبی رو

112
00:05:14,141 --> 00:05:17,220
واسه انجام دادن این عملیات آورد، و ما هم انجامش دادیم

113
00:05:17,255 --> 00:05:19,285
واقعا لازمه خالکوبی هامو بپوشونین؟

114
00:05:19,335 --> 00:05:20,380
قراره یه تبهکار باشما

115
00:05:20,433 --> 00:05:22,026
خب، قراره که یه هنرمند باشی

116
00:05:22,061 --> 00:05:25,247
که یعنی باید طوری باشه که بتونی باهاشون قاطی بشی، و اونا نمیزارن اینکارو انجام بدی

117
00:05:25,309 --> 00:05:26,697
و تو هم قراره این رو بپوشی

118
00:05:26,765 --> 00:05:29,168
این پشتشم، یه فرستنده کار گذاشتمیم که، با الیافش ترکیب شده

119
00:05:29,238 --> 00:05:30,984
و کاملا غیرقابل شناسایی ه

120
00:05:31,054 --> 00:05:33,747
هیچ سیگنالی واسمون نمیفرسته، مگه اینکه خودت اون دکمه رو فشار بدی

121
00:05:33,782 --> 00:05:35,775
هر موقع، کلایو و لین، اومدن، فعالش میکنم

122
00:05:35,810 --> 00:05:38,250
ما هم کارای دستگیریشون رو انجام میدیم، باید کار تر و تمیزی از آب در بیاد، سریع میریم تو و میایم بیرون

123
00:05:38,300 --> 00:05:42,052
خب عالیه، هر دوتون باید حس چشایی تون رو آماده کنین

124
00:05:42,106 --> 00:05:43,840
واسه کیک مهمونیه، آبی یا صورتیمون

125
00:05:43,900 --> 00:05:46,534
خب، دیشب سومین تست رو هم انجام دادم

126
00:05:46,569 --> 00:05:47,933
یه کلمه پیدا کردم ... اسکرامی

127
00:05:47,981 --> 00:05:49,483
میدونم ولر کوچولو، اینجا، نقش اصلیمونه

128
00:05:49,546 --> 00:05:52,079
اما این کار قراره، بکشونتشون سمت پول

129
00:05:52,135 --> 00:05:52,997
پترسون

130
00:05:53,841 --> 00:05:55,978
فقط یه مهمونیه کوچیکه

131
00:05:56,025 --> 00:05:57,220
نه، مشکلی نیست، متوجه م -
آره -

132
00:05:57,278 --> 00:05:58,555
الی میخواد انجامش بده

133
00:05:58,618 --> 00:06:00,047
لطفا، دارم جدی میگم، مشکلی نیست

134
00:06:00,082 --> 00:06:03,186
کیکش افتضاحه، نپخته س انگار

135
00:06:03,267 --> 00:06:04,854
زیرشم خیسه

136
00:06:04,889 --> 00:06:06,145
چقدر خوب پیچوندی قضیه رو

137
00:06:06,236 --> 00:06:07,706
یه تیم هوایی هم تشکیل میدیم

138
00:06:07,772 --> 00:06:10,009
و جین و ولر رو از اونجا میاریم بیرون

139
00:06:15,539 --> 00:06:16,706
اونجا میبینمتون

140
00:06:18,672 --> 00:06:20,603
و این آخرین باری بود که دیدمشون

141
00:06:20,638 --> 00:06:23,235
تو یه انبار متروکه، در همون منطقه

142
00:06:23,270 --> 00:06:24,725
خب، واسه روشن شدن قضایا میگم

143
00:06:24,803 --> 00:06:27,853
تو دو تا از مامورای آموزش دیدتو فرستادی به یه ماموریت، اونم به حساب خودت

144
00:06:27,923 --> 00:06:29,828
...باید کار رو چند دقیقه ای تموم میکردن، ولی بجاش

145
00:06:29,863 --> 00:06:31,932
جایی که قرار بود محل دیدار مقامات دیپلماتیک دو کشور باشه رو

146
00:06:31,994 --> 00:06:36,088
تبدیل کردن به یه منطقه ی جنگی و بعدشم بدون هیچ ردی، غیبشون زده

147
00:06:37,133 --> 00:06:39,692
دقیقا، چطور همچین اتفاقی افتاد؟ -
نمیدونم، خیلخب؟ -

148
00:06:39,795 --> 00:06:42,079
ولی به هرحال، جین و ولر اینکارو انجام دادن، پس اگه دنبال جوابی

149
00:06:42,150 --> 00:06:45,913
چرا کمک نمیکنی که برشون گردونم؟

150
00:06:47,343 --> 00:06:48,912
پیشنهاد چیه، واسه انجام اینکار؟

151
00:06:48,970 --> 00:06:52,265
از طریق هدفای اصلیمون، لین برتون و کلایو دویل

152
00:06:52,338 --> 00:06:53,397
داره ازشون بازجویی میشه

153
00:06:53,455 --> 00:06:56,123
ببین، حدسم اینه که، اونا اطلاعاتی دارن

154
00:06:56,158 --> 00:06:57,167
که تو پیدا کردنشون، میتونه بهمون کمک کنه

155
00:06:57,248 --> 00:07:00,217
چون، الان ممکنه دیگه هر جایی باشن

156
00:07:03,675 --> 00:07:04,608
!اه

157
00:07:04,655 --> 00:07:06,268
هر چقدر که میخوای، مقاومت کن

158
00:07:09,893 --> 00:07:13,696
به هرحال... زندگیت دیگه تموم شده

159
00:07:15,880 --> 00:07:19,880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

160
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
<font color=Orange>Blindspot - Season 02 Episode 08</font>
<font color=Aqua>95 / 08 / 20</font>
<font color=Purple>" در آب های دور، تنها، با مرگ میجنگیم "<font/>

161
00:07:24,300 --> 00:07:28,300
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

162
00:07:28,320 --> 00:07:31,305
هیچکدومشون، حرفی نزدن، ولی لین، بهترین شانسمونه

163
00:07:31,368 --> 00:07:33,803
کلایو، از این بدترشم سرش اومده، قبلا هم بازجویی شده

164
00:07:33,838 --> 00:07:36,762
ولی لین، تا حالا گیر نیوفتاده بود... وحشت کرده

165
00:07:36,852 --> 00:07:38,352
خوبه، اون با من

166
00:07:41,631 --> 00:07:43,275
!لین

167
00:07:43,310 --> 00:07:45,373
دستیار دادستانی، متیو ویتز هستم

168
00:07:45,446 --> 00:07:48,527
و بهترین شانستم، تو این ساختمون

169
00:07:48,570 --> 00:07:49,775
میدونی چرا؟

170
00:07:50,839 --> 00:07:53,540
خب،ببین، مهم نیست امروز، تو این اتاق چه اتفاقی میوفته

171
00:07:53,575 --> 00:07:55,537
!قراره بری زندون

172
00:07:55,572 --> 00:07:58,877
سرقت بزرگ، تقلب، و کلی جرایم سایبری دیگه

173
00:07:58,912 --> 00:08:00,698
ولی یه دختر خوب از یه خانواده ی متوسطی

174
00:08:00,753 --> 00:08:03,024
و چون دنبال خشونتم نبودی، نمیدونم

175
00:08:03,079 --> 00:08:05,110
اگه شانس بیاری، یه هشت سالی باید آب خنک بخوری

176
00:08:05,170 --> 00:08:08,579
ولی بعدش بلاخره میتونی، دوباره زندگیتو از نو بسازی

177
00:08:09,266 --> 00:08:14,725
اما اگه این مامورای اف بی آی زنده برنگردن، یا اصلا برنگردن

178
00:08:14,819 --> 00:08:17,171
بعدش کارت تمومه ، لین

179
00:08:17,206 --> 00:08:20,052
زندان سوپرمکس، و یه دختر خوب از طبقه ی متوسط

180
00:08:20,088 --> 00:08:22,035
اوه، کارای خوبی باهات نمیکنن، اونجا

181
00:08:22,090 --> 00:08:25,886
!پس.. بهترین دوستت تو اینجا، منم

182
00:08:25,972 --> 00:08:30,175
چون، تنها کسی که میتونه یه معامله، بهت پیشنهاد بده، منم

183
00:08:30,210 --> 00:08:33,525
ولی باید بهم بگی که اونا، کجان

184
00:08:33,560 --> 00:08:34,461
نمیدونم

185
00:08:34,520 --> 00:08:36,581
پس، بهم بگو ، چی میدونی؟

186
00:08:38,169 --> 00:08:41,079
از طریق، یه پیام ، استخدام شدم

187
00:08:41,179 --> 00:08:43,737
گفته بود که، تو اون انبار ببینمشون

188
00:08:43,815 --> 00:08:45,515
آخرین نفر بودم، که رسیدم اونجا

189
00:08:45,610 --> 00:08:48,162
من بودم و کلایو، و اون پلیسا

190
00:08:48,228 --> 00:08:50,112
همم، جین و ولر  -
درسته -

191
00:08:50,192 --> 00:08:52,947
و امیل، کسی بود که استخداممون کرده بود

192
00:08:53,006 --> 00:08:55,691
شما ها رو آوردیم اینجا، که یه چیز ارزشمند رو بدزدین

