﻿1
00:00:00,763 --> 00:00:02,698
...آنچه در «بلاینداسپات» گذشت

2
00:00:02,723 --> 00:00:05,959
یادش نمیاد که کیه و اهل ـه کجاست

3
00:00:05,984 --> 00:00:09,489
 ،از وقایع ـه قبل از بیرون کشیدنش از میدان تایمز
چیزی یادش نیست

4
00:00:09,491 --> 00:00:10,924
... سنداستورم مسئول ـه

5
00:00:10,926 --> 00:00:13,860
هزاران عمل ـه تروریستی در سراسر جهان ـه

6
00:00:13,862 --> 00:00:15,128
میخوان که شبکه ی برق رو منفجر کنن

7
00:00:15,130 --> 00:00:16,129
!برین بیرون! این یه تله س

8
00:00:16,131 --> 00:00:18,264
!نه

9
00:00:18,266 --> 00:00:19,199
!نـــــــه

10
00:00:19,201 --> 00:00:20,934
شانس ـه اینو داری که از نو شروع کنی

11
00:00:20,936 --> 00:00:23,269
و همینکار رو هم میکنی

12
00:00:23,271 --> 00:00:24,843
واسه اونا کار میکنی، نه؟

13
00:00:24,868 --> 00:00:26,679
واسه کی؟ -
!اونا همه چی رو میدونن -

14
00:00:26,704 --> 00:00:27,773
خواهش میکنم، باید باورم کنی

15
00:00:27,797 --> 00:00:29,884
اف بی آی، شما بازداشتین

16
00:00:47,170 --> 00:00:48,636
وایی خدا

17
00:00:48,638 --> 00:00:51,138
وایی خدا... نه نه نه

18
00:00:51,140 --> 00:00:54,210
متاسفم...متاسفم

19
00:00:54,235 --> 00:00:55,866
...هرگز... هرگز نمیخواستم

20
00:00:55,891 --> 00:00:57,319
نزدیکم نشو

21
00:01:09,745 --> 00:01:12,925
هی...هی... خوبی؟

22
00:01:12,950 --> 00:01:15,083
میدونم ترسیدی، مشکلی نیست

23
00:01:16,803 --> 00:01:17,873
تو کی هستی؟

24
00:01:18,708 --> 00:01:19,778
خواهرتم

25
00:01:19,803 --> 00:01:22,342
و همه چی رو واست توضیح میدم
باشه؟

26
00:01:22,367 --> 00:01:23,842
فقط باید آروم باشی

27
00:01:23,867 --> 00:01:24,944
منو کجا میبری؟

28
00:01:24,972 --> 00:01:26,792
میبرمت یه جای ـه امن

29
00:01:26,817 --> 00:01:28,943
باشه؟ جایی که بتونیم حرف بزنیم

30
00:01:28,968 --> 00:01:30,434
تو بهم شلیک کردی

31
00:01:30,436 --> 00:01:33,103
چی؟ نه نه، اینکار رو نکردم

32
00:01:33,105 --> 00:01:34,404
.... باور کن، من نکردم

33
00:01:44,450 --> 00:01:46,692
!تو رو خدا وایستا، فقط میخوام ... نه

34
00:01:54,927 --> 00:01:57,027
!تکون نخور رومان

35
00:01:57,029 --> 00:01:58,462
خواهش میکنم، نمیخوام بهت آسیبی برسونم

36
00:01:58,464 --> 00:02:01,011
... اگه فقط برگردی تو ماشین

37
00:02:01,667 --> 00:02:03,567
خواهش میکنم

38
00:02:03,569 --> 00:02:05,068
!آه

39
00:02:10,075 --> 00:02:11,675
تو رو خدا بس کن

40
00:02:11,677 --> 00:02:13,380
دارم سعی میکنم کمکت کنم

41
00:02:17,750 --> 00:02:18,916
!آه

42
00:02:22,912 --> 00:02:23,911
!رومان

43
00:02:24,523 --> 00:02:25,489
!رومان

44
00:02:27,393 --> 00:02:30,135
!رومان! وایستا

45
00:02:38,500 --> 00:02:44,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

46
00:02:50,548 --> 00:02:56,548
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

47
00:02:57,538 --> 00:02:58,904
سلام

48
00:02:58,906 --> 00:03:01,874
جراحت گفت که همه چی خوب پیش رفته

49
00:03:01,876 --> 00:03:03,275
حالت چطوره؟

50
00:03:03,277 --> 00:03:05,539
... خوبم، من

51
00:03:08,050 --> 00:03:09,797
خوبم

52
00:03:09,799 --> 00:03:11,766
پول ـه خوبی ام

53
00:03:11,768 --> 00:03:14,367
هی، فکر کنم اینا اثرات ـه مورفین ـه

54
00:03:14,370 --> 00:03:16,138
از کجا فهمیدی؟

55
00:03:16,139 --> 00:03:17,176
وایی خفه شو بابا

56
00:03:17,177 --> 00:03:19,550
پس واسه مردای بیهوش ـه تو بیمارستان برنامه ریختی؟

57
00:03:19,609 --> 00:03:21,642
یه چیزی درست نیست تاشا

58
00:03:21,644 --> 00:03:24,578
نگرانت بودم

59
00:03:24,581 --> 00:03:33,150
ممنون که اینجایی

60
00:03:33,156 --> 00:03:33,686
...از وقتی که وارد عمارت شدیم

61
00:03:35,592 --> 00:03:37,492
گوشی هامون آنتن نمیدن

62
00:03:37,494 --> 00:03:39,427
طبق ـه نقشه از هم جدا میشیم

63
00:03:39,429 --> 00:03:41,629
... سیگنال درست قبل از

64
00:03:41,631 --> 00:03:44,332
!برین بیرون! این یه تله س

65
00:03:44,334 --> 00:03:45,318
درست قبل از انفجار، سیگنال برگشت

66
00:03:46,236 --> 00:03:48,635
باید زودتر از اینا متوجه میشدم

67
00:03:48,638 --> 00:03:50,372
این کار رو نکن خواهشا، باشه؟

68
00:03:50,373 --> 00:03:51,739
اونا رو آوردی بیرون

69
00:03:51,741 --> 00:03:53,496
‏‏12تا از مامورامون مردن، کرت

70
00:03:53,499 --> 00:03:56,239
هیچکدوممون ازش خبری نداشتیم

71
00:03:56,279 --> 00:03:59,189
هیچکدوممون

72
00:03:59,215 --> 00:04:00,949
...شپرد

73
00:04:00,950 --> 00:04:03,450
شپرد نمیخواست که شبکه ی برق رو منفجر کنه

74
00:04:03,453 --> 00:04:05,120
نه، اونا میخواست که تیم رو ازبین ببرـه

75
00:04:05,121 --> 00:04:07,188
آره، ولی نه هممون رو

76
00:04:07,190 --> 00:04:11,806
با اون درخواست کمک ـه جعلی ـه الی
اون... اون داشت ازت محافظت میکرد

77
00:04:11,810 --> 00:04:14,531
میخواست که تو زنده بمونی
و ما هم باید دلیلش رو بفهمیم

78
00:04:14,546 --> 00:04:16,380
اول باید جِین رو پیدا کنیم

79
00:04:16,381 --> 00:04:18,648
کرت، من... امید ـه چندانی ندارم

80
00:04:18,650 --> 00:04:21,317
تله ی شپرد بی نقص بود

81
00:04:21,319 --> 00:04:22,887
...اول یه تهدید ـه الکی ایجاد کرد

82
00:04:22,888 --> 00:04:25,003
و بعدش از جِین استفاده کرد که ما رو بکشونه به عمارت

83
00:04:25,006 --> 00:04:27,396
چون میدونست که جِین طرف ـه ماست

84
00:04:27,425 --> 00:04:29,926
و این یعنی اینکه دیگه به جِین نیازی نداره

85
00:04:29,928 --> 00:04:31,395
... پس شپرد

86
00:04:31,396 --> 00:04:33,896
احتمالا اون رو کشته

87
00:04:33,899 --> 00:04:36,466
یا شایدم جِین دوباره ما رو بازی داده

88
00:04:36,468 --> 00:04:37,801
... اگه میخواست ما رو بازی بده

89
00:04:37,802 --> 00:04:39,801
... بهترین کار، این بود که اینجا بمونه

90
00:04:39,804 --> 00:04:42,005
و ما رو بفرسته دنبال ـه سنداستورم

91
00:04:42,007 --> 00:04:44,773
جِین به ما وفادار بود و هست

92
00:04:44,776 --> 00:04:46,910
پس تاشا، ازت میخوام که همه رو جمع کنی

93
00:04:46,912 --> 00:04:49,912
...میخوام همه ی پلیس های ایالت دنبالش بگردن

94
00:04:49,915 --> 00:04:51,882
!خواهش میکنم، فقط میخوام ببینم که خوبن یا نه

95
00:04:51,883 --> 00:04:54,250
هی وایستا! شما دو تا دارین چیکار میکنین؟

96
00:04:54,252 --> 00:04:56,280
تو لابی بود که دستگیرش کردیم

97
00:04:56,282 --> 00:04:57,534
فقط داشتیم دستورات ـه پلینگزتون رو اجرا میکردیم

98
00:04:57,550 --> 00:04:59,017
بازش کنین، حالا

99
00:04:59,019 --> 00:05:00,518
واقعا متاسفم

100
00:05:00,520 --> 00:05:03,053
کرت متاسفم
نمیدونستم که اون یه تله س

101
00:05:03,056 --> 00:05:04,390
مشکلی نیست -
به خدا نمیدونستم -

102
00:05:04,391 --> 00:05:09,022
هی میدونیم...متوجهیم، باشه؟

103
00:05:09,029 --> 00:05:11,797
... فقط....فکر کردم که شپرد ممکنه

104
00:05:11,798 --> 00:05:13,365
...کجان

105
00:05:13,366 --> 00:05:14,666
بقیه ی تیم کجان؟

106
00:05:14,668 --> 00:05:16,438
رید یه عمل ـه فوری داشت

107
00:05:16,441 --> 00:05:18,508
داره بهتر میشه

108
00:05:18,538 --> 00:05:19,611
جِین، مامورای زیادی رو از دست دادیم

109
00:05:20,073 --> 00:05:21,339
نه، پترسون کجست؟

110
00:05:21,341 --> 00:05:22,840
پترسون موقع حمله همینجا بود

111
00:05:22,842 --> 00:05:23,975
نه، الان کجاست؟

112
00:05:23,977 --> 00:05:25,009
همین چند لحظه پیش باهاش حرف زدم

113
00:05:25,011 --> 00:05:26,777
رفته به بوردِن سر بزنه

114
00:05:26,780 --> 00:05:27,980
بوردِن ؟

115
00:05:27,981 --> 00:05:30,613
بوردِن همون جاسوس ـه سنداستورم ـه

116
00:05:30,617 --> 00:05:31,717
داری چی میگی؟

117
00:05:31,718 --> 00:05:33,916
اون با ما نیست

118
00:05:33,920 --> 00:05:35,120
اون واسه ی شپرد کار میکنه

119
00:05:35,121 --> 00:05:37,207
چه مدت ـه ؟

120
00:05:37,210 --> 00:05:40,284
از همون اولش

121
00:05:40,321 --> 00:05:41,917
شپرد میخواسته که اون، حواسش به تو باشه

122
00:05:43,424 --> 00:05:47,592
پس یعنی بوردِن واسه گرفتن ـه اطلاعات
به پترسون نزدیک شده؟

