﻿1
00:00:00,021 --> 00:00:04,621
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:05,445 --> 00:00:06,725
‫رفیق...

3
00:00:06,750 --> 00:00:09,918
‫پارسال همین موقع یه دوربین‌14 روی
‫اسلحه‌م نصب کردم

4
00:00:10,022 --> 00:00:12,746
‫به یک و نیم کیلومتریم
‫میرسیدن می‌زدمشون

5
00:00:15,563 --> 00:00:17,298
‫روز خوبی برا بودن تو جنگل نیست

6
00:00:17,365 --> 00:00:19,166
‫اینجاها گرگ هست

7
00:00:19,234 --> 00:00:20,686
‫تو دیگه کی هستی؟

8
00:00:20,711 --> 00:00:21,939
‫هیچکی

9
00:00:22,130 --> 00:00:25,170
‫چرا برنمی‌گردی خونه‌ی مامان‌بزرگت
‫روپوش نارنجی پوش کوچولو؟

10
00:00:25,173 --> 00:00:27,132
‫تو به زمین من تجاوز کردی

11
00:00:27,292 --> 00:00:28,942
‫پس یا همین الان راهت رو میکشی میری

12
00:00:29,010 --> 00:00:31,078
‫یا دوستم که اینجاست
‫به پلیس زنگ میزنه

13
00:00:37,640 --> 00:00:40,224
‫ولی دوست من نمیخواد
‫آقا پلیسا رو قاطی کنین

14
00:00:44,059 --> 00:00:45,793
‫خواهش میکنم، صبر کن
‫می‌تونیم دراین‌باره صحبت کنیم

15
00:00:53,335 --> 00:00:55,469
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

16
00:00:55,537 --> 00:00:56,603
‫بیدارت کردم؟

17
00:00:56,671 --> 00:00:59,306
‫نه، داشتم خواب هفت پادشاه رو می‌دیدم

18
00:00:59,374 --> 00:01:01,842
‫اون تشک بادی خیلی راحته

19
00:01:01,910 --> 00:01:04,778
‫حرص اونو نخور
‫چون من تخت‌مون

20
00:01:04,932 --> 00:01:08,001
‫و همه چیزای دیگه رو امروز می‌فرستم

21
00:01:10,382 --> 00:01:12,222
‫مدل موهات رو عوض کردی؟

22
00:01:12,246 --> 00:01:13,458
‫چطوره؟ خوشت اومده؟

23
00:01:13,525 --> 00:01:15,093
‫عاشقشم

24
00:01:15,472 --> 00:01:17,829
‫هی، اینا چیه؟

25
00:01:17,896 --> 00:01:19,266
‫هیچی

26
00:01:19,291 --> 00:01:20,413
‫نگرانشون نباش

27
00:01:20,438 --> 00:01:21,999
‫اینا همشون آخرین اخطاره

28
00:01:22,400 --> 00:01:24,108
وقتی دنبال پیدا کردن تو بودم

29
00:01:24,207 --> 00:01:26,337
‫پول زیادی رو خرج کردم

30
00:01:26,405 --> 00:01:28,435
‫چقدر؟

31
00:01:28,547 --> 00:01:30,414
‫همش

32
00:01:30,576 --> 00:01:31,838
‫آره

33
00:01:31,930 --> 00:01:34,646
‫نزدیک بود مجبور بشم آپارتمان رو
‫هم بفروشم تا خرجش رو در بیارم

34
00:01:34,753 --> 00:01:36,894
‫الان همه چی ردیفه
‫جفتمون برگشتیم سر کار

35
00:01:36,982 --> 00:01:39,569
‫اوضاع خیلی زود برمی‌گرده به حالت عادی

36
00:01:41,053 --> 00:01:42,887
‫چی؟

37
00:01:42,955 --> 00:01:44,065
‫چی شده؟

38
00:01:44,090 --> 00:01:45,957
‫راستش من الان گیاهخوارم

39
00:01:46,425 --> 00:01:48,355
‫- جدی؟
‫- آره

40
00:01:48,380 --> 00:01:49,542
‫باشه

41
00:01:49,567 --> 00:01:51,534
‫خب، تمام راهب‌های کاتماندو گیاهخوار بودن

42
00:01:51,564 --> 00:01:54,199
‫و بعد، من یجورایی علاقه‌مند شدم

43
00:01:58,504 --> 00:02:00,838
‫چیز دیگه‌ای هم هست که باید بدونم؟

44
00:02:04,877 --> 00:02:07,023
‫چیزی به ذهنم نمی‌رسه

45
00:02:07,123 --> 00:02:09,005
‫خوبه

46
00:02:10,416 --> 00:02:13,151
‫استیوارت، چند تا پردازنده رو جابجا کردی؟

47
00:02:13,218 --> 00:02:14,552
‫سیستم من خیلی کُند شده

48
00:02:14,620 --> 00:02:17,855
‫اساساً، از وقتی که رفتی تا
‫نرم‌افزار «الفتاون» خودت رو بسازی

49
00:02:17,883 --> 00:02:19,763
‫اون دیگه سیستم تو نیست

50
00:02:19,787 --> 00:02:22,298
‫اینکارو نکن استیوارت
‫میدونی اسمش «الفویل‌»ـه

51
00:02:22,378 --> 00:02:24,729
‫خیلی‌خب، اسمش «ویزاردویل»‌ـه

52
00:02:24,797 --> 00:02:26,130
‫جفتتون می‌دونین

53
00:02:26,158 --> 00:02:28,198
‫تا هفت هفته
‫توی «اَپ‌استور» بهترین نرم‌افزار بود

54
00:02:28,222 --> 00:02:29,924
‫اون آشغالای الفتاون حتی
‫نتونستن سرمایه‌ی اولیه

55
00:02:29,949 --> 00:02:31,501
‫سرمایه‌گذاری مخاطره‌آمیزمون رو جور کنن، پس...

56
00:02:31,526 --> 00:02:33,260
‫من حرفم فقط اینه که این الان
‫یجورایی آزمایشگاه ماست

57
00:02:33,559 --> 00:02:36,144
‫یه آزمایشگاه مشترک
‫با یه سیستم مشترک

58
00:02:36,208 --> 00:02:39,110
‫پس بیاین روی چیزای کوچیک دعوا نکنیم و...

59
00:02:39,178 --> 00:02:41,612
‫همه‌ی تمرکزمون رو روی این خالکوبی بذاریم

60
00:02:41,680 --> 00:02:43,247
‫که رفته رو مخ من

61
00:02:43,781 --> 00:02:45,616
‫یه خالکوبی که رفته رو مخ تو

62
00:02:45,641 --> 00:02:46,908
‫کاملاً چیز کوچیکی حساب میشه

63
00:02:46,933 --> 00:02:48,734
‫سیستم من، که خودم طراحیش کردم

64
00:02:48,813 --> 00:02:50,453
‫برای هدفی جامع‌تر بهینه‌سازی شده

65
00:02:50,489 --> 00:02:53,057
‫پترسون، یه خالکوبی هست
‫که رفته رو مخ من

66
00:02:53,125 --> 00:02:54,292
‫میخوام امروز رمزگشایی بشه

67
00:02:54,317 --> 00:02:55,711
‫آره! گفتنش راحته

68
00:02:55,736 --> 00:02:57,299
‫خالکوبی‌ای که میخوای
‫رمزگشایی کنی رو انتخاب میکنی

69
00:02:57,386 --> 00:02:59,197
‫و ماشین جادویی رمزش رو می‌شکنه

70
00:02:59,264 --> 00:03:00,959
‫- کدومشون؟
‫- پرسیوس

71
00:03:00,984 --> 00:03:02,544
‫فکر کنم دیشب یکمش رو حل کردم

72
00:03:02,568 --> 00:03:03,744
‫خودت حلش کردی؟

73
00:03:03,769 --> 00:03:06,037
‫جز خوشتیپی چیزای دیگه هم دارم تاشا

74
00:03:06,105 --> 00:03:09,065
‫خیلی‌خب، چطوری حلش کردی؟

75
00:03:10,476 --> 00:03:12,577
‫- اینجا چیکار میکنی؟
‫- میخوام یه لطفی بهم بکنی

76
00:03:12,644 --> 00:03:13,978
‫یکم کمک درباره خالکوبی‌ها

77
00:03:14,046 --> 00:03:15,239
‫چیه؟ زده به سرت؟

78
00:03:15,306 --> 00:03:18,551
‫شاید. ولی تو به من کمک میکنی

79
00:03:18,576 --> 00:03:19,711
‫اگه نکنم؟

80
00:03:19,736 --> 00:03:22,187
‫به جین میگم تو برلین چه اتفاقی افتاد

81
00:03:23,682 --> 00:03:25,306
‫چی میخوای؟

82
00:03:26,926 --> 00:03:28,653
‫میخوام فردا حل بشه

83
00:03:28,761 --> 00:03:30,534
‫وگرنه آدمای زیادی می‌میرن

84
00:03:30,821 --> 00:03:32,887
‫من اسب تروی تو هم نمیشم

85
00:03:32,965 --> 00:03:34,733
‫اف‌بی‌آی برام مهم نیست

86
00:03:34,833 --> 00:03:37,268
‫یا نابود شدن دنیا

87
00:03:37,336 --> 00:03:38,836
‫میخوام کمکت کنم نجاتش بدی

88
00:03:38,904 --> 00:03:40,471
‫هی اینو به خودت بگو

89
00:03:40,539 --> 00:03:42,140
‫خالکوبی‌های جدید جین متفاوتن

90
00:03:42,539 --> 00:03:45,143
‫- یه ترتیبی دارن
‫- پس چطوره از چندتاشون رد بشم

91
00:03:45,210 --> 00:03:47,545
‫بازی پایانیت رو بفهمم
‫و گیرت بندازم

92
00:03:47,613 --> 00:03:49,375
‫جواب نمیده

93
00:03:49,588 --> 00:03:51,889
‫سعی کنی خیلی بالا بری
‫خیلی سریع بری...

94
00:03:51,943 --> 00:03:53,050
‫تمامشون فرو می‌ریزن

95
00:03:53,118 --> 00:03:54,452
‫پس هر از گاهی

96
00:03:54,520 --> 00:03:57,288
‫بهت میگم قدم بعدی رو کجا بذاری

97
00:03:57,356 --> 00:03:59,590
‫«پرسیوس» رو حل کن

98
00:03:59,658 --> 00:04:01,719
‫جواب از الان تو دستات هست

99
00:04:03,049 --> 00:04:04,610
‫داشتم خالکوبی‌های جدید رو نگاه می‌گردم

100
00:04:04,635 --> 00:04:07,064
‫متوجه چیز عجیبی درباره‌ی
‫دستای پرسیوس شدم

101
00:04:07,132 --> 00:04:09,225
‫پنج انگشت تو دست چپش داره

102
00:04:09,250 --> 00:04:10,858
‫شش تا تو دست راستش

103
00:04:10,883 --> 00:04:12,116
‫یازده

104
00:04:12,184 --> 00:04:14,112
‫عجب مُخ ریاضی‌ای هستی

105
00:04:14,157 --> 00:04:15,877
‫هیچ سندی در اساطیر یونان نیست

106
00:04:15,901 --> 00:04:18,500
‫که چیزی درباره‌ی
‫یازده انگشت بودن پرسیوس بگه

107
00:04:18,570 --> 00:04:20,555
‫ولی یه جایی رو میشناسم که میگه

108
00:04:20,640 --> 00:04:22,836
‫بالای ایالت نیویورک، فینگر لیکز

109
00:04:22,861 --> 00:04:24,128
‫یازده تا هستن

110
00:04:24,196 --> 00:04:26,116
‫خیلی‌خب، اینم نقشه‌ی اون منطقه

111
00:04:26,191 --> 00:04:28,389
‫می‌تونی ببینی اون خالکوبی
‫با نقشه جور در میاد؟

112
00:04:28,454 --> 00:04:30,521
‫تمام خالکوبی‌ها بُرداری هستن
‫هر کاری می‌تونم بکنم

113
00:04:30,622 --> 00:04:33,667
‫پس بذارین بزرگش بکنیم
‫شمشیرش رو حذف کنیم

114
00:04:33,732 --> 00:04:35,360
‫سر «مدوسا» رو هم برداریم

115
00:04:35,427 --> 00:04:37,454
‫ببین، انگشتا با دریاچه‌ها تطابق دارن

116
00:04:38,337 --> 00:04:41,107
‫پرسیوس دو حلقه در هر دو دستش

117
00:04:41,132 --> 00:04:42,527
‫با علائم مطابق هم داره

118
00:04:42,552 --> 00:04:44,238
‫L-X-T و Y-1-7

119
00:04:44,263 --> 00:04:46,565
‫شاید باید حروف رو تبدیل کنیم
‫تا مختصات رو بدست بیاریم

120
00:04:46,625 --> 00:04:48,693
‫نه، ولی هنوزم اگه
‫علائم رو به هم وصل کنیم

121
00:04:48,793 --> 00:04:50,691
‫شاید چیزی پیدا کنیم

122
00:04:53,586 --> 00:04:55,120
‫نقطه‌ی تلاقی

123
00:04:55,145 --> 00:04:56,745
‫تصویر ماهواره‌ای نقشه رو نشون بده

124
00:04:58,677 --> 00:05:00,373
‫زوم کن

125
00:05:02,234 --> 00:05:03,935
‫اونجا کجاست؟

126
00:05:04,002 --> 00:05:06,637
‫چیزی نیست
‫یه زمین بزرگ متروک

127
00:05:06,705 --> 00:05:08,567
‫وایسین، این خالکوبی کجای بدنمه؟

128
00:05:08,592 --> 00:05:10,927
‫سینه‌ی چپ، قفسه‌ی سینه!