193
00:08:55,730 --> 00:08:57,519
از اجلاس محیط زیست، همیشه سبز

194
00:08:57,554 --> 00:08:58,491
هدفمون چیه؟

195
00:08:58,546 --> 00:09:02,456
مهم نیست، چیزی که مهمه، حفاظت شدیدیه که اونجا برقراره

196
00:09:02,519 --> 00:09:04,571
هم سرویس مخفی خودمون، و هم همتای چینیشون

197
00:09:04,606 --> 00:09:05,989
یا همون سی اس بی ، اونجا هستن

198
00:09:06,029 --> 00:09:07,547
کار خیلی خطرناکیه

199
00:09:08,182 --> 00:09:12,359
ولی، مشتری من، خیلی وقته که چشش دنبال اون وسیله س

200
00:09:12,411 --> 00:09:13,960
اگه موفق به تحویلش بشین

201
00:09:14,029 --> 00:09:16,281
نفری 2 میلیون دلار بهتون میرسه

202
00:09:16,316 --> 00:09:19,513
پفف، 8 میلیون ، تو یه کار

203
00:09:19,599 --> 00:09:21,505
کی داره بهمون پول میده؟ ملکه ی انگلستان؟

204
00:09:23,318 --> 00:09:25,169
نیکو مارکونی

205
00:09:25,232 --> 00:09:26,886
... همین الان گفت که

206
00:09:26,941 --> 00:09:29,792
نیکو مارکونی، نفر هشتم تو لیست تحت تعقیب اف بی آی

207
00:09:29,854 --> 00:09:32,439
یکی از بدنام ترین فروشنده های اسلحه ی جهان

208
00:09:32,547 --> 00:09:34,061
تا حالا کسی، حتی نتونسته قیافشو ببینه

209
00:09:34,123 --> 00:09:35,616
منتظره که باهاش تنها بشه

210
00:09:35,670 --> 00:09:37,421
واسه همینه که، ولر هنوز سیگنال نفرستاده

211
00:09:37,499 --> 00:09:39,749
حتما تصمیم گرفته، تا وقتی مارکونی رو بگیره، مخفی بمونه

212
00:09:39,784 --> 00:09:41,554
پس، الان باید پیش مارکونی باشن

213
00:09:41,589 --> 00:09:43,622
میرم یکم بیشتر، در مورد سابقه ی مارکونی، تحقیق کنم

214
00:09:43,657 --> 00:09:46,571
دنبال مکان های احتمالیش تو نیویورک، در چند ساعت اخیر باش

215
00:09:46,629 --> 00:09:49,763
و منم میرم سراغ کلایو -
نه، بزارش به عهده ی من -

216
00:09:53,667 --> 00:09:55,408
نیکو مارکونی

217
00:09:56,188 --> 00:09:57,865
میدونیم که داشتی واسه اون کار میکردی

218
00:09:57,914 --> 00:09:59,716
واسه همینه که حرف نمیزنی؟

219
00:09:59,755 --> 00:10:00,700
ازش میترسی

220
00:10:02,571 --> 00:10:05,095
از هیچکی نمیترسم! خانوم

221
00:10:05,183 --> 00:10:07,447
اینو میبینی؟ از رایکرز گیرش آوردم

222
00:10:07,515 --> 00:10:09,515
در زبان سانسکریتی، به معنای توپ برنج ه
( سانسکریت: یکی از انواع زبان هندویی )

223
00:10:09,561 --> 00:10:12,368
...خب، فکر کنم یجورایی خنده داره، چون، اه

224
00:10:12,403 --> 00:10:15,192
لین گفت که، اونجا خشکت زده بود

225
00:10:15,313 --> 00:10:17,942
این یکی از روشای قدیمی بازجوییه، همون این گفت و اون گفت

226
00:10:17,977 --> 00:10:19,730
بجز اینکه، اون تنها کسیه که داره حرف میزنه

227
00:10:19,801 --> 00:10:22,312
پس حداقل، داستان رو از زبون خودت بگو واسمون

228
00:10:22,367 --> 00:10:23,764
این تنها چیزیه که نیاز داریم

229
00:10:23,861 --> 00:10:25,482
ولی مشکلی نیست، میدونم که هرزه ی زندونیت

230
00:10:25,545 --> 00:10:27,365
میتونه تحمل کنه که، یه هکر 1.5 متری جونتو نجات بده

231
00:10:27,436 --> 00:10:29,918
هی، یه کلمه از حرفای اون هکر عوضی رو هم نباید باور کنین

232
00:10:29,991 --> 00:10:31,992
خب، پس چیزی بهم بده که باور کنم

233
00:10:35,565 --> 00:10:39,397
پنج سال... و میخوام باهاش ملاقات خصوصی داشته باشم

234
00:10:39,487 --> 00:10:41,623
نه، نه، میدونی چیه؟

235
00:10:41,694 --> 00:10:43,840
میخوام برم دهکده ی اوتیس

236
00:10:43,910 --> 00:10:45,925
دوستم کوین، اونجا زندگی میکنه

237
00:10:45,960 --> 00:10:47,758
ببینم چیکار میتونم بکنم

238
00:10:48,644 --> 00:10:49,685
حرف بزن

239
00:10:49,732 --> 00:10:51,862
امیل، واسه همه چی نقشه داشت

240
00:10:51,897 --> 00:10:54,394
واسمون، ردیف کرد که مخفیانه به عنوان مسئول حمل، مواد غذایی، بریم اونجا

241
00:10:54,468 --> 00:10:57,118
و اگه هرکدوممون تو دردسر افتاد

242
00:10:57,167 --> 00:10:59,602
با اینا، ارتباط برقرار میکنیم

243
00:11:01,717 --> 00:11:03,431
!فقط واسه موارد اضطراری

244
00:11:29,675 --> 00:11:32,341
من، مسئول قاچاق سلاح ها بودم

245
00:11:38,741 --> 00:11:42,246
کافی بود، قطعات رو بهم وصل کنم، بعدش دیگه آماده بودیم

246
00:11:42,281 --> 00:11:44,649
نه، فقط اون نبود

247
00:11:45,016 --> 00:11:47,033
جین و ولر هم داشتن کمک میکردن

248
00:11:47,114 --> 00:11:49,044
بعد از اینکه اسلحه ها رو سرهم کردن

249
00:11:49,108 --> 00:11:53,791
دوباره لباسامونو عوض کردیم، که مثلا ما هم قراره تو نشست، شرکت کنیم

250
00:11:53,861 --> 00:11:56,949
یه چیزی بین، جین و ولر درست نبود

251
00:11:57,022 --> 00:11:58,636
فکر کنم با هم مشکل داشتن

252
00:11:58,671 --> 00:12:00,636
زدی تو خال، آره انگاری با هم مشکل داشتن

253
00:12:00,680 --> 00:12:03,078
جین به من نخ داده بود و ولر داشت حسودی میکرد

254
00:12:03,159 --> 00:12:04,827
این مورد علاقه ی منه

255
00:12:04,881 --> 00:12:06,617
بزار نشونت بدم چطوری کار میکنه

256
00:12:07,087 --> 00:12:08,882
باشه -
به خودت صدمه نزنی -

257
00:12:08,971 --> 00:12:11,441
اه، آره، لین یه چیزی رو داد به امیل

258
00:12:11,515 --> 00:12:13,709
یجور تجهیزات که روش نوشته بود تیمبرلند

259
00:12:13,764 --> 00:12:15,595
سیستم دفاعی تیمبرلند

260
00:12:15,715 --> 00:12:18,162
یه تولید کننده ی پارازیت، که متعلق به ارتش آمریکاس

261
00:12:18,197 --> 00:12:21,463
واسه مخفی کردن قایق ها و هواپیماهاشون از دید دشمن

262
00:12:21,564 --> 00:12:23,405
یه همچین چیزی بود که، لین دادش به امیل

263
00:12:23,440 --> 00:12:24,915
و نمیخواستش که ما ازش خبردار بشیم

264
00:12:24,975 --> 00:12:27,704
یه پارازیت انداز رو وسط کنفرانس، میخواست چیکار؟

265
00:12:27,750 --> 00:12:28,959
...اگه پارازیت اندازه واسه دزدی نبوده

266
00:12:29,020 --> 00:12:30,942
پس باید واسه فرارشون بوده باشه

267
00:12:30,992 --> 00:12:33,390
شاید امیل، چیزی که دزدیده رو از نیویورک خارج کرده

268
00:12:33,425 --> 00:12:36,226
و تنها استفاده ی اون پارازیت انداز، مخفی کردنه قایق و هواپیماس

269
00:12:36,280 --> 00:12:39,718
پس اگه هنوزم جین و ولر باهاشون باشن، این چیزیه که باید دنبالش باشیم

270
00:12:39,753 --> 00:12:43,728
باید دنبال اختلالات راداری تو گارد ساحلی و هوانوردی فدرال باشیم

