﻿1
00:00:02,640 --> 00:00:04,540
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:04,664 --> 00:00:06,398
‫نوش

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,334
‫نوش

4
00:00:10,303 --> 00:00:12,471
‫خب، نمی‌خوای دیگه
‫حواسمون بهش باشه؟

5
00:00:13,189 --> 00:00:14,736
‫الانم حواسم بهش هست

6
00:00:14,783 --> 00:00:17,697
‫چی؟ زن به این جیگری دارم

7
00:00:17,759 --> 00:00:19,212
‫- نمی‌تونی سرزنشم کنی
‫- پس داری میگی

8
00:00:19,237 --> 00:00:21,270
‫بیشتر به جای چکمه پاشنه‌بلند بپوشم؟

9
00:00:21,295 --> 00:00:24,563
‫نه، من میگم تو بهتره همه چیزت رو

10
00:00:24,588 --> 00:00:28,123
‫به جز سردست پیراهنت عوض کنی

11
00:00:28,403 --> 00:00:30,428
‫بچه‌ها، لطفاً بس کنید

12
00:00:30,473 --> 00:00:32,217
‫می‌دونید که می‌تونیم همه حرفاتون رو بشنویم

13
00:00:32,241 --> 00:00:33,560
‫همه چیز

14
00:00:33,628 --> 00:00:34,700
‫ببخشید

15
00:00:34,738 --> 00:00:36,199
‫هنوز چشمتون به لویی هست؟

16
00:00:36,223 --> 00:00:39,491
‫آره، هست، خودش و دخترش

17
00:00:39,700 --> 00:00:42,499
‫شایدم زنش باشه
‫گفتنش سخته

18
00:00:42,524 --> 00:00:43,827
‫شماها اونجا به کجا رسیدین؟

19
00:00:43,851 --> 00:00:45,818
‫الان داریم از فایروال رد میشیم

20
00:00:47,920 --> 00:00:50,088
‫خیلی‌خب، اینو گوش کنین
‫دختر خاله کوچیکم دیروز

21
00:00:50,090 --> 00:00:51,323
‫امضای پترسون رو ازم خواست

22
00:00:51,325 --> 00:00:53,091
‫بهت گفتم، اون اپلیکیشنی
‫که اون ساخته چیز خفنیه

23
00:00:53,093 --> 00:00:54,826
‫ولش کن، کی وقت برا این چیزا داره؟

24
00:00:54,828 --> 00:00:57,763
‫ظاهراً، 75 میلیون نفر آدم

25
00:00:58,389 --> 00:00:59,864
‫وایسا، جدی؟

26
00:00:59,866 --> 00:01:03,637
‫75 میلیون نفر برای
‫هر بار استفاده 3 دلار میدن؟

27
00:01:03,684 --> 00:01:07,096
‫- این خیلی...
‫- وارد شدیم

28
00:01:07,650 --> 00:01:09,476
‫مظنون داره حرکت میکنه

29
00:01:09,501 --> 00:01:11,433
‫هنوز فایل‌ها رو نگرفتیم

30
00:01:16,362 --> 00:01:19,502
‫می‌بخشید آقای لویی
‫فقط خواستم بگم

31
00:01:19,527 --> 00:01:22,708
‫کاری که برای بچه‌های «سوماترا» می‌کنید قابل‌توجهه