123
00:05:47,595 --> 00:05:49,563
تاشا، سعی کن با پترسون تماس بگیری
منم با بوردِن تماس میگیرم

124
00:05:49,564 --> 00:05:51,197
نمیتونم ردِ موبایل هاشون رو بگیرم

125
00:05:51,199 --> 00:05:52,532
احتمالا باطری هاشون رو درآورد ـه

126
00:05:52,534 --> 00:05:54,533
نه، ممکنه برده باشتش، پیش ـه شپرد

127
00:05:54,536 --> 00:05:56,502
همه ی مامورای این ساختمون باید دنبالش بگردن

128
00:05:56,504 --> 00:05:58,638
پیداش میکنیم -
شاید رومان بتونه کمکمون کنه -

129
00:05:58,640 --> 00:06:00,140
شاید بدونه که بوردِن اون رو کجا برده

130
00:06:00,141 --> 00:06:02,207
چی؟ هنوزم با رومان ارتباط داری؟

131
00:06:02,210 --> 00:06:04,076
... وقتی داشتین میرفتین طرف ـه عمارت

132
00:06:04,078 --> 00:06:08,686
من رو جلوی پرتوافکن بسته بود

133
00:06:08,691 --> 00:06:10,508
میخواست که مردن ـه شماها رو ببینم

134
00:06:11,527 --> 00:06:14,795
بعدشم از رومان خواست که منو بکشه
ولی اون اینکار رو نکرد

135
00:06:14,797 --> 00:06:15,646
اون تو رو به شپرد ترجیح داد ـه

136
00:06:16,098 --> 00:06:18,130
واسه همینم شپرد بهش پشت کرد

137
00:06:18,133 --> 00:06:20,300
... ولی باهاش جنگیدیم که بتونیم فرار کنیم، و بعدش

138
00:06:20,302 --> 00:06:21,935
... ولی بعدش من

139
00:06:21,937 --> 00:06:25,103
بعدش چی؟

140
00:06:25,107 --> 00:06:28,208
حافظه ش رو پاک کردم

141
00:06:28,210 --> 00:06:30,841
داشتم سعی میکرد که کارـه درست رو انجام بدم

142
00:06:30,843 --> 00:06:32,816
میخواستم که برش گردونم به اف بی آی

143
00:06:32,835 --> 00:06:34,759
الان کجاست؟

144
00:06:34,783 --> 00:06:36,618
نمیدونم

145
00:06:36,642 --> 00:06:38,860
...وقتی بهوش اومد، بهم حمله کرد

146
00:06:38,890 --> 00:06:43,619
...و ... گمش کردم، متاسفم

147
00:06:43,623 --> 00:06:44,755
یه تیم بردار و برو خونه ی بوردِن

148
00:06:45,263 --> 00:06:46,796
منم یه تیم میفرستم خونه ی پترسون

149
00:06:46,798 --> 00:06:48,398
بقیمون هم دنبال ـه رومان میگردیم

150
00:06:48,400 --> 00:06:49,766
آره، اون اطلاعات زیادی در مورد ـه سنداستورم داره

151
00:06:49,768 --> 00:06:51,633
باید از بقیه ی مکان هاشون خبر داشته باشه

152
00:06:51,636 --> 00:06:52,736
...شرمنده که رُک حرفمو میزنم

153
00:06:52,737 --> 00:06:54,103
ولی اون که حافظه ش پاک شده

154
00:06:54,105 --> 00:06:56,071
دیگه به چه دردمون میخوره؟

155
00:06:56,074 --> 00:06:58,474
من خیلی چیزا یادم اومد ـه
احتمالا اونم بتونه به یاد بیارـه

156
00:06:58,476 --> 00:07:00,077
رومان بهترین شانسمونه

157
00:07:00,078 --> 00:07:03,477
به حرفش میاریم
و امیدوارم که بتونیم پترسون رو برگردونیم

158
00:07:03,481 --> 00:07:50,529
اگه تا حالاشم نمرده باشه

159
00:07:50,557 --> 00:07:50,736
تکون نخور

160
00:07:54,160 --> 00:07:56,763
از دیدنت خوشحالم
مامور ویژه پترسون

161
00:07:59,098 --> 00:08:00,899
چی؟ اینکار رو نکن

162
00:08:00,900 --> 00:08:03,333
اینو میبینی؟ پسرم اینکار رو باهام کرد ـه

163
00:08:03,336 --> 00:08:07,098
پس دیگه وقتی برای عوض شدن ـه وفاداری تو ندارم

164
00:08:07,101 --> 00:08:08,725
باید خودت میکشتیش

165
00:08:08,736 --> 00:08:09,903
ولی واسه انجام اینکار ضعیفی

166
00:08:09,904 --> 00:08:11,270
نه، اتفاقا زرنگی کردم

167
00:08:11,272 --> 00:08:12,705
...ببین، به فوایدی که واسمون داره فکر کن

168
00:08:12,707 --> 00:08:15,274
میتونه کلی اطلاعات بهمون بده

169
00:08:15,278 --> 00:08:16,619
...اگه بکشیش، اونی که احساساتش

170
00:08:16,644 --> 00:08:19,887
روی قضاوتش تاثیر گذاشته تویی، نه من

171
00:08:19,947 --> 00:08:26,717
خودت میدونی چطوری اطلاعاتی که میخوام رو بدست میارم

172
00:08:26,721 --> 00:08:28,682
پس به نظرت واسه چی آوردمش اینجا؟

173
00:08:31,326 --> 00:08:32,601
خیلخب

174
00:08:34,529 --> 00:08:36,106
ازش کلی اطلاعات میکشم بیرون

175
00:08:37,899 --> 00:08:38,835
برو روی میز

176
00:08:40,268 --> 00:08:41,392
واسه پیدا کردن ـه رومان، به کجا رسیدیم؟

177
00:08:42,070 --> 00:08:43,403
... از سیستم ـه پترسون استفاده کردم

178
00:08:43,404 --> 00:08:46,136
که هر 15ثانیه با گوشی ـه رومان تماس بگیرـه

179
00:08:46,140 --> 00:08:48,438
ولی اون جواب نمیده -
ولی ردش رو گرفتیم دیگه؟ -

180
00:08:48,440 --> 00:08:50,952
... سعی کردم، ولی همه ی تماس هام به

181
00:08:50,980 --> 00:08:53,253
...یه دکل ـه موبایل ختم میشه، و این محلش رو محدود میکنه

182
00:08:53,276 --> 00:08:55,554
به محدود ـه ای در حدود ـه 30مایل

183
00:08:55,578 --> 00:08:57,156
و این یعنی منطقه ای بزرگتر از کل ـه منهتن

184
00:08:57,157 --> 00:08:58,460
پس ماشینش چی؟ اونم پیدا نکردیم؟

185
00:08:58,481 --> 00:08:59,613
هنوز که خبری نیست

186
00:08:59,615 --> 00:09:01,447
بوردِن چی شد؟

187
00:09:01,450 --> 00:09:03,017
... تست ـه اولیه نشون میده که همه ی خون ـه ریخته شده

188
00:09:03,019 --> 00:09:05,385
 تو آپارتمان ـه بوردِن، متعلق ـه به پترسون

189
00:09:05,388 --> 00:09:06,521
بوردِن چطور همچین کاری رو انجام داده؟

190
00:09:06,522 --> 00:09:08,121
به همه ی افسرا خبر دادی که دنبال ـه ماشینش بگردن؟

191
00:09:08,124 --> 00:09:11,256
بله، ولی هنوز هیچی پیدا نکردن

192
00:09:11,260 --> 00:09:12,993
رومان ـه، بلاخرـه جواب داد

193
00:09:14,279 --> 00:09:15,500
سلام؟

194
00:09:15,814 --> 00:09:18,313
رومان تو رو خدا قطع نکن، باشه؟

195
00:09:18,316 --> 00:09:20,783
کی صحبت میکنه؟ -
خواهرتم -

196
00:09:20,785 --> 00:09:22,819
همون زنی که تو ماشین بود؟

197
00:09:22,821 --> 00:09:25,554
آره، ولی من بهت شلیک نکردم
باشه؟

198
00:09:25,557 --> 00:09:26,690
میخواستم نجاتت بدم

199
00:09:26,691 --> 00:09:27,723
میشه بهم بگی کجایی؟

200
00:09:27,725 --> 00:09:29,391
چه بلایی سرم اومده؟

201
00:09:29,394 --> 00:09:31,294
بهت قول میدم که همه چی رو واست تعریف کنم

202
00:09:31,296 --> 00:09:34,795
ولی باید از نزدیک صحبت کنیم

203
00:09:34,799 --> 00:09:36,567
رومان، جیبت رو چِک کن

204
00:09:36,568 --> 00:09:39,601
یه سکه تو جیبته
که یه سکه ی خیلی خاص ـه

205
00:09:39,604 --> 00:09:42,738
وقتی کوچیک بودیم، دادم بهت

206
00:09:42,740 --> 00:09:44,208
اینو از کجا میدونی؟

207
00:09:44,209 --> 00:09:45,534
چون تو رو بهتر از هرکس دیگه ای میشناسم

208
00:09:45,536 --> 00:09:47,509
و دقیقا میدونم که داری چی میکشی

209
00:09:47,545 --> 00:09:49,579
و واقعا وضع ـه بدی ـه

210
00:09:49,581 --> 00:09:52,414
درکت میکنم، خیلخب؟
ولی باید بهم اعتماد کنی

211
00:09:52,417 --> 00:09:55,384
میتونی جایی که الان هستی رو توصیف کنی؟

212
00:09:55,386 --> 00:09:58,421
«بهترین تخم مرغ هایی که تا حالا داشتی»