271
00:12:43,795 --> 00:12:45,523
خیلخب، انجامش بدین

272
00:12:47,835 --> 00:12:51,150
خب، پس خودتون رو مسلح کردین، و همینطور خودتون رو جای نماینده ها جا زدین، بعدش چی؟

273
00:12:51,206 --> 00:12:52,593
از هم جدا شدیم

274
00:12:52,651 --> 00:12:54,318
لین و امیل قرار بود یه حواس پرتی ایجاد کنن

275
00:12:54,375 --> 00:12:55,998
وقتی که بقیمون داشتیم از جنس دزدیمون محافظت میکردیم

276
00:12:57,417 --> 00:12:59,443
امیل همه چی رو پیشبینی کرده بود

277
00:12:59,478 --> 00:13:02,327
و واسمون توضیح داد که لایه های حفاظتی رو چطوری رد کنیم

278
00:13:02,394 --> 00:13:03,861
از اینجا به بعدش با ما

279
00:13:03,921 --> 00:13:06,489
خب، به همه جا دسترسی داشتیم، به جز طاق

280
00:13:15,856 --> 00:13:17,613
!کلایو! کمکمون کن

281
00:13:24,316 --> 00:13:26,250
!هیاه!هیاه!هیاه

282
00:13:40,652 --> 00:13:45,860
داری میگی که، دو تا از مامورای اف بی آی رو نجات دادی؟

283
00:13:46,751 --> 00:13:48,538
آره، آره، معلومه که نجاتشون دادم

284
00:13:49,972 --> 00:13:51,506
بلاخره اون وسیله رو دزدیدین؟ یا نه؟

285
00:14:03,411 --> 00:14:05,718
خب، یکمی نا امید کننده بود

286
00:14:05,796 --> 00:14:08,379
!انگاری چندتا طرح واسه تولید انرژی سبزه

287
00:14:08,517 --> 00:14:09,686
جاسوسی شرکت های بزرگ

288
00:14:09,721 --> 00:14:11,829
قطعا جز کارای نیکو مارکونی نیستش

289
00:14:12,708 --> 00:14:14,089
!لعنتی

290
00:14:14,218 --> 00:14:15,516
!واسه وزنش سنسور گذاشتن

291
00:14:15,551 --> 00:14:17,748
ولی امیل، زیرو بم سیستم امنیتی رو میدونست

292
00:14:17,822 --> 00:14:20,526
چرا بهمون نگفت که، سنسور بهش وصله؟

293
00:14:20,580 --> 00:14:22,056
فکر کنم میخواسته که گیر بیوفتیم

294
00:14:22,119 --> 00:14:25,663
این آژیر همه ی نگهبانا رو میکشونه اینجا

295
00:14:25,731 --> 00:14:27,273
قرار نیست ما چیزی رو بدزدیم

296
00:14:27,344 --> 00:14:28,811
!ما همون حواسپرتیه هستیم

297
00:14:35,064 --> 00:14:37,647
فقط چاقو رو بنداز بیرون -
!نمیتونم -

298
00:14:39,322 --> 00:14:42,146
یکی تو حوزه، دیده تم

299
00:14:42,224 --> 00:14:44,307
یه همکار قدیمی

300
00:14:44,377 --> 00:14:47,490
هر لحظه ممکنه که آزمایشگاه، متوجه نبودنش بشه

301
00:14:47,548 --> 00:14:49,928
و اگه این اتفاق بیوفته، به فنا میرم

302
00:14:49,963 --> 00:14:52,174
قبله اینکه تصمیم به دزدین مدارک بکنی، باید فکر اینجاشم میکردی

303
00:14:52,209 --> 00:14:56,546
معلومه که بهش فکر کردم! فکر میکنی نمیدونستم اگه کسی بفهمه، میرم زندون؟

304
00:14:59,324 --> 00:15:02,118
ولی تو بهترین دوستمی

305
00:15:02,846 --> 00:15:04,881
این ریسکی بود که واسه نجات تو، به جون خریدم

306
00:15:04,916 --> 00:15:07,108
!ولی واسه نجات فردی، نمیرم زندون

307
00:15:07,186 --> 00:15:10,216
و دقیقا همین اتفاق میوفته، اگه اون چاقو رو برنگردونیم

308
00:15:10,251 --> 00:15:13,003
متوجه نیستی، من، فردی رو مجبور کردم شهادت بده

309
00:15:13,074 --> 00:15:14,527
من، این مسائل رو به زندگیش برگردوندم

310
00:15:14,589 --> 00:15:17,700
اگه اینکارو نکرده بودم، احتمالا هیچکدوم از این اتفاقا نمیوفتاد

311
00:15:27,219 --> 00:15:28,975
چطوری باید تحویلش بدم؟

312
00:15:32,824 --> 00:15:34,663
پس، امیل در مورد کیف دروغ گفته؟

313
00:15:34,733 --> 00:15:37,232
فقط یه حواسپرتی بود؟ -
آره -

314
00:15:37,283 --> 00:15:40,021
اونا جنس اصلی رو برنمیدارن، ما میدزدیمش

315
00:15:40,083 --> 00:15:45,217
هدف اصلیمون، 24 ساعته توسط دو تا مامور سی اس بی محافظت میشد

316
00:15:45,272 --> 00:15:47,936
ولی امیل، دستورالعمل های اضطراریشون رو میدونست

317
00:15:48,014 --> 00:15:49,984
...وقتی آژیر به صدا در میومد، باید میرفتن

318
00:15:50,029 --> 00:15:52,275
طرف هلیکوپترشون، بالا پشت بوم

319
00:15:52,364 --> 00:15:56,078
مجبورم کرد، آسانسور رو دستکاری کنم -
و همون موقع بود که رفتین پشت بوم؟ -

320
00:15:56,146 --> 00:15:58,758
فرستادیمشون زیرزمین

321
00:16:05,623 --> 00:16:08,192
نفهمیدم چی تو کیف بود

322
00:16:08,286 --> 00:16:10,962
زودباش -
همین الان میریم سمت ون -

323
00:16:11,155 --> 00:16:13,698
دو دقیقه وقت داریم -
خیلخب -

324
00:16:17,321 --> 00:16:20,292
لعنتی ... ون لو رفته

325
00:16:20,327 --> 00:16:21,761
باید یه راه فرار دیگه پیدا کنیم

326
00:16:21,851 --> 00:16:23,560
ولی همه تجهیزاتم اونجاس، باید برم برشون دارم

327
00:16:23,600 --> 00:16:24,934
وقت نداریم

328
00:16:27,095 --> 00:16:28,129
!آه

329
00:16:34,419 --> 00:16:37,781
لین گفت، هرگز به محل قرار نمیرسین

330
00:16:37,860 --> 00:16:39,665
چی شد؟

331
00:16:42,628 --> 00:16:44,925
گیرمون انداختن

332
00:16:45,033 --> 00:16:46,540
هی، اه، اه

333
00:16:46,587 --> 00:16:47,937
نه، نه، نه، این یه جعبه ی فولادیه

334
00:16:47,972 --> 00:16:49,734
گلوله ها که بهش میخورن، کمانه میکنن

335
00:16:49,842 --> 00:16:51,534
باید، نفر به نفر باهاشون مبارزه کنیم

336
00:16:51,596 --> 00:16:53,008
چی؟ نه

337
00:16:53,075 --> 00:16:54,906
... نبرد تن به تن؟ من، من، من

338
00:16:54,970 --> 00:16:57,147
بعدش دیگه دستمو حس نمیکنم

339
00:16:57,233 --> 00:16:59,228
نگران نباش

340
00:16:59,314 --> 00:17:00,623
بسپارش به من

341
00:17:03,153 --> 00:17:03,828
!آااااق

342
00:17:03,898 --> 00:17:07,335
بزار اون قسمتی که، با دست خالی، با 20 تا نگهبان مسلح جنگیدی رو، رد کنیم

343
00:17:07,420 --> 00:17:08,752
بعدش چی شد؟

344
00:17:08,830 --> 00:17:12,145
خودمونو از طاق بیرون آوردم، ولی اون بچه های سرویس مخفی

345
00:17:12,215 --> 00:17:13,721
اونا... اونا رسیدن بهمون

346
00:17:13,784 --> 00:17:15,425
بیشورا داشتن، با هفت تیر بهمون تیراندازی میکردن

347
00:17:17,653 --> 00:17:20,823
نقشمون عوض شد، باید بریم طرف کادیلاک سیاه

348
00:17:20,891 --> 00:17:24,037
تو 60 ثانیه، خودتو برسون خروجی شرقی، وگرنه جا میمونی

349
00:17:24,072 --> 00:17:26,338
خیلخب، باشه، زودباشین -
وقت کافی نداریم -

350
00:17:26,385 --> 00:17:27,952
شما برین، من معتلشون میکنم

351
00:17:28,010 --> 00:17:28,581
کلایو، نه -
باشه -

352
00:17:28,639 --> 00:17:30,297
هی... برو

353
00:17:31,305 --> 00:17:33,032
هرگز فراموشت نمیکنم

354
00:17:39,534 --> 00:17:42,780
قبل از اینکه بهم برسن، هر چند نفر که تونستم رو فرستادم بیرون

