﻿1
00:00:00,074 --> 00:00:07,073
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:07,397 --> 00:00:14,397
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:02:24,074 --> 00:02:25,841
‫بالاخره خوابوندمش

4
00:02:25,842 --> 00:02:27,511
‫منظورت اینه بالاخره بیدار شدی

5
00:02:27,512 --> 00:02:30,780
‫دست خودم نیست. مثل بغل کردن

6
00:02:30,781 --> 00:02:32,782
‫جذاب‌ترین بطری آب داغ کوچولو می‌مونه

7
00:02:32,783 --> 00:02:36,453
‫خب، زمان‌بندیت عالیه

8
00:02:36,454 --> 00:02:37,687
‫شام سرو شده

9
00:02:37,688 --> 00:02:40,489
‫خیلی خوبه که اَلی
‫اخیراً شب‌ها کار میکنه

10
00:02:40,490 --> 00:02:42,758
‫عاشق اینم شب‌ها پیش بتانی باشم

11
00:02:42,759 --> 00:02:45,696
‫عاشق اینم صورت کوچیک
‫تپلش رو صبح‌ها ببینم

12
00:02:45,697 --> 00:02:49,633
‫تا حالا به اینکه بچه‌ی خودمون
‫رو داشته باشیم فکر کردی؟

13
00:02:54,405 --> 00:02:57,374
‫سلام؟

14
00:02:57,375 --> 00:03:00,374
‫جین، کیتون هستم
...همین الان از خونه برید بیرون

15
00:03:48,893 --> 00:03:52,129
‫سلام

16
00:03:52,130 --> 00:03:54,129
‫الان چه اتفاقی افتاد؟

17
00:03:56,733 --> 00:03:59,869
‫برتراند کیل. غول فولاد آلمان

18
00:03:59,870 --> 00:04:02,773
‫- و وفادار سابق سنداستورم
‫- سنداستورم نابود شده

19
00:04:02,774 --> 00:04:05,775
‫بله، که ظاهراً برتراند رو
‫خیلی خیلی عصبانی کرده

20
00:04:05,776 --> 00:04:07,177
‫شما نمی‌تونین بدون دشمن تراشیدن

21
00:04:07,178 --> 00:04:09,778
‫یکی از بزرگ‌ترین سازمان‌های
تروریستی ‫دنیا رو نابود کنین

22
00:04:09,781 --> 00:04:11,982
‫پس این آقای کیل میخواد من بمیرم؟

23
00:04:11,983 --> 00:04:13,482
‫این آقای کیل مُرده

24
00:04:13,483 --> 00:04:15,619
‫می‌دونست که سیا داره بهش نزدیگ میشه

25
00:04:15,620 --> 00:04:16,853
‫ولی قبل اینکه خودکشی کنه

26
00:04:16,854 --> 00:04:21,490
‫اطلاعات ما تایید کرده که اون یه
‫جایزه‌ی ده میلیون دلاری رو سر تو گذاشته

27
00:04:21,491 --> 00:04:23,426
‫- پس تموم شده دیگه؟
‫- نه

28
00:04:23,427 --> 00:04:25,796
‫جایزه در وکالت یه دلال دارک‌وبه
[سایتی که در آن سفارش انجام کار خلاف را میدهند]

29
00:04:25,797 --> 00:04:28,932
‫هنوز فعاله و نمی‌تونیم لغوش کنیم

30
00:04:28,933 --> 00:04:32,502
‫بهترین آدم‌کش‌های دنیا میان سراغت

31
00:04:32,503 --> 00:04:34,271
‫تا وقتی یکی جایزه رو نگیره
‫دست بر نمی‌دارن

32
00:04:34,272 --> 00:04:37,104
‫و براشون مهم نیست چی بین تو و اونها
‫در حین این کار ایستاده

33
00:04:37,107 --> 00:04:40,810
‫پس باید این دلال رو بکشیم
‫از منبع جلوش رو بگیریم

34
00:04:40,811 --> 00:04:43,813
‫یارو عین شبح می‌مونه
‫سیا سال‌هاست که دنبالشه

35
00:04:43,814 --> 00:04:45,649
‫ببین جین... جین

36
00:04:45,650 --> 00:04:46,983
‫باید از اینجا ببریمت

37
00:04:46,984 --> 00:04:49,820
‫می‌تونیم براتون کارت ملی
‫و پاسپورت جدید، پول....

38
00:04:49,821 --> 00:04:52,188
‫نه... نه

39
00:04:52,189 --> 00:04:53,923
‫باید راه دیگه‌ای هم باشه

40
00:04:53,924 --> 00:04:54,992
‫- کرت
‫- باید باشه

41
00:04:54,993 --> 00:04:56,560
‫کرت

42
00:04:57,061 --> 00:04:59,462
‫دوستت دارم

43
00:04:59,463 --> 00:05:01,865
‫ولی می‌دونی حق با اونه

44
00:05:01,866 --> 00:05:04,000
‫اگه بمونم امن نیست

45
00:05:04,001 --> 00:05:06,670
‫برا هیچ کدوممون

46
00:05:06,671 --> 00:05:09,473
‫باشه، من باهات میام

47
00:05:09,474 --> 00:05:11,474
‫- کرت...
‫- بله. میام

48
00:05:11,475 --> 00:05:13,543
‫این یارو رو پیدا میکنیم
‫حسابش رو میرسیم

49
00:05:13,544 --> 00:05:15,711
‫این ماجرا رو تموم میکنیم

50
00:05:15,712 --> 00:05:19,149
‫تو زن منی
‫پس با هرچی که روبرو بشیم

51
00:05:19,150 --> 00:05:20,785
‫با هم روبرو میشیم

52
00:05:23,220 --> 00:05:24,788
‫باشه

53
00:05:24,789 --> 00:05:27,559
‫اول صبح راه میفتیم

54
00:05:51,148 --> 00:05:53,985
‫متاسفم

55
00:06:02,106 --> 00:06:05,106
[هجده ماه بعد]

56
00:06:07,131 --> 00:06:08,531
‫رئیس هرست

57
00:06:08,532 --> 00:06:10,300
‫شنیدم برگشتی به شهر

58
00:06:10,301 --> 00:06:12,269
‫میشه بیام تو؟

59
00:06:12,270 --> 00:06:14,139
‫بله،‌ بفرمایین

60
00:06:15,873 --> 00:06:18,308
‫پس بالاخره داری اینجا رو می‌فروشی آره؟

61
00:06:18,309 --> 00:06:21,745
‫خب، چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم

62
00:06:21,746 --> 00:06:23,846
‫دنیا رو دنبال زن گمشده‌ت و مردی که

63
00:06:23,847 --> 00:06:25,714
‫رو سرش جایزه گذاشته بگردی؟

64
00:06:25,715 --> 00:06:27,884
‫خرج زیادی داره...که من ندارم

65
00:06:27,885 --> 00:06:30,687
‫- من برا همین اینجایم
‫- بهتون گفتم

66
00:06:30,688 --> 00:06:32,288
‫تا پیداش نکنم برنمی‌گردم

67
00:06:32,289 --> 00:06:33,957
‫کیتون از این کشور خارجش کرده

68
00:06:33,958 --> 00:06:36,293
‫و بعد ناپدید شده
‫پس اون بیرون تنهاست...

69
00:06:36,294 --> 00:06:38,260
‫پیشرفت تازه‌ای داشتیم

70
00:06:38,261 --> 00:06:41,664
‫رید. زاپاتا. پترسون

71
00:06:41,665 --> 00:06:44,868
‫همشون دیشب گرفته شدن

72
00:06:44,869 --> 00:06:47,303
‫- کی گرفته‌شون؟
‫- نمی‌دونیم

73
00:06:47,304 --> 00:06:51,008
‫ولی این تو آپارتمان رید منتظر ما بود

74
00:06:58,982 --> 00:07:01,151
‫این چیه؟ یه جعبه‌ی معما؟

75
00:07:01,152 --> 00:07:04,154
‫تیم‌های فنی ما باور دارن قفلش لمسیه

76
00:07:04,155 --> 00:07:07,957
‫احتمالاً جین تنها کسی تو دنیاست
‫که می‌تونه بازش کنه

77
00:07:07,958 --> 00:07:10,093
‫خب، اگه می‌دونستم اون کجاست...

78
00:07:10,094 --> 00:07:11,930
‫جعبه رو برگردون

79
00:07:15,066 --> 00:07:16,933
‫مختصات

80
00:07:16,934 --> 00:07:20,637
‫در قلب کشور نپال، کرت

81
00:07:20,638 --> 00:07:23,304
‫فکر می‌کنیم پیداش کردیم

82
00:07:23,328 --> 00:07:24,928
برو دنبالش

83
00:07:31,952 --> 00:07:33,652
خانم؟

84
00:07:33,776 --> 00:07:36,276
مهمون دارین

85
00:07:47,832 --> 00:07:50,769
‫باورم نمیشه بالاخره پیدات کردم

86
00:07:55,739 --> 00:07:58,240
‫پترسون. رید. تاشا. اونا گم شدن

87
00:07:58,241 --> 00:08:00,245
‫فکر میکنیم ربوده شدن

88
00:08:01,712 --> 00:08:04,683
‫- خب، فکر می‌کنی رومن...
‫- نمی‌دونیم

89
00:08:07,885 --> 00:08:10,986
‫هر کی اونا رو گرفته، اینو جا گذاشته

90
00:08:10,987 --> 00:08:14,024
‫حالا، هیچکس تا حالا نتونسته بازش کنه

91
00:08:14,025 --> 00:08:17,728
‫فکر میکنیم قفلش لمسیه

92
00:08:25,169 --> 00:08:27,238
‫این چیه؟

93
00:08:30,941 --> 00:08:33,644
‫باید جفتمون بگیریمش تا کار کنه

94
00:08:47,691 --> 00:08:49,993
‫داره چی میشه؟

95
00:08:59,002 --> 00:09:00,538
‫خالکوبی‌های جدید

96
00:09:01,872 --> 00:09:03,172
‫دارن محو میشن، چی...