213
00:09:58,423 --> 00:10:00,190
منظورت چیه؟

214
00:10:00,191 --> 00:10:01,458
این شعارـه لویی ـه

215
00:10:01,459 --> 00:10:03,258
یه رستوران ـه زنجیره ای ـه

216
00:10:03,261 --> 00:10:05,735
هی رومان، توی رستورانی؟

217
00:10:05,738 --> 00:10:07,885
چیز دیگه ای دور و برت نیست؟

218
00:10:07,907 --> 00:10:09,907
... ‏4تا رستوران توی اون محل ـه

219
00:10:09,909 --> 00:10:11,675
و همینطور 18تا بیلبورد ـه تبلیغاتی

220
00:10:11,677 --> 00:10:12,677
همشون تو همون منطقه هستن

221
00:10:12,678 --> 00:10:15,842
یا شایدم یه نشان یا آرمی چیزی نیست؟

222
00:10:15,848 --> 00:10:21,416
9دی 8203 1000

223
00:10:21,420 --> 00:10:23,087
رومان متوجه نمیشم

224
00:10:23,088 --> 00:10:25,888
کیلومتر شمارـه شهرستان پوتانم ـه

225
00:10:25,891 --> 00:10:27,492
رومان، دارم میام دنبالت

226
00:10:27,493 --> 00:10:28,393
... خیلخب، ولی میخوام که

227
00:10:28,394 --> 00:10:29,659
همونجا که هستی، بمونی

228
00:10:29,662 --> 00:10:31,260
باید برم

229
00:10:31,263 --> 00:10:33,396
گشنمه

230
00:10:33,399 --> 00:10:34,399
رومان؟

231
00:10:34,400 --> 00:10:35,865
قطع کرد ـه

232
00:10:35,868 --> 00:10:38,261
خیلخب، تو دنبال ـه بوردِن باش

233
00:10:38,264 --> 00:10:43,594
جِین و من میریم دنبال ـه رومان

234
00:10:43,650 --> 00:10:44,036
شپرد

235
00:10:44,951 --> 00:10:51,881
الان نه -
فوری ـه -

236
00:10:51,892 --> 00:10:52,252
تو دیگه کی هستی؟

237
00:10:53,360 --> 00:10:56,459
چند وقته داری واسش کار میکنی؟

238
00:10:56,463 --> 00:10:57,853
!بهم بگو

239
00:10:57,854 --> 00:10:59,149
... اگه تو دفتر میموندی

240
00:10:59,173 --> 00:11:00,306
هیچکدوم از این اتفاقا نمی افتاد

241
00:11:00,308 --> 00:11:02,539
اومدم که به تو سر بزنم

242
00:11:02,543 --> 00:11:04,510
فکر کنم واقعا کارـه احمقانه ای بود

243
00:11:04,512 --> 00:11:06,812
ولی بعدش فکر کردم که دوست پسرمی

244
00:11:06,814 --> 00:11:10,215
میدونم که خیلی سخته
و تو هم درکش نمیکنی

245
00:11:10,218 --> 00:11:14,486
ولی هرکاری که انجام دادم، بخاطر همسرـه سابقم بوده

246
00:11:14,489 --> 00:11:17,224
واو، چه عالی

247
00:11:17,225 --> 00:11:19,792
...این همون چیزیه که هر دختری آرزوی شنیدنش رو داره

248
00:11:19,794 --> 00:11:21,927
اونم در حالی که با سیم، یه گوشه بستنش

249
00:11:21,929 --> 00:11:24,230
کریس، زندگی میکرد که به مردم کمک کنه

250
00:11:24,232 --> 00:11:28,233
اون بهتر از هرکس ـه دیگه ای زندگی کرد

251
00:11:28,236 --> 00:11:31,238
به ساختن ـه یه بیمارستان کمک کرد
!همونی که خودش توش جون داد

252
00:11:31,239 --> 00:11:33,444
...اونم دقیقا یه ماه قبل از اینکه

253
00:11:33,445 --> 00:11:38,219
بمب های آمریکایی رو بریزن سرش و خاکسترش کنن

254
00:11:38,274 --> 00:11:39,214
...دولتی که اون رو کشت

255
00:11:39,608 --> 00:11:41,374
همون دولتی ـه که تو واسش کار میکنی

256
00:11:41,377 --> 00:11:43,544
طرف ـه اشتباهی رو انتخاب کردی

257
00:11:43,546 --> 00:11:45,312
جدا؟

258
00:11:45,314 --> 00:11:47,014
متاسفم

259
00:11:47,016 --> 00:11:50,449
طرف ـه تو که به نظر عالی میاد

260
00:11:50,453 --> 00:11:53,192
... پس بهترـه که ادامه بدی

261
00:11:53,194 --> 00:11:57,983
و بازم کنی...چون متحول شدم

262
00:11:58,027 --> 00:12:00,793
...اگه جای تو بودم

263
00:12:01,297 --> 00:12:11,629
همه چی رو به شپرد میگفتم

264
00:12:11,635 --> 00:12:12,196
همون زنی که تو ماشین باهام بود؟

265
00:12:13,704 --> 00:12:15,238
انگار چیزی یادش نمیاد

266
00:12:15,239 --> 00:12:16,805
باید حافظه ی رومان رو پاک کرده باشه

267
00:12:16,807 --> 00:12:18,474
میشه بهم بگی کجایی؟

268
00:12:18,476 --> 00:12:29,440
باید پیداش کنیم

269
00:12:29,453 --> 00:12:30,244
تو یه دزد دریایی هستی؟

270
00:12:34,191 --> 00:12:34,890
نمیدونم

271
00:12:35,793 --> 00:12:43,707
خیلی بانمکی
این گنجینه تِ؟

272
00:12:43,717 --> 00:12:47,354
خیلی براقه

273
00:12:52,871 --> 00:12:53,090
میشناسمت؟

274
00:12:54,673 --> 00:13:03,173
آره، منم یه دزد دریایی ام

275
00:13:03,182 --> 00:13:04,316
شرمنده، دخترم اذیتتون کرد؟

276
00:13:07,928 --> 00:13:10,303
چیزـه دیگه ای بیارم واستون؟

277
00:13:12,624 --> 00:13:14,197
یکم دسر چطوره؟

278
00:13:17,550 --> 00:13:17,858
شرمنده، چی گفتین؟

279
00:13:19,018 --> 00:13:20,018
دسر میخوای؟

280
00:13:20,019 --> 00:13:23,349
شاید یه تیکه کلوچه؟

281
00:13:23,356 --> 00:13:26,973
آقا، حالتون خوبه؟

282
00:13:31,230 --> 00:13:32,031
دخترت رو بردار و برو بیرون

283
00:13:35,435 --> 00:13:41,048
برو

284
00:13:46,327 --> 00:13:46,538
سلام رومان

285
00:13:47,896 --> 00:13:52,561
خواهرت منو فرستاده که بیام دنبالت

286
00:13:52,567 --> 00:13:53,223
خواهرم رو میشناسی؟

287
00:13:54,269 --> 00:13:56,759
نگرانته

288
00:13:56,762 --> 00:14:04,846
اینجا امن نیست

289
00:14:11,494 --> 00:14:11,703
باید همینجا منتظر خواهرم بمونم

290
00:14:13,629 --> 00:14:14,629
میبرمت پیشش

291
00:14:14,630 --> 00:14:15,829
رومان مشکلی نیست

292
00:14:15,831 --> 00:14:17,957
از اینجا میبریمت

293
00:14:17,961 --> 00:14:27,727
رومان مشکلی نیست

294
00:14:27,843 --> 00:14:28,873
!اه

295
00:14:38,387 --> 00:14:39,056
!اف بی آی! تفنگاتون رو بندازین

296
00:14:43,956 --> 00:14:48,146
!اه

297
00:14:55,371 --> 00:14:59,030
!اه

298
00:15:25,944 --> 00:15:25,988
... وقتی منو آوردی

299
00:15:27,280 --> 00:15:28,880
منو نبستی و مثل یه حیوون باهام رفتار نکردی

300
00:15:28,882 --> 00:15:31,448
تو که سعی نکردی هممون رو بکشی

301
00:15:31,451 --> 00:15:33,118
... رید توی بد وضعیتی ـه چون

302
00:15:33,119 --> 00:15:34,819
!اون کارـه شپرد بود نه رومان

303
00:15:34,821 --> 00:15:36,354
خیلخب، هروتان بس کنین
واسه این کارا وقت نداریم

304
00:15:36,356 --> 00:15:37,241
حق با جِین ـه

305
00:15:37,242 --> 00:15:38,812
به کمک رومان برای پیدا کردن ـه پترسون، نیاز داریم

306
00:15:38,858 --> 00:15:40,324
... پس اگه مثل دشمن باهاش برخورد کنیم

307
00:15:40,326 --> 00:15:41,130
!که دشمنمون هم هست

308
00:15:41,131 --> 00:15:42,905
...آره، ولی اگه اینطوری باهاش برخورد کنیم

309
00:15:42,962 --> 00:15:44,063
احتمالا همکاری نکنه

310
00:15:44,064 --> 00:15:46,295
... حتی اگه میخواستم که همکاری کنه

311
00:15:46,299 --> 00:15:47,900
میخواست چی بگه بهمون؟

312
00:15:47,901 --> 00:15:49,467
من که چیزی یادم نیست»؟»

313
00:15:49,469 --> 00:15:52,301
... داریم اینجا وقتمون رو هدر میدیم، در حالی که پترسون

314
00:15:52,305 --> 00:15:53,572
هممون نگران ـه پترسونیم

315
00:15:53,573 --> 00:15:55,272
...ولی در حال حاضر، تنها سرنخی که داریم

316
00:15:55,275 --> 00:15:57,641
توی اون اتاق نشسته
پس بزارین سعیمون رو بکنیم و روی اون متمرکز بشیم