355
00:17:43,364 --> 00:17:45,894
بعدش، وقتی بیدار شدم که، تو مثل یه جوجه تیغیه لعنتی بهم چسبیده بودی

356
00:17:45,965 --> 00:17:48,370
خیلخب، پس آخرین باری که جین و ولر رو دیدی

357
00:17:48,405 --> 00:17:50,664
داشتن میرفتن، سمت یه کادیلاک سیاه؟

358
00:17:50,742 --> 00:17:52,157
تا جایی که یادمه، بله همینطوره

359
00:17:54,936 --> 00:17:56,324
اه، راستی، اون خالکوبی

360
00:17:56,382 --> 00:17:58,878
اه، سانسکریت نیست، عربیه

361
00:17:58,933 --> 00:18:00,396
چی؟

362
00:18:00,464 --> 00:18:01,897
معنیش چیه؟

363
00:18:02,261 --> 00:18:06,322
اه، اه، اینکارو نکن، معنیش چیه؟

364
00:18:06,388 --> 00:18:08,814
بعد از منفجر شدن بمب، یه کادیلاک سیاه از خروجی شرقی رفته بیرون

365
00:18:08,896 --> 00:18:10,697
اثری ازش نیست، ولی تا یه مایلی، تونستیم ردشو بزنیم

366
00:18:10,758 --> 00:18:12,165
از جاده 87 میرفته سمت شمال

367
00:18:12,227 --> 00:18:15,790
از تمام مناطق، شمال شرقی که به مارکونی مربوط میشن، فقط 15 تاشون

368
00:18:15,852 --> 00:18:17,273
نزدیک آب یا منطقه پروازی هستن

369
00:18:17,344 --> 00:18:20,004
و فقط یکیشون، تو جاده 87 شمالیه

370
00:18:20,108 --> 00:18:21,783
یه قطعه زمین، نزدیک اسکله

371
00:18:21,854 --> 00:18:23,646
باید شرکت ساختگیه مارکونی، صاحبش باشه

372
00:18:23,708 --> 00:18:25,164
یه پارک دولتیه که، تعطیل شده

373
00:18:25,199 --> 00:18:27,176
اونم به دلیل آلودگی، پس کسی طرفش نمیره

374
00:18:27,211 --> 00:18:29,227
یه محل عالی واسه ترتیب دادنه معاملات غیرمجاز اسلحه

375
00:18:29,262 --> 00:18:30,923
خیلخب، راه بیوفتین

376
00:18:35,652 --> 00:18:36,623
یه ساعته داریم رانندگی میکنیم

377
00:18:36,693 --> 00:18:38,417
مطمئنی داریم از زمانمون، درست استفاده میکنیم؟

378
00:18:38,472 --> 00:18:39,317
جاهای زیادی واسه مخفی شدن هست

379
00:18:39,352 --> 00:18:41,420
صبر کن، اون بالا -
!جین -

380
00:18:45,296 --> 00:18:46,930
حالت خوبه؟ -
فقط از نفس افتادم -

381
00:18:47,038 --> 00:18:47,887
ولر کجاست؟

382
00:18:47,922 --> 00:18:49,712
با چن، رفته تو قایق

383
00:18:49,911 --> 00:18:50,913
چن کیه دیگه؟

384
00:18:51,409 --> 00:18:53,659
اون همون چیزیه که دزدیدیمش

385
00:18:56,384 --> 00:18:59,650
دکتر مینگ شیا چن، یکی از رهبرای پروژه ی ساخت زمین صفحه ای

386
00:18:59,736 --> 00:19:01,100
کسی که تو جلسه، سخنرانی کرده

387
00:19:01,155 --> 00:19:05,413
یه روش ابداع کرده که، با تغییرات ساختاری صفحه های زمین، تبدیلشون کنه به انرژی سبز

388
00:19:05,448 --> 00:19:09,089
یه دلال اسلحه، مثل مارکونی، یه دکتر لرزه نگار رو میخواد چیکار؟

389
00:19:09,124 --> 00:19:11,555
فکر کنم، من میدونم، در طول یه سال گذشته

390
00:19:11,633 --> 00:19:15,368
چین، مطالعات گسترده ای رو، روی فعالیت های سونامی در سواحلشون انجام داده

391
00:19:15,403 --> 00:19:18,197
ولی شایعه شد که، فقط یه پوشش بوده

392
00:19:18,232 --> 00:19:21,554
و کاری که واقعا دارن انجام میدن، ساخت یه بمب برای ایجاد سونامیه

393
00:19:21,589 --> 00:19:22,443
ساخت چی؟  -
یه بمب -

394
00:19:22,480 --> 00:19:25,383
که رو صفحه ی اقیانوسی منفجر میشه، و یه سونامی رو شبیه سازی میکنه

395
00:19:25,446 --> 00:19:27,175
البته این تحقیق، از زمان جنگ جهانی دوم مطرح شده

396
00:19:27,229 --> 00:19:29,524
و فکر میکردن که، این میتونه اندازه ی بمب اتمی، مرگبار باشه

397
00:19:29,587 --> 00:19:32,258
ولی، هیچوقت نتونستن درستش کنن دیگه؟ درسته؟

398
00:19:32,312 --> 00:19:35,201
خب، ماه قبل، یه جزیره، نزدیک ایستگاه تحقیقاتی چین

399
00:19:35,258 --> 00:19:37,377
!به معنای واقعی، یه شبه محو شد

400
00:19:37,451 --> 00:19:39,356
امروز تو نقشه بود، ولی فرداش دیگه نه

401
00:19:39,450 --> 00:19:42,569
بر این باوریم که، اون اولین آزمایش موفقشون بوده

402
00:19:42,640 --> 00:19:43,971
... و میگ شیا چن

403
00:19:44,041 --> 00:19:45,681
رئیس تحقیق و توسعه ی اون پروژه بود

404
00:19:45,759 --> 00:19:47,479
به جای دزدیدن یه بمب سونامی

405
00:19:47,559 --> 00:19:51,574
نیکو مارکونی، تنها کسی که میتونه یکی از اونا رو بسازه، دزدیده

406
00:19:51,765 --> 00:19:55,343
پس، سوال اینه که، به کی میخواد بفروشتش؟

407
00:20:01,765 --> 00:20:03,574
کلایو و لین، هردوتاشون گفتن که یه شیء رو دزدیدن

408
00:20:03,640 --> 00:20:05,608
نه یه شخص رو، پس به این نتیجه میرسیم که

409
00:20:05,663 --> 00:20:07,464
امیل خودش تنهایی، چن رو دزدیده

410
00:20:07,530 --> 00:20:09,363
یا یکیشون، چیزی میدونه و بروز نمیده

411
00:20:09,398 --> 00:20:10,711
و اگه اونا میدونستن که چن، هدف بوده

412
00:20:10,785 --> 00:20:12,512
پس شاید بدونن که امیل کجا بردتش

413
00:20:12,547 --> 00:20:14,559
باید داستاناشون رو با داستان جین، مقایسه کنیم

414
00:20:14,613 --> 00:20:16,380
ببینیم چی ازش در میاد

415
00:20:16,972 --> 00:20:20,227
وقتی رسیدیم اونجا، ولر در مورد نیکو مارکونی بهم گفت

416
00:20:20,277 --> 00:20:23,344
هردومون به توافق رسیدیم که، هویتمون رو حفظ کنیم، تا بتونیم مارکونی رو بگیریم

417
00:20:23,615 --> 00:20:26,684
بدون اینکه کلایو متوجه بشه، اسلحه ها رو غیرفعال کردیم

418
00:20:28,023 --> 00:20:30,468
میدونستیم که باید یه نشونه از موقعیتمون برای شما بزاریم

419
00:20:30,506 --> 00:20:33,511
هی، چطوری انقدر سریع، این اسلحه رو سرهمش کردی؟

420
00:20:34,930 --> 00:20:38,843
نمیتونست، ریسک کنه و حرف بزنه، پس کد 1.0.1.2 رو فرستاد

421
00:20:39,373 --> 00:20:41,952
یه کد پلیسی به معنای، دخالت نکردن -
کد رو دریافت کردیم -

422
00:20:42,038 --> 00:20:44,487
میدونیم که، کلایو تو داستانش، در مورد تلفات دروغ گفته

423
00:20:44,522 --> 00:20:47,025
چون هیچکدوم از اجساد، تا حالا پیدا نشدن

424
00:20:47,112 --> 00:20:48,680
چطوری جلوشو گرفتین؟

425
00:20:50,668 --> 00:20:52,266
!نه، نه، کلایو

426
00:20:52,335 --> 00:20:53,714
از اسلحه استفاده نکن

427
00:21:01,279 --> 00:21:02,184
... آقا، من فقط داشتم

428
00:21:07,781 --> 00:21:10,573
قبل از اینکه، مامورای امنیتی برسن، از طاق اومدیم بیرون