129
00:05:11,210 --> 00:05:13,244
‫ناحیه‌ی سینه‌ی چپ

130
00:05:13,312 --> 00:05:15,580
‫خب چی میشه اگه
‫خالکوبی‌های جدید رو بردارین

131
00:05:15,647 --> 00:05:18,182
‫و اونو با خالکوبی‌های قدیمی‌تر که تو ناحیه‌ی

132
00:05:18,250 --> 00:05:19,984
‫سینه‌ی چپم هستن بپوشونید؟

133
00:05:21,386 --> 00:05:23,037
‫تو نقطه‌ی تلاقی چی هست؟

134
00:05:23,110 --> 00:05:25,911
‫خالکوبی‌های جدید با
‫خالکوبی‌های قدیمی برخورد میکنن

135
00:05:25,936 --> 00:05:27,031
‫یه دایره

136
00:05:27,056 --> 00:05:29,660
‫نه، اون یه شعاع جست‌وجوئه

137
00:05:30,141 --> 00:05:31,694
‫ولی دنبال چی می‌گردیم؟

138
00:05:31,719 --> 00:05:33,607
‫L-X-T و Y-1-7 چی هستن؟

139
00:05:33,645 --> 00:05:35,720
‫- نمی‌دونیم
‫- این تنها مشکل ما نیست

140
00:05:35,745 --> 00:05:37,645
‫اینبار اوضاع فرق داره
‫ما می‌دونیم رومن تو رو خالکوبی کرده

141
00:05:37,669 --> 00:05:39,003
‫می‌دونیم انگیزه‌های پنهانی داره

142
00:05:39,071 --> 00:05:40,448
‫بازی کردن بازی رومن خطرناکه

143
00:05:40,472 --> 00:05:41,746
‫و بازی نکردنش هم خطر داره

144
00:05:41,770 --> 00:05:42,800
‫نمیگم بازی نکنیم

145
00:05:42,825 --> 00:05:44,378
‫فقط میگم درباره‌ش واقع‌بین باشیم

146
00:05:44,402 --> 00:05:45,733
‫مراقب باشیم، اطلاعات
‫بیشتری جمع کنیم

147
00:05:45,757 --> 00:05:47,317
‫اگه انقدر زمان نداشته باشیم چی؟

148
00:05:47,341 --> 00:05:48,572
‫من چیزی روی این نمایشگرها نمی‌بینم

149
00:05:48,596 --> 00:05:50,297
‫که بگه باید همین الان بریم تو کارش

150
00:05:50,321 --> 00:05:52,201
‫ما فقط نمی‌تونیم دوباره
‫کورکورانه بریم دنبال خالکوبی‌ها

151
00:05:52,226 --> 00:05:54,099
‫نمی‌ذارم این دفتر به بازی گرفته بشه

152
00:05:54,124 --> 00:05:56,219
‫منظورت اینه من به بازی گرفتمش؟

153
00:05:56,622 --> 00:05:58,023
‫من همچین حرفی نزدم

154
00:05:58,048 --> 00:05:59,903
‫تموم بدنم منو به بازی گرفته

155
00:05:59,971 --> 00:06:01,138
‫خطراتش رو می‌دونیم

156
00:06:01,206 --> 00:06:03,174
‫هممون به این نیروی ویژه
‫پیوستیم تا حلشون کنیم

157
00:06:03,199 --> 00:06:05,204
‫تا حالا چند بار درست
‫بموقع جایی رسیدیم؟

158
00:06:05,272 --> 00:06:07,252
‫یا بعضی وقتا چند ثانیه دیرتر؟

159
00:06:07,277 --> 00:06:08,778
‫ممکنه جون خیلیا در خطر باشه

160
00:06:08,803 --> 00:06:10,292
‫باید الان اقدام کنیم

161
00:06:14,231 --> 00:06:15,791
‫چیز خوبیه که الان اقدام می‌کنیم

162
00:06:15,833 --> 00:06:18,258
‫یه چیزی این بیرونه
‫فقط باید بازم بگردیم

163
00:06:18,304 --> 00:06:20,804
‫داشتیم می‌گشتیم
‫تموم روز

164
00:06:20,829 --> 00:06:22,030
‫نذارین تا آخر شب بکشه

165
00:06:22,055 --> 00:06:23,855
‫یه تیم می‌فرستم تا
‫این کار خسته‌کننده رو تموم کنه

166
00:06:23,879 --> 00:06:25,031
‫این کار کیفش کجاست؟

167
00:06:25,142 --> 00:06:26,376
‫نمی‌خوام همینجوری بکشم کنار

168
00:06:26,444 --> 00:06:28,506
‫اگه دستور باشه اسمش کنار کشیدن نمیشه

169
00:06:28,852 --> 00:06:30,446
‫کارمون تمومه، بریم

170
00:06:33,784 --> 00:06:35,285
‫هی...

171
00:06:35,457 --> 00:06:37,487
‫تو فقط عصبانی شدی چون لباس
‫مارک «گوچی» تو رو گلی کردم

172
00:06:37,809 --> 00:06:40,557
‫من وقت اینو ندارم تا
‫دنبال نخود سیاه بگردم زاپاتا

173
00:06:40,624 --> 00:06:43,026
‫آروم باش، شوخی کردم

174
00:06:43,094 --> 00:06:44,527
‫من باید دفترم رو بچرخونم

175
00:06:44,907 --> 00:06:46,963
‫ببین، شاید شعاع جستجو
‫رو اشتباه اومدیم

176
00:06:47,031 --> 00:06:49,132
‫نه، همینجاست

177
00:06:49,200 --> 00:06:51,207
‫- فقط هنوز ندیدیمش
‫- چی رو ندیدیم؟

178
00:06:51,232 --> 00:06:52,702
‫آخه چی اینقدر مطمئنت میکنه

179
00:06:52,770 --> 00:06:54,437
‫که اینجا نقطه‌ی درسته؟

180
00:07:01,879 --> 00:07:03,179
‫فقط یه شک

181
00:07:06,932 --> 00:07:08,451
‫یه ماهواره‌ست

182
00:07:08,798 --> 00:07:10,184
‫هی،‌ببینین...

183
00:07:10,221 --> 00:07:12,322
‫L-X-T-Y-1-7

184
00:07:12,656 --> 00:07:14,417
‫درست مثل خالکوبی

185
00:07:14,571 --> 00:07:16,405
‫دقیقاً برا همین اینجاییم

186
00:07:17,595 --> 00:07:19,095
‫انگار یکی دیگه هم همینطوره

187
00:07:23,968 --> 00:07:27,070
‫عقب‌نشینی به سمت ماهواره!

188
00:07:31,535 --> 00:07:32,905
‫اونجا!

189
00:07:41,902 --> 00:07:43,720
‫بخاطر نور چراغاش نمی‌تونم شلیک کنم!

190
00:07:43,787 --> 00:07:45,448
‫من کالیبر پنجاه دارم!

191
00:07:46,730 --> 00:07:48,264
‫رید! بخواب!

192
00:07:49,154 --> 00:07:51,227
‫فهمیدی؟ نمی‌تونیم اینو برنده بشیم

193
00:07:51,295 --> 00:07:52,896
‫بیا فقط توش زنده بمونیم، باشه؟

194
00:07:52,963 --> 00:07:54,797
‫اینا دیگه کی هستن؟

195
00:07:56,267 --> 00:07:57,934
‫دارن یه چیزی رو می‌برن

196
00:08:01,854 --> 00:08:03,315
‫خیلی‌خب، بریم!

197
00:08:10,948 --> 00:08:12,048
‫پترسون...

198
00:08:12,116 --> 00:08:13,416
‫یه تیم بازیابی بفرست اینجا

199
00:08:13,484 --> 00:08:14,684
‫و یه ماشین

200
00:08:14,752 --> 00:08:15,818
‫چی رو بردن؟

201
00:08:15,886 --> 00:08:16,920
‫نمیدونم

202
00:08:16,987 --> 00:08:18,221
‫بیاین بفهمیم

203
00:08:38,281 --> 00:08:40,915
‫هی استیوارت، میشه اون انبردست رو بهم بدی؟

204
00:08:43,522 --> 00:08:45,205
‫- استیوارت!
‫- ها؟

205
00:08:45,286 --> 00:08:47,086
‫بهتر نیست خالکوبی عزیزت رو ول کنی

206
00:08:47,111 --> 00:08:49,003
‫و روی ماهواره‌ای که تازه
‫از آسمون افتاد تمرکز کنی؟

207
00:08:49,027 --> 00:08:50,299
‫شرمنده، شرمنده، فقط...

208
00:08:50,324 --> 00:08:53,702
‫یه چیزی درباره‌ی این داره
خیلی ‫اذیتم میکنه، میدونی؟

209
00:08:53,800 --> 00:08:55,425
‫حسش رو میدونم

210
00:08:55,754 --> 00:08:57,877
‫- خب چی گیرت اومد؟
‫- چی گیرت اومد؟

211
00:08:58,379 --> 00:09:00,008
‫تو این لحظه ممکنه هر چیزی باشه

212
00:09:00,033 --> 00:09:02,164
‫وسیله‌ی ارتباطی، جی‌پی‌اس، اقتصادی

213
00:09:02,189 --> 00:09:03,908
‫- که هر کدومشون...
‫- می‌تونن جاسوس‌های خارجی باشن

214
00:09:03,933 --> 00:09:05,458
‫که یه سرور فرماندهی
‫و کنترل رو پنهان میکنن

215
00:09:05,517 --> 00:09:07,452
‫که هر کدومشون...

216
00:09:07,481 --> 00:09:10,282
‫عواقب منحصربه‌فرد و ویران‌کننده‌ی خودش
‫که دست آدمای بدی هست رو داره

217
00:09:10,524 --> 00:09:12,475
‫بعد اینکه کالبدشکافیش تموم شد بیشتر می‌فهمم

218
00:09:12,500 --> 00:09:14,799
‫برای اینکه بفهمیم ماهواره چیکار میکنه
‫باید بفهمیم ماهواره مال کیه

219
00:09:14,835 --> 00:09:16,379
‫اگه بفهمیم مال کیه
‫ازشون می‌پرسیم چیکار میکنه...

220
00:09:16,403 --> 00:09:17,754
‫- فهمیدن
‫- همین که اینو بفهمیم

221
00:09:17,778 --> 00:09:19,090
‫می‌فهمیم چه تکنولوژی‌ای داخلش بوده

222
00:09:19,114 --> 00:09:20,496
‫می‌فهمیم اون مزدورها چی دزیدن

223
00:09:20,520 --> 00:09:22,640
‫اون هر چی که هست، یکی فکر میکنه
‫ارزشش رو داره بخاطرش آدم بکشه

224
00:09:22,664 --> 00:09:24,845
‫هی، شاید بهتر باشه ریچ رو
‫بیاریم اینجا تا کمکمون کنه؟

225
00:09:24,870 --> 00:09:26,614
‫چرا؟ فکر میکنی ماهواره
‫از دارک‌وب افتاده رو زمین؟

226
00:09:26,638 --> 00:09:28,806
‫نه، فقط سعی داره از وظیفه‌ش
‫تو این کار شونه خالی کنه

227
00:09:28,873 --> 00:09:31,008
‫تا بتونه بره دنبال یه حدس
‫روی یه خالکوبی دیگه

228
00:09:31,076 --> 00:09:33,013
‫ریچ رو نمیاریم داخل
‫دنبال حدس و گمان هم نمیریم

229
00:09:33,037 --> 00:09:34,317
‫فقط حدس ولر رو پیگیری می‌کنیم

230
00:09:34,341 --> 00:09:35,662
‫اینجا بر پایه‌ی دموکراسی نیست استیوارت

231
00:09:35,687 --> 00:09:37,054
‫روی این قضیه رای‌گیری نمی‌کنیم

232
00:09:37,079 --> 00:09:38,880
‫تو و پترسون به کالبدشکافی بپردازید

233
00:09:38,905 --> 00:09:41,265
‫زاپاتا، تو و جین ببینین سرنخی
‫از مزدورها پیدا میکنید یا نه

234
00:09:41,290 --> 00:09:42,991
‫ولر، می‌تونم یه دقیقه باهات حرف بزنم؟

235
00:09:43,072 --> 00:09:44,268
‫بله قربان

236
00:09:46,158 --> 00:09:47,606
‫چی شده؟

237
00:09:47,631 --> 00:09:49,265
‫بشین

238
00:09:52,450 --> 00:09:54,490
‫فقط میخوام بدونم جفتمون با هم هم‌نظریم

239
00:09:54,514 --> 00:09:55,789
‫درباره‌ی خالکوبی؟

240
00:09:55,916 --> 00:09:57,649
‫- درباره‌ش درست میگفتم
‫- میدونم...

241
00:09:57,769 --> 00:10:00,266
‫این خالکوبی‌ای که امروز
‫حل کردیم یکم دیوانه‌کننده‌ست

242
00:10:00,291 --> 00:10:02,070
‫چیزی هست که باید بدونم؟

243
00:10:02,157 --> 00:10:04,065
‫میخوام یه لطفی بهم بکنی

244
00:10:04,455 --> 00:10:06,291
‫یکم کمک درباره خالکوبی‌ها

245
00:10:07,816 --> 00:10:09,183
‫بعضی وقتا خوش‌شانس میشی

246
00:10:09,208 --> 00:10:12,688
‫بعید میدونم اسم یه سقوط ماهواره و
‫یه کمین رو «خوش‌شانسی» بذارم

247
00:10:13,335 --> 00:10:15,455
‫- مشکلی نداریم درسته؟
‫- منظورت چیه؟

248
00:10:15,508 --> 00:10:17,228
‫منظورم اینه ما همه دو سال از هم جدا بودیم

249
00:10:17,252 --> 00:10:19,551
‫و نمی‌خوام دوباره مجموعه
‫اتفاقات بد برامون بیفته

250
00:10:24,330 --> 00:10:25,964
‫- پترسون یه چیزی پیدا کرده
‫- آره

251
00:10:48,921 --> 00:10:51,289
‫فکر کنم نوبت منه آره؟

252
00:10:51,370 --> 00:10:52,946
‫باشه...