97
00:09:03,173 --> 00:09:05,108
‫این چیه؟ نمی‌فهمم

98
00:09:05,109 --> 00:09:06,743
‫فسفر افکنی

99
00:09:06,744 --> 00:09:08,844
‫این باید مثل یه جور باتری کار کنه

100
00:09:08,845 --> 00:09:11,247
‫چطور؟ من حتی...

101
00:09:11,248 --> 00:09:15,053
‫- چی؟
‫- چند ماه پیش یه حادثه‌ای داشتم

102
00:09:16,152 --> 00:09:19,022
‫روزها بیهوش بودم

103
00:09:19,023 --> 00:09:22,291
‫- پس فکر میکنی هر کس اینکارو کرده...
‫- حتماً خودش باعثش شده

104
00:09:22,292 --> 00:09:24,927
‫و بعد وقتی بیهوش بودم
‫این خالکوبی‌های جدید رو اضافه کرده

105
00:09:24,928 --> 00:09:26,496
‫چرا باید این زحمت رو به خودش بده؟

106
00:09:26,497 --> 00:09:29,799
‫نمی‌دونم، ولی این معماهای جدید...

107
00:09:29,800 --> 00:09:31,836
‫راه فهمیدن ماست

108
00:09:37,207 --> 00:09:39,343
‫خب از کجا شروع کنیم؟

109
00:09:40,344 --> 00:09:43,512
‫من کی هستم؟

110
00:09:43,513 --> 00:09:45,482
‫از شروعش

111
00:09:45,483 --> 00:09:47,349
‫اولین خالکوبی‌ای که حل کردیم

112
00:09:47,350 --> 00:09:49,387
‫اون پشت گوش چپته

113
00:09:52,089 --> 00:09:57,526
‫"این سفر به سوی تاریکی بی‌هدف نیست"

114
00:09:57,527 --> 00:09:59,797
‫این زیاد خوب بنظر نمیاد

115
00:10:03,433 --> 00:10:05,234
‫از بخش دوزخ کتاب کمدی الهی دانته‌ست

116
00:10:05,235 --> 00:10:07,237
بیت‌های هفت و ده

117
00:10:07,238 --> 00:10:10,073
‫- تو که فکر نمیکنی معنی‌شون...
‫- دهم جولای

118
00:10:10,074 --> 00:10:12,041
‫روزی که تو ونیز ازت خواستگاری کردم

119
00:10:12,042 --> 00:10:14,076
‫خب، مدرکمون برمیگرده به یه جمله‌ی ایتالیایی

120
00:10:14,077 --> 00:10:16,045
‫اونا میخوان ما به میدان سینت‌مارک برگردیم

121
00:10:16,046 --> 00:10:19,815
‫همش داره دوباره اتفاق میفته، مگه نه؟

122
00:10:19,816 --> 00:10:22,384
‫ولی هنوز بعضیا دنبال توئن

123
00:10:22,385 --> 00:10:23,853
‫این تغییر نکرده

124
00:10:23,854 --> 00:10:27,390
‫اگه نمی‌خوای بیای من درک میکنم

125
00:10:27,391 --> 00:10:29,492
‫بهترین دوستامون گم شدن

126
00:10:29,493 --> 00:10:32,786
‫اولین مدرک نجاتشون
‫اولین روز نامزدی ماست

127
00:10:32,797 --> 00:10:36,367
‫باید اینکارو بکنیم
‫با همدیگه

128
00:10:38,802 --> 00:10:40,837
‫دارم خالکوبی‌های جدیدی رو برات آپلود میکنم

129
00:10:40,838 --> 00:10:45,041
‫نمی‌دونم، مناطق پوشیده‌ی زیادی وجود داره

130
00:10:45,042 --> 00:10:47,877
‫چی؟ اگه تحلیل جامع منو میخواین

131
00:10:47,878 --> 00:10:49,411
‫باید کامل لخت باشه

132
00:10:49,412 --> 00:10:50,879
‫فکر میکنی من همچین آدمی هستم؟

133
00:10:50,880 --> 00:10:53,148
‫تو این هجده ماه خیلی چیزها تغییر کرده

134
00:10:53,149 --> 00:10:56,286
‫رید دفتر اف‌بی‌آی رو اداره میکنه
‫تاشا عضو سیا شده

135
00:10:56,287 --> 00:10:57,587
‫الان برای کیتون کار میکنه

136
00:10:57,588 --> 00:10:59,488
‫پترسون رفته به سیلیکون ولی

137
00:10:59,489 --> 00:11:01,089
‫داره نرم‌افزاری چیزی رو توسعه میده

138
00:11:01,090 --> 00:11:03,158
‫و ریچ داتکام برای اف‌بی‌آی کار میکنه؟

139
00:11:03,159 --> 00:11:05,328
‫آقای داتکام کمکمون کردن سال پیش

140
00:11:05,329 --> 00:11:07,463
‫یه گروه بزرگ بین‌المللی
تروریستی رو منهدم کنیم

141
00:11:07,464 --> 00:11:10,032
‫و گهگاهی میان اینجا تا کمکمون کنن

142
00:11:10,033 --> 00:11:11,300
‫سلام جین. ریچ هستم

143
00:11:11,301 --> 00:11:13,102
‫خیلی وقته دنبالت میکنم
‫اولین باره باهات حرف میزنم

144
00:11:13,103 --> 00:11:14,902
‫جین، منو تو خونه‌ی امنت نگه داشتن

145
00:11:14,970 --> 00:11:17,961
‫انگار دارم درونت زندگی میکنم
‫خیلی صمیمانه‌ست

146
00:11:17,962 --> 00:11:19,425
‫که ما رو برمیگردونه به تصاویر کاملت

147
00:11:19,426 --> 00:11:21,613
‫حالا، اگه کمکم رو میخوای
‫من واقعاً لازمه تا

148
00:11:21,614 --> 00:11:23,369
‫همه چیز رو ببینم

149
00:11:23,370 --> 00:11:25,365
‫پترسون، رید، و اسمش چی بود

150
00:11:25,366 --> 00:11:26,685
‫زندگیشون ممکنه بهش وابسته باشه

151
00:11:26,686 --> 00:11:29,387
‫ریچ، وقتی برگشتیم به نیویورک
‫اسکن کامل انجام میدیم

152
00:11:29,474 --> 00:11:32,575
‫فعلاً، می‌دونیم خالکوبی اول ما رو کجا میبره

153
00:11:32,576 --> 00:11:34,199
‫باورم نمیشه من کسی هستم که اینو میگه

154
00:11:34,200 --> 00:11:35,414
‫ولی اگه این یه تله باشه چی؟

155
00:11:35,415 --> 00:11:36,595
‫می‌دونین؟ یه کلک استادانه

156
00:11:36,596 --> 00:11:38,060
‫تا فقط شما دو تا رو بکشونن به فضای باز

157
00:11:38,061 --> 00:11:39,522
‫واقعاً لازمه این ریسک رو بکنیم؟

158
00:11:39,523 --> 00:11:41,665
‫حداقل، قبل اینکه من تصاویرم رو بگیرم؟

159
00:11:41,666 --> 00:11:43,369
‫ببین، هر کسی که این
‫معماهای جدید رو روی من کشیده

160
00:11:43,370 --> 00:11:44,873
‫وقتی بیهوش بودم اینارو کشیده

161
00:11:45,018 --> 00:11:47,271
‫اگه میخواستن منو بکشن
‫تا حالا کشته بودن

162
00:11:47,497 --> 00:11:50,998
‫این درباره‌ی چیزی بزرگ‌تره

163
00:11:58,115 --> 00:11:59,681
‫هی...

164
00:12:01,535 --> 00:12:04,099
‫- رید؟
‫- آروم باش. آروم باش

165
00:12:04,439 --> 00:12:06,217
بیهوش بودی

166
00:12:06,218 --> 00:12:07,753
‫کدوم گوری هستیم؟

167
00:12:07,754 --> 00:12:09,817
‫مطمئن نیستم
‫منم یه ساعتی میشه بیدار شدم

168
00:12:09,818 --> 00:12:11,574
‫شنیدم نگهبانا بیرون داشتن
‫اسپانیایی حرف میزدن

169
00:12:11,575 --> 00:12:13,678
‫و تو سلولمون آب و غذای آماده‌ی زیادی هست

170
00:12:13,679 --> 00:12:15,876
‫پس هر کسی ما رو گرفته
‫برنامه داره مدتی ما رو نگه داره

171
00:12:15,877 --> 00:12:17,209
‫تا حالا اینو فهمیدم

172
00:12:17,405 --> 00:12:18,960
‫از دیدنت خوشحالم

173
00:12:18,961 --> 00:12:21,005
‫حتی اگه به قیمت ربوده شدن باشه

174
00:12:21,006 --> 00:12:23,006
‫باورم نمیشه یه سالی گذشته

175
00:12:23,178 --> 00:12:25,311
‫اونقدرا هم نبوده

176
00:12:26,006 --> 00:12:28,316
‫من تازه یه سال از عضویتم تو سیا گذشته

177
00:12:28,317 --> 00:12:31,051
‫از وقتی رفتم با من حرف نزدی

178
00:12:31,500 --> 00:12:33,589
‫یه سال شده

179
00:12:34,130 --> 00:12:35,950
‫یادت میاد چطور گرفتنت؟

180
00:12:35,971 --> 00:12:38,238
‫کجا؟ کِی؟

181
00:12:38,287 --> 00:12:40,132
‫باشه باشه

182
00:12:42,010 --> 00:12:46,112
‫نه! شما رو هم گرفتن؟

183
00:12:52,674 --> 00:12:55,074
‫انگار مدت‌ها پیش اینجا بودیم

184
00:12:55,330 --> 00:12:58,798
‫خنده‌داره، برا من انگار پنج دقیقه پیش بود

185
00:12:58,866 --> 00:13:02,374
‫وقتی گم شدی این اولین جایی بود
‫که دنبالت گشتم