429
00:21:10,643 --> 00:21:12,564
ولی سرویس مخفی، از ما سریعتر بود

430
00:21:22,653 --> 00:21:25,922
پس، کلایو، همونطور که گفته، کل مدت رو با شما بوده؟

431
00:21:26,076 --> 00:21:29,213
که یعنی، لین، باید در مورد چن، میدونسته

432
00:21:29,424 --> 00:21:31,412
خب، با عقل که جور در میاد

433
00:21:31,693 --> 00:21:33,660
کاملا مطمئنم که اونا، همدیگرو میشناختن

434
00:21:34,485 --> 00:21:37,836
اون دوتا، قبل از ما تو انبار بودن

435
00:21:37,871 --> 00:21:41,829
:و طوری وانمود میکرد که نمیشناستش، ولی بعدش شنیدم که گفت

436
00:21:41,871 --> 00:21:43,082
تقریبا شبیهشه

437
00:21:43,125 --> 00:21:45,622
نشانای کنفرانس، تقریبا کپی شدن

438
00:21:45,752 --> 00:21:48,146
بهم نگفته بودی که قراره مثل دفعه ی قبل باشه

439
00:21:49,251 --> 00:21:51,385
مثل بقیه، استخدام نشده بودی، درسته؟

440
00:21:51,482 --> 00:21:54,222
با امیل همکاری میکردی، و با هم نقشه ی این دزدی رو کشیدین

441
00:21:54,279 --> 00:21:56,466
من... من فقط یه قسمتی از کار بودم

442
00:21:56,538 --> 00:21:58,556
کدوم قسمتش؟ همون قسمتی که یه زن رو دزدیدین؟

443
00:21:59,395 --> 00:22:00,825
چیزی که تو گرفتی، یه ساک دستی، نیود

444
00:22:00,860 --> 00:22:02,928
پروفسور چن بود، درسته؟

445
00:22:03,112 --> 00:22:05,385
!!!درسته؟

446
00:22:05,420 --> 00:22:07,749
...به خدا قسم، اگه حرف نزنی

447
00:22:07,845 --> 00:22:10,917
!بهت قول میدم که نزارم دیگه خورشید رو ببینی

448
00:22:12,890 --> 00:22:14,440
آره

449
00:22:15,019 --> 00:22:16,536
چن هدفمون بود

450
00:22:21,807 --> 00:22:23,241
پس چرا در مورد چن بهمون نگفتی؟

451
00:22:23,305 --> 00:22:27,994
چون داشتم از خودم در برابر اتهام، به آدم ربایی، محافظت میکردم

452
00:22:28,988 --> 00:22:32,436
خب، پس وقتی شماها رفتین تو کادیلاک، اولین بار بود که چن رو دیدین؟

453
00:22:32,510 --> 00:22:34,745
نه، ندیدیمش تا وقتی که رسیدیم به قایق

454
00:22:46,277 --> 00:22:47,680
!خواهش میکنم، من چیزی نمیدونم

455
00:22:47,732 --> 00:22:49,773
اون دیگه کیه؟ -
همون چیزی که باید میدزدیدیم -

456
00:22:50,003 --> 00:22:51,084
مشکلی پیش نمیاد، همه چی درست میشه

457
00:22:51,165 --> 00:22:52,271
اسمت چیه؟

458
00:22:52,333 --> 00:22:55,232
چن، مینگ شیا چن -
باهاش حرف نزن -

459
00:22:55,318 --> 00:22:56,513
اسلحه ها

460
00:22:56,584 --> 00:22:57,639
تو رو خدا، کمکم کنین

461
00:22:57,705 --> 00:23:00,099
کارتون خوب بود، مارکونی قدردانتونه

462
00:23:02,575 --> 00:23:04,409
ببرش تو جنگل و بسوزونش

463
00:23:05,284 --> 00:23:07,135
خودتون میتونین راه برگشتتون رو پیدا کنین

464
00:23:11,502 --> 00:23:14,256
خیلخب، چیکار کنیم؟ نمیشه که چن رو همینطوری ول کنیم

465
00:23:15,603 --> 00:23:17,298
هر جا که میبرنش

466
00:23:17,410 --> 00:23:19,577
نیکو مارکونی هم همونجاس

467
00:23:19,980 --> 00:23:22,185
تعدادشون خیلی زیاده، بدون اسلحه از پسشون برنمیایم

468
00:23:22,256 --> 00:23:25,287
حداقل 32 کیلومتر از شهر دوریم

469
00:23:25,365 --> 00:23:27,071
تو بدو سمت شهر، باشه؟

470
00:23:27,118 --> 00:23:28,795
سعی کن یه راهی واسه ارتباط با تیم پیدا کنی

471
00:23:28,865 --> 00:23:30,559
منم میرم سمت قایق، پس گمشون نمیکنیم

472
00:23:30,594 --> 00:23:32,488
نه، من میرم تو قایق -
نه، جین -

473
00:23:32,551 --> 00:23:34,820
هر دومون میدونیم که چقدر خطرناکه

474
00:23:35,257 --> 00:23:38,201
یه بچه تو راهی داری، سارا رو داری، ساویر رو داری

475
00:23:38,236 --> 00:23:40,537
کسایی که اگه اتفاقی واست بیوفته، دلشون واست تنگ میشه

476
00:23:40,721 --> 00:23:42,323
ببین، من بهتر میتونم انجامش بدم

477
00:23:42,377 --> 00:23:45,176
ولی کسی دلش واسه من تنگ نمیشه، پس من میرم تو قایق

478
00:23:45,250 --> 00:23:46,517
شنیدیش؟

479
00:23:50,599 --> 00:23:51,553
یه نگهبانه

480
00:23:51,607 --> 00:23:53,222
اونطرفه این ساختمونه

481
00:23:53,329 --> 00:23:54,563
باید همونجا هم بمونه

482
00:23:54,660 --> 00:23:55,794
خیلخب، پس بریم سراغش

483
00:23:55,852 --> 00:23:57,726
ببینیم میتونیم، اسلحه و تلفنش رو بگیریم یا نه

484
00:23:57,761 --> 00:23:59,622
خیلخب؟ برو سمت راست

485
00:24:26,775 --> 00:24:29,258
صبر کن ببینم، امیل، باهات نقد حساب کرد؟

486
00:24:29,352 --> 00:24:32,047
آره، پولامون رو تو جنگل دفن کردم

487
00:24:32,109 --> 00:24:33,748
لین، گفت که، پولا ممکنه قابل ردیابی باشن

488
00:24:33,804 --> 00:24:36,210
خب شاید اشتباهی گفته -
ممکنه، یا شایدم فقط خودشو لو داده -

489
00:24:36,269 --> 00:24:38,170
و در واقع، واقعیت رو گفته

490
00:24:39,969 --> 00:24:40,660
ووها، داری چیکار میکنی؟

491
00:24:40,695 --> 00:24:43,766
هنوزم داره بهتون دروغ میگه، اما نه در مورد امیل

492
00:24:43,831 --> 00:24:45,229
...اون تجهیزاتی که سعی میکردی از ون

493
00:24:45,264 --> 00:24:48,336
برشون داری، یه هارد درایو هم باهاشون بود

494
00:24:48,414 --> 00:24:51,207
انفجار، محافظشو بدجوری داغون کرده بود

495
00:24:51,285 --> 00:24:53,020
ولی داخلش دست نخورده مونده

496
00:24:53,106 --> 00:24:54,775
و منم قفلش رو شکستم

497
00:24:54,870 --> 00:24:57,325
آره، این اصلا واست خوب نیست

498
00:24:57,419 --> 00:25:00,074
اون، پول های دزدیده شده رو برای مارکونی منتقل کرده

499
00:25:00,109 --> 00:25:02,181
و واقعا هم کارش خوب بوده، در واقع خیلی امن طراحیش کرده

500
00:25:02,216 --> 00:25:05,085
...غیرقابل هک، اما قشنگیه کار اینجاست که

501
00:25:05,700 --> 00:25:09,248
پولای دزدی، خود به خود به معاملاتتون وصل شده

502
00:25:09,334 --> 00:25:14,322
و تو میخوای، که فروش چن انجام بشه، چون هنوزم داری بابتش پول میگیری

503
00:25:14,396 --> 00:25:16,264
ولی باید عرض کنم که، حسابای بانکیت رو پیدا کردم

504
00:25:16,342 --> 00:25:19,074
همونی که انتقالای الکی رو روش انجام میدادی

505
00:25:19,266 --> 00:25:20,789
و همشون توسط اف بی آی، توقیف شدن

506
00:25:20,867 --> 00:25:23,252
!پس، از این معامله، یه قرونم بهت نمیرسه

507
00:25:23,342 --> 00:25:25,980
و اگه همینطور ادامه پیدا کنه، تو هم شریک جرم میشی

508
00:25:26,015 --> 00:25:29,109
شریک جرم، قاچاق انسان، پس بهت پیشنهاد میدم

509
00:25:29,144 --> 00:25:31,646
که تمومش کنی و بزاری، سایتی که درست کردی رو از کار بندازیم