253
00:10:55,200 --> 00:10:57,869
‫من تموم عمرم رو دستور شنیدم...

254
00:10:58,357 --> 00:11:00,271
‫ولی الان رو پای خودمم

255
00:11:01,761 --> 00:11:06,114
‫دنبال این بودم تا هدفی
‫برای خودم پیدا کنم

256
00:11:06,306 --> 00:11:08,293
‫ولی تمام تلاشم بیهوده بود

257
00:11:08,401 --> 00:11:10,735
‫دیگه دارم حس میکنم که
‫دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

258
00:11:10,803 --> 00:11:14,118
‫هر کسی... که بهم نزدیک شده مرده

259
00:11:14,218 --> 00:11:16,341
‫از تنها بودم خسته شدم، می‌دونین؟

260
00:11:16,409 --> 00:11:19,112
‫ولی نمی‌دونم چطوری...

261
00:11:21,787 --> 00:11:24,439
‫شاید از خودم بودن خسته شدم

262
00:11:31,346 --> 00:11:33,445
‫آسون‌تر میشه

263
00:11:33,512 --> 00:11:35,093
‫فقط باید بازم بیای

264
00:11:35,161 --> 00:11:37,329
‫راستش، فکر کنم حوصله‌ی
‫این چیزا رو ندارم

265
00:11:37,742 --> 00:11:39,410
‫آدمای خیلی زیادی بهم نگاه میکنن

266
00:11:39,435 --> 00:11:40,799
‫قضاوتم میکنن

267
00:11:40,867 --> 00:11:43,235
‫ترّحم بدترش میکنه
‫فقط میخوام تموم بشه

268
00:11:45,277 --> 00:11:47,244
‫آره، همین نگاه

269
00:11:47,405 --> 00:11:48,883
‫نه، این ترّحم نیست رفیق

270
00:11:48,908 --> 00:11:51,129
‫تو فقط یه سری حرفا زدی که...

271
00:11:52,044 --> 00:11:53,044
‫این قهوه آشغاله

272
00:11:53,072 --> 00:11:54,698
‫یه کافه همین اطراف می‌شناسم

273
00:11:54,818 --> 00:11:56,107
‫راستش من زیاد حوصله‌ی...

274
00:11:56,132 --> 00:11:58,683
‫صداهای بلند و جمعیت زیاد رو ندارم

275
00:11:58,751 --> 00:12:00,585
‫خیلی‌خب، تو معذوریت قرارم دادی

276
00:12:00,653 --> 00:12:02,187
‫خونه‌م توی «راکز» هست

277
00:12:02,760 --> 00:12:04,142
‫قضیه چیه؟

278
00:12:04,214 --> 00:12:06,694
‫دارم مطمئن میشم تو
‫کار بی‌پروا یا احمقانه‌ای نکنی

279
00:12:07,513 --> 00:12:09,514
‫حالا، قهوه‌م تموم شده ولی آبجو دارم

280
00:12:09,595 --> 00:12:11,297
‫برا آبجو یکم زوده اینطور نیست؟

281
00:12:11,444 --> 00:12:13,445
‫تو سیدنی نه رفیق، بجنب

282
00:12:16,402 --> 00:12:18,085
‫- چه خبر؟
‫- خبرای خوب

283
00:12:18,110 --> 00:12:19,554
‫پترسون تونست یک قطعه تکنولوژی

284
00:12:19,579 --> 00:12:21,497
‫اختصاصی رو توی ماهواره پیدا کنه

285
00:12:21,548 --> 00:12:23,197
‫این «کولر استرلینگ» کوچولو

286
00:12:23,274 --> 00:12:25,767
‫حق ثبتش به اسم که شرکت خصوصی
‫به اسم «پروتک‌ست» هست

287
00:12:25,867 --> 00:12:27,913
‫متاسفانه، این تموم چیزیه
‫که تونستم پیدا کنم

288
00:12:27,980 --> 00:12:31,249
‫یه وبسایت یک صفحه‌ای قرار نیست
‫دنیای توضیحات ارائه بده

289
00:12:32,518 --> 00:12:35,220
‫"پروتک‌ست، تکنولوژی اختصاصی ماهواره"

290
00:12:35,518 --> 00:12:37,353
‫- آدرسی داره؟
‫- آره، میدتاون

291
00:12:37,378 --> 00:12:38,811
‫خیلی‌خب،‌بیاریمشون اینجا

292
00:12:41,835 --> 00:12:43,417
‫نیخیل تاکر، پروتک‌ست

293
00:12:43,442 --> 00:12:44,959
‫مارسی بوث، بازم از پروتک‌ست

294
00:12:45,006 --> 00:12:46,475
‫نایب رییس رید
‫مامور ویژه ولر

295
00:12:46,499 --> 00:12:47,666
‫ممنون که تشریف آوردید

296
00:12:47,693 --> 00:12:50,213
‫آره، هنوز دقیقاً نفهمیدم
‫دلیل حضورمون اینجا چیه

297
00:12:50,423 --> 00:12:52,213
‫همونطور که گفتم
‫ماهواره‌ی شما رو پیدا کردیم

298
00:12:52,238 --> 00:12:53,638
‫اینو گفتین، و منم گفتم

299
00:12:53,706 --> 00:12:55,127
‫همونطور که با جزئیات بهتون

300
00:12:55,152 --> 00:12:57,809
‫توضیح دادم، ما ماهواره‌ای رو گم نکردیم

301
00:12:58,431 --> 00:13:00,712
‫این مطمئناً برای ماست

302
00:13:00,780 --> 00:13:02,352
‫باید یه زنگ بزنم

303
00:13:03,441 --> 00:13:04,908
‫این ماهواره کارش چیه؟

304
00:13:04,933 --> 00:13:06,973
‫خب، گفتنش سخته
‫ماهواره‌های زیادی در مدار داریم

305
00:13:06,998 --> 00:13:08,798
‫باید کد شناسایی روی دریچه‌ش رو چک کنم

306
00:13:08,853 --> 00:13:11,182
‫L-X-T-Y-1-7

307
00:13:11,714 --> 00:13:13,325
‫ها

308
00:13:13,392 --> 00:13:15,093
‫باشه باشه باشه

309
00:13:15,279 --> 00:13:16,595
‫خیلی‌خب، ما رو هک کردن

310
00:13:16,662 --> 00:13:19,761
‫یکی عمداً وارد سرور تلمتریک ما شده
‫و ماهواره‌مون رو ساقط کرده

311
00:13:19,838 --> 00:13:21,466
‫ماهواره‌ی L-X-T-Y-1-7

312
00:13:21,974 --> 00:13:23,207
‫فهمیدم

313
00:13:24,153 --> 00:13:27,422
‫تونستین که جعبه‌ی سیاه رو که داخل
‫این دریچه بود رو به دست بیارین؟

314
00:13:27,515 --> 00:13:30,249
‫نه، توسط گروه نامشخصی
‫از مزدورها دزدیده شد

315
00:13:30,306 --> 00:13:31,461
‫باید یه زنگ دیگه هم بزنم

316
00:13:31,486 --> 00:13:33,366
‫باید بهمون بگی اینجا دقیقاً چه خبره

317
00:13:33,390 --> 00:13:34,750
‫دارم یکم مشکوک میشم بچه‌ها

318
00:13:34,775 --> 00:13:35,976
‫چقدر اعلام خطر

319
00:13:36,000 --> 00:13:37,343
‫کار این ماهواره چیه؟

320
00:13:37,519 --> 00:13:38,919
‫شما همچین اختیاری ندارین

321
00:13:38,944 --> 00:13:40,911
‫بدون تیم ما، شما حتی نمی‌فهمیدین
‫که این ماهواره گم شده

322
00:13:40,915 --> 00:13:44,816
‫و هر چه که داخلش بوده الان دست
‫کسایی هست که سعی دارن ما رو بکشن

323
00:13:44,865 --> 00:13:46,318
‫پس زنگ بعدی که میزنی

324
00:13:46,534 --> 00:13:48,669
‫این اختیار رو برامون میگیره

325
00:13:48,814 --> 00:13:50,180
‫ما از د.و.د هستیم

326
00:13:50,205 --> 00:13:51,693
‫- وزارت دفاع
‫- می‌دونیم

327
00:13:51,718 --> 00:13:52,979
‫جدی؟ چطوری...

328
00:13:53,004 --> 00:13:54,916
‫نه، می‌دونیم د.و.د مخفف چیه

329
00:13:55,029 --> 00:13:56,349
‫باقیش رو توضیح بده

330
00:13:56,374 --> 00:13:57,641
‫صحیح، صحیح...

331
00:13:57,759 --> 00:13:59,662
‫پروتک‌ست یه شرکت کاغذیه
‫که ازش استفاده میکنیم

332
00:13:59,674 --> 00:14:01,909
‫تا ماهواره‌هایی که قاعدتاً
‫نباید داشته باشیم

333
00:14:01,934 --> 00:14:03,468
‫رو تولید و پرتاب کنیم

334
00:14:03,493 --> 00:14:05,594
‫ماهواره‌ی L-X-T-Y-1-7

335
00:14:05,620 --> 00:14:07,373
‫مرکز اصلی م.د.س ما بود

336
00:14:07,398 --> 00:14:08,966
‫سپر دفاع موشکی

337
00:14:09,077 --> 00:14:10,637
‫ما سپر دفاع موشکی نداریم

338
00:14:10,661 --> 00:14:13,279
‫نه! نه، ما میگیم که
‫سپر دفاع موشکی نداریم

339
00:14:13,304 --> 00:14:14,361
‫ولی داریم

340
00:14:14,386 --> 00:14:16,986
‫جعبه سیاه اون ماهواره
‫اطلاعات صدها

341
00:14:17,031 --> 00:14:19,066
‫ماهواره‌ي دیگه در م.س.ن ما رو هم داره

342
00:14:19,261 --> 00:14:20,498
‫شبکه‌ی سپر موشکی

343
00:14:20,523 --> 00:14:23,133
‫اگه جعبه سیاه و یه
‫کامپیوتر اندازه کافی قدرتمند

344
00:14:23,178 --> 00:14:25,446
‫و مهارت‌های فوق‌العاده بالای کدنویسی

345
00:14:25,661 --> 00:14:28,229
‫می‌تونین به صورت بی‌سیم وصل بشین
‫و تموم سپر رو خاموش کنین

346
00:14:28,733 --> 00:14:32,099
‫و کشور و هم‌پیمان‌هامون رو در برابر
‫آی.سی.بی.ام بی‌دفاع بگذارید

347
00:14:32,180 --> 00:14:34,272
‫موشک‌های بالیستیک بین‌قاره‌ای

348
00:14:34,297 --> 00:14:35,457
‫اون قراره همینطور ادامه بده؟

349
00:14:35,482 --> 00:14:37,449
‫هیچوقت نمی‌فهمیم موشک‌ها کِی میان

350
00:14:37,558 --> 00:14:39,342
‫و وقتی نتونیم چیزی که میاد رو
‫ببینیم، نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم

351
00:14:39,347 --> 00:14:40,681
‫کاملاً بی‌حفاظ میشیم

352
00:14:40,706 --> 00:14:43,074
‫عالیه، حالا باید یه زنگ بزنم

353
00:14:43,338 --> 00:14:45,841
‫هااااااا، فهمیدم

354
00:14:45,974 --> 00:14:47,508
‫پروتک‌ست

355
00:14:47,762 --> 00:14:50,053
‫ازش محافظت میکنه همونطور
‫که از ما محافظت میکنه

356
00:14:50,105 --> 00:14:51,105
‫اسم خوبیه

357
00:14:51,130 --> 00:14:52,419
‫ممنون، بهش فکر کرده بودم

358
00:14:52,444 --> 00:14:54,133
‫خیلی‌خب، بیاید یکم بریم عقب

359
00:14:54,175 --> 00:14:57,295
‫خیلی بعیده که این مزدورها صاحب
‫موشک بالیستیک باشن

360
00:14:57,344 --> 00:14:59,736
‫پس اگه جای اونا بودید
‫با جعبه سیاه چیکار می‌کردید؟

361
00:14:59,976 --> 00:15:01,682
‫سپر موشکی رو گرو می‌گرفتم

362
00:15:01,723 --> 00:15:03,614
‫و از وزارت دفاع بابتش اخاذی می‌کردم

363
00:15:03,639 --> 00:15:05,339
‫یا به بالاترین قیمت می‌فروختمش

364
00:15:05,413 --> 00:15:07,648
‫خیلی‌خب، من نمی‌خوام
‫کسی باشم که اخطار میدم

365
00:15:07,689 --> 00:15:09,590
‫ولی همین الان با کیتون حرف میزدم

366
00:15:09,631 --> 00:15:12,032
‫سیا اطلاعات موثق داره که کره‌ی شمالی

367
00:15:12,073 --> 00:15:13,472
‫داره موشک‌های اتمیش رو آماده میکنه

368
00:15:13,490 --> 00:15:14,869
‫می‌تونه یه آزمایش دیگه باشه

369
00:15:14,894 --> 00:15:16,254
‫موشک‌های زیادی برای یه آزمایشه

370
00:15:16,278 --> 00:15:18,046
‫پس اگه نتونیم اون جعبه رو پس بگیریم

371
00:15:18,145 --> 00:15:20,852
‫سپری برای دفاع از ما وجود نخواهد داشت

372
00:15:23,548 --> 00:15:25,036
‫- ضرب‌الاجلی داریم؟
‫- قریب‌الوقوعه

373
00:15:25,061 --> 00:15:26,747
‫همین الان کره‌ی شمالی داره
‫موشک‌هاش رو آماده میکنه