186
00:13:02,582 --> 00:13:05,173
‫گفتم شاید تو هتلی که پیدا کردیم قایم شدی

187
00:13:05,174 --> 00:13:07,700
‫جایی که فقط ما از بودنش مطلعیم

188
00:13:07,701 --> 00:13:10,235
‫- ولی نبودی
‫- متاسفم

189
00:13:10,690 --> 00:13:12,713
‫می‌دونستم که اینقدری منو دوست داری

190
00:13:12,714 --> 00:13:14,916
‫که تموم زندگیت رو پاش میدی

191
00:13:14,917 --> 00:13:17,817
‫ولی من بیشتر از این دوستت داشتم
‫که بذارم این اتفاق بیفته

192
00:13:18,071 --> 00:13:20,221
‫گفتم شاید بتونم کسی که مسئول جایزه‌ست

193
00:13:20,222 --> 00:13:22,282
‫رو پیدا کنم، دخلش رو بیارم

194
00:13:22,283 --> 00:13:24,683
‫و یه‌راست برگردم پیشت

195
00:13:24,899 --> 00:13:26,722
‫ولی اونجوری پیش نرفت

196
00:13:26,742 --> 00:13:29,276
‫نه نرفت

197
00:13:29,298 --> 00:13:30,964
‫و حالا اینجاییم

198
00:13:31,299 --> 00:13:33,615
‫جایی که ازت خواستگاری کردم

199
00:13:33,702 --> 00:13:35,656
‫هر کسی پشت این قضیه‌ست،

200
00:13:35,657 --> 00:13:37,577
‫اون روز می‌تونستن اینجا باشن

201
00:13:37,578 --> 00:13:39,611
‫ما رو نگاه میکردن

202
00:13:42,313 --> 00:13:43,656
‫جین...

203
00:13:43,665 --> 00:13:46,687
‫اونو ببین، هفت و ده
‫درست مثل خالکوبی

204
00:13:46,688 --> 00:13:48,751
‫و الان قطعاً زمان درست نیست

205
00:13:48,752 --> 00:13:49,485
‫- نه
‫- بجنب

206
00:13:49,486 --> 00:13:51,461
‫شاید یه چیزی داخلش باشه

207
00:14:08,357 --> 00:14:09,838
‫بیا

208
00:14:10,025 --> 00:14:12,893
‫جین، نکن!
‫بذار تیم خنثی‌سازی بیاد

209
00:14:13,517 --> 00:14:15,517
ای بابا

210
00:14:19,636 --> 00:14:21,605
‫فقط یه شماره توش هست

211
00:14:21,606 --> 00:14:24,075
‫بگیرش

212
00:14:24,109 --> 00:14:26,512
‫" ادموند وقتی خودش رو دید لبخند زد

213
00:14:26,513 --> 00:14:28,517
‫غیر ممکن بود که بهترین دوستش

214
00:14:28,518 --> 00:14:30,417
‫اگه اصلاً دوستی براش باقی مونده بود

215
00:14:30,466 --> 00:14:32,109
‫بتونه بشناسش

216
00:14:32,110 --> 00:14:33,801
‫چونکه خودش هم نتونست خودش رو بشناسه"

217
00:14:33,802 --> 00:14:35,197
‫رومن

218
00:14:35,198 --> 00:14:36,818
‫"کُنت مونت کریستو"

219
00:14:36,819 --> 00:14:38,309
‫خوندیش آبجی؟

220
00:14:38,310 --> 00:14:40,746
‫درباره‌ی مردیه که به اشتباه زندانی شده

221
00:14:40,747 --> 00:14:44,398
‫و فرار میکنه و انتقامش رو از کسایی
‫که باعثش شدن می‌گیره

222
00:14:44,661 --> 00:14:46,827
‫تو به اشتباه زندانی نشدی رومن

223
00:14:46,834 --> 00:14:48,334
‫لیاقتت زندانی شدن بود

224
00:14:48,788 --> 00:14:51,291
‫- سلام کرت
‫- تو این بلا رو سرم آوردی؟

225
00:14:51,292 --> 00:14:53,674
‫این خالکوبی‌های جدید؟ چرا؟

226
00:14:53,675 --> 00:14:57,910
‫مجازات، بهم بدهکار بودی آبجی
‫برای کاری که باهام کردی

227
00:14:58,599 --> 00:15:02,249
‫این خالکوبی‌ها شکل پرداخت بدهی‌هات هستن

228
00:15:02,250 --> 00:15:04,687
‫ولی اول، باید این جایزه رو از روت برداریم

229
00:15:04,688 --> 00:15:05,940
‫تیممون کجاست؟

230
00:15:05,941 --> 00:15:07,747
‫رید، تاشا، پترسون کجا هستن؟

231
00:15:07,748 --> 00:15:10,357
‫دلالی که وکالت جایزه‌ت رو داره ردیابی کردم

232
00:15:10,358 --> 00:15:12,299
‫- و یه ملاقات باهاش دارم
‫- وایسا، چی؟

233
00:15:12,300 --> 00:15:14,071
‫سر موضوع دیگه‌ای گذرمون به هم خورد

234
00:15:14,072 --> 00:15:16,105
‫و تونستم اعتمادش رو بدست بیارم

235
00:15:16,341 --> 00:15:18,732
‫حالا، سرنگ‌های قرمز حاوی ماده‌ی شیمیاییه

236
00:15:18,733 --> 00:15:20,407
‫به اسم سوکسینیل کولین

237
00:15:20,408 --> 00:15:22,824
‫تپش قلبت رو جوری پایین میاره انگار مردی

238
00:15:22,825 --> 00:15:24,237
‫شوخیت گرفته

239
00:15:24,238 --> 00:15:26,781
‫واقعاً فکر کردی ما همچین چیزی
‫رو قبول میکنیم رومن؟

240
00:15:26,782 --> 00:15:29,189
‫ ولر جسد تو رو به دلال تحویل میده

241
00:15:29,190 --> 00:15:32,219
‫تا جایزه رو بگیره و مسابقه تموم بشه

242
00:15:32,220 --> 00:15:34,548
‫سرنگ سبز هم پادزهرشه

243
00:15:34,549 --> 00:15:36,769
‫و چه پیشنهادی میدی که چطوری خواهرت رو

244
00:15:36,770 --> 00:15:37,994
‫بعد اینکه تقدیمشون کردم پس بگیرم؟

245
00:15:37,995 --> 00:15:39,280
‫فکر نمیکنی یارو میخواد جسدش رو

246
00:15:39,281 --> 00:15:41,544
‫- با خودش ببره؟
‫- فکر میکنم شما دو تا رو تنها میذارم

247
00:15:41,545 --> 00:15:42,694
‫تا رو جزئیات فکر کنین

248
00:15:42,695 --> 00:15:46,296
‫تمام اطلاعات مرتبط توی پاکته

249
00:15:50,606 --> 00:15:52,880
‫ناقوس‌ها...

250
00:15:53,111 --> 00:15:55,992
‫می‌تونم از توی گوشی بشنومشون
‫اون اینجاست

251
00:15:57,407 --> 00:15:59,652
‫چرا رید، زاپاتا و پترسون رو گرفتی؟

252
00:15:59,941 --> 00:16:01,706
‫تا تو رو بیارم اینجا

253
00:16:01,707 --> 00:16:03,697
‫چیه؟ فکر کردی میتونی تا ابد قایم بشی؟

254
00:16:03,698 --> 00:16:05,698
‫یه زندگی جدید و تازه شروع کنی؟

255
00:16:06,114 --> 00:16:09,127
‫نه نه، هممون زندان خودمون رو داریم

256
00:16:09,150 --> 00:16:12,151
‫این خالکوبی‌ها مال توئن

257
00:16:12,220 --> 00:16:14,388
‫و دوستامون چی؟
‫چطوری پسشون بگیریم؟

258
00:16:14,389 --> 00:16:17,210
‫نمیگیری، به بالاترین قیمت فروختمشون

259
00:16:17,211 --> 00:16:19,636
‫اونا رفتن، ولی این قضیه درباره‌ی اونا نیست

260
00:16:19,637 --> 00:16:21,294
‫درباره‌ی توئه

261
00:16:21,295 --> 00:16:24,000
‫- رومن!
‫- بذار بازی شروع بشه

262
00:16:24,032 --> 00:16:25,732
‫موفق باشی جین دو

263
00:16:37,271 --> 00:16:38,957
‫جین!

264
00:18:20,608 --> 00:18:22,407
‫ولر!

265
00:18:24,705 --> 00:18:26,372
‫بیا!