32
00:01:22,995 --> 00:01:26,094
‫خب، خیلی مهمه که
‫برای آیندگان از خودت ببخشی

33
00:01:30,797 --> 00:01:33,472
‫ببین، همه‌ی چیزی که نیاز داریم

34
00:01:33,533 --> 00:01:35,800
‫گرفتیمش. حقوقش رو براش بخونید

35
00:01:35,836 --> 00:01:38,770
‫کوین لویی، پلیس فدرال

36
00:01:38,772 --> 00:01:40,116
‫این بند و بساط چیه؟

37
00:01:40,141 --> 00:01:42,196
‫شما به اتهام فریب مقامات

38
00:01:42,221 --> 00:01:43,921
‫سه فقره قتل

39
00:01:43,946 --> 00:01:46,354
‫و دسیسه برای انجام
‫عمل تروریستی بازداشتید

40
00:01:46,379 --> 00:01:50,014
‫برگردید. با من بیاید

41
00:01:54,531 --> 00:01:55,954
‫هی، کارتون عالی بود

42
00:01:56,068 --> 00:01:59,336
‫مدارک کامپیوتر لویی مثل یه معدن طلاست

43
00:01:59,538 --> 00:02:01,371
‫خوبه

44
00:02:02,567 --> 00:02:04,234
‫خودت چطوری؟

45
00:02:04,756 --> 00:02:08,733
‫میخوای راستش رو بگم؟ خوب نیستم

46
00:02:09,505 --> 00:02:11,102
‫حرفی که میخوای رو
‫درباره‌ی سیلیکون ولی بزن

47
00:02:11,104 --> 00:02:13,505
‫ولی حداقل همکارهای من کشته نشدن

48
00:02:13,799 --> 00:02:16,773
‫ببین، اگه بخوای یکم مرخصی بگیری
‫همه درک میکنن

49
00:02:16,783 --> 00:02:18,810
‫من خوبم، فقط تازه برگشتم سر کار

50
00:02:19,018 --> 00:02:20,050
‫اوضاع چطوره؟

51
00:02:20,112 --> 00:02:23,390
‫اطلاعات خیلی خوبی داره
‫از کامپیوتر لویی بدست میاد

52
00:02:23,429 --> 00:02:25,156
‫خیلی‌خب، خوبه
‫میخوام اینطوری پخشش کنم

53
00:02:25,189 --> 00:02:27,452
‫ممنون که این بازداشت رو به من خبر دادید

54
00:02:27,661 --> 00:02:30,422
‫کوین لویی یکی از بزرگ‌ترین
‫اسامی تو وال‌استریت‌ـه

55
00:02:30,781 --> 00:02:33,675
‫این دستگیری آدمای زیادی رو
‫تو واشنگتن خیلی نگران کرده

56
00:02:33,722 --> 00:02:34,731
‫اطلاعات ما محکمه

57
00:02:34,761 --> 00:02:36,661
‫بیاین، اجازه بدین

58
00:02:36,663 --> 00:02:38,163
‫خب، پشت جین پوشیده از

59
00:02:38,165 --> 00:02:40,520
‫نقطه‌های میکروسکوپی از جنس جوهر شب‌تابه

60
00:02:40,545 --> 00:02:41,911
‫فهمیدم که اگه

61
00:02:41,936 --> 00:02:44,634
‫یک شبکه‌ی دو در دو
‫روی پشتش بذارید

62
00:02:44,659 --> 00:02:47,839
‫هر نقطه دقیقاً روی گوشه‌هایی که
‫با هم برخورد دارن قرار می‌گیره

63
00:02:47,889 --> 00:02:50,499
‫خب، من نقطه‌ها رو گرفتم
‫با هم قاطی‌شون کردم

64
00:02:50,524 --> 00:02:52,405
‫معلوم شد اونا قطعات کامپیوتری هستن

65
00:02:52,430 --> 00:02:54,231
‫و قالب‌بندی این توالی رو
‫می‌تونین تشخیص بدین

66
00:02:54,255 --> 00:02:57,423
‫اطلاعات ناشناس از خط تلفن مخصوص و محرمانه‌ی
‫اف‌بی‌آی رو اینطوری کُدشکنی می‌کنیم

67
00:02:57,597 --> 00:03:00,097
‫100B
‫تروریسم داخلی

68
00:03:00,153 --> 00:03:01,953
‫اطلاعات تحت بررسی‌مون
‫به مسئول بودن لویی

69
00:03:01,955 --> 00:03:04,047
‫در خارج شدن قطار از ریل در چهار ماه پیش
‫که منجر به کشته شدن سه نفر شد اشاره میکنه

70
00:03:04,071 --> 00:03:06,530
‫این پرونده‌ی حقوقی بخاطر نداشتن
‫مدارک کافی مختومه شد

71
00:03:06,555 --> 00:03:09,598
‫ولی این اصل که اونها روی بدن جین بودن
‫وادارمون کرد دوباره بررسیش کنیم

72
00:03:09,603 --> 00:03:11,781
‫چرا یه میلیاردر باید بخواد
‫یه قطار رو از ریل خارج کنه؟

73
00:03:11,824 --> 00:03:13,670
‫ما هم نمی‌دونستیم
‫تا وقتی فهمیدیم

74
00:03:13,695 --> 00:03:15,400
‫لویی سهام «کی‌ریل» رو کم کرد

75
00:03:15,481 --> 00:03:18,303
‫و در یک روز 350 میلیون دلار به جیب زد

76
00:03:20,021 --> 00:03:21,744
‫خب، روی سرورهاش چی پیدا کردین؟

77
00:03:21,801 --> 00:03:24,867
‫ایمیلی که ثابت میکنه به یک مهندس پول داده
‫تا ترمزها رو دستکاری کنه

78
00:03:25,207 --> 00:03:27,522
‫- حرف میزنه؟
‫- نه نمیزنه

79
00:03:27,588 --> 00:03:28,780
‫وکیلش داره میاد

80
00:03:28,834 --> 00:03:30,928
‫این مدرک بهتره خیلی محکم باشه

81
00:03:30,984 --> 00:03:34,219
‫وگرنه حسابی بدبخت میشیم

82
00:03:42,433 --> 00:03:43,575
‫- سلام
‫- سلام

83
00:03:43,600 --> 00:03:44,620
‫چه خبر؟ می‌دونم...