374
00:15:26,751 --> 00:15:29,650
‫در بهترین حالت، یه رخداد بین‌المللی میشه
‫در بدترین حالت، یه جنگ هسته‌ای میشه

375
00:15:29,662 --> 00:15:30,662
‫و هدف کجاست؟

376
00:15:30,697 --> 00:15:32,431
‫اطلاعات سیا میگه کالیفرنیا

377
00:15:32,458 --> 00:15:33,738
‫ولی از این بابت مطمئن نیستیم

378
00:15:33,762 --> 00:15:34,933
‫با در نظر گرفتن کالیفرنیا

379
00:15:35,001 --> 00:15:36,968
‫این زمان تخمینی
‫اصابت موشک به ماست

380
00:15:36,996 --> 00:15:38,676
‫حالا، اینو در نظر داشته باشین که این فقط

381
00:15:38,700 --> 00:15:41,840
‫یک موشک قاره‌پیمای بین‌المللی با
‫قابلیت انفجار با فاصله از سطح زمین هست

382
00:15:41,908 --> 00:15:43,442
بین سیزده تا 21 موشک‌شون آماده‌ی شلیکه

383
00:15:43,509 --> 00:15:44,796
‫میلیون‌ها نفر می‌میرن

384
00:15:44,821 --> 00:15:46,522
‫بیاین پیش‌داوری نکنیم

385
00:15:46,589 --> 00:15:48,253
‫کره‌ی شمالی دشمن نیرومند ماست

386
00:15:48,312 --> 00:15:50,475
‫ولی بازم موشک‌های قاره‌پیمایی که پرتاب کنن

387
00:15:50,500 --> 00:15:52,401
‫به‌هیچ‌وجه نزدیک خاک آمریکا نمیشه

388
00:15:52,469 --> 00:15:55,399
‫برا این که سپر دفاع موشکی ما
‫هر دفعه جلوشون رو گرفت

389
00:15:55,405 --> 00:15:57,006
‫داری بهم میگی تنها چیزی که

390
00:15:57,074 --> 00:16:00,042
‫بین ما و کره‌ی شمالی هست
‫یه سپر ماهواره‌ایه

391
00:16:00,110 --> 00:16:02,109
‫که داره خاموش میشه
‫هیچ پشتیبان دیگه‌ای نیست؟

392
00:16:02,134 --> 00:16:03,423
‫اصلاً این رو هم حتی نباید داشته باشیم

393
00:16:03,447 --> 00:16:05,337
‫تمام توافق اطمینان دوجانبه‌ی انهدام که

394
00:16:05,361 --> 00:16:06,875
‫سلاح‌های اتمی همه‌ی کشورها رو
‫مورد بازرسی قرار میده نفی میکنه

395
00:16:06,900 --> 00:16:08,980
‫ولی ما این سپر رو با
‫ضدنقص‌های بسیاری ساختیم

396
00:16:09,043 --> 00:16:12,123
‫یعنی تا وقتی که یه ماهواره
‫توی شبکه هنوز در حال کار باشه

397
00:16:12,155 --> 00:16:13,790
‫کاملاً تحت حفاظتیم

398
00:16:15,451 --> 00:16:17,352
‫من میرم به کاخ سفید

399
00:16:18,562 --> 00:16:20,248
‫اخبار خوبی دارم

400
00:16:20,428 --> 00:16:22,465
‫کره‌ی شمالی موشکی شلیک نکرده... فعلاً

401
00:16:22,551 --> 00:16:24,871
‫احتمالاً برا اینه که
هنوز جعبه‌سیاه رو ندارن

402
00:16:24,895 --> 00:16:26,517
‫و اگه الان دارن کلاهک‌های
‫جنگی رو جابجا میکنن

403
00:16:26,522 --> 00:16:28,668
‫صبر نمیکنن تا جعبه سیاه رو ببرن پیششون

404
00:16:28,732 --> 00:16:30,563
‫میخوان سپرها رو از اینجا خاموش کنن

405
00:16:30,607 --> 00:16:32,736
‫پس یعنی یکم وقت داریم
‫تا جلوشون رو بگیریم

406
00:16:32,836 --> 00:16:35,276
‫خوبه، به جستجوی هکری که
‫ماهواره رو انداخته ادامه بده

407
00:16:35,300 --> 00:16:37,246
‫حالا، درباره‌ی....

408
00:16:37,314 --> 00:16:39,733
‫بیخیال، استیوارت یه چیزی
‫درباره‌ی مزدورها پیدا کرده

409
00:16:39,758 --> 00:16:40,895
‫جدی؟

410
00:16:40,933 --> 00:16:44,803
‫خیلی‌خب، تو تعقیب مزدورها داخل یا بیرون
‫محل سقوط به جایی نرسیدیم

411
00:16:44,813 --> 00:16:46,614
‫ولی دو شکارچی در همون ناحیه

412
00:16:46,681 --> 00:16:48,716
‫مفقود شدنشون گزارش شده
‫و پلیس محلی ردهای جالبی

413
00:16:48,784 --> 00:16:51,128
‫از یه دوربین مخفی اون محوطه پیدا کرده

414
00:16:51,228 --> 00:16:53,687
‫و خیلی جالب، منظورم معرکه...

415
00:16:53,755 --> 00:16:55,454
‫دوربین‌ها قرار بوده
‫خرس‌های سیاه رو نشون بدن

416
00:16:55,457 --> 00:16:57,691
‫ولی در عوض این تصویر رو گرفتن

417
00:17:01,256 --> 00:17:03,216
‫همینجا نگهش میدارم
‫اتفاق بعدش جالب نیست

418
00:17:03,240 --> 00:17:06,367
‫ولی الان ویدئویی از
‫دهن زشت این یارو داریم

419
00:17:06,739 --> 00:17:08,869
‫داریم چهره‌ش رو اسکن میکنیم
‫اگه بتونیم شناساییش کنیم

420
00:17:08,937 --> 00:17:10,271
‫اسمش دوایر لی هست

421
00:17:10,620 --> 00:17:12,039
‫می‌شناسیش؟

422
00:17:12,335 --> 00:17:14,375
‫- چطوری؟
‫- با هم یکم کی‌اندآر انجام میدادیم

423
00:17:14,443 --> 00:17:15,936
‫آدم‌ربایی و باج خواستن؟ کِی؟

424
00:17:16,011 --> 00:17:17,244
‫وقتی در حال فرار بودم

425
00:17:17,312 --> 00:17:19,547
‫من و دوایر تو چند تا کار
‫با هم همکاری کردیم

426
00:17:19,614 --> 00:17:21,048
‫بعضی وقتا اسمش دوایر لی بود

427
00:17:21,116 --> 00:17:23,084
‫بعضی وقتا پاول کِی
‫بعضی وقتا آدام استون

428
00:17:23,262 --> 00:17:24,851
‫مطمئنم اسامی مستعار دیگه‌ای هم داره

429
00:17:24,876 --> 00:17:26,329
‫ولی اینا رو مطمئنم داره

430
00:17:26,353 --> 00:17:28,165
‫اگه خارج از چهارچوب قانون عمل می‌کردی

431
00:17:28,190 --> 00:17:30,134
‫به معنای انشعاب بزرگ
‫در این نیروی ویژه میشه

432
00:17:30,158 --> 00:17:31,957
‫اون داشت در نجات
‫قربانیان ربوده شده کمک میکرد

433
00:17:31,960 --> 00:17:33,627
‫مواد که جابجا نمیکرد

434
00:17:33,695 --> 00:17:36,263
‫یا سیاست‌مدار ها رو ترور نمیکرد

435
00:17:36,373 --> 00:17:38,520
‫- یا میکردی؟
‫- نه! البته که نه

436
00:17:38,599 --> 00:17:41,567
‫گذشته‌ی جین الان
‫سرنخ بزرگی بهمون داد

437
00:17:41,976 --> 00:17:43,877
‫اسامی مستعار رو سرچ کن

438
00:17:46,114 --> 00:17:47,814
‫کرت، می‌تونم توضیح بدم

439
00:17:47,861 --> 00:17:49,562
‫یه دقیقه وقت میخوام

440
00:17:52,314 --> 00:17:54,456
‫چیه؟ فقط همین یه بطری رو داری؟

441
00:17:54,682 --> 00:17:56,115
‫فقط نمیخوام زیاده‌روی کنم رفیق

442
00:17:56,140 --> 00:17:57,974
‫ها ! بیخیال

443
00:17:58,320 --> 00:17:59,920
‫نیروی دفاعی استرالیا؟

444
00:17:59,988 --> 00:18:01,155
‫هنگ دوم کماندوها

445
00:18:01,223 --> 00:18:03,557
‫برام سوال شده بود که چی تو رو

446
00:18:03,625 --> 00:18:05,192
‫به جلسه‌ی اختلال بعد از حادثه آورده

447
00:18:05,404 --> 00:18:08,395
‫استان هلمند عجیب جهنم‌دره‌ای بود

448
00:18:08,463 --> 00:18:10,231
‫اون بهترین رفیقم مایک‌ـه

449
00:18:10,844 --> 00:18:12,766
‫خیلی خوش‌شانس بودیم که
‫تونستیم بیایم خونه

450
00:18:12,859 --> 00:18:15,187
‫خیلی از خود راضی بودم که فکر میکردم
‫اختلالم رو پشت سر گذاشتم

451
00:18:15,212 --> 00:18:16,637
‫و بعد مایک از روی پل پرید

452
00:18:16,885 --> 00:18:18,218
‫داغونم کرد

453
00:18:18,254 --> 00:18:20,614
‫چون بنظر میومد که مایک هم
‫اختلالش رو پشت سر گذاشته

454
00:18:20,658 --> 00:18:23,490
‫و اون‌موقع بود که فهمیدم
‫کمک بیشتری لازم دارم

455
00:18:23,826 --> 00:18:25,546
‫تو چی؟

456
00:18:25,614 --> 00:18:27,047
‫نظامی هستی؟

457
00:18:27,115 --> 00:18:28,706
‫رسماً نه

458
00:18:31,586 --> 00:18:33,906
‫توی نبرد بودم، ولی...

459
00:18:35,056 --> 00:18:36,624
‫هیچوقت دوست صمیمی نداشتم

460
00:18:37,893 --> 00:18:39,627
‫یا راستش هر دوستی

461
00:18:39,840 --> 00:18:41,519
‫جز خواهرم

462
00:18:43,131 --> 00:18:44,999
‫والدینمون کشته شدن و...

463
00:18:45,359 --> 00:18:49,094
‫و ما در دوران آپارتاید در یه یتیم‌خونه
‫تو آفریقای جنوبی بزرگ شدیم

464
00:18:49,188 --> 00:18:51,156
‫بنظر جای خوبی نمیاد رفیق

465
00:18:51,224 --> 00:18:55,162
‫خب، بعدش یه هیولا ما رو
‫به فرزندخوندگی گرفت

466
00:18:55,260 --> 00:18:58,229
‫تنها چیزی که همیشه داشتیم خودمون بود

467
00:18:58,291 --> 00:18:59,628
‫تا وقتی که رفت

468
00:18:59,768 --> 00:19:01,414
‫آره

469
00:19:01,887 --> 00:19:04,322
‫آره، فرار کار خودخواهانه‌ایه

470
00:19:04,704 --> 00:19:06,903
‫فقط کسی که تو رو بیشتر از همه
‫دوست داره تو بدبختی میذاره

471
00:19:06,939 --> 00:19:09,066
‫کاملاً حق داری که عصبانی باشی داداش

472
00:19:09,968 --> 00:19:11,518
‫نصف وقتا میخوام خواهرم برگرده پیشم

473
00:19:11,543 --> 00:19:13,672
‫نصف وقتا میخوام بکشم

474
00:19:17,784 --> 00:19:18,950
‫ببخشید، من...