266
00:18:27,141 --> 00:18:29,241
‫بجنب

267
00:18:33,094 --> 00:18:35,261
‫هیچوقت بهش نمی‌رسیم

268
00:18:39,127 --> 00:18:40,669
‫چه اتفاقی افتاد؟

269
00:18:40,670 --> 00:18:42,977
‫منظورت چیه؟ اون فرار کرد

270
00:18:43,017 --> 00:18:45,028
‫دارم درباره‌ی تو حرف میزنم

271
00:18:45,029 --> 00:18:46,353
‫یهو دویدی

272
00:18:46,354 --> 00:18:49,588
‫بین، دیدمش، پس فقط... دویدم

273
00:18:49,829 --> 00:18:52,195
‫تو کار کردن با یه همکار یکم کم‌تجربه‌ام

274
00:18:52,222 --> 00:18:54,555
‫دفعه‌ی قبل که بدون اطلاع من رفتی

275
00:18:54,639 --> 00:18:56,379
‫خیلی طول کشید تا دوباره پیدات کنم

276
00:18:57,018 --> 00:19:01,195
‫می‌دونم، حق با توئه، شرمنده‌ام

277
00:19:03,275 --> 00:19:04,841
‫خب حالا چی؟

278
00:19:04,842 --> 00:19:07,535
‫رومن غیب شده. هیچی نداریم

279
00:19:07,569 --> 00:19:09,735
‫هیچی که نه

280
00:19:11,503 --> 00:19:13,928
‫انگار گوشی رومن تو شیرجه صدمه ندیده

281
00:19:13,929 --> 00:19:16,343
‫تمام اطلاعاتی که شما عیناً
‫برامون فرستادین رو گرفتیم

282
00:19:16,344 --> 00:19:18,989
‫آره، ولی اینو بدون که رمزگذاری شدن

283
00:19:18,990 --> 00:19:21,173
‫مطمئنم اگه این چند روز
‫تو اینجا می‌بودی استیوارت

284
00:19:21,174 --> 00:19:22,336
‫می‌تونستی همه‌ش رو خودت حل کنی

285
00:19:22,337 --> 00:19:24,849
‫ولی خوشبختانه من اینجایم، پس شما
‫اطلاعات رو تا چند ساعت دیگه به دست میارین

286
00:19:24,850 --> 00:19:26,374
‫من هیچوقت نگفتم....

287
00:19:26,375 --> 00:19:27,885
‫چرا رومن داره این کارو میکنه؟

288
00:19:27,886 --> 00:19:30,069
‫- بازی پایانیش چیه؟
‫- اگه این فقط درباره‌ی انتقام بود

289
00:19:30,070 --> 00:19:31,946
‫کُلی شانس برای کشتن همه‌ی ما داشت

290
00:19:31,947 --> 00:19:34,471
‫- چرا خالکوبی‌های جدید؟
‫- باید تیممون رو پیدا کنیم

291
00:19:34,472 --> 00:19:36,245
‫برگردیم به نیویورک و این ماجرا رو تمومش کنیم

292
00:19:36,246 --> 00:19:38,644
‫بازم ریچ و استیوارت زمان میخوان
‫تا گوشی رو کرک کنن

293
00:19:38,793 --> 00:19:41,191
‫شاید فقط باید ازش استفاده کنیم
‫تا این جایزه رو از رو من برداریم

294
00:19:41,192 --> 00:19:43,110
‫ما هیچی از این آدم نمی‌دونیم

295
00:19:43,111 --> 00:19:45,904
‫و هیچوقت اون دارو رو که میخواد
‫به خودت تزریق کنی فراموش نکن

296
00:19:45,905 --> 00:19:47,554
‫سوکسینیل کولین، دقیقاً کاری که

297
00:19:47,555 --> 00:19:49,073
‫رومن گفت رو میکنه

298
00:19:49,074 --> 00:19:50,686
‫ضربان قلب رو اونقدری پایین میاره
‫که شناسایی نمیشه

299
00:19:50,687 --> 00:19:52,634
‫آره، راستش من چند باری
‫رو خودم استفاده کردمش

300
00:19:52,635 --> 00:19:54,338
‫تا بعنوان یه جسد تو مرز سرک بکشم

301
00:19:54,339 --> 00:19:55,864
‫همینطور برای یه سری
‫چیزای سکسی که من...

302
00:19:55,865 --> 00:19:57,638
‫شاید نباید با گفتنشون خسته‌تون کنم

303
00:19:57,745 --> 00:19:59,477
‫نکته اینه که تنها خطر واقعی در اینجا

304
00:19:59,478 --> 00:20:00,821
‫اینه که اگه تا نود دقیقه

305
00:20:00,822 --> 00:20:02,447
‫پادزهر رو نزنین حتماً می‌میرین

306
00:20:02,448 --> 00:20:04,426
‫من یه هدف متحرکم کرت

307
00:20:04,427 --> 00:20:07,235
‫و از فرار کردن خسته شدم

308
00:20:08,361 --> 00:20:11,028
‫هیچ اطلاعاتی از آدم دارک‌وب
‫که به پرداختی رسیدگی میکنه نداریم؟

309
00:20:11,029 --> 00:20:13,938
‫لزلی دورهاوس معروف به
‫"دوک مرگ"

310
00:20:13,939 --> 00:20:15,322
‫سالهاست از وجودش خبر داریم

311
00:20:15,323 --> 00:20:17,373
‫ولی تا الان، نتونستیم پیداش کنیم

312
00:20:17,508 --> 00:20:19,508
‫بعنوان یه پزشک برای تبهکاران کار میکنه

313
00:20:19,508 --> 00:20:21,470
‫جایزه‌ها رو نگه میداره
‫مرگ‌ها رو تایید میکنه

314
00:20:21,471 --> 00:20:23,796
‫و مبالغ رو به آدم‌کش‌های خوش‌شانس منتقل میکنه

315
00:20:23,797 --> 00:20:25,661
‫خیلی‌خب، خب ما باید تا نیم ساعت دیگه

316
00:20:25,662 --> 00:20:26,846
‫تو کلیسای « میزه‌رکوردیا» ببینیمش

317
00:20:26,847 --> 00:20:29,059
‫می‌تونم درخواست پوشش مخفیانه‌ی پلیس

318
00:20:29,060 --> 00:20:30,889
‫اطراف کلیسا رو بدم

319
00:20:30,890 --> 00:20:32,671
‫همون لحظه‌ای که جسد جین رو برای تایید

320
00:20:32,672 --> 00:20:34,205
‫بخواد ببره دورهاوس رو می‌گیرن

321
00:20:34,313 --> 00:20:37,248
‫خیلی ریسک داره
‫این نقشه‌ی خوبی نیست

322
00:20:37,249 --> 00:20:39,749
‫- الان تنها چیزیه که داریم
‫- پس صبر میکنیم

323
00:20:39,868 --> 00:20:41,718
‫نقشه‌ی بهتری بکش

324
00:20:42,087 --> 00:20:44,020
‫مجبور نیستیم اینکارو کنیم جین

325
00:20:44,164 --> 00:20:47,211
‫چرا هستیم

326
00:20:47,212 --> 00:20:49,594
‫تا نود دقیقه دیگه باید
‫پادزهر بهم زده بشه

327
00:20:49,595 --> 00:20:52,022
‫لطفاً کرت
‫این کارو برام بکن

328
00:20:52,023 --> 00:20:53,710
‫برای ما

329
00:20:55,216 --> 00:20:57,708
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، پس ما
‫معلوم نیست چقدر بیهوش بودیم

330
00:20:57,709 --> 00:20:58,930
‫که یعنی ما ممکنه

331
00:20:58,931 --> 00:21:00,714
‫الان هر جای دنیا باشیم

332
00:21:00,715 --> 00:21:02,510
‫ولی اصلاً چرا ما رو گرفتن؟

333
00:21:02,597 --> 00:21:04,257
‫چرا ما؟

334
00:21:05,890 --> 00:21:07,582
‫- چی؟
‫- دزدیدن، بیهوش کردن

335
00:21:07,583 --> 00:21:09,007
‫و آوردنمون توی یه کشور دیگه؟

336
00:21:09,008 --> 00:21:10,403
‫اینا همش شبیه کارهای سیا ست

337
00:21:10,404 --> 00:21:12,508
‫- فکر میکنی ما اینکارو کردیم؟
‫- یا تو یا یکی

338
00:21:12,509 --> 00:21:14,410
‫که تو توی یکی از مامویت‌های
‫ناقصت عصبانیش کردی

339
00:21:14,411 --> 00:21:16,067
‫هر سه‌ی ما رو دزدیدن مغز کل

340
00:21:16,068 --> 00:21:17,349
‫فکر میکنی این تصادفیه؟

341
00:21:17,350 --> 00:21:20,355
‫نه، این مشخصاً ربطی به دوران
‫حضورمون در اف‌بی‌آی داره

342
00:21:20,387 --> 00:21:22,676
‫- نمی‌دونم سعی داری چی رو برسونی...
‫- باشه باشه

343
00:21:22,677 --> 00:21:26,111
‫همین که بتونیم از اینجا بریم بیرون
‫می‌تونیم بفهمیم مقّصر کیه

344
00:21:35,498 --> 00:21:37,499
‫گاوصندوق رو باز کنید

345
00:21:37,552 --> 00:21:39,568
‫- ببخشید چی؟
‫- گاوصندوق رو باز کنید

346
00:21:39,883 --> 00:21:41,536
‫وگرنه می‌میرید

347
00:21:41,676 --> 00:21:43,572
‫زمان‌تون شروع شد

348
00:22:14,634 --> 00:22:16,558
‫دوک دیر کرده

349
00:22:16,559 --> 00:22:19,427
‫راحت باش

350
00:22:21,124 --> 00:22:22,945
‫نمی‌تونیم اینو باز کنیم

351
00:22:22,946 --> 00:22:25,848
‫آخه، این یه گاوصندوق
‫تو انبار مونده‌ی سفارته

352
00:22:25,849 --> 00:22:27,583
‫پس راحت میشه بازش کرد

353
00:22:27,584 --> 00:22:30,421
‫- راحت نه، ولی می‌دونین...
‫- من دارم درباره‌ی دستورالعمل حرف میزنم پترسون

354
00:22:30,422 --> 00:22:32,326
‫ما افسرهای ایالات متحده‌ایم

355
00:22:32,327 --> 00:22:34,070
‫ما با تروریست‌ها مذاکره نمی‌کنیم. نقطه.