510
00:25:33,195 --> 00:25:35,391
این دفعه دیگه فروشی در کار نیست

511
00:25:36,828 --> 00:25:40,151
مارکونی فکر میکنه که همه دنبال چن هستن

512
00:25:40,563 --> 00:25:43,144
و میخواد هر چقدر که میتونه ازش پول در بیاره

513
00:25:44,612 --> 00:25:46,847
این یه مزایده ی غیرقانونیه اینترنتیه

514
00:25:48,556 --> 00:25:50,262
بگو چطوری واردش بشیم

515
00:25:57,825 --> 00:26:00,226
...خیلخب، داشتم فکر میکردم که

516
00:26:00,333 --> 00:26:02,449
حق با توئه، باید چاقو رو برگردونیم

517
00:26:02,503 --> 00:26:03,478
خوبه

518
00:26:03,552 --> 00:26:05,330
...فقط

519
00:26:05,373 --> 00:26:07,172
فقط باید بفهمیم چطوری، اینکارو بکنیم

520
00:26:08,389 --> 00:26:09,756
فکر کنم یه راهی پیدا کردم

521
00:26:09,822 --> 00:26:11,111
خودت نمیتونی ببریش آزمایشگاه

522
00:26:11,146 --> 00:26:12,510
... چون قبلا دیدنت، ولی اگه

523
00:26:12,590 --> 00:26:14,211
یکی رو مجبور کنیم که اینکارو بکنه چی؟

524
00:26:14,246 --> 00:26:15,670
چرا باید یکی یه همچین کاری بکنه واسمون؟

525
00:26:15,705 --> 00:26:17,180
:بهمون دلیلی که لین داشت دروغ میگفت

526
00:26:17,234 --> 00:26:18,573
دفاع از خود

527
00:26:19,000 --> 00:26:21,617
...خب...خب، سال قبل

528
00:26:21,652 --> 00:26:24,178
یکی از تکنیسین های آزمایشگاه، بخاطر عوض کردن مدارک، از کار معلق شد

529
00:26:24,258 --> 00:26:25,444
خب این واسش یه بهائی داشته

530
00:26:25,530 --> 00:26:27,200
هنوزم داره بصورت مشروط کار میکنه

531
00:26:27,265 --> 00:26:29,755
حالا، چی میشه که، چاقو رو تو ماشینش پیدا کنن؟

532
00:26:30,321 --> 00:26:32,275
گزارشش نمیده، و خطر اخراج شدن رو به جون نمیخره

533
00:26:32,330 --> 00:26:34,130
فقط برش میگردونه سر جاش

534
00:26:34,385 --> 00:26:36,235
درسته، خب اگه بترسه و بندازتش دور، چی؟

535
00:26:36,270 --> 00:26:37,952
این کار زیاد هوشمندانه نیست، چون اگه چیزی گم بشه

536
00:26:37,987 --> 00:26:40,185
اولین کسی که بهش مشکوک میشن، خودشه

537
00:26:42,154 --> 00:26:43,753
فکر بهتری داری؟

538
00:26:43,993 --> 00:26:46,293
!رید، زاپاتا، همین الان بیاین اینجا

539
00:26:50,663 --> 00:26:52,124
چه خبره؟

540
00:26:52,206 --> 00:26:54,166
مزایده داره انجام میشه

541
00:26:55,487 --> 00:26:57,055
:مورد دوم هم اضافه شد

542
00:26:57,134 --> 00:26:58,316
دستیار ارشد اف بی آی

543
00:26:58,380 --> 00:26:59,696
وایی، خدای من

544
00:27:12,642 --> 00:27:16,028
یه مقام ارشد اف بی آی، رو تو بازار سیاه، گذاشتن واسه فروش، مثل فروختنه یه اسب شاخداره

545
00:27:16,088 --> 00:27:17,840
ولر، یه منبع غنی از اطلاعاته

546
00:27:17,905 --> 00:27:19,508
ببین، سایت مزایده، مهر و موم شده

547
00:27:19,598 --> 00:27:21,404
کل تیمم رو گذاشتم که ردش رو بزنن

548
00:27:21,485 --> 00:27:24,368
و همینطور پترسون رو، ولی ردیابیش، هفته ها طول میکشه

549
00:27:24,458 --> 00:27:25,998
ولر و چن، تا اونموقع، خیلی وقته که از دست رفتن

550
00:27:26,068 --> 00:27:27,202
لین، نمیتونه، از کارش بندازه؟

551
00:27:27,237 --> 00:27:28,470
نه نمیشه

552
00:27:28,505 --> 00:27:31,281
همون موقع که، دادش به مارکونی، دیگه کنترل از دستش خارج شده

553
00:27:31,316 --> 00:27:33,450
خب باید راه دیگه ای هم واسه پیدا کردنشون باشه

554
00:27:34,669 --> 00:27:35,936
!ما بردیییم

555
00:27:37,095 --> 00:27:38,116
چی؟

556
00:27:38,181 --> 00:27:40,892
به عنوان یه خریدار، تو مزایده پیشنهاد دادیم و بردیم

557
00:27:41,024 --> 00:27:44,032
مارکونی، باید بهمون یه موقعیت واسه تحویل کالامون بده

558
00:27:44,100 --> 00:27:45,852
اه، مثل اینکه فراموش کردی

559
00:27:45,923 --> 00:27:48,673
ایالات متحده، با تروریست ها مذاکره نمیکنه

560
00:27:48,759 --> 00:27:52,173
داریم از همه ی منابعمون، واسه پیدا کردنشون، از راه قانونیش، اقدام میکنیم

561
00:27:52,232 --> 00:27:53,882
و این همه ی کاریه که میتونیم انجام بدیم

562
00:27:53,940 --> 00:27:55,347
باشه، فهمیدیم

563
00:27:55,411 --> 00:27:56,684
جین، بیا اتاق کنفرانس، کارت دارم

564
00:27:56,719 --> 00:27:59,633
تا پنج دقیقه ی دیگه، اطلاعات دقیق از قایق مارکونی میخوام

565
00:28:02,496 --> 00:28:04,186
!اون قایق واسمون یه بن بسته

566
00:28:04,378 --> 00:28:07,238
خودتم میدونی، چرا داری به حرفش گوش میدی؟

567
00:28:07,277 --> 00:28:08,688
به حرفش گوش نمیدم

568
00:28:09,413 --> 00:28:12,447
...یه فکری دارم، خب؟ ولی خیلی خطرناکه

569
00:28:12,541 --> 00:28:15,106
زیاد روش قانونی ای نیست، و نمیخوام هیچکدومتون رو درگیرش کنم

570
00:28:15,158 --> 00:28:17,201
همین حالاشم درگیرش شدیم -
ما یه تیم هستیم -

571
00:28:17,277 --> 00:28:19,606
اگه شانسی واسه برگردوندنه ولر باشه، هممون هستیم

572
00:28:31,915 --> 00:28:34,054
تبریک میگم

573
00:28:34,132 --> 00:28:37,127
40 میلیون دلار، فروختمت، خیلی بیشتر از اونی که فکرشو میکردم

574
00:28:37,189 --> 00:28:40,998
فکر کنم، دستیار ارشد اف بی آی، یه جایزه ی بزرگ ه