475
00:19:19,018 --> 00:19:21,119
‫نه نه نه، باید خودت رو خالی کنی

476
00:19:21,187 --> 00:19:23,007
‫ولی جای آبجوی بعدی آب میخوری

477
00:19:33,797 --> 00:19:36,364
‫شرمنده که به این شکل فهمیدی

478
00:19:36,537 --> 00:19:38,343
‫میخواستم درباره‌ی کی‌اندآر بهت بگم

479
00:19:38,423 --> 00:19:41,108
‫ولی من فقط... اوضاع هنوز دارن
‫به حالت عادی برمی‌گردن

480
00:19:41,424 --> 00:19:43,035
‫فهمیدم

481
00:19:43,161 --> 00:19:44,511
‫تو در حال فرار بودی

482
00:19:44,579 --> 00:19:47,447
‫- کاری که مجبور بودی رو کردی
‫- نه... مجبور نبودم

483
00:19:47,515 --> 00:19:49,358
‫انتخاب کردم

484
00:19:49,505 --> 00:19:50,972
‫ازش خوشم میومد

485
00:19:51,392 --> 00:19:52,926
‫من این همه مهارت دارم

486
00:19:52,988 --> 00:19:55,242
‫و استفاده ازشون برای
‫نجات مردم حس خوبی داشت

487
00:19:55,329 --> 00:19:57,946
‫و مسئول نبودن برای
‫جون‌هایی که تو گرفتی‌شون

488
00:19:57,973 --> 00:19:59,893
‫یا جون‌هایی که نتونستی نجات بدی

489
00:19:59,917 --> 00:20:01,216
‫تو نمی‌تونی... نه

490
00:20:01,283 --> 00:20:03,714
‫تو اصلاً نمی‌دونی اون موقع
‫چیکار کردم یا نکردم

491
00:20:03,739 --> 00:20:06,787
‫دقیقاً جین! من اصلاً نمیدونم

492
00:20:09,592 --> 00:20:11,092
‫پترسونه

493
00:20:11,151 --> 00:20:12,671
‫یکی از اسامی مستعار به جایی رسید

494
00:20:12,695 --> 00:20:14,662
‫آدام استون ملقب به دوایر لی

495
00:20:14,730 --> 00:20:16,460
‫چند هفته پیش تو فرودگاه
‫جان‌اف‌کندی فرود اومده

496
00:20:16,465 --> 00:20:18,466
‫بعد از اون، ناپدید شده

497
00:20:18,667 --> 00:20:21,836
‫هتل نرفته، ماشین اجاره‌ای نداشته
‫چیزی برای ردیابی نداشته

498
00:20:21,971 --> 00:20:24,768
‫اگه توی این شهر در حال انجام کاره
‫یکی دیگه داره قبضاش رو می‌پردازه

499
00:20:25,053 --> 00:20:26,535
‫می‌تونی رد شرکتی که
‫بلیط هواپیماش رو خریده بزنی

500
00:20:26,559 --> 00:20:28,119
‫تا ببینی پول خونه‌ی امنش
‫رو هم اونا میدن؟

501
00:20:28,143 --> 00:20:29,454
‫رفتم تو کارش، توی اینترنت داشتم دنبال

502
00:20:29,478 --> 00:20:31,179
‫شرکت‌های کاغذی مشکوک
‫کره‌ی شمالی می‌گشتم

503
00:20:31,247 --> 00:20:34,748
‫اونا رو با خریدهای بزرگ در
‫سرتاسر کشور تطابق می‌دادم

504
00:20:34,783 --> 00:20:36,378
‫پروازها، وانت‌های فورد سوپر دیوتی

505
00:20:36,403 --> 00:20:39,020
‫تجهیزات کامپیوتری، املاک
‫هیچی در نیومد

506
00:20:39,087 --> 00:20:41,589
‫یه مسلسل کالیبر پنجاه

507
00:20:42,257 --> 00:20:44,826
‫هیچی در نیومد تا اینکه
‫اسم مستعاری که جین بهمون داد

508
00:20:44,899 --> 00:20:47,268
‫شماره پرواز دوایر و یه

509
00:20:47,329 --> 00:20:48,730
‫شرکت کاغذی جدید بهمون داد

510
00:20:48,797 --> 00:20:50,677
به وب اضافه‌اش کردیم
پارامتر‌های جستجو رو

511
00:20:50,702 --> 00:20:52,582
تو زمان‌بندی زمان رسیدن دوایر
به نیویورک محدود کردیم

512
00:20:52,606 --> 00:20:53,597
...و تونستیم

513
00:20:53,622 --> 00:20:56,618
سه محل اجاره شده‌ی کوتاه‌مدت
از یه شرکت رو پیدا کنیم

514
00:20:56,712 --> 00:20:58,880
یه انبار توی کوئینز، یه واحد
آپارتمان توی بروکلین

515
00:20:58,947 --> 00:21:01,349
و یه پارکینگ توی برانکس

516
00:21:01,416 --> 00:21:02,609
اون توی بروکلینه

517
00:21:02,662 --> 00:21:04,519
مطمئنی؟ -
من اگه بودم اونجا می‌رفتم -

518
00:21:04,586 --> 00:21:05,812
به بقیه یه نگاهی بنداز

519
00:21:05,886 --> 00:21:07,461
پارکینگ زیادی بی‌پناهه

520
00:21:07,486 --> 00:21:09,053
انبار هم راه در روی زیادی نداره

521
00:21:09,128 --> 00:21:10,662
آره، راست میگه

522
00:21:10,729 --> 00:21:12,799
،اون واحد آپارتمانی به آب

523
00:21:12,859 --> 00:21:14,475
آزادراه‌ها، سیستم مترو دسترسی سریعی داره

524
00:21:14,539 --> 00:21:15,934
،به علاوه، آخرین باری که دوایر رو دیدم

525
00:21:16,001 --> 00:21:18,006
همش راجع به لوگر برگر فَک میزد

526
00:21:18,106 --> 00:21:20,832
.لوگر برگر پیتر انگار یه بلوک با اونجا فاصله داره
فقط نقدی حساب می‌کنن

527
00:21:20,839 --> 00:21:22,366
باید اونجا باشه

528
00:21:24,529 --> 00:21:25,944
ساعت تو چنده؟

529
00:21:26,011 --> 00:21:28,821
چون ساعت من نیم‌ساعت تاخیر رو نشون میده

530
00:21:29,246 --> 00:21:30,988
...اونا باید اینجا می‌بودن

531
00:21:32,418 --> 00:21:34,686
دست‌هات رو نشون بده! دست‌هاتون رو نشون بدید

532
00:21:34,753 --> 00:21:35,910
!بخوابین

533
00:21:35,935 --> 00:21:37,215
!بخوابین رو زمین -
جداشون کن -

534
00:21:37,239 --> 00:21:38,356
سلام، دوایر

535
00:21:38,424 --> 00:21:39,864
منو یادته؟

536
00:21:39,888 --> 00:21:41,092
این بخاطر پاریس

537
00:21:41,160 --> 00:21:42,527
از اینجا ببریدشون

538
00:21:47,472 --> 00:21:49,740
جعبه سیاه رو گیر آوردیم

539
00:21:52,572 --> 00:21:54,740
جعبه دست پلیس فدراله

540
00:21:55,572 --> 00:21:56,871
ولی هنوز قضیه تموم نشده

541
00:21:57,071 --> 00:21:58,471
یه راه دیگه هست

542
00:22:02,619 --> 00:22:04,411
هی... یه دقیقه وقت داری؟

543
00:22:04,486 --> 00:22:06,526
بستگی داره. کره شمالی
موشک‌هاش رو شلیک کرده؟

544
00:22:06,550 --> 00:22:08,270
هنوز نه -
پس تو بهترین حالت چند ثانیه وقت دارم -

545
00:22:08,294 --> 00:22:09,522
باهام بیا -
باشه -

546
00:22:09,550 --> 00:22:11,658
من همچین حسی رو دارم، یا

547
00:22:11,683 --> 00:22:13,370
معاون سرپرست رید یه طوریش هست؟ -
چطور مثلاً؟ -

548
00:22:13,394 --> 00:22:14,629
مثلاً اینکه اصلاً یه کلمه هم
با من حرف نمی‌زنه

549
00:22:14,653 --> 00:22:16,293
یا هرکس دیگه‌ای که یه دستور مستقیم بده

550
00:22:16,328 --> 00:22:17,488
من راحتش گذاشتم

551
00:22:17,512 --> 00:22:18,923
...وقتی داشتم برنامه‌ام رو می‌ساختم

552
00:22:18,991 --> 00:22:20,858
واندرویل. ویزاردویل

553
00:22:20,926 --> 00:22:22,427
،کلی از دوستام رو استخدام کردم

554
00:22:22,494 --> 00:22:24,696
و تمام مدت بهشون دستور میدادم

555
00:22:24,763 --> 00:22:26,289
زیاد باحال نبود

556
00:22:27,006 --> 00:22:28,740
نه اینکه دنبال یه خوشگذرونی اضافه باشم

557
00:22:28,765 --> 00:22:30,299
فقط سعی میکنم عادی باشم

558
00:22:30,469 --> 00:22:32,509
خیلی‌خب، شاید باید عادی جدیدت رو پیدا کنی

559
00:22:32,533 --> 00:22:33,604
من و استوارت رو ببین

560
00:22:33,629 --> 00:22:35,389
از همدیگه متنفریم، ولی هنوز دوستیم

561
00:22:35,414 --> 00:22:36,894
آره، فکر نمیکنم استوارت ازت متنفر باشه

562
00:22:36,918 --> 00:22:38,111
نه، مطمئناً هست

563
00:22:38,297 --> 00:22:40,431
کل قضیه به همینشه

564
00:22:40,646 --> 00:22:42,893
فکر نمی‌کنم خودش بدونه

565
00:22:43,002 --> 00:22:45,703
اوه... حالا حس بدی دارم

566
00:22:45,951 --> 00:22:48,256
خیلی‌خب، من باید... بهتر باشم

567
00:22:48,593 --> 00:22:50,122
درستش می‌کنم

568
00:22:51,256 --> 00:22:52,557
اوضاعمون چطوره، نیکیل؟

569
00:22:52,624 --> 00:22:54,624
خدارو شکر هنوز سپر موشکی فعاله

570
00:22:54,651 --> 00:22:56,491
ولی نمی‌دونیم از جعبه سیاه
کپی گرفته شده یا نه

571
00:22:56,515 --> 00:22:58,791
مارسی الان داره همین رو بررسی می‌کنه

572
00:22:59,123 --> 00:23:01,683
چقدر طول میکشه تا بفهمیم اطلاعات کپی
یا مورد سوءظن قرار گرفته یا نه؟

573
00:23:01,707 --> 00:23:03,634
گفتنش سخته. این سیستم
حسابی کند کار می‌کنه

574
00:23:03,702 --> 00:23:05,198
فقط یه عالمه لَگه

575
00:23:07,526 --> 00:23:09,857
استورات! شوخیت گرفته؟

576
00:23:10,044 --> 00:23:12,229
لطفاً بهم بگو که پهنای باند رو

577
00:23:12,300 --> 00:23:14,420
واسه اون خالکوبی مولکولی نگرفتی

578
00:23:14,596 --> 00:23:16,756
...فقط خیال کردم، از اونجایی که تهدید خنثی شد

579
00:23:16,780 --> 00:23:18,739
تهدید خنثی نشده

580
00:23:18,779 --> 00:23:20,179
بمب‌های هسته‌ای هنوز آمادن

581
00:23:20,204 --> 00:23:22,572
کره‌ی شمالی‌ها اگه فقط یه خصلت
داشته باشن، اون سمج بودنه

582
00:23:22,823 --> 00:23:25,065
می‌خوام تیمم فایروال وزارت دفاع رو واسه

583
00:23:25,126 --> 00:23:27,194
پیدا کردن هکری که باعث
سقوط ماهواره شده اسکن کنن

584
00:23:27,262 --> 00:23:29,062
که اون پسره اینجوری یه دونه دیگه رو
از کار نندازه و دوباره اینکارو بکنه

585
00:23:29,086 --> 00:23:30,377
یا دختره -
دقیقاً -

586
00:23:30,485 --> 00:23:32,165
زن‌ها هم می‌تونن هکر باشن استوارت

587
00:23:32,190 --> 00:23:34,299
من که هیچوقت نگفتم... من هیچوقت
نگفتم نمی‌تونن

588
00:23:34,324 --> 00:23:35,929
این یه وضعیت بحرانیه

589
00:23:35,954 --> 00:23:37,114
توی این تیم هستی یا نه؟

590
00:23:37,258 --> 00:23:38,475
،راستش، منو میترسونی

591
00:23:38,500 --> 00:23:39,780
و من فقط دارم سعی میکنم وقتی

592
00:23:39,804 --> 00:23:41,350
همینکه تو دست و پات نیستم، مفید باشم

593
00:23:41,375 --> 00:23:42,919
خیلی‌خب، دوایر توی اتاق بازجویی یکه

594
00:23:42,944 --> 00:23:44,744
ولی هنوز قطعه‌های پازلمون گمه

595
00:23:44,769 --> 00:23:45,825
پیدا کردن هکر به کجا رسید؟

596
00:23:45,849 --> 00:23:47,307
،یه سیگنال هست، یه مشکل صدایی

597
00:23:47,332 --> 00:23:48,797
،همه‌مدل اقدامات هکی

598
00:23:48,822 --> 00:23:51,029
داره اون اصل کاری رو مخفی میکنه

599
00:23:51,054 --> 00:23:52,221
ولی داریم روش کار میکنیم

600
00:23:52,246 --> 00:23:53,886
من سیستم امنیتی ماهواره رو طراحی کردم

601
00:23:53,910 --> 00:23:56,324
ممکنه بتونم رخنه‌های احتمالی رو رمزگشایی کنم

602
00:23:56,349 --> 00:23:57,587
میتونم از تمام کمکها استفاده کنم

603
00:23:57,611 --> 00:23:58,644
خیلی‌خب، برید تو کارش

604
00:23:58,669 --> 00:23:59,869
زاپاتا، تو پیش مارسی بمون

605
00:23:59,894 --> 00:24:01,439
همین که جعبه سیاه رو مطمئن کرد

606
00:24:01,464 --> 00:24:03,110
مطمئن شو به همراهی پلیس فدرال
به وزارت دفاع برمی‌گرده

607
00:24:03,134 --> 00:24:05,633
عالیه، اگه زیادی از
،هماهنگ کردن این انتقال خسته نشدم

608
00:24:05,657 --> 00:24:07,003
اون موقع شاید رد چندتا از
سرنخ‌های سیا رو بگیرم

609
00:24:07,007 --> 00:24:08,242
فکر خوبیه. برو تو کارش

610
00:24:08,289 --> 00:24:10,588
ولر، جین، شما با من بیان
من میرم با دوایر صحبت کنم

611
00:24:10,619 --> 00:24:13,799
اگه خبرکش‌های کره شمالی تو منطقه باشن
اون کلید پیدا کردنشونه

612
00:24:14,195 --> 00:24:15,502
مصونیت کامل

613
00:24:15,643 --> 00:24:17,010
عمراً همچین اتفاقی بیوفته

614
00:24:17,078 --> 00:24:18,518
تو ماهواره رو هک کردی؟

615
00:24:18,542 --> 00:24:20,032
قیافم شبیه درس‌خوناست؟

616
00:24:20,057 --> 00:24:22,537
قیافت شبیه آدمیه که قراره
زمان زیادی رو توی زندان بگذرونه