356
00:22:34,071 --> 00:22:36,445
‫باید از گفتن حرف‌هات به این شکل
‫سایه‌روشن دست برداری

357
00:22:36,586 --> 00:22:39,754
درواقع، اینطور نیست -
می‌خوای از نظر اخلاقی برنده شی -

358
00:22:39,755 --> 00:22:41,290
یا می‌خوای از اینجا بریم؟

359
00:22:41,291 --> 00:22:43,725
چون اگه اینو باز نکنیم، کارمون رو یسره می‌کنن

360
00:22:43,726 --> 00:22:45,261
ما نمی‌دونیم توش چیه

361
00:22:45,262 --> 00:22:46,995
باز کردنش ممکنه جون
افراد بیشتری رو به‌خطر بندازه

362
00:22:46,996 --> 00:22:49,865
،حالا این ممکنه تو رو اذیت نکنه
ولی منو بدجوری اذیت می‌کنه

363
00:22:49,866 --> 00:22:51,567
خیلی‌خب، تو فکر می‌کنی فقط رو حساب اینکه
،حالا جز مامورین سیام

364
00:22:51,568 --> 00:22:52,734
نجات دادن جون آدم‌ها واسم مهم نیست؟

365
00:22:52,735 --> 00:22:54,002
بسه! بابا بسه دیگه

366
00:22:54,003 --> 00:22:57,272
بحث شما راجع به گاوصندوق نیست
و جفتتون هم می‌دونید

367
00:22:57,273 --> 00:22:59,108
تو از اینکه بخاطر سیا
،گذاشته رفته عصبانی هستی

368
00:22:59,109 --> 00:23:02,011
و تو هم بخاطر اینکه وقتی اینکارو کردی
غیبش زده، از دستش عصبانی هستی

369
00:23:02,012 --> 00:23:05,114
بچه‌ها، اوضاع بعد از رفتن ولر و جین تغییر کرد

370
00:23:05,115 --> 00:23:08,216
همگی‌مون حسش کردیم و همگی‌مون
به روش خودمون باهاش کنار اومدیم

371
00:23:08,217 --> 00:23:10,152
،شما از دست همدیگه عصبانی نیستید

372
00:23:10,153 --> 00:23:11,686
دلتون واسه هم تنگ شده

373
00:23:11,687 --> 00:23:15,023
منم که بدجوری مطمئنم دلم واستون تنگ شده بود

374
00:23:15,024 --> 00:23:17,560
رید، حق با زاپاتاست

375
00:23:17,561 --> 00:23:20,562
،کاری نکنیم، ما رو می‌کشن

376
00:23:20,563 --> 00:23:22,330
و احتمالاً یکی دیگه رو پیدا می‌کنن

377
00:23:22,331 --> 00:23:23,799
که بتونه این صندوق رو باز کنه

378
00:23:23,800 --> 00:23:25,600
باید یه حرکتی اینجا بزنیم

379
00:23:25,601 --> 00:23:28,270
واسه خودمون زمان بخریم تا
یه فکری واسه نقشه‌ی فرار بکنیم

380
00:23:28,271 --> 00:23:31,141
شما دوتا با من هستید یا نه؟

381
00:23:34,176 --> 00:23:35,946
چی لازم داری؟

382
00:23:40,649 --> 00:23:42,683
می‌تونی به دوک بگی از انتظار خسته شدم

383
00:23:45,321 --> 00:23:47,822
من واقعاً معذرت می‌خوام، اعتراف می‌کنم

384
00:23:47,823 --> 00:23:50,592
من کاملاً مجذوب

385
00:23:50,593 --> 00:23:52,360
یکی از اون شیشه‌گرها شده بودم

386
00:23:52,361 --> 00:23:54,128
با اطمینان میشه گفت یه تله واسه جذب توریسته

387
00:23:54,129 --> 00:23:57,099
ولی مردی که اونجا کار می‌کنه؟

388
00:23:57,100 --> 00:23:59,201
بدون شک یه نابغه‌ست

389
00:23:59,202 --> 00:24:02,737
ببین، خیره‌کننده نیست؟

390
00:24:02,738 --> 00:24:04,774
عالیه. حالا میشه بریم سراغ کارمون؟

391
00:24:32,836 --> 00:24:36,739
خب، به‌نظر می‌رسه باید تبریک بگم بهت

392
00:24:36,740 --> 00:24:39,073
کم کم داشتم به این فکر فرو می‌رفتم
که هیچکس قرار نیست

393
00:24:39,074 --> 00:24:41,844
جین دوئی فراری رو تحویل بده

394
00:24:43,079 --> 00:24:48,117
تاسف‌باره، از بین بردن یه همچین

395
00:24:48,118 --> 00:24:50,252
چیز منحصربه‌فردی خیلی حیفه

396
00:24:50,253 --> 00:24:52,320
واسه بردن جسد به قایق کمک لازم نداری؟

397
00:24:52,321 --> 00:24:55,924
نه، نه، ضرورتی نداره

398
00:24:55,925 --> 00:24:58,127
تو محوطه‌ی اینجا یه کوره‌ی
مُرده‌سوزی قدیمی هست

399
00:24:58,128 --> 00:25:01,164
جسد رو همینجا می‌سوزونیم

400
00:25:05,138 --> 00:25:07,389
آقایون، لطف می‌کنید اگه

401
00:25:07,390 --> 00:25:09,591
جسد رو به پشت اینجا ببرید

402
00:25:09,592 --> 00:25:11,724
آتش باید تا الان خوب و داغ شده باشه

403
00:25:12,892 --> 00:25:16,011
اوه، صبرکنید. یه چیزی فراموش کردم

404
00:25:16,012 --> 00:25:19,781
پولت پرداخت شده، خدمتت رو انجام دادی

405
00:25:19,782 --> 00:25:22,784
جین دوئی از حالا متعلق به منه

406
00:25:22,785 --> 00:25:25,321
باشه، هرطور صلاحه

407
00:26:19,208 --> 00:26:21,976
خیلی‌خب، باورم نمیشه جواب داده

408
00:26:21,977 --> 00:26:23,846
...منابع دارک‌وبم تاکید کردن که

409
00:26:23,847 --> 00:26:26,115
جایزه پرداخت شده و جین آزاد و بدون مشکله

410
00:26:26,116 --> 00:26:28,216
تلفن رومن چی شد؟ هنوز باز نشده؟

411
00:26:28,217 --> 00:26:30,185
...در واقع چرا، باز شده. یکمی طول کشید تا

412
00:26:30,186 --> 00:26:32,855
آره، ولی استوارت جوان می‌تونست

413
00:26:32,856 --> 00:26:35,389
به راحتی تعجب‌آوری رمز گوشی
!رو پیدا کنه و خبرهای خوب

414
00:26:35,390 --> 00:26:37,024
رومن داشته واقعیت رو می‌گفته

415
00:26:37,025 --> 00:26:39,027
پترسون، رید و زاپاتا رو تو برده‌فروشی فروخته

416
00:26:39,028 --> 00:26:40,495
،نمی‌دونم چرا گفتم خبرهای خوب

417
00:26:40,496 --> 00:26:41,763
این مشخصاً خبر وحشتناکیه

418
00:26:41,764 --> 00:26:43,197
حالا کی خریدشون؟

419
00:26:43,198 --> 00:26:44,966
اوه، خب عملاً فهمیدنش غیرممکنه

420
00:26:44,967 --> 00:26:47,069
که همینش منو بیشتر تحت‌تاثیر قرار میده

421
00:26:47,070 --> 00:26:48,837
...ریچ -
ببین، اول باید -

422
00:26:48,838 --> 00:26:50,272
می‌فهمیدم حراجی کجا برگزار شده

423
00:26:50,273 --> 00:26:52,340
...و بعدش کی بُرده و کی باخته

424
00:26:52,341 --> 00:26:54,143
اون از پترسون بدتره. فقط بهمون بگو کجان

425
00:26:54,144 --> 00:26:56,477
دست دولت ونزوئلا

426
00:26:56,478 --> 00:26:59,313
،آره، و اگه اطلاعاتم درست باشه

427
00:26:59,314 --> 00:27:01,817
اونا رو توی یه مرکز آموزش نظامی

428
00:27:01,818 --> 00:27:03,886
یجایی نزدیک پادگان رودخانه‌ی کارونی نگه داشتن

429
00:27:03,887 --> 00:27:05,253
متاسفانه روابط ما

430
00:27:05,254 --> 00:27:07,054
،با ونزوئلا اونقدرها خوب نیست

431
00:27:07,055 --> 00:27:09,291
و کمکی از سمت اونا صورت نمی‌گیره

432
00:27:09,292 --> 00:27:10,858
واسه همین با من تماس گرفت

433
00:27:10,859 --> 00:27:12,528
یه گروه شورشی می‌شناسم که سه‌سوته

434
00:27:12,529 --> 00:27:14,829
خودشون رو توی یه باند فرود، بهت می‌رسونن

435
00:27:14,830 --> 00:27:16,130
تمام وسایلی که لازم داری دراختیارت قرار میدن

436
00:27:16,131 --> 00:27:18,266
ولی حمله‌ی نفوذی رو باید تنها انجام بدید

437
00:27:18,267 --> 00:27:21,869
نباید فقط به رئیس‌جمهور
یا همچین کسی زنگ بزنیم؟

438
00:27:21,870 --> 00:27:23,504
اگه پلیس فدرال که یواشکی وارد

439
00:27:23,505 --> 00:27:25,139
یه کشور بدون استرداد شده، گیر بیوفته

440
00:27:25,140 --> 00:27:27,208
می‌تونه یه حادثه‌ی بین‌المللی رو ایجاد کنه

441
00:27:27,209 --> 00:27:29,278
،اونا دوستان ما رو خریدن

442
00:27:29,279 --> 00:27:32,214
اونا رو تحت شرایطی که خدا می‌دونه چی هستن
به بردگی گرفتن