317
00:15:57,644 --> 00:15:58,844
اول، من میرم تو

318
00:15:58,845 --> 00:16:00,178
میتونم باهاش کنار بیام

319
00:16:00,180 --> 00:16:01,245
موافقم

320
00:16:01,247 --> 00:16:03,412
و میخوام حقیقت رو بهش بگم

321
00:16:03,416 --> 00:16:04,583
همه چی رو

322
00:16:04,584 --> 00:16:06,116
که شامل پاک کردن ـه حافظش توسط من هم میشه

323
00:16:06,119 --> 00:16:07,466
دیوونه شدی -
تاشا -

324
00:16:07,468 --> 00:16:08,496
... شماها میتونین اینجا بمونین

325
00:16:08,515 --> 00:16:10,687
و با یه تروریست که چیزی یادش نمیاد حرف بزنین

326
00:16:10,740 --> 00:16:14,926
ولی من میرم که یه سرنخ ـه واقعی پیدا کنم

327
00:16:14,974 --> 00:16:16,088
... جِین، نمیتونی به برادرت بگی

328
00:16:17,122 --> 00:16:18,165
که تو حافظش رو پاک کردی

329
00:16:18,177 --> 00:16:19,976
اگه دروغ تحویلش بدم، چطوری انتظار داشته باشم
که بهم اعتماد کنه؟

330
00:16:19,979 --> 00:16:21,313
خب چطوری میخواد بهت اعتماد کنه، در حالی که
خودت بهش اعتماد نداری؟

331
00:16:21,314 --> 00:16:23,112
بهش فکر کن، جِین

332
00:16:23,115 --> 00:16:25,049
...وقتی از اون کیسه اومدی بیرون

333
00:16:25,051 --> 00:16:27,117
چه حسی نسبت به کسایی که اون کار رو باهات
کرده بودن، داشتی؟

334
00:16:27,119 --> 00:16:29,986
ازشون متنفر بودی

335
00:16:29,989 --> 00:16:32,856
اونم واسه اینکار ازت متنفر میشه

336
00:16:32,858 --> 00:16:35,626
باید بهش دروغ بگی

337
00:16:35,628 --> 00:16:37,995
آره، خب اگه یادش بیاد که من اینکار رو باهاش کردم چی؟

338
00:16:37,997 --> 00:16:39,731
... هفته ها یا حتی سال ها بعد

339
00:16:39,732 --> 00:16:41,665
... همه ی روابطمون رو

340
00:16:41,667 --> 00:16:43,200
یه دروغ میبینه

341
00:16:43,202 --> 00:16:45,201
این ریسکی ـه که باید قبولش کنیم، جِین

342
00:16:45,204 --> 00:16:50,471
در غیراینصورت، هرگز بهمون نمیگه که پترسون کجاست

343
00:16:50,476 --> 00:16:52,224
میخوام که به یه سری سوال جواب بدی

344
00:16:54,413 --> 00:16:57,182
و منم میخوام که بازم کنی

345
00:16:57,183 --> 00:16:58,917
حدسم اینه که هیچکدوممون به چیزی که میخوایم، نمیرسیم

346
00:16:58,918 --> 00:17:00,584
من به چیزی که میخوام، میرسم

347
00:17:00,586 --> 00:17:06,251
دکتر بوردِن، چرا بهش نمیگی که این به چه دردی میخوره؟

348
00:17:06,258 --> 00:17:08,946
این برای نمونه برداری از بافت ـه زندس

349
00:17:08,947 --> 00:17:12,101
به زبون ـه ساده، واسه فلج کردن ـه بافت ـه بدنته

350
00:17:12,131 --> 00:17:14,132
وایی نگران نباش

351
00:17:14,133 --> 00:17:18,633
خودم راه ـه آسونتر رو ترجیح میدم

352
00:17:18,638 --> 00:17:25,274
پس بگو ببینم، اف بی آی در مورد فاز دوم چی میدونه؟

353
00:17:25,277 --> 00:17:28,669
خودت که میدونی، خیلی چیزا رو در موردت میدونم

354
00:17:30,316 --> 00:17:34,631
میدونم که عاشق ـه کارِتی

355
00:17:35,888 --> 00:17:37,238
و همین عشقت داره پازلمون رو حل میکنه

356
00:17:38,057 --> 00:17:41,658
و واقعا هم کارت رو خوب بلدی، ستعدادش رو داری

357
00:17:41,661 --> 00:17:46,829
... پشت ـه همه ی پازل ها
... خب همه ی علوم، واقعا

358
00:17:46,832 --> 00:17:49,234
فقط دو تا چیزـه، خیلخب؟

359
00:17:49,235 --> 00:17:53,635
ملاحظه کردن و تحلیل کردن

360
00:17:53,639 --> 00:17:55,640
... میدونم خیلی سخته

361
00:17:55,641 --> 00:17:59,274
که یه ملاحظه ی فکورانه داشته باشی
... اگه

362
00:17:59,278 --> 00:18:03,113
بگی که ... نمیشنوی

363
00:18:03,115 --> 00:18:06,684
... پس

364
00:18:06,686 --> 00:18:13,255
در مورد فاز دوم چی میدونی؟

365
00:18:13,259 --> 00:18:15,536
بخاطر همه ی اینا متاسفم

366
00:18:17,096 --> 00:18:19,621
رومان، متوجهم که عصبانی هستی

367
00:18:21,133 --> 00:18:23,368
ولی به کمکت نیاز دارم

368
00:18:23,369 --> 00:18:26,602
یکی از دوستام گم شده
و ممکنه که تو بدونی کجاست

369
00:18:26,605 --> 00:18:29,506
نه نمیدونم

370
00:18:29,508 --> 00:18:31,142
همه چی واسم تهی و پوچه

371
00:18:31,143 --> 00:18:35,509
و منم دقیقا این حس رو درک میکنم

372
00:18:35,514 --> 00:18:37,115
...وقتی منو آوردن به اف بی آی

373
00:18:37,116 --> 00:18:41,115
یادم نبود که کی هستم و چه کارهایی کردم

374
00:18:41,120 --> 00:18:43,154
منم احساس ـه پوچی میکردم

375
00:18:43,155 --> 00:18:46,155
و این آدما بهم کمک کردن که از اون حالت، در بیام

376
00:18:46,158 --> 00:18:48,026
ازت مراقبت کردن؟

377
00:18:48,027 --> 00:18:50,127
و از تو هم مراقبت میکنن

378
00:18:50,129 --> 00:18:52,730
نمیدونم که به کی اعتماد کنم

379
00:18:52,732 --> 00:18:54,165
به من اعتماد کن

380
00:18:54,166 --> 00:18:55,632
بهت دروغ نمیگم

381
00:18:55,634 --> 00:18:58,167
چرا چیزی یادم نمیاد؟

382
00:18:58,170 --> 00:19:02,105
چون حافظت پاک شده

383
00:19:02,108 --> 00:19:03,181
به دست ـه مادرمون

384
00:19:03,776 --> 00:19:06,808
همین کار رو با منم کرده بود

385
00:19:06,812 --> 00:19:09,080
چرا؟ چرا باید همچین کاری بکنه؟

386
00:19:09,081 --> 00:19:10,781
چرا باید بخواد که به من صدمه بزنه؟

387
00:19:10,783 --> 00:19:13,172
چون اون یه آدم ـه وحشتناکه

388
00:19:13,175 --> 00:19:15,793
و وقتی که من و تو کوچیک بودیم
ما رو از پرورشگاه گرفته

389
00:19:15,821 --> 00:19:19,159
و الانم رهبرـه یه گروه ـه تروریستی ـه

390
00:19:19,191 --> 00:19:21,192
اون دوستت رو گرفته؟

391
00:19:21,193 --> 00:19:23,793
مَردی که واسش کار میکنه، اونو گرفته

392
00:19:23,796 --> 00:19:25,530
متاسفم

393
00:19:25,531 --> 00:19:31,664
تو میتونی کمکمون کنی که برش گردونیم

394
00:19:31,671 --> 00:19:32,365
خواهش میکنم، بهش بگو که چی میدونی

395
00:19:33,472 --> 00:19:35,339
... بخاطر خودتم که شده

396
00:19:35,341 --> 00:19:37,541
تمومش کن، این غیرانسانی ـه

397
00:19:37,543 --> 00:19:40,610
 خواهش میکنم، سوراخ کردن ـه پرده ی گوش
قابل درمان ـه

398
00:19:40,613 --> 00:19:44,014
و این یعنی میتونم بارها اینکار رو تکرار کنم

399
00:19:44,016 --> 00:19:46,451
خب ... اینو جوابم رو بده

400
00:19:46,452 --> 00:19:48,986
اف بی آی، در مورد من چی میدونه؟

401
00:19:48,988 --> 00:19:51,188
در مورد سازمانم؟

402
00:19:51,190 --> 00:19:57,323
در مورد میکروچیپمون چیا میدونی؟

403
00:19:57,329 --> 00:19:58,780
من که میدونم منو میکشی
پس همین حالا انجامش بده

404
00:19:59,899 --> 00:20:02,232
نمیخوام که بکشمت

405
00:20:02,234 --> 00:20:03,668
جواب میخوام

406
00:20:03,669 --> 00:20:06,201
و به جوابایی که میخوام هم، میرسم

407
00:20:06,205 --> 00:20:15,374
حتی اگه مجبور بشم اینکار رو هزاران بار تکرار کنم

408
00:20:15,381 --> 00:20:16,699
یه سری عکس بهت نشون میدم

409
00:20:18,150 --> 00:20:19,651
...هر کدوم که واست آشنا بود

410
00:20:19,652 --> 00:20:21,218
رو بهمون بگو

411
00:20:21,220 --> 00:20:23,252
متوجه شدی؟

412
00:20:23,255 --> 00:20:25,022
بله

413
00:20:25,024 --> 00:20:33,256
تا حالا این زن رو دیدی؟

414
00:20:33,265 --> 00:20:34,219
نمیدونم

415
00:20:37,403 --> 00:20:38,141
این زن چی؟

416
00:20:38,904 --> 00:20:42,103
!اف بی آی، در مورد فاز دوم چی میدونه؟

417
00:20:42,107 --> 00:20:44,608
همه چی

418
00:20:44,610 --> 00:20:46,044
میدونم داری چیکار میکنی

419
00:20:46,045 --> 00:20:52,676
دارم جواب ـه سوالت رو میدم
!ما همه چی رو میدونیم