575
00:28:43,482 --> 00:28:48,821
اما تو... چند ماهه که حواسم بهت هست

576
00:28:48,930 --> 00:28:52,634
فقط منتظر بودم که ببینم، کی متوجه اون بمب میشی

577
00:28:52,788 --> 00:28:54,522
!میدونستم که میتونی انجامش بدی

578
00:28:56,008 --> 00:28:58,109
تو نیکو مارکونی هستی

579
00:29:01,987 --> 00:29:04,763
ظاهرا، هیچکدوممون، اونی که میگفتیم، نبودیم

580
00:29:08,108 --> 00:29:09,222
جیپ، آماده س

581
00:29:09,308 --> 00:29:11,101
اونجا منتظرت میشم

582
00:29:11,194 --> 00:29:14,937
همین که، قسمت دوم پول هم پرداخت شد، میرم

583
00:29:20,021 --> 00:29:22,957
فکر کنم، میتونم از اینجا خودمون رو خلاص کنم

584
00:29:22,992 --> 00:29:24,755
ولی به کمکت نیاز دارم

585
00:29:28,407 --> 00:29:31,209
اینجاش پنجره ی دایره ای داشت، یا مستطیلی بود؟

586
00:29:31,708 --> 00:29:33,312
یا پنجره نداشت؟

587
00:29:38,248 --> 00:29:39,407
جین؟

588
00:29:39,477 --> 00:29:42,047
شرمنده، ولی اینکار رو تمومش کن

589
00:29:42,149 --> 00:29:43,852
ببخشید؟؟؟

590
00:29:43,906 --> 00:29:47,556
باید یه گروه نجات، سریعا بفرستی، به این مختصات

591
00:29:47,623 --> 00:29:50,237
اینجا جاییه که ولر و ناز رو پیدا میکنی

592
00:29:50,308 --> 00:29:52,019
همینطور، رید و زاپاتا رو

593
00:29:52,105 --> 00:29:53,801
داری چی میگی واسه خودت؟

594
00:29:53,879 --> 00:29:55,382
اونا مزایده رو برنده شدن

595
00:29:55,417 --> 00:29:57,413
ناز، از پولای تو حساب لین، استفاده کرد

596
00:29:57,472 --> 00:29:58,920
کلا 20 میلیون دلار

597
00:29:58,970 --> 00:30:01,219
البته این فقط نصف پوله

598
00:30:01,322 --> 00:30:02,694
مارکونی منتظر نصف دوم، پوله

599
00:30:02,764 --> 00:30:05,066
به محض اینکه برسن اونجا و پول همراشون نباشه

600
00:30:05,119 --> 00:30:07,888
خب، بدجوری، کمک لازم دارن

601
00:30:07,970 --> 00:30:09,563
!از دستور مستقیم من، سرپیچی کردن

602
00:30:09,640 --> 00:30:11,033
و انتظار داری بهشون، کمک هم بکنم؟

603
00:30:11,088 --> 00:30:12,318
خب، اونجور که من قضیه رو میبینم، فکر نکنم که

604
00:30:12,353 --> 00:30:14,146
اجازه بدی که، اسلحه هات، و چهارتا از مامورای فدرال، اونجا بمونن

605
00:30:14,181 --> 00:30:17,611
و همینطور نمیتونی اجازه بدی که، یه غیرنظامی ه دزدیده شده بمیره، و همینطور نمیتونی

606
00:30:17,669 --> 00:30:20,347
از اعتباری که با دستگیر کردنه، نفر هشتم لیست تحت تعقیب های اف بی آی گیرت میاد، بگذری

607
00:30:29,398 --> 00:30:31,610
روز مبادله س، خریدارا اینجان

608
00:30:31,679 --> 00:30:32,810
وقت رفتنه

609
00:30:34,182 --> 00:30:36,504
نه، خواهش میکنم، فکر کنم مریض شدم

610
00:30:39,056 --> 00:30:40,175
باید بهش کمک کنی

611
00:30:40,297 --> 00:30:41,953
!تو رو خدا، ببینش

612
00:30:48,187 --> 00:30:49,154
!اه

613
00:30:54,448 --> 00:30:56,716
برو پشت اون درخت، مخفی شو

614
00:31:04,647 --> 00:31:05,653
میخوام که همونجا بمونی

615
00:31:05,719 --> 00:31:06,797
نه، منو با خودت ببر

616
00:31:06,863 --> 00:31:09,715
نه، نمیتونیم پای پیاده از اینجا بریم

617
00:31:09,787 --> 00:31:12,564
بهترین شانسمون، جیپ مارکونیه، میرم، برش دارم و بیام

618
00:31:12,627 --> 00:31:14,708
ولی، امنتره واست که اینجا بمونی

619
00:31:14,788 --> 00:31:15,922
باشه

620
00:31:35,018 --> 00:31:36,473
تو باید برنده ی خوش شانسمون باشی

621
00:31:36,536 --> 00:31:38,454
اونا کجان؟ -
فقط نصف پول رو پرداخت کردی -

622
00:31:38,489 --> 00:31:39,643
هنوز مال تو نشدن که

623
00:31:39,698 --> 00:31:41,887
بقیه ی 20 میلیون رو انتقال بده

624
00:31:41,949 --> 00:31:43,129
بعدش، جایزه تو میگیری

625
00:31:43,197 --> 00:31:45,465
تا جایی که میدونم، اونا اصلا اینجا نیستن

626
00:31:45,593 --> 00:31:46,979
یا ممکنه انقدر زده باشی شون، که رو به موت باشن

627
00:31:47,042 --> 00:31:48,451
و دیگه به دردم نخورن

628
00:31:48,517 --> 00:31:50,485
باید قبلش، ببینمشون

629
00:31:51,552 --> 00:31:53,202
عادلانه س

630
00:32:07,048 --> 00:32:08,425
!فرار کردن

631
00:32:10,212 --> 00:32:12,284
اونا که الان همونجا بودن، پیداشون کنین

632
00:32:12,338 --> 00:32:14,269
!مطمئن شو که، داراییم چیزیش نشه

633
00:32:14,360 --> 00:32:15,767
!زنده لازمشون دارم

634
00:32:23,738 --> 00:32:25,097
!وایستا

635
00:32:25,151 --> 00:32:26,606
!اه

636
00:32:28,592 --> 00:32:29,740
!همون پایین بمون

637
00:32:29,810 --> 00:32:32,078
!پلیسا رو گرفتیم، خریدارا پلیسن

638
00:32:48,129 --> 00:32:49,329
!اه

639
00:33:11,001 --> 00:33:11,901
!اه

640
00:33:14,653 --> 00:33:15,782
بیا، زودباش

641
00:33:15,817 --> 00:33:18,359
خوبی؟

642
00:33:18,437 --> 00:33:19,634
باید ولر رو پیدا کنیم

643
00:33:19,687 --> 00:33:21,044
چن گفت که از اون طرف رفته

644
00:33:21,164 --> 00:33:23,533
رفته دنباله مارکونی

645
00:33:23,597 --> 00:33:24,898
خیلخب، بریم

646
00:33:37,289 --> 00:33:39,202
ظاهرا، بدجور به پشتیبان نیاز داشتی

647
00:33:39,938 --> 00:33:41,194
خوبه که هر دوتونو میبینم

648
00:33:41,229 --> 00:33:42,099
حالت خوبه؟

649
00:33:42,133 --> 00:33:43,929
آره، تو چی؟

650
00:33:43,964 --> 00:33:45,796
خوبم -
تو چی ؟ -

651
00:33:46,595 --> 00:33:47,928
بیاین از اینجا بریم بیرون

652
00:33:47,991 --> 00:33:49,838
برو اونور، ناز

653
00:33:55,134 --> 00:33:57,158
!اف بی آی، تسلیم شین

654
00:33:57,264 --> 00:33:58,490
! دستا بالا -
!اسلحه هاتونو بزارین زمین -

655
00:33:58,525 --> 00:33:59,792
!بندازشون

656
00:33:59,937 --> 00:34:02,831
بخواب رو زمین، دستات رو بزار جایی که بتونم ببینمشون

657
00:34:02,866 --> 00:34:03,920
تکون بخور

658
00:34:04,711 --> 00:34:07,364
!بخواب رو زمین، بخواب رو زمین

659
00:34:08,173 --> 00:34:09,474
!بچرخ

660
00:34:18,703 --> 00:34:22,072
نیکو مارکونی... تو بازداشتی

661
00:34:24,876 --> 00:34:28,328
...رفتی دنبالشون و 20 میلیون دلار از

662
00:34:28,390 --> 00:34:30,560
!دولت دزدیدی، این یه جرمه فدراله

663
00:34:30,595 --> 00:34:32,234
!ولی، مارکونی رو دستگیر کردیم

664
00:34:32,293 --> 00:34:33,928
منظورم اینه که، کل پول رو هم برگردوندیم دیگه

665
00:34:33,963 --> 00:34:35,471
اگه گمش میکردی چی؟

666
00:34:35,506 --> 00:34:38,429
!خب این جزء محاسباتم نبود

667
00:34:38,464 --> 00:34:39,931
این مثل بازی شیر و خط بود

668
00:34:40,009 --> 00:34:42,769
و مطمئنا همینطوری شغل و زندگیت رو به امید اینکه اونطور که میخوای، پیش بره، به خطر  نمیندازی

669
00:34:42,821 --> 00:34:44,040
قدرت اخراج کردنم رو که نداری

670
00:34:44,108 --> 00:34:45,972
... اوه، پس بهت زنجیر میزنم تا

671
00:34:46,043 --> 00:34:48,094
کسی رو پیدا کنم که قدرتش رو داشته باشه

672
00:34:48,129 --> 00:34:52,585
دیگه هیچوقت حق کار کردن واسه دولت ایالات متحده رو نداری، هرگز

673
00:34:52,719 --> 00:34:54,214
اینو بهت قول میدم

674
00:34:54,249 --> 00:34:56,015
میدونی، متیو

675
00:34:56,050 --> 00:34:58,557
با مردای زیادی مثل تو کار کردم

676
00:34:58,592 --> 00:35:00,463
دوست داری ترس رو تو دل بقیه بندازی

677
00:35:00,520 --> 00:35:03,255
فکر کنم بهت احساس قدرت میده

678
00:35:03,364 --> 00:35:05,873
ولی نمیدونی که با قدرت واقعی، چیکار بکنی

679
00:35:12,955 --> 00:35:13,925
چطور پیش رفت؟

680
00:35:13,980 --> 00:35:15,481
اتهامات رو برداشت؟

681
00:35:15,643 --> 00:35:18,144
مشکلی نیست، چیزی واسه نگرانی نیست

682
00:35:18,315 --> 00:35:19,245
خدایی؟

683
00:35:19,280 --> 00:35:22,148
آره، فقط زر زر زیادی بود

684
00:35:24,038 --> 00:35:26,206
پترسون، میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