443
00:27:32,215 --> 00:27:35,483
من هرکاری لازمه واسه پس گرفتنشون می‌کنم

444
00:27:35,484 --> 00:27:38,887
این غذا وحشتناکه

445
00:27:38,888 --> 00:27:40,888
واقعاً؟ من که مال خودم رو دوست دارم

446
00:27:40,889 --> 00:27:42,957
مال تو چیه؟

447
00:27:42,958 --> 00:27:45,527
خورش مُرغ مکزیکی

448
00:27:45,528 --> 00:27:48,429
تو چی؟ -
خورش مرغ مکزیکی -

449
00:27:48,430 --> 00:27:50,566
می‌خوای مال منو تموم کنی؟

450
00:27:50,567 --> 00:27:53,167
تو چی داری؟

451
00:27:53,168 --> 00:27:56,304
خورش مرغ مکزیکی

452
00:27:56,305 --> 00:27:57,205
ممنون

453
00:27:57,206 --> 00:27:58,874
شاید شانس بیاریم و قبل از صبحانه

454
00:27:58,875 --> 00:28:00,041
بکشنمون

455
00:28:00,042 --> 00:28:01,342
اوضاع صندوق در چه حاله، پترسون؟

456
00:28:01,343 --> 00:28:02,945
صبرکن

457
00:28:15,591 --> 00:28:18,292
کد اینجا

458
00:28:18,293 --> 00:28:20,329
مال سیا ست

459
00:28:20,330 --> 00:28:22,362
...باید نابودش کنیم. اگه دستشون به این برسه

460
00:28:26,936 --> 00:28:29,105
فکر می‌کنم رسید

461
00:28:33,176 --> 00:28:35,946
تا پنج دقیقه‌ی دیگه فرود میایم

462
00:28:39,381 --> 00:28:41,215
برشون می‌گردونیم

463
00:28:41,216 --> 00:28:45,087
و بعدش چی؟ -
منظورت چیه؟ -

464
00:28:45,088 --> 00:28:48,022
قراره برگردیم به اوضاع قبل؟

465
00:28:48,023 --> 00:28:51,960
،خب، با این خالکوبی‌های جدید

466
00:28:51,961 --> 00:28:54,096
به گمونم احتمالاً ازمون بخوان

467
00:28:54,097 --> 00:28:56,031
که به نیویورک برگردیم

468
00:28:56,032 --> 00:28:59,268
تا اونجایی که به من و تو مربوط بشه، آره

469
00:28:59,269 --> 00:29:02,271
امیدوارم بودم اوضاع مثل قبل بشه

470
00:29:02,272 --> 00:29:06,974
...ترک تو و زندگی‌ای که با هم داشتیم

471
00:29:06,975 --> 00:29:09,578
سخت‌ترین کاری بود که توی عمرم انجام دادم

472
00:29:09,579 --> 00:29:11,079
ولی؟

473
00:29:11,080 --> 00:29:15,016
...ولی همین که رفتم

474
00:29:15,017 --> 00:29:18,520
یه قسمتی از وجودم دوباره بیدار شد

475
00:29:18,521 --> 00:29:21,656
قسمتی که حتی نمی‌دونستم گمش کردم

476
00:29:21,657 --> 00:29:24,326
زندگی توی کلرادو فوق‌العاده بود

477
00:29:24,327 --> 00:29:28,297
تو رو داشتم، آرامش داشتم

478
00:29:28,298 --> 00:29:31,399
فقط... هدفی نداشتم

479
00:29:31,400 --> 00:29:36,271
یه‌راهی واسه تعریف خودم بیرون از تو

480
00:29:36,272 --> 00:29:38,173
بیرون از خودمون

481
00:29:38,174 --> 00:29:42,979
و پیداش کردی؟ اون بیرون؟

482
00:29:47,550 --> 00:29:49,987
خب حالا چی‌ می‌خوای؟

483
00:29:54,590 --> 00:29:57,259
هرچیزی که داخل اینه می‌خوام

484
00:29:57,260 --> 00:30:00,428
داده‌های داخل این مطمئناً کاملاً از بین رفته

485
00:30:00,429 --> 00:30:03,831
اگه ماه‌ها وقت داشته باشم نمی‌تونم هکش کنم

486
00:30:03,832 --> 00:30:05,200
نه، ما واسه بهترین متخصص کامپیوتر

487
00:30:05,201 --> 00:30:07,601
پلیس فدرال هزینه کردیم

488
00:30:07,602 --> 00:30:09,670
ولی اون بیشتر از یه ساله که واسه اونجا کار نمی‌کنه

489
00:30:09,671 --> 00:30:11,306
،آره، برنامه‌ی بازی ویدیویی درست می‌کنم پسر

490
00:30:11,307 --> 00:30:12,640
دیگه واسه این مسائل به روز نیستم

491
00:30:12,641 --> 00:30:14,342
باورم نمیشه

492
00:30:14,343 --> 00:30:16,377
خب، نمی‌دونم چی بهت بگم

493
00:30:16,378 --> 00:30:17,445
بگو که اینکارو می‌کنی

494
00:30:17,446 --> 00:30:19,380
صبرکن، اگه فقط رو حساب هک کردن
،یه کامپیوتر ما رو اینجا آوردی

495
00:30:19,381 --> 00:30:22,583
ما رو واسه چی لازم داری؟ -
که اگه قبول نکرد بکشمتون -

496
00:30:22,584 --> 00:30:25,020
شش ساعت وقت داری

497
00:30:25,021 --> 00:30:27,188
و وقتی برگردم

498
00:30:27,189 --> 00:30:29,424
شروع می‌کنم به کشتن دوستات

499
00:30:29,425 --> 00:30:31,126
،و شش ساعت بعدش

500
00:30:31,127 --> 00:30:34,128
کشتنشون رو تموم می‌کنم

501
00:30:34,129 --> 00:30:37,497
بهت پیشنهاد می‌کنم چیزی که خواستم رو بهم بدی

502
00:30:44,707 --> 00:30:46,670
ممکنه یه ایده‌ای داشته باشم

503
00:30:46,671 --> 00:30:48,826
ولی فقط یکمی احمقانه‌ست

504
00:30:48,827 --> 00:30:50,512
احمقانه‌تر از کشته شدن تا 6 ساعت دیگه؟

505
00:30:50,513 --> 00:30:53,381
خب، به خورش مرغ مکزیکی مربوط میشه

506
00:30:53,382 --> 00:30:55,584
اوه، عالیه. پس حسابی احمقانه‌ست

507
00:31:00,590 --> 00:31:03,224
"غ‌آ‌خ. "غذا آماده‌ی خوردنه

508
00:31:03,225 --> 00:31:05,394
"که یعنی" داغ و آماده‌ی خوردنه

509
00:31:05,395 --> 00:31:07,662
واسه سربازهایی که گاز و آتیش ندارن

510
00:31:07,663 --> 00:31:09,130
درست شده

511
00:31:09,131 --> 00:31:10,365
و ظاهراً حس چشایی

512
00:31:10,366 --> 00:31:13,068
تموم غذاها توی پاکتیِ

513
00:31:13,069 --> 00:31:15,302
که داخلش پودر گرم‌کننده‌ی منیزمی داره

514
00:31:15,303 --> 00:31:18,506
بهش آب اضافه می‌کنی و
این ظرف حسابی داغ میشه

515
00:31:18,507 --> 00:31:20,742
هیچکدومتون می‌تونه حدس بزنه جزء اصلی

516
00:31:20,743 --> 00:31:23,779
انفجارهای نورانی چیه؟

517
00:31:23,780 --> 00:31:26,083
پودر منیزیوم -
پودر منیزیوم -

518
00:31:28,517 --> 00:31:31,787
این کیس سیا مایع خنک شده‌ست

519
00:31:31,788 --> 00:31:33,487
فقط کافیه یه مقداری
...از اینا بهش اضافه کنیم

520
00:31:33,488 --> 00:31:35,424
و بزرگترین انفجار نورانی دنیا رو بسازیم

521
00:31:35,425 --> 00:31:37,192
حواس نگهبان‌ها پرت میشه، بهشون غلبه می‌کنیم

522
00:31:37,193 --> 00:31:39,593
اسلحه‌هاشون رو می‌گیریم... بد نیست

523
00:31:39,594 --> 00:31:41,762
فکر می‌کنم یه نفر

524
00:31:41,763 --> 00:31:44,500
یه معذرت‌خواهی به خورش مرغ مکزیکی بدهکاره

525
00:31:59,282 --> 00:32:00,514
باید خیلی جاها رو پوشش بدیم

526
00:32:00,515 --> 00:32:01,849
تا صبح 7 ساعت وقت داریم

527
00:32:01,850 --> 00:32:03,318
باید تا اون موقع خودمون رو به
یه ساختمون برسونیم