420
00:20:52,685 --> 00:20:53,657
تا حالا دیدیش؟

421
00:20:54,186 --> 00:20:56,352
نه

422
00:20:56,355 --> 00:20:59,989
...فکر نکنم، اه

423
00:20:59,992 --> 00:21:02,031
نمیدونم

424
00:21:03,896 --> 00:21:13,528
اینو مرد رو میشناسی؟

425
00:21:23,349 --> 00:21:23,497
آره میشناسم

426
00:21:24,817 --> 00:21:26,516
شناختمش

427
00:21:26,518 --> 00:21:28,218
میدونی کجاست؟

428
00:21:28,220 --> 00:21:29,586
... آره، من

429
00:21:29,588 --> 00:21:35,919
...مشکلی نیست، حتی ذره ای از حافظت هم میتونه

430
00:21:35,928 --> 00:21:38,979
مشکلی نیست، الان برمیگردم

431
00:21:43,002 --> 00:21:43,729
به نظرت با نُه تا انگشت میتونی تایپ کنی؟

432
00:21:45,204 --> 00:21:46,337
نه، دیگه کافیه

433
00:21:46,338 --> 00:21:50,535
...هی

434
00:21:50,542 --> 00:21:51,759
یادت باشه که چرا اینجاییم

435
00:21:53,612 --> 00:21:58,073
همه ی اینا واسه چیه

436
00:21:58,076 --> 00:21:59,097
میدونم که سخته

437
00:21:59,785 --> 00:22:05,096
ولی داریم این کشور رو نجات میدیم

438
00:22:05,102 --> 00:22:05,766
چی شده؟

439
00:22:06,593 --> 00:22:15,516
میچ مُرده، رومان رو از دست دادیم

440
00:22:15,668 --> 00:22:16,279
هی، چرا رفتی؟

441
00:22:18,537 --> 00:22:21,064
داریم به یه چاهایی میرسیم
بوردِن رو شناخت

442
00:22:21,066 --> 00:22:22,163
رومان داره دروغ میگه

443
00:22:22,174 --> 00:22:24,406
... چی؟ نه، چرا باید

444
00:22:24,410 --> 00:22:27,243
ام آر آی» که اینو میگه»

445
00:22:27,246 --> 00:22:30,247
ببین، تنها دلیلش واسه دروغ گفتن اینه که
میخواد کمکمون کنه

446
00:22:30,249 --> 00:22:31,915
نیَتش خوبه

447
00:22:31,916 --> 00:22:33,856
ولی نیَت ـه خوبش کمکی به پیدا کردن ـه پترسون نمیکنه

448
00:22:33,886 --> 00:22:35,253
آره، ولی اینم واسه خودش یه شروع ـه
... و ممکنه اگه ما

449
00:22:35,254 --> 00:22:36,586
...شاید اگه حافظش رو پاک نمیکردی

450
00:22:36,588 --> 00:22:39,653
میتونست تو پیدا کردن ـه پترسون کمکمون کنه

451
00:22:39,658 --> 00:22:40,351
تاشا یه چیزی پیدا کرده

452
00:22:40,859 --> 00:22:49,020
توی آزمایشگاه ـه پترسون ـه

453
00:22:49,034 --> 00:22:49,367
خودت رو مقصر ندون، جِین

454
00:22:50,703 --> 00:22:53,035
اون نا امید شده، هممون نا امید شدیم

455
00:22:53,038 --> 00:23:08,656
مطمئن باش پترسون رو پیدا میکنیم

456
00:23:08,669 --> 00:23:08,894
چی پیدا کردی؟

457
00:23:10,460 --> 00:23:12,777
وارد ـه یکی از گوشیهای اعضای سنداستورم شدم

458
00:23:12,810 --> 00:23:15,410
... خیلخب، این یارو که اینجاست

459
00:23:15,412 --> 00:23:17,180
...همونی که رومان کارش رو یکسره کرد

460
00:23:17,181 --> 00:23:20,181
دیشب به بوردِن و 15نفر دیگه پیامک داده

461
00:23:20,184 --> 00:23:22,018
... ولی پیامش

462
00:23:22,019 --> 00:23:23,619
نامفهومه

463
00:23:23,621 --> 00:23:25,087
یجور کُد ـه

464
00:23:25,089 --> 00:23:26,421
سعی کردم بزارمش توی سیستم ـه پترسون

465
00:23:26,423 --> 00:23:28,256
ولی به جایی نرسیدم

466
00:23:28,259 --> 00:23:29,825
پس واقعا از کمکت استقبال میکنم

467
00:23:29,827 --> 00:23:32,993
خیلخب، از برنامه کُد شکن ـه خودم استفاده میکنم

468
00:23:32,997 --> 00:23:34,430
... با شناختی که از سنداستورم داریم

469
00:23:34,431 --> 00:23:36,198
شک دارم که بشه به راحتی کُد رو شکست

470
00:23:36,200 --> 00:23:38,866
...شکستن ـه کُدی با این حجم، ممکنه هفته ها طول بکشه

471
00:23:38,869 --> 00:23:40,169
... و اگه به کلید ـه جانبی هم احتیاج داشته باشه

472
00:23:40,170 --> 00:23:44,035
خب اونوقت دیگه کم و بیش باید بگیم
شکستنش غیرممکنه

473
00:23:44,041 --> 00:23:45,075
یه لحظه وایستا
اون کتاب رو از کجا پیدا کردی؟

474
00:23:46,043 --> 00:23:47,876
آپارتمان ـه بوردِن

475
00:23:47,878 --> 00:23:51,244
میشه روش زوم کنی؟

476
00:23:51,248 --> 00:23:52,110
اون کتاب یکی از مجموعه کتاب های «تاسیس ـه لیوی» ـه

477
00:23:53,484 --> 00:23:56,751
جِین گفت یکی از اونا تو دفترـه شپرد هم بوده

478
00:23:56,754 --> 00:23:59,755
 شرمنده، جِین داشت در مورد کتاب های
مورد علاقه ی شپرد گزارش میداد؟

479
00:23:59,757 --> 00:24:01,157
... آره، اصرار داشتم که

480
00:24:01,158 --> 00:24:02,724
همه چی رو در مورد عمارت، بدونم

481
00:24:02,726 --> 00:24:04,059
... احتمالش کمه، ولی

482
00:24:04,061 --> 00:24:06,981
ولی ممکنه کتاب، کلید ـه باز کردن ـه کُد باشه

483
00:24:06,985 --> 00:24:08,160
میتونی متن کتاب رو با وارد ـه سیستم کنی؟

484
00:24:08,732 --> 00:24:09,931
همین الان اینکار رو کردم

485
00:24:09,932 --> 00:24:11,194
خیلخب، صبر کن

486
00:24:11,221 --> 00:24:13,230
...اگه کل ـه پیام رو تبدیل به عدد کنیم

487
00:24:13,270 --> 00:24:15,637
...بعدش کامپیوتر میتونه صفحه های مرتبط رو پیدا کنه

488
00:24:15,639 --> 00:24:17,518
...و دنبال ـه ترکیب های مرتبط بگرد ـه

489
00:24:17,520 --> 00:24:18,926
!کار کرد

490
00:24:18,945 --> 00:24:23,166
گرفتمش، شماره ی 465، اطراف ـه خیابان کووینز

491
00:24:23,241 --> 00:24:25,696
... یه اتوگالری ـه که متعلق ـه به خانومی

492
00:24:26,717 --> 00:24:27,917
به اسم ـه چارلی اِوُن

493
00:24:27,918 --> 00:24:34,775
خیلخب، بریم تو کارِش

494
00:24:34,786 --> 00:24:35,535
خانوم کَمال، باید باهاتون صحبت کنم

495
00:24:37,445 --> 00:24:39,120
الان واقعا زمان ـه خوبی نیست

496
00:24:39,136 --> 00:24:40,478
... عملیات مشترک ـه

497
00:24:40,498 --> 00:24:42,430
... «بین «اف بی آی و لشکرـه صفر

498
00:24:42,433 --> 00:24:43,899
بطور رسمی منحل شده

499
00:24:43,901 --> 00:24:45,267
و فورا باید اجرایی بشه

500
00:24:45,269 --> 00:24:46,542
چی؟

501
00:24:46,404 --> 00:24:47,714
‫- نمی‌تونی اینکارو بکنی
‫- می‌تونم

502
00:24:47,739 --> 00:24:49,305
‫و اینکارو کردم

503
00:24:49,307 --> 00:24:50,706
‫تو باید با این مامورا بری

504
00:24:50,708 --> 00:24:51,907
‫تو دیگه اینجا کار نمی‌کنی

505
00:24:51,909 --> 00:24:53,609
‫اون هیچ‌جا نمیره

506
00:24:53,611 --> 00:24:55,544
‫اتفاق دیروز بزرگ‌ترین فاجعه‌ای بود که

507
00:24:55,546 --> 00:24:57,546
‫FBI طی چند دهه‌ی گذشته داشته

508
00:24:57,548 --> 00:24:59,715
‫اینو متوجه هستی، درسته؟

509
00:25:00,985 --> 00:25:03,752
‫شما یه وظیفه داشتید که اونم از
‫پا در آوردن «سنداستورم» بود

510
00:25:03,754 --> 00:25:05,120
‫شکست خوردید

511
00:25:05,122 --> 00:25:08,490
‫در عوض، باعث شدید 10، 12تا
‫مامور به کام مرگ کشیده بشن

512
00:25:08,492 --> 00:25:10,325
‫این تقصیر اون نیست

513
00:25:10,327 --> 00:25:11,927
‫تقصیر کیه؟

514
00:25:11,929 --> 00:25:13,862
‫بابت اتفاق دیروز منم درست به اندازه‌ی اون مسئولم

515
00:25:13,864 --> 00:25:15,864
‫اینو می‌دونم

516
00:25:15,866 --> 00:25:19,335
‫فقط خوش‌شانس هستی که اون حمله رو رهبری نمی‌کردی

517
00:25:21,539 --> 00:25:23,939
‫همین حالا باید ساختمان رو ترک کنی

518
00:25:23,941 --> 00:25:25,007
‫متوجه شدم

519
00:25:26,877 --> 00:25:28,510
‫ناز. ناز

520
00:25:28,512 --> 00:25:31,680
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم تا دوباره به سِمَت قبلیت برگردی

521
00:25:31,682 --> 00:25:33,048
‫با رییس NSA صحبت می‌کنم
‫[سازمان امنیت ملی]

522
00:25:33,050 --> 00:25:34,683
‫آره، اونا هم هر اطلاعاتی درمورد من یا

523
00:25:34,685 --> 00:25:36,351
‫«دسته‌ی صفر» رو انکار می‌کنن

524
00:25:36,353 --> 00:25:38,720
‫فقط... فقط برو پترسون رو پیدا کن، باشه؟

525
00:25:53,360 --> 00:25:54,770
‫در مورد ... چی می‌دونی... ؟

526
00:25:54,772 --> 00:25:56,371
‫خفه شو!