617
00:24:22,561 --> 00:24:24,579
شاید. یا شایدم فرار کنم

618
00:24:24,718 --> 00:24:27,040
،یه عالمه پس‌انداز دارم

619
00:24:27,153 --> 00:24:30,099
یه عالمه اسم مستعار دیگه
که رفیق کوچولومون هیچی ازشون نمیدونه

620
00:24:30,170 --> 00:24:31,938
الان داره نگاه میکنه؟

621
00:24:32,279 --> 00:24:33,658
سلام جین

622
00:24:33,708 --> 00:24:35,384
بگو کی ماهواره رو منهدم کرده

623
00:24:35,409 --> 00:24:36,743
بهت که گفتم پسر

624
00:24:36,911 --> 00:24:39,145
من توی جنگل بودم، سرم به کار خودم بود

625
00:24:39,173 --> 00:24:41,853
وقتی که یه چندتا آدم خیلی ترسناک
دوتا شکارچی خیلی بی‌ادب رو کشتن

626
00:24:41,877 --> 00:24:44,915
داشتم واسه یه بازی کوچیک
پینت‌بال آماده میشدم

627
00:24:45,023 --> 00:24:47,463
،حالا، اگه اون موقع به اون آپارتمانه نمیومدین

628
00:24:47,487 --> 00:24:50,174
حتی ممکن بود منم میکشتن

629
00:24:50,509 --> 00:24:53,093
پول اون آپارتمان رو یه شرکت گلوله‌سازی
کره‌ شمالی‌ای پرداخت کرده

630
00:24:53,094 --> 00:24:56,096
همون شرکتی که پول پروازت رو داده

631
00:24:56,163 --> 00:24:59,195
این کره‌ای که میگی، خوبست یا بده؟

632
00:24:59,335 --> 00:25:02,035
همونیِ که الان بمب هسته‌ای
سمتمون نشونه گرفته

633
00:25:02,103 --> 00:25:03,937
عملیاتی واسه ایالت متحده دارن؟

634
00:25:04,004 --> 00:25:06,739
میتونی تایید کنی کالیفرنیا هدف اوناست؟

635
00:25:07,119 --> 00:25:10,722
میتونم با تمام وجود تایید کنم
که امیدوارم نیویورک نباشه

636
00:25:16,089 --> 00:25:19,018
جین رو از کی‌اندآر میشناسی، درسته؟

637
00:25:19,086 --> 00:25:20,587
شما با همدیگه جون آدمها رو نجات دادین

638
00:25:21,253 --> 00:25:23,293
الان این فرصت رو داری
،که جون خیلی‌ها رو نجات بدی

639
00:25:23,317 --> 00:25:24,937
و برات مهم نیست، قراره همونجا بشینی

640
00:25:24,961 --> 00:25:26,749
به وفاداریت به کره شمالی متعهد بمونی؟

641
00:25:27,163 --> 00:25:29,162
ببین، اشتباهت همینجاست، پسر

642
00:25:29,421 --> 00:25:32,756
وفاداری من به بیت‌کوین و معاملات مصونه

643
00:25:34,114 --> 00:25:36,523
یه پیشنهاد بهم بده... همم؟

644
00:25:38,472 --> 00:25:40,312
پس آدمی که انتخاب کردی
باهاش کار کنی، اونه؟

645
00:25:40,502 --> 00:25:42,776
نه. من با آدمای خوب هم کار کردم

646
00:25:42,823 --> 00:25:44,724
آدمایی مثل دوایر آفت شغلن

647
00:25:44,792 --> 00:25:46,632
آره، خب... شاید خود شغلِ آفته

648
00:25:46,656 --> 00:25:48,675
من نمیتونستم استخدام بقیه
،واسه یه کارو کنترل کنم

649
00:25:48,700 --> 00:25:51,068
ولی مهم نتیجه بود

650
00:25:51,093 --> 00:25:54,561
تا حالا واسه انجام کارهای خوب
با آدمای بد کار نکردی؟

651
00:25:58,005 --> 00:26:01,374
چرا... ما حالا تمام وقت
با ریچ کار میکنیم

652
00:26:01,442 --> 00:26:02,609
دوستت یه عوضیه

653
00:26:02,677 --> 00:26:03,977
اون دوستم نیست

654
00:26:04,045 --> 00:26:05,245
اون یه آدم بد باوره

655
00:26:05,313 --> 00:26:07,311
که فکر می‌کنه می‌تونه
برنده‌ی هر بازی‌ای باشه

656
00:26:07,336 --> 00:26:08,548
احتمالش هست که حتی ندونه

657
00:26:08,572 --> 00:26:10,072
داشته واسه کره شمالی کار میکرده

658
00:26:10,118 --> 00:26:12,563
یا نمیخواد بدون یه معامله مصون
اونا رو بفروشه

659
00:26:12,606 --> 00:26:13,870
میخوای باهاش معامله کنی؟

660
00:26:13,895 --> 00:26:14,984
اگه چاره‌ی کارمون این باشه اره

661
00:26:14,989 --> 00:26:16,656
دفتر خودته، تصمیمش هم با خودته

662
00:26:16,724 --> 00:26:18,386
...اگه فکر میکنی این معامله بهترین راهه

663
00:26:18,411 --> 00:26:21,172
فکر میکنم موشک‌های بالستیک
توی این ماجران و وقتمون داره تموم میشه

664
00:26:21,206 --> 00:26:23,249
امروز هرکار دیگه‌ای بکنم بی‌فایده‌ست

665
00:26:23,458 --> 00:26:25,228
نظر منو میخوای؟ -
حتماً -

666
00:26:25,733 --> 00:26:28,436
تیم قدیمت برگشتن و تو داری
زیادی جبران گذشته رو میکنی

667
00:26:28,476 --> 00:26:30,810
،زیادی داری کار می‌کشی
،همه‌ی تصمیم‌ها رو خودت میگیری

668
00:26:30,845 --> 00:26:33,146
و با توجه به گزارشی که از عملیات خوندم

669
00:26:33,374 --> 00:26:34,771
تقریباً داشتی خودت رو
به کشتن میدادی

670
00:26:34,809 --> 00:26:36,376
خواهشاً زیادی گنده‌ش نکن

671
00:26:36,444 --> 00:26:38,912
اون رهبری باش که دیدمش

672
00:26:39,246 --> 00:26:41,079
تیمت بهترینن

673
00:26:41,252 --> 00:26:43,729
بیخیال، به همین دلیل این
نیروهای ویژه رو تشکیل دادی، غیر اینه؟

674
00:26:44,133 --> 00:26:46,473
...بهشون اختیار بده، بهشون اعتماد کن

675
00:26:46,620 --> 00:26:48,621
و جوابش رو میگیری

676
00:26:51,493 --> 00:26:53,593
اوه ایناهاش

677
00:26:54,789 --> 00:26:56,987
جین، ما رو فروختی دختر

678
00:26:57,081 --> 00:26:58,431
یا همیشه مامور پلیس فدرال بودی؟

679
00:26:58,787 --> 00:27:01,373
داری استعدادت رو اینجا هدر میدی

680
00:27:01,429 --> 00:27:04,298
وقتی بدون وابستگی بودی
بیشتر باهات حال میکردم

681
00:27:04,337 --> 00:27:06,016
چه بامزه

682
00:27:06,107 --> 00:27:07,640
من هیچوقت با تو حال نمیکردم

683
00:27:07,975 --> 00:27:09,943
ولی به مهارت برنامه‌ریزیت احترام میذاشتم

684
00:27:10,243 --> 00:27:12,012
که مشخصه داره مثل خط پیشونیت کم رنگ میشه

685
00:27:12,079 --> 00:27:13,847
اوه

686
00:27:13,874 --> 00:27:16,314
باید وقتی فرصتش رو داشتم
واسه اون جایزه تو رو میکشتم

687
00:27:16,481 --> 00:27:18,385
اون کلم خوش شانس منو بیرون کرد

688
00:27:18,452 --> 00:27:19,752
کلم میدونه پلیسی؟

689
00:27:19,777 --> 00:27:21,118
خفه خونم میگیری؟

690
00:27:21,322 --> 00:27:22,822
میدونی دلیل اینکه گیر افتادی

691
00:27:22,890 --> 00:27:25,291
بخاطر این بود که یسره راجع به برگر زر میزدی

692
00:27:25,530 --> 00:27:27,327
خب؟ واسه آدمی که شعارش اینه که

693
00:27:27,395 --> 00:27:30,096
وارد شو، خارج شو، پول رو بگیر، چه اتفاقی افتاد؟

694
00:27:30,164 --> 00:27:32,124
هی، من گند نزدم -
فراموش کردی خارج شی؟ -

695
00:27:32,148 --> 00:27:33,936
واقعاً؟ تا اونجا که من میدونم

696
00:27:33,961 --> 00:27:36,041
روی یه دستگاه دزدی 1 میلیارد دلاری نشسته بودی

697
00:27:36,065 --> 00:27:37,270
و منتظر بودی دستگیر شی

698
00:27:37,338 --> 00:27:39,530
نه، نه. من نقشه رو دنبال میکردم

699
00:27:39,590 --> 00:27:41,689
اگه... اعضایی که قرار بود بیان
،سر وقت سر و کلشون پیدا میشد

700
00:27:41,709 --> 00:27:42,994
منم آزادانه تو راه خونه بودم

701
00:27:43,019 --> 00:27:45,887
اونا دستت رو تو پوست گردو گذاشتن

702
00:27:46,347 --> 00:27:48,081
شاید سر و کلشون پیدا نشده

703
00:27:48,106 --> 00:27:50,125
چون می‌دونستن پلیس فدرال داره میاد، ها؟

704
00:27:50,237 --> 00:27:52,505
شاید مشکل من نیستم

705
00:27:52,839 --> 00:27:54,972
شاید تیم جدیدت یه نشتی داره

706
00:27:58,371 --> 00:28:00,091
اگه راست بگه، ممکنه
تو دردسر واقعی افتاده باشیم

707
00:28:00,127 --> 00:28:02,295
،زاپاتا داشت با رابطهای سیاش صحبت میکرد

708
00:28:02,323 --> 00:28:03,803
هرست داشت به بالایی‌ها زنگ میزد

709
00:28:03,827 --> 00:28:05,307
این سرنخ ممکنه به هرکسی منتهی بشه

710
00:28:05,331 --> 00:28:06,307
همه نه

711
00:28:06,332 --> 00:28:08,452
اون منابع هر کدوم یه تیکه از پازلن

712
00:28:08,476 --> 00:28:10,854
یکی راجع به ماهواره
و یکی راجع به حمله

713
00:28:10,927 --> 00:28:12,479
خیلی‌خب، کی جفتش رو میدونسته؟

714
00:28:14,726 --> 00:28:16,176
من هیچکاری نکردم

715
00:28:16,243 --> 00:28:18,111
تو اختیار داری، دسترسی

716
00:28:18,179 --> 00:28:19,258
،از دیروز

717
00:28:19,312 --> 00:28:21,118
دو میلیون توی بیت‌کوین داشتی

718
00:28:21,161 --> 00:28:22,557
و یه بلیط یه طرفه به دوبی

719
00:28:22,604 --> 00:28:24,517
فکر میکنی من این کارو واسه 2 میلیون انجام دادم

720
00:28:24,610 --> 00:28:27,854
اینکه یه ماهواره رو منهدم کنم و به کره شمالی
کمک کنم که به کالیفرنیا بمب هسته‌ای شلیک کنه؟

721
00:28:27,855 --> 00:28:30,290
من دانشجوی دانشگاه واشنتگتن بودم

722
00:28:30,524 --> 00:28:31,591
من یه وکیل میخوام

723
00:28:31,659 --> 00:28:34,579
هیچ وکیلی توی دنیا وجود نداره
که بتونه تو رو از این مخمصه در بیاره، نیخیل

724
00:28:34,958 --> 00:28:36,123
،دیشب

725
00:28:36,148 --> 00:28:38,249
از نشان امنیتیت استفاده کردی

726
00:28:38,274 --> 00:28:39,808
تا به شبکه‌ی ماهواره دسترسی پیدا کنی

727
00:28:39,940 --> 00:28:41,189
از ایستگاه خودت

728
00:28:41,214 --> 00:28:43,783
من دیشب بیمارستان بودم

729
00:28:44,230 --> 00:28:45,631
زنگ بزن بیمارستان

730
00:28:45,689 --> 00:28:47,040
من کل شب رو اونجا بودم

731
00:28:47,108 --> 00:28:48,374
به مارسی زنگ زدم

732
00:28:48,402 --> 00:28:49,802
ازش خواستم سگ‌هام رو دور بده

733
00:28:49,826 --> 00:28:52,352
...چون نمیتونستم برم خونه و

734
00:28:52,545 --> 00:28:54,179
نشان امنیتیت کجاست؟

735
00:28:54,353 --> 00:28:56,616
همراهته؟

736
00:28:56,684 --> 00:28:58,110
...نه

737
00:28:58,352 --> 00:29:01,121
نه، توی آپارتمانم بوده

738
00:29:01,261 --> 00:29:02,801
و مارسی هم اونجا بوده

739
00:29:22,622 --> 00:29:24,957
فروش سر جاشه. 20 دقیقه دیگه می‌بینمت

740
00:29:25,132 --> 00:29:27,333
محل رو واست میفرستم

741
00:29:29,852 --> 00:29:32,109
،من درحال گریه کردن و ... بیل

742
00:29:32,156 --> 00:29:33,676
همینجوری داره از سوپ من میخوره، خب؟

743
00:29:33,701 --> 00:29:34,821
و بیخیالم نمیشه

744
00:29:34,845 --> 00:29:36,443
،و بابام رو می‌بینم که داره میدوئه

745
00:29:36,781 --> 00:29:39,141
و همینجوری بیلی رو بلندش کرد
و از روی فنس پرتش کرد