528
00:32:03,319 --> 00:32:05,484
بی‌سر و صدا بریم تو کارش -
آره -

529
00:32:08,858 --> 00:32:10,692
چرا خاموشه؟

530
00:32:10,693 --> 00:32:12,293
زیادی داغ می‌کنه و خاموش میشه

531
00:32:12,294 --> 00:32:14,295
می‌خوای دوباره واست روشنش کنم؟

532
00:32:14,296 --> 00:32:16,265
خیلی‌خب

533
00:32:42,558 --> 00:32:43,825
فکر کنم پیداشون کردیم

534
00:32:43,826 --> 00:32:45,393
زیادی سر و صدا دارن

535
00:32:45,394 --> 00:32:48,765
یه فکری دارم

536
00:32:56,705 --> 00:32:57,904
حالا چی؟

537
00:33:09,819 --> 00:33:11,521
این خوب نیست

538
00:33:21,230 --> 00:33:22,830
باشه، باشه

539
00:33:22,831 --> 00:33:27,370
تسلیم هستیم. شلیک نکنید

540
00:33:37,879 --> 00:33:39,246
!تیم

541
00:33:39,247 --> 00:33:41,249
ولر؟ -
سوار شید -

542
00:33:41,250 --> 00:33:42,581
بعداً توضیح میدم

543
00:33:46,856 --> 00:33:49,890
خیلی‌خب، بیاید پایین

544
00:33:49,891 --> 00:33:52,660
جین؟ برگشتی؟

545
00:33:52,661 --> 00:33:54,262
اینجا چه خبره؟

546
00:33:54,263 --> 00:33:55,797
باید سریعاً از اینجا خارج شیم

547
00:33:55,798 --> 00:33:57,264
،سریع از صفت‌های تانک نیست

548
00:33:57,265 --> 00:33:58,597
و تقریباً مهمات هم نداریم

549
00:34:15,585 --> 00:34:18,419
اوه پسر، یه دونه از اینا واسه خودم می‌خرم

550
00:34:18,420 --> 00:34:21,455
یه سری تونل سمت جنوب‌مون هست

551
00:34:21,456 --> 00:34:22,656
که باید ما رو به کوه‌ها برسونه

552
00:34:22,657 --> 00:34:25,629
چیکار کنیم که دیگه تعقیبمون نکنن؟

553
00:34:27,295 --> 00:34:29,399
اون لبخندها رو دوست ندارم

554
00:34:38,808 --> 00:34:42,510
این جلوشون رو می‌گیره -
بد نبود -

555
00:34:42,511 --> 00:34:44,479
خیلی‌خب، حالا جدی... اینجا چخبره؟

556
00:34:44,480 --> 00:34:46,780
آره، و کجاییم؟ -
و چطوری پیدامون کردید؟ -

557
00:34:46,781 --> 00:34:48,316
و کجا بودید؟

558
00:34:48,317 --> 00:34:51,352
داستانش مفصله

559
00:34:51,353 --> 00:34:54,754
.خب، فدای سرم... وقت  که داریم
این تانک که اصلاً راه نمیره

560
00:35:03,732 --> 00:35:06,568
این لایه‌ی جدید خالکوبی‌ها حتی از اولی‌ها

561
00:35:06,569 --> 00:35:08,035
متراکم‌تر و پیچیده‌ترن

562
00:35:08,036 --> 00:35:10,305
نوشته‌های پنهان، الگو‌های ناشناخته

563
00:35:10,306 --> 00:35:11,472
و ترتیب شماره‌ها

564
00:35:11,473 --> 00:35:12,974
نقشه‌های بدون اسم یا بافت

565
00:35:12,975 --> 00:35:16,310
به‌نظر می‌رسه هر سانت خالکوبی جدید خانم دوئی

566
00:35:16,311 --> 00:35:17,879
شامل معانی پنهانیه

567
00:35:17,880 --> 00:35:20,881
و فکر می‌کنم این دفعه
سیا باید این تحقیقات رو اداره کنه

568
00:35:20,882 --> 00:35:23,718
نه بابا! و رو چه حسابی؟

569
00:35:23,719 --> 00:35:26,955
چون دفعه‌ی آخرین که پلیس فدرال
،این مسئله رو اداره کرد

570
00:35:26,956 --> 00:35:28,522
یک فاجعه‌ی بزرگ ملی از بیخ گوشمون گذشت

571
00:35:28,523 --> 00:35:30,624
نگذشت، ما جلوش رو گرفتیم

572
00:35:30,625 --> 00:35:32,827
...به‌علاوه، سیا نمی‌تونه وارد عمل بشه در دا

573
00:35:32,828 --> 00:35:35,396
...داخل کشور؟ این پرونده دیگه از جهانی

574
00:35:35,397 --> 00:35:37,365
!خیلی‌خب، خیلی‌خب، ببینید! ببینید

575
00:35:37,366 --> 00:35:40,501
واقعیت اینه که توی این پرونده
باید با همدیگه کار کنیم

576
00:35:40,502 --> 00:35:43,905
ببینید چی میگم. این مسئله خیلی بزرگتر
،از حد و اندازه‌ی جفت ماست

577
00:35:43,906 --> 00:35:45,774
پس من یه نیروی ویژه‌ی مشترک رو پیشنهاد میدم

578
00:35:45,775 --> 00:35:47,042
بیخیال -
..ما، ما -

579
00:35:47,043 --> 00:35:48,542
گوش کنید، گوش کنید، گوش کنید

580
00:35:48,543 --> 00:35:50,077
بهترین شانس ما واسه خنثی کردن

581
00:35:50,078 --> 00:35:51,513
این تهدید جدیدی که اون بیرونه

582
00:35:51,514 --> 00:35:53,048
اینه که منابع‌مون رو الکی هدر ندیم

583
00:35:53,049 --> 00:35:54,381
،ممکنه خوشمون نیاد

584
00:35:54,382 --> 00:35:55,649
ولی بگید که اشتباه می‌کنم

585
00:35:55,650 --> 00:35:57,584
این قضیه سر حل کردن خالکوبی‌های جدید جین‌ـه

586
00:35:57,585 --> 00:35:59,622
یا راجع به برگردوندن همکار قدیمیت؟

587
00:36:02,792 --> 00:36:04,992
تو طرف سیا رو اداره می‌کنی، درسته؟

588
00:36:04,993 --> 00:36:06,894
بهترین مامور از نظر خودت رو تعیین کن

589
00:36:06,895 --> 00:36:09,832
پیشنهاد من یه نفر با تجربه در همین زمینه‌ست

590
00:36:11,100 --> 00:36:12,801
تو مشکلی نداری؟ -
اگه فکر می‌کنی -

591
00:36:12,802 --> 00:36:15,070
این تصمیم درستیه، ازت حمایت می‌کنم

592
00:36:15,071 --> 00:36:17,004
ولی اگه فاتحه‌ی این قضیه خونده شد

593
00:36:17,005 --> 00:36:20,442
باید پاسخگو باشی

594
00:36:23,011 --> 00:36:25,446
...خیلی‌خب، پس قراره که

595
00:36:25,447 --> 00:36:26,647
یه نیروی‌ ویژه مشترک تشکیل بدیم

596
00:36:26,648 --> 00:36:28,550
خالکوبی‌های جدید رو حل کنیم و بریم دنبال رومن

597
00:36:28,551 --> 00:36:31,086
آره. حالا، نمی‌تونم مجبورتون کنم
...که به نیروهای ویژه ملحق شید، ولی

598
00:36:31,087 --> 00:36:32,922
من هستم -
منم هستم -

599
00:36:35,357 --> 00:36:36,791
کلی آدم توی کالیفرنیا

600
00:36:36,792 --> 00:36:38,660
روی من حساب باز کردن -
یالا، پترسون -

601
00:36:38,661 --> 00:36:40,459
می‌دونی که کُل این قضیه روی تو می‌چرخه

602
00:36:43,833 --> 00:36:47,102
واسه اول راه کمکت می‌کنم، ولی بعدش میرم

603
00:36:47,103 --> 00:36:48,635
خوبه. قبوله

604
00:36:48,636 --> 00:36:50,437
خیلی‌خب، بریم تو کارش. جین منتظرمونه

605
00:36:50,438 --> 00:36:51,939
ریچارد تو لابراتوار استوارت ما رو
در جریان امور قرار میده

606
00:36:51,940 --> 00:36:55,676
...لابراتوار استوارت؟ از کی تا حالا
صبرکن ببینم، الان گفتی ریچ؟

607
00:36:55,677 --> 00:36:58,713
...خیلی‌خب، پس -
ببخشید، می‌دونم یه دقیقه نبودم -

608
00:36:58,714 --> 00:37:01,448
ولی واقعاً حالا داریم
،اجازه میدیم ریچ دات‌کام

609
00:37:01,449 --> 00:37:03,584
ابر شورشی وب‌تاریک، به سیستم‌های

610
00:37:03,585 --> 00:37:06,053
کامپیوتر پلیس فدرال دسترسی داشته باشه؟ -
،هی، خاله‌ریزه -

611
00:37:06,054 --> 00:37:07,555
من اون آدم سابق نیستم، خب؟

612
00:37:07,556 --> 00:37:09,724
،ریچ درحال حاضر تو آزادی مشروطشه

613
00:37:09,725 --> 00:37:12,626
و داره با ما روی یه‌جور برنامه‌ی
آزمایشی کار می‌کنه

614
00:37:12,627 --> 00:37:14,629
انتشار کامل -
،حقیقت اینه که -

615
00:37:14,630 --> 00:37:16,964
،چیزای زیادی واسه ارائه داره
،و در طول سال گذشته

616
00:37:16,965 --> 00:37:18,633
واقعاً کارهای زیادی واسه کسب
اعتماد ما انجام داده

617
00:37:18,634 --> 00:37:21,635
می‌بینی؟ یه رهبر جلوی روت وایساده

618
00:37:21,636 --> 00:37:23,838
میشه توی این جلسه‌ی اطلاع‌رسانی
یه چیزی رو هم اطلاع‌رسانی کنید؟

619
00:37:23,839 --> 00:37:26,408
،من... خیلی‌خب، اون مانیتورها
همشون اشتباهن

620
00:37:26,409 --> 00:37:27,841
میشه روی پیشخون‌ها دراز نکشی لطفاً؟

621
00:37:27,842 --> 00:37:29,611
دیگه واقعاً اونکارو انجام نمیدیم

622
00:37:29,612 --> 00:37:32,113
ممنون. خیلی‌خب، پس خالکوبی‌های جدید جین

623
00:37:32,114 --> 00:37:35,082
یخورده ببخشید ولی بی‌شعوریه

624
00:37:35,083 --> 00:37:36,517
این دفعه خیلی متفاوته

625
00:37:36,518 --> 00:37:38,153
لایه‌های جدید همچنین به‌نظر می‌رسه

626
00:37:38,154 --> 00:37:41,789
با خالکوبی‌های اصلی رو هم قرار می‌گیرن
مثل یه بازی شطرنج بزرگ سه‌بُعدی