527
00:25:58,476 --> 00:26:00,676
‫نکنه احمقی چیزی هستی؟

528
00:26:00,678 --> 00:26:01,944
‫فکر کنم کاملا واضح گفتم

529
00:26:01,946 --> 00:26:04,746
‫که هیچ کدوم از سوالاتت رو پاسخ نمیدم

530
00:26:04,748 --> 00:26:06,782
‫من وفادارم...

531
00:26:06,784 --> 00:26:08,584
‫بر خلاف بچه‌هات

532
00:26:08,586 --> 00:26:10,319
‫اولش که «جین» بهت پشت کرد

533
00:26:10,321 --> 00:26:12,187
‫و حالا ظاهرا «رومان» هم همینکارو کرده

534
00:26:12,189 --> 00:26:13,522
‫حالا چی باعث شده فکر کنی

535
00:26:13,524 --> 00:26:14,823
‫بوردِن هم همینکارو نمی‌کنه؟

536
00:26:14,825 --> 00:26:17,926
‫یا هیچ کدوم از «پیروانت» ؟

537
00:26:17,928 --> 00:26:20,863
‫همه... ترکت خواهند کرد!

538
00:26:21,799 --> 00:26:23,026
‫چون تو...

539
00:26:27,926 --> 00:26:29,293
‫اون کجاست؟

540
00:26:29,318 --> 00:26:31,107
‫نمی‌دونم، تابحال ندیدمش

541
00:26:31,109 --> 00:26:32,729
‫پس چرا ماشینش رو توی اتوگالری تو پیدا کردیم؟

542
00:26:32,753 --> 00:26:34,320
‫نمی‌دونم

543
00:26:34,345 --> 00:26:35,644
‫بهت میگم ما چی می‌دونیم

544
00:26:35,646 --> 00:26:36,879
‫تو صاحب یه اتوگالری هستی

545
00:26:36,881 --> 00:26:38,380
‫که به سختی دخل و خرجت رو جور می‌کنه

546
00:26:38,382 --> 00:26:39,815
‫و تو عضوی از

547
00:26:39,817 --> 00:26:41,984
‫یه سازمان بسیار خطرناک تروریستی هستی

548
00:26:41,986 --> 00:26:43,352
‫نه! نه، نیستم!

549
00:26:43,354 --> 00:26:44,786
‫یه مامور فدرال گم شده

550
00:26:44,788 --> 00:26:46,388
‫پس یا بهمون میگی کجاست

551
00:26:46,390 --> 00:26:48,957
‫یا بقیه عمرت رو تو یه دَخمه سپری می‌کنی

552
00:26:50,961 --> 00:26:52,794
‫من ماشین‌ فراری‌ها رو تامین می‌کنم

553
00:26:52,796 --> 00:26:54,229
‫همین

554
00:26:54,231 --> 00:26:55,264
‫من یه تروریست نیستم

555
00:26:55,266 --> 00:26:56,565
‫تو بهش یه ماشین دادی؟

556
00:26:56,567 --> 00:26:58,834
‫آره... دیشب اومد

557
00:26:58,836 --> 00:27:00,769
‫شماره ساخت، مدل، پلاک... همین حالا

558
00:27:00,771 --> 00:27:03,172
‫بهش یه «تویوتا کرولای 2012» دادم

559
00:27:03,174 --> 00:27:05,424
‫به رنگ سفید. پلاکش رو نمی‌دونم

560
00:27:05,449 --> 00:27:07,653
‫می‌دونی چیه؟ فکر کنم باید ببریمش به «گوانتانامو»
‫[یک زندان فوق امنیتی که شکنجه در آن مرسوم است]

561
00:27:07,678 --> 00:27:08,777
‫بذاریم اونا ترتیبش رو بدن

562
00:27:08,779 --> 00:27:10,245
‫دارم بهتون میگم پلاکش رو نمی‌دون

563
00:27:10,247 --> 00:27:12,181
‫هر ماه یه محموله‌‌ی بی‌نام و
‫نشون از پلاک‌ دریافت می‌کنم

564
00:27:12,183 --> 00:27:13,582
‫فقط میذارم‌شون روی ماشین‌ها

565
00:27:13,584 --> 00:27:15,651
‫راننده‌ها پلاک‌شون رو انتخاب می‌کنن

566
00:27:15,653 --> 00:27:17,786
‫اون ماشین نشونه‌ی خاصی داره؟

567
00:27:17,788 --> 00:27:18,987
‫یه ماشین معمولیه

568
00:27:18,989 --> 00:27:20,989
‫قطعات عوض شده‌ای چیزی؟

569
00:27:23,194 --> 00:27:24,793
‫فکر کنم در مسافر جلویی

570
00:27:24,795 --> 00:27:26,628
‫شاید رنگ اصلیش رو داشته باشه

571
00:27:26,630 --> 00:27:28,630
‫رنگ طلایی

572
00:27:28,632 --> 00:27:30,712
‫از طریق نرم‌افزار خودرویاب پترسون ردش رو بگیر

573
00:27:36,874 --> 00:27:39,508
‫هیچ چاره‌ای جز کشتنش نداریم

574
00:27:39,510 --> 00:27:40,876
‫نه، من می‌تونم اطلاعات رو ازش بیرون بکشم

575
00:27:40,878 --> 00:27:42,477
‫- بذار سعی کنم...
‫- تصمیمش گرفته شده!

576
00:27:42,479 --> 00:27:44,446
‫خیلی واضح گفت که همکاری نمی‌کنه

577
00:27:44,448 --> 00:27:47,616
‫حتی اگه می‌کرد هم هرگز نمی‌تونستم به اطلاعاتش اعتماد کنم

578
00:27:47,618 --> 00:27:49,451
‫می‌خوام خودم اونی باشم که انجامش میده

579
00:27:49,453 --> 00:27:51,286
‫باید با مروت انجام بشه

580
00:27:51,288 --> 00:27:52,987
‫فکر کنم براش آماده باشه

581
00:27:53,824 --> 00:27:56,758
‫لطفا، بذار این کارو بکنم

582
00:27:56,760 --> 00:28:00,395
‫باشه. بعدش توی انباری منو ببین

583
00:28:07,271 --> 00:28:10,472
‫یه ماشین پیدا کردم... یه کرولای سفید 2012

584
00:28:10,474 --> 00:28:12,641
‫که در مسافر جلویی رنگ اصلی طلایی داره

585
00:28:12,643 --> 00:28:14,443
‫توسط دوربین ترافیکی گرفته شده

586
00:28:14,445 --> 00:28:17,078
‫ماشین وارد «ورد ایگرز نیچر پرزرو» شده

587
00:28:17,080 --> 00:28:17,880
‫ولی هرگز ازش خارج نشده

588
00:28:17,882 --> 00:28:19,951
‫کارت خوب بود. بریم

589
00:28:23,754 --> 00:28:25,721
‫این کارو نکن

590
00:28:25,723 --> 00:28:28,090
‫هیچی حس نمی‌کنی، قول میدم

591
00:28:28,092 --> 00:28:31,627
‫لطفا... خواهش می‌کنم، اینکارو نکن

592
00:28:31,629 --> 00:28:33,162
‫با سرم نمک شروع می‌کنم

593
00:28:33,164 --> 00:28:35,097
‫تا مطمئن بشم مویرگ‌هات به درستی کار می‌کنن

594
00:28:35,099 --> 00:28:37,299
‫بعدش، بهت «پروپوفول» تزریق می‌کنم
‫[داروی بیهوشی که در حال حاظر
‫استفاده از آن مرسوم نیست]

595
00:28:37,301 --> 00:28:38,934
‫که باعث میشه بیهوش بشی

596
00:28:38,936 --> 00:28:40,825
‫می‌دونم که نمی‌خوای اینکارو بکنی!

597
00:28:40,850 --> 00:28:42,583
‫چیزی که من می‌خوام مهم نیست

598
00:28:43,482 --> 00:28:45,048
‫خیلی متاسفم

599
00:28:56,011 --> 00:28:58,779
‫این تو نیستی
‫تو قاتل نیستی

600
00:28:58,781 --> 00:29:00,580
‫تو درباره من هیچی نمی‌دونی

601
00:29:00,582 --> 00:29:03,216
‫می‌شناسمت

602
00:29:03,218 --> 00:29:05,752
‫تو... توی توی رخت‌خواب برام
‫صبحونه درست کردی، و...

603
00:29:05,754 --> 00:29:07,387
‫و لزومی نداشت اونکارو بکنی

604
00:29:07,389 --> 00:29:08,855
‫خودت می‌خواستی

605
00:29:08,857 --> 00:29:11,358
‫فکر کنم تو به من اهمیت میدی

606
00:29:11,360 --> 00:29:13,527
‫به همین دلیله که قبلا منو نکشتی

607
00:29:13,529 --> 00:29:14,962
‫و الان هم نمی‌تونی

608
00:29:14,964 --> 00:29:16,763
‫حرف زدن رو تمومش کن!

609
00:29:16,765 --> 00:29:20,267
‫اگه این کارو بکنی تمام چیزی میشی که ازش متنفر بودی

610
00:29:20,269 --> 00:29:22,135
‫انتخابی ندارم

611
00:29:22,137 --> 00:29:24,404
‫بله... داری

612
00:29:24,406 --> 00:29:28,575
‫درست مثل افرادی که همسرت رو کشتن و انتخاب داشتن

613
00:29:28,577 --> 00:29:31,211
‫فقط بهش فکر کن، باشه؟

614
00:29:31,213 --> 00:29:33,280
‫اگه اون بود چی می‌خواست؟

615
00:29:34,883 --> 00:29:37,884
‫بهم گفتی که اون جون افراد زیادی رو نجات داده

616
00:29:37,886 --> 00:29:39,987
‫حالا، تو می‌تونی جون منو نجات بدی

617
00:29:39,989 --> 00:29:41,788
‫تو دوستش داشتی

618
00:29:41,790 --> 00:29:44,524
‫و مطمئنم بخشی از تو منو هم دوست داره

619
00:29:50,399 --> 00:29:51,631
‫حق با توـه

620
00:29:54,570 --> 00:29:56,236
‫شپردـه؟

621
00:29:58,240 --> 00:29:59,873
‫برگشت؟

622
00:30:02,011 --> 00:30:03,510
‫ماشینش اوناها

623
00:30:03,512 --> 00:30:04,478
‫پترسون کجاست؟

624
00:30:25,667 --> 00:30:27,567
‫خداحافظ، پترسون

625
00:30:36,645 --> 00:30:38,645
‫جین! جین!

626
00:30:38,647 --> 00:30:41,448
‫- تو خوبی؟
‫- ولر! کمکم کن بیارمش بیرون

627
00:30:42,451 --> 00:30:43,483
‫ولر!