746
00:29:39,302 --> 00:29:42,052
صبرکن ببینم، بابات
یه بچه رو از روی فنس پرت کرد؟

747
00:29:42,120 --> 00:29:43,320
بچه؟ -
آره -

748
00:29:43,388 --> 00:29:45,542
نه، نه. بیلی گربم بود

749
00:29:45,609 --> 00:29:46,889
اینو نگفتم مگه؟

750
00:29:51,175 --> 00:29:53,276
اوه. اوه

751
00:29:53,755 --> 00:29:55,866
بیلی گربه‌ات بوده

752
00:30:01,045 --> 00:30:03,547
،خب... واسه آبجو ممنون

753
00:30:03,633 --> 00:30:06,035
و واسه... همنشینی

754
00:30:06,211 --> 00:30:07,477
...من

755
00:30:07,545 --> 00:30:08,979
هی، رفیق، مشکلی نیست

756
00:30:09,047 --> 00:30:10,414
خوشحال شدم

757
00:30:11,849 --> 00:30:13,183
ولی باید اینو بپرسم

758
00:30:13,263 --> 00:30:14,838
،اون حرفایی که جلوتر زدی

759
00:30:14,945 --> 00:30:18,222
احساس تنهایی، همه‌چی به‌نظر
...خیلی بی‌معنیه

760
00:30:18,268 --> 00:30:20,736
اینا رو قبلاً هم شنیدم

761
00:30:20,825 --> 00:30:23,418
...خیلی میترسیدم از مایک اینو سوال کنم، ولی

762
00:30:23,888 --> 00:30:25,448
تو که قرار نیست به خودت صدمه‌ای بزنی، درسته؟

763
00:30:25,451 --> 00:30:28,410
نه. قرار نیست به خودم صدمه‌ای بزنم

764
00:30:31,201 --> 00:30:32,416
خوبه

765
00:30:33,830 --> 00:30:36,840
چون فکر نمی‌کنم بتونم دوباره
تجربه‌اش کنم، میدونی؟

766
00:30:37,356 --> 00:30:39,643
نه حتی اگه کُل پول‌های دنیا رو بهم بدن

767
00:30:41,117 --> 00:30:42,418
پول؟

768
00:30:42,472 --> 00:30:45,074
آره. رفیق مایک پولدار بود

769
00:30:45,494 --> 00:30:47,884
همه‌چی رو واسه من گذاشته. میلیون‌ها دلار

770
00:30:48,251 --> 00:30:52,154
.میخوام از شرشون خلاص شم
واسه یه کار خوب ازشون استفاده کنم

771
00:30:53,224 --> 00:30:56,159
فکر نمیکنم قبلاً هیچوقت
اینو به کسی گفته باشم

772
00:30:56,594 --> 00:30:58,195
دیگه نباید از این آبجوها بخورم

773
00:30:58,263 --> 00:30:59,983
چقدر زود منو گرفته

774
00:31:01,332 --> 00:31:03,900
ربطی به ظرفیتت نداره، بخاطر داروئه

775
00:31:06,229 --> 00:31:07,904
نوشیدنیت رو با تیوپنتال سدیم

776
00:31:07,972 --> 00:31:10,407
و صنوبر کانادایی مخلوط کردم

777
00:31:10,475 --> 00:31:12,776
سُرم حقیقت با اثر قوی

778
00:31:13,203 --> 00:31:14,652
تو رو هدف گرفته بودم، تام

779
00:31:14,703 --> 00:31:17,981
تو هر هفته به یک گروه حمایتی
اختلال استرسی پس از حادثه میرفتی

780
00:31:18,244 --> 00:31:20,717
ترحم بدترش میکنه، فقط میخوام تموم شه"؟"

781
00:31:20,785 --> 00:31:22,386
این دقیقاً حرف‌هایی بود که مایک

782
00:31:22,451 --> 00:31:24,116
قبل از اینکه از روی پل خودش رو بندازه
واست ایمیل کرده بود

783
00:31:24,122 --> 00:31:25,555
میدونستم میتونم تحریکت کنم

784
00:31:25,770 --> 00:31:28,070
باعث شم بخوای... ازم محافظت کنی

785
00:31:28,137 --> 00:31:31,197
تو چند ساعت گذشته، تو بهم فامیل مامانت

786
00:31:31,302 --> 00:31:33,163
،شهری که بهترین دوستت رو توش دیدی

787
00:31:33,231 --> 00:31:36,233
...خیابونی که توش بزرگ شدی

788
00:31:36,734 --> 00:31:38,260
حیوون خانگی اولت رو گفتی

789
00:31:38,347 --> 00:31:40,837
تمام چیزی که واسه رسیدن
به حساب بانکی شناسایی نشده‌ت لازم دارم

790
00:31:40,905 --> 00:31:43,173
...خواهش میکنم -
خواهش نکن -

791
00:31:43,241 --> 00:31:44,967
سعی نکن تکون بخوری

792
00:31:46,477 --> 00:31:48,378
به اندازه کافی سخت هست

793
00:31:48,773 --> 00:31:51,473
ببین، من آدمهای زیادی رو کشتم، تام

794
00:31:52,464 --> 00:31:54,451
ولی هیچوقت درواقع از هیچکدومشون خوشم نمیومد

795
00:31:55,084 --> 00:31:56,820
حرف زدنِ حس خوبی بهم داد

796
00:31:56,888 --> 00:31:59,122
مثل یه دوست واقعی صحبت کردی

797
00:31:59,190 --> 00:32:00,732
دلم نمیخواد بمیرم

798
00:32:00,858 --> 00:32:02,746
میدونم

799
00:32:03,877 --> 00:32:05,989
قول میدم درد نداشته باشه

800
00:32:07,136 --> 00:32:09,671
و قول میدم با پول یه کار خوب انجام بدم

801
00:32:09,979 --> 00:32:11,813
چرا داری اینکارو میکنی؟

802
00:32:13,790 --> 00:32:15,229
واسه پول؟

803
00:32:16,418 --> 00:32:18,175
...تام

804
00:32:18,417 --> 00:32:21,253
،اگه فقط پولت رو میخواستم

805
00:32:21,444 --> 00:32:22,972
میگرفتم ازت

806
00:32:28,966 --> 00:32:30,866
واسه یه چیز دیگه اینجام

807
00:32:34,551 --> 00:32:36,496
باید سخت تر فکر کنی نیخیل

808
00:32:36,616 --> 00:32:38,656
.جعبه سیاه دست مارسی‌ـه
وقت نداریم

809
00:32:38,680 --> 00:32:39,736
من هیچی نمیدونم

810
00:32:39,761 --> 00:32:41,462
چرا، میدونی

811
00:32:41,912 --> 00:32:44,414
مارسی هکر، مارسی تروریست

812
00:32:44,507 --> 00:32:47,471
اون همون زنیه که تو باهاش کار میکردی

813
00:32:47,985 --> 00:32:50,765
فقط بخاطر اینکه یه چیزی رو مخفی میکرده
دلیل بر این نمیشه که نشناسیش

814
00:32:50,913 --> 00:32:52,714
این یعنی میتونی از چیزایی که میدونی

815
00:32:52,775 --> 00:32:54,342
واسه فهمیدن بقیه‌اش استفاده کنی

816
00:32:54,582 --> 00:32:56,082
کجا رفته؟

817
00:32:58,573 --> 00:32:59,840
مارسی باهوشه

818
00:32:59,865 --> 00:33:02,000
میره سراغ جاهای عمومی

819
00:33:02,337 --> 00:33:03,905
خیلی‌خب

820
00:33:04,120 --> 00:33:07,141
باید یه ارتباط از راه دور با سپر بسازه

821
00:33:07,205 --> 00:33:09,089
باید واسه پوشوندن ردش سریع عمل کنه

822
00:33:09,151 --> 00:33:11,828
...یه چیزی که در آن واحد

823
00:33:11,894 --> 00:33:13,528
مقادیری از اطلاعات مهم رو انتقال بده

824
00:33:13,596 --> 00:33:15,598
خوبه. خوبه، خیلی‌خب

825
00:33:15,657 --> 00:33:18,151
ما اینجا ماشین همراهی
پلیس فدرال رو پیدا کردیم

826
00:33:18,331 --> 00:33:20,468
اون دقیقا نزدیک موزه‌ی ریور پوینت‌ـه

827
00:33:20,536 --> 00:33:22,198
و مارسی توی هیئت مشاوره‌ای اونجاست

828
00:33:22,223 --> 00:33:23,490
اینجا زیادی عمومی

829
00:33:23,539 --> 00:33:26,007
بخش تحقیقاتی اونجا روزانه

830
00:33:26,032 --> 00:33:27,833
انتقال اطلاعاتی عظیمی رو انجام میده

831
00:33:35,530 --> 00:33:37,000
دوست دارم کرت

832
00:33:37,358 --> 00:33:39,592
منم دوست دارم

833
00:33:39,694 --> 00:33:40,966
عصبانی‌ای

834
00:33:40,991 --> 00:33:42,758
از دست تو نه

835
00:33:42,925 --> 00:33:45,247
امکان نداره برخوردمون با دوایر تصادفی بوده باشه

836
00:33:45,306 --> 00:33:47,041
رومن کاری کرده این اتفاق بیوفته

837
00:33:47,222 --> 00:33:48,263
تنبیه

838
00:33:48,330 --> 00:33:51,520
با این خالکوبی‌ها تقاص پس میدی

839
00:33:51,586 --> 00:33:53,987
این خالکوبی‌ها رو واسه تنبیه کردن من طراحی کرده

840
00:33:54,094 --> 00:33:57,530
میخواد دروغ بگیم. دعوا کنیم

841
00:33:57,563 --> 00:33:59,227
منظورم اینه، میخواد ما رو کنترل کنه

842
00:33:59,327 --> 00:34:01,109
تنها راه فهمیدن آخر بازیش

843
00:34:01,177 --> 00:34:04,813
اینه که از مین‌هایی که توی مسیرمون
قرار داده جون سالم به در ببریم

844
00:34:04,880 --> 00:34:07,515
نمیتونیم اجازه بدیم رومن ما رو از هم جدا کنه

845
00:34:10,920 --> 00:34:12,954
خیلی‌خب، تو تمام خروجی‌ها مستقر شید

846
00:34:13,022 --> 00:34:15,390
ولر، طبقه‌ی همکف با تو و جین

847
00:34:15,589 --> 00:34:18,015
بله قربان -
زاپاتا و من میریم طبقات بالا -

848
00:34:20,545 --> 00:34:22,664
پترسون، عکس شناسایی مارسی رو

849
00:34:22,731 --> 00:34:24,165
واسه گوشی همه بفرست -
انجام شد -

850
00:34:24,233 --> 00:34:26,462
دارم دنبال نقشه‌ی موزه میگردم

851
00:34:26,569 --> 00:34:29,672
مارسی واسه از کار انداختن سپر
به یه ایستگاه خیلی قوی نیاز داره

852
00:34:29,805 --> 00:34:31,236
توی افلاک‌نما یدونه هست

853
00:34:31,261 --> 00:34:32,328
الان داریم میریم اونجا

854
00:34:32,487 --> 00:34:33,987
رید، تاشا

855
00:34:34,012 --> 00:34:36,092
طبقات بالا رو محض اینکه مارسی
درحال حرکت باشه بگردین

856
00:34:52,695 --> 00:34:53,947
مارسی

857
00:34:54,148 --> 00:34:55,420
مارسی

858
00:34:59,802 --> 00:35:01,069
اون مُرده

859
00:35:01,136 --> 00:35:02,455
اون مُرده

860
00:35:02,875 --> 00:35:04,163
جعبه سیاه نیست

861
00:35:04,236 --> 00:35:06,676
خیلی‌خب، خبرای بد بیشتری دارم

862
00:35:06,701 --> 00:35:09,062
جعبه سیاه همین الان به شبکه‌ی ماهواره وصل شد

863
00:35:09,087 --> 00:35:11,722
یکی داره واسه از کار انداختن آنی
سپر موشکی برنامه‌نویسی میکنه

864
00:35:11,843 --> 00:35:13,744
باید این آدمارو از اینجا ببریم بیرون

865
00:35:15,414 --> 00:35:17,348
همگی، بخوابین، بخوابین رو زمین

866
00:35:17,416 --> 00:35:18,582
حالا! پایین بمونید

867
00:35:26,583 --> 00:35:28,084
پایین بمونید! همه پایین

868
00:35:28,151 --> 00:35:29,572
همه پایین

869
00:35:30,139 --> 00:35:31,819
خیلی‌خب، ظاهراً تو همون کیهان‌نما

870
00:35:31,843 --> 00:35:33,104
یه کامپیوتر مرکزی هست

871
00:35:33,162 --> 00:35:34,922
کره شمالی‌ها حتماً برنامه‌نویس
خودشون رو آوردن

872
00:35:34,946 --> 00:35:36,807
اون دختر یا پسره داره
با یه سرعت وحشتناکی

873
00:35:36,832 --> 00:35:37,799
سپر موشکی رو از کار میندازه

874
00:35:37,824 --> 00:35:40,759
تمام ماهواره‌های توی سپر دارن خاموش میشن

875
00:35:41,087 --> 00:35:42,654
...98

876
00:35:42,931 --> 00:35:45,283
71باید جلوی اون برنامه‌نویس رو قبل از اینکه

877
00:35:45,325 --> 00:35:46,965
تمام ماهواره‌های توی سپر رو خاموش کنه، بگیرید

878
00:35:46,989 --> 00:35:48,300
58... 31

879
00:35:48,368 --> 00:35:50,164
خیلی سریع دارید زمانتون رو از دست میدید

880
00:35:50,210 --> 00:35:51,637
آره، میدونیم

881
00:35:51,705 --> 00:35:54,544
.فقط نمیتونیم وارد اتاق کامپیوتر بشیم
نمیتونید هکشون کنید؟