627
00:37:41,790 --> 00:37:45,126
با پازل -
واسه فهمیدنش یکم زمان لازمه -

628
00:37:45,127 --> 00:37:46,693
آره، خب واسه تو شاید

629
00:37:46,694 --> 00:37:49,497
خیال می‌کردم قراره فقط واسه
شروع بهمون کمک کنی

630
00:37:49,498 --> 00:37:51,166
اوه، من هستم. منظورم اینه، عمراً

631
00:37:51,167 --> 00:37:53,434
این قضیه رو به ریچ و استورات بسپرم

632
00:37:53,435 --> 00:37:54,868
بهت برنخوره استورات

633
00:37:54,869 --> 00:37:56,905
...نه، منظورم اینه، چرا بهم بربخوره؟ 5 ساله که

634
00:37:56,906 --> 00:37:58,506
من هنوز روی دلیلش قفلم

635
00:37:58,507 --> 00:38:00,542
ما هنوز انگیزه‌ی رومن رو نمی‌دونیم

636
00:38:00,543 --> 00:38:01,943
چون نمی‌خواد بدونیم

637
00:38:01,944 --> 00:38:04,778
تنها راه فهمیدن این قضیه
اینه که خالکوبی‌ها رو دنبال کنیم

638
00:38:04,779 --> 00:38:06,647
جین، اگه دلت نمی‌خواد

639
00:38:06,648 --> 00:38:07,948
مجبور به انجام اینکار نیستی

640
00:38:07,949 --> 00:38:10,184
این دفعه کسی مجبورت نمی‌کنه اینجا باشی

641
00:38:10,185 --> 00:38:12,153
چرا، مجبورم می‌کنن

642
00:38:12,154 --> 00:38:13,955
رومن می‌دونه که نمی‌تونم
بیخیال از این قضیه بگذرم

643
00:38:13,956 --> 00:38:17,859
اون برادرمه، این خالکوبی‌ها روی بدن منه

644
00:38:17,860 --> 00:38:19,193
اینکارو می‌کنم

645
00:38:19,194 --> 00:38:20,928
همگی دوباره برگشتن، ایول

646
00:38:20,929 --> 00:38:24,198
شش‌تا از بهترین دوست‌ها و استورات -
...می‌دونید چیه -

647
00:38:24,199 --> 00:38:26,934
خیلی‌خب، خیلی‌خب، بیاید به
مُخ‌هامون اعتماد کنیم

648
00:38:26,935 --> 00:38:28,870
و یکمی بهشون فضا بدیم که بتونن یه فکری

649
00:38:28,871 --> 00:38:30,638
به حال این قضیه بکنن و یه نقشه‌ای بچینن

650
00:38:30,639 --> 00:38:32,539
فکر می‌کنم حقمونِ یکم استراحت کنیم

651
00:38:32,540 --> 00:38:33,908
از دیدنت خوشحالم جین

652
00:38:33,909 --> 00:38:37,479
معذرت می‌خوام، ولی تمام اینا
باید دوباره تنظیم بشه

653
00:38:37,480 --> 00:38:39,845
همسان نیست. همسان نیست

654
00:38:48,757 --> 00:38:52,160
عجب، عاشق ظاهر جدید اینجام

655
00:38:52,161 --> 00:38:54,528
خیلی خلوته

656
00:38:54,529 --> 00:38:57,832
پنج دقیقه تا فروش اینجا فاصله داشتم

657
00:38:57,833 --> 00:39:00,602
این اواخر زیاد تو جایی نمی‌موندم، می‌دونی؟

658
00:39:00,603 --> 00:39:02,537
می‌دونم چی میگی

659
00:39:02,538 --> 00:39:04,972
می‌تونیم به باربرها بگیم فردا از انبار

660
00:39:04,973 --> 00:39:06,841
وسایلمون رو برگردونن

661
00:39:06,842 --> 00:39:09,042
اگه... اگه هنوز بخوایشون

662
00:39:09,043 --> 00:39:11,713
آره، می‌خوام

663
00:39:11,714 --> 00:39:13,914
می‌دونم بیخیال چه چیزایی شدی

664
00:39:13,915 --> 00:39:15,682
تا با من به کلرادو بیای

665
00:39:15,683 --> 00:39:18,752
ببخشید که زودتر به روت نیاوردم

666
00:39:18,753 --> 00:39:22,756
اگه قراره اینکارو انجام بدیم، می‌خوام
این دفعه درست انجامش بدم

667
00:39:22,757 --> 00:39:27,729
و نمی‌دونم... دیگه چقدر باهم جور درمیایم

668
00:39:27,730 --> 00:39:29,930
ولی دلم می‌خواد بفهمم

669
00:39:29,931 --> 00:39:31,734
منم فقط همینو می‌خوام

670
00:39:37,306 --> 00:39:39,541
تو کل ماموریت اینو همراهت داشتی؟

671
00:39:39,542 --> 00:39:41,042
آره

672
00:39:41,043 --> 00:39:45,613
از همون روزی که رفتی

673
00:39:45,614 --> 00:39:47,849
مجبور نیستی همین الان دستت کنی

674
00:39:47,850 --> 00:39:50,118
...خیلی اتفاقات افتاده که

675
00:39:52,587 --> 00:39:54,622
خیلی دلم واست تنگ شده بود

676
00:39:54,623 --> 00:39:55,890
منم دلم واست تنگ شده بود

677
00:39:55,891 --> 00:39:58,725
فکر نمی‌کنم تخت هنوز اینجا باشه

678
00:39:58,726 --> 00:40:01,227
مطمئنم می‌تونیم یه کاریش بکنیم

679
00:40:02,730 --> 00:40:04,865
سلام -
سلام -

680
00:40:04,866 --> 00:40:08,236
پس، تموم دوستات برگشتن زیر یه سقف؟

681
00:40:08,237 --> 00:40:11,071
چه حسی داره؟

682
00:40:11,072 --> 00:40:14,175
عاشق این بچه‌هام

683
00:40:14,176 --> 00:40:17,678
بهتر از هرکسی توی این دنیا
همدیگه رو می‌شناسیم

684
00:40:17,679 --> 00:40:21,115
ولی... ایندفعه این حس متفاوته -
خب متفاوت هم هست -

685
00:40:21,116 --> 00:40:22,783
حالا رئیسی

686
00:40:22,784 --> 00:40:25,752
،و تقریباً دوسال جدا شده بودی

687
00:40:25,753 --> 00:40:27,622
تو یه دنیای دیگه واسه خودت زندگی می‌کردی

688
00:40:27,623 --> 00:40:29,990
پس به عشقت نسبت به این آدم‌ها شک ندارم

689
00:40:29,991 --> 00:40:35,097
ولی رید، نمی‌تونی خیال کنی
هنوز اونا رو می‌شناسی

690
00:40:37,665 --> 00:40:40,367
چیز خوب پیدا نکردی؟ دارم از گرسنگی می‌میرم -
نه -

691
00:40:40,368 --> 00:40:44,206
میرم تا سر خیابون، یه چیزی می‌خرم

692
00:40:45,340 --> 00:40:49,044
دوزا محل؟ -
دوزا محل -

693
00:40:50,112 --> 00:40:51,948
خدافظ

694
00:40:57,953 --> 00:40:59,989
هی

695
00:41:02,657 --> 00:41:04,926
اینو دیدی؟

696
00:41:09,230 --> 00:41:10,832
قراره مشکل‌ساز بشه؟

697
00:41:10,833 --> 00:41:15,271
نه. نه اگه اونا نفهمن

698
00:41:17,940 --> 00:41:19,841
امروز کارت خوب بود

699
00:41:19,842 --> 00:41:23,144
کسی به چیزی شک نکرد

700
00:41:23,145 --> 00:41:27,115
...پس، دعوت تو، جای همیشگی یا

701
00:41:27,116 --> 00:41:29,883
نه و این آخرین گفتگوی ما

702
00:41:29,884 --> 00:41:31,352
راجع به این قضیه‌ست

703
00:41:31,353 --> 00:41:32,854
،تا اونجایی که به آدم‌های اینجا مربوطه

704
00:41:32,855 --> 00:41:34,388
ما دو ساله که همدیگه رو ندیدیم

705
00:41:34,389 --> 00:41:36,189
فهمیدی؟

706
00:41:36,190 --> 00:41:37,759
فهمیدم

707
00:41:57,746 --> 00:41:59,716
ولر

708
00:41:59,893 --> 00:42:01,893
آروم

709
00:42:02,418 --> 00:42:05,452
آروم، آروم

710
00:42:05,453 --> 00:42:07,921
تو اینجا چیکار می‌کنی؟ -
کمک لازم دارم -

711
00:42:07,922 --> 00:42:09,691
کمک واسه خالکوبی‌ها

712
00:42:09,692 --> 00:42:11,156
چی، زده به سرت؟

713
00:42:12,427 --> 00:42:14,262
شاید

714
00:42:14,263 --> 00:42:15,997
ولی قراره کمکم کنی

715
00:42:15,998 --> 00:42:17,064
اگه نکنم؟

716
00:42:17,065 --> 00:42:20,068
به جین میگم چه اتفاقی تو برلین افتاده

717
00:42:26,262 --> 00:42:27,630
چی لازم داری؟

718
00:42:28,553 --> 00:42:33,653
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

719
00:42:33,677 --> 00:42:38,677
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