628
00:30:43,485 --> 00:30:45,652
‫پاش گیر کرده!

629
00:30:49,889 --> 00:30:51,458
‫ولر، داره فرار می‌کنه

630
00:30:51,460 --> 00:30:53,460
‫نه، نمی‌تونه. من می‌گیرمش

631
00:30:53,462 --> 00:30:55,362
‫شما دوتا برید سراغ پترسون!

632
00:31:03,572 --> 00:31:05,305
‫پترسون؟

633
00:31:05,307 --> 00:31:07,120
‫اینجا!

634
00:31:07,145 --> 00:31:08,575
‫حالت خوبه. اینجاییم

635
00:31:08,577 --> 00:31:09,843
‫بیا از اینجا ببریمت بیرون

636
00:31:11,074 --> 00:31:12,412
‫آروم

637
00:31:12,414 --> 00:31:13,847
‫برو که رفتیم

638
00:31:13,849 --> 00:31:15,615
‫مشکلی نیست، حالت خوبه

639
00:31:23,692 --> 00:31:25,058
‫

640
00:31:56,558 --> 00:31:58,458
‫نمی‌تونی بهم شلیک کنی، مگه نه؟

641
00:32:00,262 --> 00:32:01,628
‫هنوز نه

642
00:32:01,630 --> 00:32:03,006
‫چرا شپرد می‌خواد زنده بمونم؟

643
00:32:07,169 --> 00:32:08,869
‫چرا!؟

644
00:32:14,570 --> 00:32:15,975
‫این «مایکل فیر»ـه

645
00:32:15,977 --> 00:32:18,211
‫30 سال با FBI کار کرده

646
00:32:18,213 --> 00:32:19,846
‫امروز صبح جسدش زیر

647
00:32:19,848 --> 00:32:21,681
‫یه مشت مخروبه پیدا شد

648
00:32:22,966 --> 00:32:25,552
‫قرار بود دختر مایکل یکشنبه‌ی این هفته

649
00:32:25,554 --> 00:32:26,853
‫ازدواج کنه

650
00:32:26,855 --> 00:32:28,855
‫تو کشتیش

651
00:32:30,025 --> 00:32:32,659
‫نه... من اینکارو نکردم

652
00:32:32,661 --> 00:32:34,961
‫حتی نمی‌دونم اون مرد کیه

653
00:32:34,963 --> 00:32:37,297
‫چطور میشه بدونی این کارو کردی یا نه؟

654
00:32:37,299 --> 00:32:39,632
‫فکر کردم که نمی‌تونی هیچی رو به یاد بیاری

655
00:32:39,634 --> 00:32:43,603
‫مگر اینکه البته... به یاد میاری

656
00:32:43,605 --> 00:32:45,739
‫نمیارم!

657
00:32:47,442 --> 00:32:49,642
‫نمی‌دونم کی هستم

658
00:32:49,644 --> 00:32:51,444
‫نمی‌دونم چیکار کردم

659
00:32:51,446 --> 00:32:53,646
‫هیچی از چیزایی که میگی نمی‌دونم

660
00:32:53,648 --> 00:32:57,584
‫مطمئنم هضم همه‌ی اینا سخته

661
00:32:57,586 --> 00:33:02,122
‫ببین، حس می‌کنم وظیفه‌ی منه
‫که حقیقت رو راجع به اینکه

662
00:33:02,124 --> 00:33:03,656
‫کی هستی بهت بگم

663
00:33:03,658 --> 00:33:05,625
‫اینجا بقیه ممکنه مثل یه قربانی یا یه مهره‌ی بازی

664
00:33:05,627 --> 00:33:08,928
‫باهات رفتار کرده باشن

665
00:33:08,930 --> 00:33:11,464
‫ولی تو هیچ کدوم نیستی

666
00:33:11,466 --> 00:33:13,099
‫تو دشمن هستی

667
00:33:16,838 --> 00:33:18,805
‫لاورنس منینگ

668
00:33:18,807 --> 00:33:20,607
‫نیکلات براون

669
00:33:20,609 --> 00:33:23,042
‫کوین سیرا

670
00:33:23,044 --> 00:33:24,677
‫ماریا والنز

671
00:33:24,679 --> 00:33:27,781
‫این لیست ادامه داره

672
00:33:27,783 --> 00:33:30,483
‫مردان و زنان بی‌گناه

673
00:33:30,485 --> 00:33:32,352
‫مساله این نیست یادت میاد یا نه

674
00:33:32,354 --> 00:33:34,687
‫مساله کاریه که کردی

675
00:33:34,689 --> 00:33:36,823
‫این مرگ‌ها...

676
00:33:37,951 --> 00:33:40,026
‫اینا تو هستی...

677
00:33:47,969 --> 00:33:49,903
‫همراه این مامورا میری

678
00:33:49,905 --> 00:33:52,572
‫و تمام سوالاتشون رو جواب میدی

679
00:33:52,574 --> 00:33:54,674
‫کجا منو می‌برن؟

680
00:33:55,610 --> 00:33:58,378
‫یه جای... امن

681
00:34:04,968 --> 00:34:06,369
‫نه نه نه، لطفا، خواهشاً، صبر کنید!

682
00:34:06,394 --> 00:34:08,611
‫- ولم کنید!
‫- چه خبر شده؟

683
00:34:08,636 --> 00:34:10,689
‫رومان رو به CIA تحویل میدم

684
00:34:10,714 --> 00:34:12,180
‫تا دقیق ازش بازجویی بشه

685
00:34:12,205 --> 00:34:13,584
‫نه، اینکارو نمی‌کنی

686
00:34:13,586 --> 00:34:14,885
‫همچین حقی نداری

687
00:34:14,887 --> 00:34:17,621
‫راستش، این رومان‌ـه که هیچ حقی نداره

688
00:34:17,623 --> 00:34:20,224
‫اصلا می‌دونی چیکارش می‌کنن؟

689
00:34:22,495 --> 00:34:23,994
‫هر روز و هر روز شکنجه‌اش می‌کنن

690
00:34:23,996 --> 00:34:25,529
‫درست مثل کاری که با من کردن

691
00:34:25,531 --> 00:34:29,366
‫به همین دلیل رومان باید یه جای دیگه بازجویی بشه

692
00:34:29,368 --> 00:34:30,813
‫اون بی‌طرف نیست...

693
00:34:30,838 --> 00:34:32,903
‫خیلی‌خب، اگه اونو تحویل CIA بدی

694
00:34:32,905 --> 00:34:35,106
‫اون وقت منو از دست میدی

695
00:34:35,108 --> 00:34:36,640
‫ببخشید؟

696
00:34:36,642 --> 00:34:38,242
‫میرم پی کارم

697
00:34:38,244 --> 00:34:41,712
‫اون می‌مونه، ناز هم برمی‌گرده، یا...

698
00:34:41,714 --> 00:34:44,115
‫می‌تونی یه دستیار ارشد برای خودت پیدا کنی

699
00:34:45,084 --> 00:34:46,717
‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

700
00:34:48,154 --> 00:34:50,321
‫رومان مشکلی نیست

701
00:34:50,323 --> 00:34:52,022
‫چه بلایی سرت اومده؟

702
00:34:52,024 --> 00:34:54,492
‫من می‌تونم رومان رو بازجویی کنم و ازش اطلاعات بگیرم

703
00:34:54,494 --> 00:34:55,760
‫CIA هم می‌تونه

704
00:34:55,762 --> 00:34:57,094
‫اونا ناز رو ندارن

705
00:34:57,096 --> 00:34:59,430
‫- تو هم نداریش
‫- اینجا بهش نیاز داریم

706
00:34:59,432 --> 00:35:01,532
‫هیچکس بهتر از اون سنداستورم رو نمی‌شناسه

707
00:35:01,534 --> 00:35:03,067
‫بدون اون نمی‌تونم اینکارو بکنم

708
00:35:03,069 --> 00:35:05,402
‫- کورت...
‫- شپرد یه نقشه بزرگ داره

709
00:35:05,404 --> 00:35:07,538
‫چیزی که رومان درباره‌اش می‌دونه

710
00:35:07,540 --> 00:35:09,573
‫من و ناز به حرفش میاریم

711
00:35:09,575 --> 00:35:11,108
‫می‌تونیم از رابطه‌اش با جین استفاده کنیم

712
00:35:11,110 --> 00:35:13,010
‫نگاهشون کن

713
00:35:13,012 --> 00:35:15,513
‫اینطوری شپرد رو می‌گیریم

714
00:35:15,515 --> 00:35:18,149
‫اینطوری سنداستورم رو زمین‌گیر می‌کنیم

715
00:35:18,151 --> 00:35:22,458
‫واقعا می‌خوای این‌ همه مسئولیت روی شونه‌هات باشه؟

716
00:35:24,890 --> 00:35:27,457
‫

717
00:35:27,459 --> 00:35:28,858
‫آزادش کنید

718
00:35:29,936 --> 00:35:32,189
‫اطلاعات رو ازش می‌گیری

719
00:35:32,191 --> 00:35:33,324
‫وگرنه از اینجا میره

720
00:35:33,326 --> 00:35:35,226
‫و اگه ناز کوچکترین اشتباهی کنه

721
00:35:35,228 --> 00:35:37,395
‫برام هم مهم نیست اشتباهش به سودمون باشه

722
00:35:37,397 --> 00:35:40,164
‫اون اخراج میشه، تقصیرش رو هم تو گردن می‌گیری

723
00:35:40,166 --> 00:35:42,166
‫طور دیگه‌ای پیش بره...