685
00:35:32,288 --> 00:35:35,351
میدونی، وقتی برای اولین بار، تئوریم رو درباره ی

686
00:35:35,430 --> 00:35:39,456
...سنداستورم، به مافوقم گفتم

687
00:35:39,526 --> 00:35:41,404
بهم خندید

688
00:35:41,499 --> 00:35:43,640
تنها مدرکی که داشتم، همون حملاتی بود که گرگ تنها انجامشون میداد

689
00:35:43,677 --> 00:35:47,756
و تنها چیزی که بهم مرتبتشون کرد، یه مرد با کلاه سبز آهکی بود

690
00:35:47,896 --> 00:35:49,574
اون فکر کرد که، این فقط یه اتفاقه

691
00:35:49,609 --> 00:35:52,886
و سرنخی که دنبالش بودم، اصلا وجود خارجی نداشته

692
00:35:52,921 --> 00:35:55,385
و بعدشم فقط یه سخنرانی تحویلم داد که، وقتی صدای شیهه رو میشنوی

693
00:35:55,435 --> 00:35:57,753
فکر کن که، اون صدا، نه صدای اسبه، و نه صدای گوره خر

694
00:35:57,788 --> 00:36:00,223
ولی

695
00:36:00,954 --> 00:36:04,473
ولی من میدونستم که اونا بهم مرتبطن

696
00:36:04,508 --> 00:36:07,994
و همین، این اعتماد رو قبل از اینکه قانعش کنم بهم داد

697
00:36:08,257 --> 00:36:10,601
میدونی پترسون، این همیشه لذت بخش نیست که

698
00:36:10,658 --> 00:36:14,039
آدمی باشی که چیزایی رو میبینه، که بقیه نمیبینن

699
00:36:14,074 --> 00:36:15,692
هر دومون اینو میدونیم

700
00:36:16,525 --> 00:36:18,026
اما این یه موهبته

701
00:36:30,256 --> 00:36:32,291
که به تمام، سیستم های

702
00:36:32,385 --> 00:36:34,921
این اتاق، دسترسی داری

703
00:36:35,401 --> 00:36:37,281
این حاصل، کار 6ساله ی منه

704
00:36:37,381 --> 00:36:41,292
همه ی اطلاعاتی که، ان اس ای، از سنداستورم، میدونه

705
00:36:43,743 --> 00:36:45,485
!من... من واقعا مفتخر شدم

706
00:36:46,601 --> 00:36:50,770
خب، کار کردنت روی خالکوبی ها، فوق العاده بود

707
00:36:50,908 --> 00:36:53,580
منتظرم ببینم با اینا چه میکنی

708
00:37:03,178 --> 00:37:04,912
بیا پیش ما

709
00:37:05,675 --> 00:37:07,742
واقعا مجبور نیستی، این کارو بکنی

710
00:37:07,818 --> 00:37:11,721
چیزی که تو اسکله گفتی، درست نبود

711
00:37:13,171 --> 00:37:16,188
هرگز فکر نمیکردم، که دوباره اینو بگم

712
00:37:16,259 --> 00:37:17,927
اگه اتفاقی واست بیوفته

713
00:37:18,167 --> 00:37:19,768
من دلم واست تنگ میشه

714
00:37:23,270 --> 00:37:25,838
تو دوستمی، جین

715
00:37:25,991 --> 00:37:27,859
پس، دوست دارم که بیای پیشمون

716
00:37:30,300 --> 00:37:32,645
خیلخب، الان میام

717
00:37:32,713 --> 00:37:34,180
باشه

718
00:37:43,202 --> 00:37:44,373
...با اون بشورش بره پایین

719
00:37:44,458 --> 00:37:45,758
مرغای عشق رو ببین

720
00:37:45,894 --> 00:37:47,625
...پس، کجاست، این

721
00:37:47,707 --> 00:37:49,549
دوست پسر مرموزت؟

722
00:37:49,638 --> 00:37:53,941
کانر، متاسفانه، یه جا گیر کرده

723
00:37:54,210 --> 00:37:56,008
... آره، و خیلی هیجان زده بودم که

724
00:37:56,043 --> 00:37:58,044
پدر بچه مو بهش معرفی کنم

725
00:37:58,079 --> 00:38:00,830
به هرحال، یجورایی مطمئنم که قراره یه پسر داشته باشیم

726
00:38:00,865 --> 00:38:02,600
بازی رو شروع کن

727
00:38:04,036 --> 00:38:05,596
50 تا شرط میبندم که دختره

728
00:38:05,667 --> 00:38:06,943
همم؟ -
قبول شدی -

729
00:38:07,018 --> 00:38:08,886
صبر کن، چرا، نمیدونی اینکارو بکنی

730
00:38:08,980 --> 00:38:11,015
باید کیک رو ببریم و بفهمیم که چی میشه

731
00:38:11,073 --> 00:38:12,674
اوه -
خدایی منصفانه نیستا -

732
00:38:17,776 --> 00:38:19,024
تموم شد

733
00:38:22,218 --> 00:38:24,795
گذاشتمش تو ماشینش، حالا دیگه باید منتظر بمونیم

734
00:38:24,830 --> 00:38:26,159
اگه فردا صبح برشگردونه به آزمایشگاه

735
00:38:26,234 --> 00:38:29,837
تا آخرای وقت، میفهمن که مال فردی بوده

736
00:38:29,872 --> 00:38:31,606
حالت خوبه؟

737
00:38:31,794 --> 00:38:34,811
فقط میخوام این قضیه تموم شه... آره خوبم

738
00:38:38,391 --> 00:38:40,109
ممنونم

739
00:38:40,144 --> 00:38:41,304
واسه چی؟

740
00:38:44,302 --> 00:38:48,621
تو... تو فکر کردی که یکی رو کشتم، ولی بازم هوامو داشتی

741
00:38:48,825 --> 00:38:50,944
تو هم همین کارو واسم میکردی

742
00:38:51,197 --> 00:38:52,496
اوه ... من

743
00:38:56,546 --> 00:38:57,840
داری شوخی میکنی دیگه

744
00:39:01,088 --> 00:39:04,232
عواقب، متصدی بار بودنه دیگه

745
00:39:04,267 --> 00:39:06,093
بزار... بزار من انجامش میدم

746
00:39:06,128 --> 00:39:07,429
خیلخب

747
00:39:10,412 --> 00:39:13,138
ویتز، دنبالته، نه؟

748
00:39:14,661 --> 00:39:17,098
آره... شاید

749
00:39:19,818 --> 00:39:23,587
هر اتفاقی که بیوفته، ما باهم باهاش میجنگیم، باشه؟

750
00:39:23,663 --> 00:39:27,933
فقط بخاطر من، افتادی تو این موقعیت

751
00:39:28,180 --> 00:39:30,681
...میدونی، وقتی که، گم شده بودی، من

752
00:39:35,946 --> 00:39:37,113
!نکن

753
00:39:44,285 --> 00:39:46,286
ولر، وقت کیک خوردنه

754
00:39:49,955 --> 00:39:51,745
چه زمانبندی خوبی

755
00:39:51,792 --> 00:39:53,437
بریم یکم کیک بخوریم

756
00:39:53,472 --> 00:39:55,904
!باشه، باشه، اومدیم

757
00:40:58,751 --> 00:41:00,435
هرگز نمیتونی برگردی

758
00:41:30,660 --> 00:41:32,621
!جین، به اف بی آی ، وفاداره

759
00:41:35,066 --> 00:41:37,100
اینجا چیکار میکنی؟

760
00:41:40,209 --> 00:41:41,752
شپرد، نمیدونه که اینجام

761
00:41:41,816 --> 00:41:43,016
چه خبر شده؟

762
00:41:46,070 --> 00:41:48,238
بلاهای زیادی سرمون اومده

763
00:41:48,384 --> 00:41:51,229
همیشه پیشم نیستی، ولی خیلی خوبه، وقتی که پیشمی

764
00:41:51,264 --> 00:41:53,272
منم بهترم، وقتی تو پیشمی

765
00:41:53,518 --> 00:41:55,875
نمیخوام، اینکارو بدون تو انجام بدم

766
00:41:55,910 --> 00:41:57,358
میخوام که ببینیش

767
00:41:57,439 --> 00:42:00,074
بفهمی که همه ی اینا چقدر مهمه

768
00:42:02,023 --> 00:42:04,557
میخوام، پیشم باشی وقتی این اتفاقا میوفته؟

769
00:42:05,071 --> 00:42:06,872
کی، قراره چه اتفاقی بیوفته؟

770
00:42:07,664 --> 00:42:09,057
مرحله ی دوم

771
00:42:09,921 --> 00:42:12,189
الان دیگه وقتشه

772
00:42:12,359 --> 00:42:15,027
تا چند ساعت آینده، قراره دنیا رو عوض کنیم

773
00:42:22,199 --> 00:42:28,199
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

774
00:42:29,230 --> 00:42:35,230
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