882
00:35:54,625 --> 00:35:56,345
اگه میتونستم به موقع اینکارو بکنم

883
00:35:56,369 --> 00:35:57,885
سرتون داد نمیزدم که عجله کنید... 26

884
00:35:58,007 --> 00:35:59,488
من شانسی ندارم

885
00:36:00,057 --> 00:36:01,524
19

886
00:36:01,759 --> 00:36:03,326
ولر، برو! هوات رو دارم

887
00:36:03,421 --> 00:36:06,156
12تا ماهواره باقی موندن

888
00:36:06,503 --> 00:36:08,671
باید بجنبین، همین حالا

889
00:36:27,792 --> 00:36:29,059
سه‌تا ماهواره مونده

890
00:36:30,243 --> 00:36:31,396
دوتا ماهواره مونده

891
00:36:31,421 --> 00:36:32,702
اون موشک‌ها قرار شلیک بشن

892
00:36:37,070 --> 00:36:38,070
خوبی؟

893
00:36:38,095 --> 00:36:39,262
دوتا موند

894
00:36:39,716 --> 00:36:41,471
دوتا... ماهواره موند

895
00:36:41,529 --> 00:36:43,057
موفق شدید، هورا

896
00:36:43,082 --> 00:36:44,277
باحال نبود

897
00:36:45,245 --> 00:36:46,938
کسی نیست -
کسی نیست -

898
00:36:46,963 --> 00:36:48,934
بی‌سیمم از کار افتاد! بمب هسته‌ای رو شلیک کردن؟

899
00:36:48,959 --> 00:36:50,727
نه! نه

900
00:36:56,459 --> 00:36:58,288
تمام ماهواره‌ها فعال شدن

901
00:36:58,313 --> 00:36:59,647
سپر موشکی فعال شد

902
00:36:59,672 --> 00:37:01,573
کره شمالی موشک‌هاش رو غلاف کرد

903
00:37:01,625 --> 00:37:03,726
حمله رو تایید نمیکنن

904
00:37:03,751 --> 00:37:06,176
کدوم حمله؟ -
دقیقاً -

905
00:37:06,397 --> 00:37:08,098
کار همگیتون عالی بود

906
00:37:08,165 --> 00:37:09,699
امروز جون خیلی‌هارو نجات دادین

907
00:37:09,758 --> 00:37:11,078
آره، فقط میخوام از همتون تشکر کنم

908
00:37:11,102 --> 00:37:12,342
نیازی نیست از ما تشکر کنی

909
00:37:12,366 --> 00:37:13,636
نه، لازمه

910
00:37:13,664 --> 00:37:15,584
این کار سخته، و تازه اول راهه

911
00:37:15,608 --> 00:37:16,873
،و اگه بخوایم امروز رو در نظر بگیریم

912
00:37:16,941 --> 00:37:18,274
به چندتایی غافلگیری برخوردیم

913
00:37:18,475 --> 00:37:20,209
،یسری کم و کاستی هست که باید روش کار بشه

914
00:37:20,421 --> 00:37:22,702
طول میکشه به قوانین جدید عادت کنیم

915
00:37:22,726 --> 00:37:24,789
ولی... ما یه تیم بترکونیم

916
00:37:24,841 --> 00:37:25,974
به نوشیدنی به سلامتی این تیم می‌خورم

917
00:37:26,029 --> 00:37:27,749
نه، اینکارو نمیکنی... دیگه
توی لابراتوار مشروب نمیخوریم

918
00:37:27,774 --> 00:37:29,334
،این قانون جدیده، ولی به غیر از اون

919
00:37:29,358 --> 00:37:30,401
چیز زیادی تغییر نکرده

920
00:37:30,426 --> 00:37:33,361
خالکوبی‌ها رو دنبال میکنیم و کار رومن رو میسازیم

921
00:37:34,037 --> 00:37:36,672
حالا انگیزه‌ی واقعیش هرچی میخواد باشه

922
00:37:43,400 --> 00:37:44,968
سلام

923
00:37:46,670 --> 00:37:48,169
من تام جیکمن هستم

924
00:37:48,194 --> 00:37:51,363
سلام. سلام

925
00:37:51,542 --> 00:37:53,309
تام جیکمن

926
00:37:53,377 --> 00:37:54,778
تمام این پول مال منه

927
00:37:54,845 --> 00:37:57,380
نمیتونم دوباره این اتفاق رو تجربه کنم

928
00:37:57,448 --> 00:37:58,692
...نه حتی

929
00:37:58,717 --> 00:38:02,286
نه حتی به قیمت تموم پول‌های دنیا

930
00:38:06,924 --> 00:38:09,091
چرا داری اینکارو میکنی؟

931
00:38:09,272 --> 00:38:12,962
چرا... داری اینکارو میکنی؟

932
00:38:23,140 --> 00:38:24,340
هی

933
00:38:24,408 --> 00:38:26,543
اینجا چه خبره؟

934
00:38:26,610 --> 00:38:28,444
گفته بود 5 دقیقه رو حرارت زیاد

935
00:38:28,512 --> 00:38:30,580
واسه اون استیک‌های خمیر سویایی

936
00:38:30,648 --> 00:38:32,845
صبرکن ببینم، استیک سویا؟ -
آره -

937
00:38:32,891 --> 00:38:34,351
خیلی‌خب، خیلی‌خب

938
00:38:34,451 --> 00:38:36,553
ببخشید. بفرمایید

939
00:38:36,870 --> 00:38:38,221
ببخشید

940
00:38:38,289 --> 00:38:41,039
بدجوری دارم سعیم رو میکنم

941
00:38:41,166 --> 00:38:42,454
که اوضاع رو درست کنم

942
00:38:42,505 --> 00:38:44,373
...خب، صبر کن ببینم

943
00:38:44,707 --> 00:38:46,775
چرا داری سخت تلاش میکنی؟

944
00:38:48,666 --> 00:38:50,735
من خیلی دنبالت گشتم

945
00:38:50,828 --> 00:38:52,595
...یجورایی

946
00:38:52,770 --> 00:38:55,227
انگاری یه غریبه رو برگردوندم

947
00:38:56,160 --> 00:38:58,701
منظورم اینه، خیلی چیزارو نمیدونم

948
00:38:59,183 --> 00:39:02,812
جاها، آدمایی که جزئی ازشون نیستم

949
00:39:02,880 --> 00:39:05,048
کاتماندو. کی‌اندآر

950
00:39:05,115 --> 00:39:07,750
دوایر، کلم

951
00:39:12,849 --> 00:39:14,424
...هی

952
00:39:14,708 --> 00:39:16,392
برو یه لباس خوب بپوش

953
00:39:16,460 --> 00:39:17,694
بیا بریم بیرون

954
00:39:17,761 --> 00:39:20,096
شام، شراب. می‌تونیم راجع به این چیزا صحبت کنیم

955
00:39:20,372 --> 00:39:23,078
می‌دونی، الان یه مقدار اوضاع مالی خرابه

956
00:39:23,301 --> 00:39:27,204
آره، قرار بیرون تجملی... احتمالاً
حرکت عالی‌ای نباشه

957
00:39:27,404 --> 00:39:28,972
آره، راجع به اون

958
00:39:29,039 --> 00:39:30,540
همم؟

959
00:39:30,608 --> 00:39:31,691
کاشف به عمل اومد

960
00:39:32,863 --> 00:39:34,331
کی‌اندآر خوب پول میده

961
00:39:35,564 --> 00:39:37,747
داشتم واسه روز مبادا پس‌اندازشون میکردم

962
00:39:39,350 --> 00:39:41,517
منظورم اینه، احتمالاً بتونیم هنوز
آپارتمان رو نگه داریم

963
00:39:41,585 --> 00:39:43,474
و شام بریم بیرون

964
00:39:44,007 --> 00:39:46,408
نظرت چیه؟

965
00:39:46,843 --> 00:39:48,978
شام باید یکم معطل شه

966
00:39:57,028 --> 00:39:59,215
سلام -
سلام -

967
00:39:59,370 --> 00:40:02,438
دنبال بهترین دوستم میگردم

968
00:40:02,606 --> 00:40:04,674
ندیدیش؟

969
00:40:04,742 --> 00:40:05,875
،فکر میکنم به لنگلی اسباب کشی کرده

970
00:40:05,943 --> 00:40:09,345
ولی می‌تونی آبجوها رو اینجا بذاری

971
00:40:09,413 --> 00:40:11,648
واسه امروز معذرت میخوام

972
00:40:11,715 --> 00:40:13,950
یکمی عوضی بازی درآوردم، و بهتر میشم

973
00:40:14,018 --> 00:40:15,898
هنوز دارم به برگشتن شما عادت میکنم

974
00:40:15,922 --> 00:40:17,089
منم همینطور

975
00:40:17,288 --> 00:40:19,188
هنوز دارم بیشتر سعی میکنم
که به جایگاهت احترام بذارم

976
00:40:19,256 --> 00:40:20,890
اگر چه که، از لحاظ فنی

977
00:40:20,958 --> 00:40:22,659
کیتون رئیس واقعیم توی سیاست

978
00:40:22,726 --> 00:40:24,060
اوه، حالا دیگه واسه سیا کار میکنی؟

979
00:40:24,128 --> 00:40:26,229
چه بامزه، هیچوقت نگفته بودی

980
00:40:26,297 --> 00:40:27,997
،عزیزم، اگه مامور بیرون‌بر غذاست

981
00:40:28,065 --> 00:40:30,934
مطمئن شو واسه اینکه بیرون از منطقه رو
سرویس میده انعام بیشتری بهش میدی

982
00:40:32,803 --> 00:40:34,570
الان سر قراری؟

983
00:40:34,638 --> 00:40:35,872
...نه دقیقاً

984
00:40:37,451 --> 00:40:38,451
سلام

985
00:40:38,475 --> 00:40:40,276
ایشون زاپاتا همکارم هستن

986
00:40:40,304 --> 00:40:41,872
تاشا، ایشون دوست‌دخترم، مگان هستن

987
00:40:41,897 --> 00:40:43,737
همین الان میخواستیم بشینیم توی

988
00:40:43,761 --> 00:40:44,781
آپارتمانمون شام بخوریم

989
00:40:44,848 --> 00:40:45,882
میخوای بهمون ملحق شی؟

990
00:40:45,950 --> 00:40:47,450
غذای این رستورانه خیلی عالیه

991
00:40:47,518 --> 00:40:49,252
و همیشه غذای زیادی سفارش میدیم

992
00:40:49,320 --> 00:40:50,586
...اوه

993
00:40:50,654 --> 00:40:53,356
...نه، لطف دارین، من

994
00:40:53,381 --> 00:40:54,536
خیلی‌خب، جدی میگم تاشا

995
00:40:54,561 --> 00:40:56,495
باید چندین سال قبل دعوتت میکردیم

996
00:40:56,520 --> 00:40:58,262
من هیچکدوم از دوستای همکار اد رو نمیشناسم

997
00:40:58,408 --> 00:41:00,715
...نه، تو و اد برنامه داشتین

998
00:41:00,740 --> 00:41:02,632
...آره، من هیچ برنامه‌ای
میذاریمش واسه یه روز دیگه

999
00:41:02,657 --> 00:41:04,424
آره -
عزیزم، اومده دیگه -

1000
00:41:04,535 --> 00:41:06,602
نوشیدنی هم آورده. داره اتفاق میوفته

1001
00:41:06,976 --> 00:41:08,644
تاشا، داره اتفاق میوفته

1002
00:41:08,691 --> 00:41:11,760
خیلی‌خب، داره اتفاق میوفته

1003
00:41:14,530 --> 00:41:16,064
داره اتفاق میوفته

1004
00:41:16,193 --> 00:41:19,128
سلام استوارت، دوباره منم

1005
00:41:19,196 --> 00:41:22,387
دوباره واسه معذرت خواهی زنگ زدم

1006
00:41:22,541 --> 00:41:25,568
...گوش کن، من اخیراً

1007
00:41:25,636 --> 00:41:27,837
مثل خودم رفتار نمیکردم

1008
00:41:27,905 --> 00:41:30,406
،و توی کارت حرف نداری

1009
00:41:30,474 --> 00:41:33,376
و واضحاً، الان داری تماسهات رو میبینی

1010
00:41:33,444 --> 00:41:35,211
قول میدم دوباره زنگ نزنم

1011
00:41:35,279 --> 00:41:37,914
چون... در واقع همینجام

1012
00:41:38,138 --> 00:41:41,517
جلوی در خونه‌ت، شخصاً

1013
00:41:41,585 --> 00:41:44,095
پس، خیلی‌خب، خدافظ

1014
00:41:44,155 --> 00:41:45,498
اوه، و اگه سینمایی جایی هستی

1015
00:41:45,522 --> 00:41:47,402
واقعاً متاسفم واسه همه‌ی پیغام‌های صوتی

1016
00:41:47,430 --> 00:41:49,030
و وقتی رسیدی اینجا میبینمت

1017
00:41:49,054 --> 00:41:50,316
خیلی‌خب، خدافظ

1018
00:42:03,567 --> 00:42:05,168
استوارت؟

1019
00:42:11,821 --> 00:42:13,070
استوارت؟

1020
00:42:19,356 --> 00:42:20,790
اوه، خدای من

1021
00:42:23,073 --> 00:42:24,373
اوه، نه

1022
00:42:24,397 --> 00:42:35,997
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