724
00:35:42,168 --> 00:35:43,768
‫همه اش گردن توـه

725
00:35:50,343 --> 00:35:52,743
‫باید پات رو بالا ببری

726
00:35:52,745 --> 00:35:54,078
دیگه بهم نق نزن

727
00:35:54,080 --> 00:35:55,046
‫حالم خوبه

728
00:35:55,048 --> 00:35:58,209
‫هی، مرد ِمردان، پات رو ببر بالا

729
00:35:58,234 --> 00:35:59,634
‫عجب پرستاری می‌شدی

730
00:36:02,639 --> 00:36:04,038
‫گرسنه هستی؟

731
00:36:04,040 --> 00:36:05,406
‫خودم می‌تونم برای خودم پاستا درست کنم

732
00:36:05,408 --> 00:36:06,507
‫باشه

733
00:36:06,509 --> 00:36:08,910
‫میشه فقط... استراحت کنی

734
00:36:08,912 --> 00:36:11,121
‫پات رو ببر بالا، لطفا

735
00:36:15,585 --> 00:36:16,951
‫چیکار داری می‌کنی؟

736
00:36:17,988 --> 00:36:19,387
‫به نظر میاد دارم چیکار می‌کنم؟

737
00:36:19,957 --> 00:36:21,657
‫تو بهترین دوستمی

738
00:36:21,659 --> 00:36:22,734
‫دقیقا

739
00:36:22,759 --> 00:36:24,426
‫تو منو بهتر از هرکسی می‌شناسی

740
00:36:24,428 --> 00:36:27,296
‫منطقی به نظر میاد، تاشا

741
00:36:30,109 --> 00:36:31,833
‫ما دوستیم

742
00:36:31,835 --> 00:36:32,968
‫همه‌اش همین

743
00:36:43,970 --> 00:36:45,870
‫من دیگه میرم

744
00:37:10,153 --> 00:37:11,686
‫با خودم گفتم شاید یه وعده‌ی غذایی گرم بخوای

745
00:37:16,808 --> 00:37:17,972
‫ممنون

746
00:37:19,350 --> 00:37:21,550
‫این موقتی‌ـه

747
00:37:21,552 --> 00:37:23,285
‫قول میدم

748
00:37:23,287 --> 00:37:25,259
‫یه چیز دیگه هم برات دارم

749
00:37:34,798 --> 00:37:38,000
‫کِی خاطراتت شروع به برگشتن کرد؟

750
00:37:38,002 --> 00:37:40,335
‫تقریبا بلافاصله بعدش

751
00:37:40,337 --> 00:37:42,037
‫حافظه‌ات برمی‌گرده

752
00:37:42,039 --> 00:37:44,295
‫مطمئن نیستم بخوام برگردن

753
00:37:46,244 --> 00:37:47,910
‫درکت میکنم

754
00:37:47,912 --> 00:37:50,379
‫...از شخصیتی که قبلا داشتم، میترسیدم

755
00:37:50,381 --> 00:37:51,914
‫و همینطور کارهایی که کرده بودم

756
00:37:51,916 --> 00:37:54,183
... ولی حتی دردناکترین خاطرات هم

757
00:37:54,185 --> 00:37:56,558
کمک کرد به جایی که الان هستم، برسم

758
00:37:57,822 --> 00:37:59,956
و اینم اینجا پیشتم

759
00:37:59,958 --> 00:38:02,124
‫خیلخب؟

760
00:38:02,126 --> 00:38:04,493
و بهت کمک میکنم که همه چی رو متوجه بشی

761
00:38:04,495 --> 00:38:08,764
و این مشکل رو باهم حل میکنیم

762
00:38:21,672 --> 00:38:23,204
‫میدونم، میدونم

763
00:38:23,206 --> 00:38:24,339
... باید استراحت کنم، ولی من

764
00:38:24,341 --> 00:38:25,974
نیومدم که واست سخنرانی کنم

765
00:38:25,976 --> 00:38:28,410
چی؟ نه فقط... میدونی چیه؟

766
00:38:28,412 --> 00:38:31,513
نگو... تکرارش نکن، بقیش رو گرفتم

767
00:38:31,515 --> 00:38:33,281
...منظورم اینه که، شدم ملکه ی شب

768
00:38:33,283 --> 00:38:35,750
ولی بعضی ها رو میشناسم که شدیدا نیاز به خواب دارن

769
00:38:35,752 --> 00:38:37,185
نه

770
00:38:38,822 --> 00:38:40,922
اوه -
... اومدم اینجا که -

771
00:38:40,924 --> 00:38:43,291
اینا رو بدم بهت

772
00:38:43,293 --> 00:38:44,993
اینا از طرف ـه تیم ـه ها

773
00:38:45,996 --> 00:38:47,228
وای -
وایی -

774
00:38:47,230 --> 00:38:49,016
فَکَم داره میکشتم

775
00:38:51,068 --> 00:38:52,600
خیلی ممنون

776
00:38:52,602 --> 00:38:54,703
... اگه پیدام نکرده بودی

777
00:38:54,705 --> 00:38:56,705
واقعا ترسیده بودم

778
00:38:56,730 --> 00:38:58,229
هممون ترسیده بودیم

779
00:39:00,277 --> 00:39:01,910
خیلخب، خیلخب، باشه

780
00:39:01,912 --> 00:39:04,045
میخوام یه چیزی رو ببینم

781
00:39:04,047 --> 00:39:05,280
نه

782
00:39:05,282 --> 00:39:07,667
فردا -
تو رو خدا -

783
00:39:07,692 --> 00:39:09,558
فقط همین یکی رو بزار

784
00:39:12,829 --> 00:39:14,195
باشه خانوم

785
00:39:15,292 --> 00:39:17,704
خیلخب

786
00:39:19,908 --> 00:39:21,272
اینو چطوری پیدا کردی؟

787
00:39:21,274 --> 00:39:24,175
...«بوردِن یا شرمنده، همون «نایجِل

788
00:39:24,177 --> 00:39:27,311
... بهم گفت که زنِش

789
00:39:27,313 --> 00:39:30,081
توی بیمارستانی کشته شده که به تازگی ساخته شده بود

790
00:39:30,083 --> 00:39:33,250
 از قبل یه بازه‌ی زمانی از  تصویر خالکوبی جین
... و یه حدس از

791
00:39:33,252 --> 00:39:37,388
منطقه مکانی بر اساس حلقه ازدواج همسرش داشتم

792
00:39:37,390 --> 00:39:39,590
...پس می‌تونم تمامش رو با لیست

793
00:39:39,592 --> 00:39:42,359
 تاریخ‌های ساخت و ساز بیمارستان
...تطبیق بدم و ... ایناهاشش

794
00:39:42,361 --> 00:39:44,428
دکتر نایجل ثورنتون

795
00:39:44,430 --> 00:39:46,831
حتی یه مدرسه ی پزشکی ـه درست و حسابی هم نرفته

796
00:39:50,369 --> 00:39:51,769
کارت خوب بود

797
00:39:53,306 --> 00:39:55,840
...حالا... تو رو خدا یکم بخواب

798
00:39:55,842 --> 00:39:57,274
نه... میخوام روی ـه این کار کنم

799
00:39:57,276 --> 00:39:58,843
میخوام یکم بیشتر تحقیق کنم در موردش

800
00:39:58,845 --> 00:40:00,244
... میخوام از کُد ـه کتاب روی ـه

801
00:40:00,246 --> 00:40:02,012
همه ی وسایل ـه این آپارتمان استفاده کنم

802
00:40:02,014 --> 00:40:03,414
از کجا در مورد کُد ـه کتاب فهمیدی؟

803
00:40:03,416 --> 00:40:05,549
بیخیال بابا، یادداشت ها رو خوندم

804
00:40:05,551 --> 00:40:08,619
منظورم اینه که اصلا میدونی این چی رو باز میکنه؟

805
00:40:10,089 --> 00:40:11,622
حق با توئه

806
00:40:19,157 --> 00:40:21,157
پترسون برگشته اف بی آی

807
00:40:21,159 --> 00:40:24,227
مجبوریم نقشه ی حمله مون رو تغییر بدیم

808
00:40:24,229 --> 00:40:26,963
جهت یادآوری میگم
رومان همه چی رو یادشه

809
00:40:26,965 --> 00:40:28,531
وِلِر چی؟

810
00:40:28,533 --> 00:40:29,866
میمونه

811
00:40:29,868 --> 00:40:32,235
هنوزم واسه آخرـه داستانمون لازمش داریم

812
00:40:48,186 --> 00:40:50,019
کِی میخواستی در مورد ـه این بهم بگی؟

813
00:40:50,021 --> 00:40:52,055
دارم الان میگم دیگه

814
00:40:52,057 --> 00:40:54,958
بیا، ناز یه منبع از داخل ـه سنداستورم داشت

815
00:40:54,960 --> 00:40:58,728
... چی؟ چطوری؟ کی؟ یا

816
00:40:58,730 --> 00:41:00,725
همه سوالا رو باهم جواب بده

817
00:41:01,686 --> 00:41:04,192
واسه ی یه مدت ـه طولانی، معلوم نبود

818
00:41:04,194 --> 00:41:05,827
ناز حتی هویتش رو هم نمیدونست

819
00:41:05,829 --> 00:41:08,130
ولی اون گوشیش رو داد بهش؟ -
آره -

820
00:41:08,132 --> 00:41:10,632
ناز و تیم ـه «ان اِس اِی» سعی کردن که واردش بشن

821
00:41:10,634 --> 00:41:13,301
ولی کسی نتونست از صفحه ی اصلیش رد بشه

822
00:41:13,303 --> 00:41:15,570
... خیلخب، اونا

823
00:41:15,572 --> 00:41:17,072
کُد ـه کتاب رو هم امتحان کردن؟

824
00:41:17,074 --> 00:41:19,174
نه، نه هنوز

825
00:41:19,176 --> 00:41:20,709
خیلخب

826
00:41:20,711 --> 00:41:22,377
... خیلخب الان تبدیلش میکنم

827
00:41:22,379 --> 00:41:24,679
به معادل ـه عددیش

828
00:41:24,681 --> 00:41:28,794
...کد قدیمی رو بیار بالا

829
00:41:30,621 --> 00:41:34,022
خیلخب، چیزـه به درد بخوری که به نظر نمیاد

830
00:41:34,024 --> 00:41:35,457
امتحانش کن

831
00:41:44,135 --> 00:41:45,901
!وهوو! اه

832
00:41:45,903 --> 00:41:47,970
... جدا فکر نمیکردم که

833
00:41:48,940 --> 00:41:50,272
لعنتی، کارم درسته ها

834
00:41:50,274 --> 00:41:52,008
آره، همینطوره

835
00:41:52,010 --> 00:41:53,743
اون چیه؟

836
00:42:02,754 --> 00:42:04,754
یه فیلم از جِین ـه

837
00:42:04,756 --> 00:42:05,847
چطور شده؟

838
00:42:05,872 --> 00:42:07,863
سنداستورم یه تمرین گذاشته واسش

839
00:42:09,394 --> 00:42:12,261
وایی خدای من
گردنش رو ببین

840
00:42:12,263 --> 00:42:13,429
این خالکوبی ها فرق دارن

841
00:42:15,400 --> 00:42:19,035
سنداستورم چرا باید اینا رو پاک کرده باشه؟

842
00:42:20,000 --> 00:42:26,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

843
00:42:26,024 --> 00:42:32,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