84
00:03:44,645 --> 00:03:46,112
‫می‌دونم بهم گفتی اینکارو نکنم، ولی...

85
00:03:46,906 --> 00:03:48,267
‫داشتم قتل استیوارت رو بررسی می‌کردم

86
00:03:48,291 --> 00:03:50,124
‫پترسون، یه تیم کامل رو
‫گذاشتیم برای این پرونده

87
00:03:50,149 --> 00:03:52,158
‫میدونم میدونم، ولی استیوارت
‫نمی‌تونست زر زدن درباره‌ی

88
00:03:52,183 --> 00:03:55,819
‫این سیستم فرماندهی صوتی خونگی
‫به اسم «کینگا» که خریده رو تموم کنه

89
00:03:55,950 --> 00:03:57,986
‫میگفت دیگه مجبور نیست
‫هیچ زحمتی به خودش بده

90
00:03:58,011 --> 00:03:59,236
‫"هی کینگا، یه دستمال توالت برام بخر"

91
00:03:59,261 --> 00:04:00,727
‫"کینگا، کتاب‌هایی درباره‌ی مجردی برام پیدا کن"

92
00:04:00,751 --> 00:04:02,405
‫این چه ربطی به قتل استیوارت داره؟

93
00:04:02,429 --> 00:04:05,163
‫هیچ اشاره‌ای به اون دستگاه
‫در لیست مدارک نبود

94
00:04:05,478 --> 00:04:07,158
‫فکر میکنی قتل رو ثبت کرده؟

95
00:04:07,311 --> 00:04:09,421
‫آره، ولی به همین سادگی‌ها نیست

96
00:04:09,746 --> 00:04:12,218
‫شرکت ادعا میکنه کینگا در عمل به اجرای

97
00:04:12,259 --> 00:04:14,859
‫دستورات صوتی می‌پردازه
‫و مکالمات رو ضبط نمیکنه

98
00:04:16,071 --> 00:04:17,266
‫ولی تو فکر میکنی ضبط میکنن

99
00:04:17,291 --> 00:04:19,097
‫خب، من یه دوست دارم که
‫روی کدشکنیش کار کرد

100
00:04:19,099 --> 00:04:20,765
‫و کاملاً این موضوع رو تایید کرد

101
00:04:21,092 --> 00:04:22,600
‫این دوستت می‌تونه لطف دیگه‌ای هم به ما بکنه؟

102
00:04:22,658 --> 00:04:24,264
‫دیگه دسترسی نداره

103
00:04:24,331 --> 00:04:25,637
‫اختیار معامله‌ی سهامش رو بیرون کشید

104
00:04:25,639 --> 00:04:27,840
‫و ماه پیش بازنشسته شد. 32 سالش بود

105
00:04:27,865 --> 00:04:30,545
‫خیلی‌خب، چطوری می‌تونیم برای چیزی که
‫وجود نداره حکم بگیریم؟

106
00:04:30,556 --> 00:04:31,788
‫نمیدونم

107
00:04:31,900 --> 00:04:35,082
‫ولی شکل کار این سرورها اینجوریه که
‫اطلاعات بعد از 72 ساعت پاک میشه

108
00:04:35,112 --> 00:04:36,273
‫این وقت زیادی به ما نمیده

109
00:04:36,298 --> 00:04:38,450
‫خب، فکر کنم لازمه یه سقلمه بهشون بزنیم

110
00:04:39,091 --> 00:04:41,101
‫و منظورم از سقلمه اینه که
‫با چکش بزنیم تو سرشون

111
00:04:41,126 --> 00:04:44,060
‫مثل یه دیدار با معاون اف‌بی‌آی

112
00:04:51,045 --> 00:04:52,096
‫سلام

113
00:04:54,665 --> 00:04:57,135
‫یه گُرز توی انبار هیزم هست

114
00:04:57,268 --> 00:05:00,004
‫برای کشتن مانتیکور قلعه‌ی مه‌آلود بهش نیاز داری
‫[جانوری افسانه‌ای با بدن شیر، سر انسان و دم عقرب]

115
00:05:00,098 --> 00:05:01,940
‫- ببخشید؟
‫- ویزاردویل بازی میکنی؟ آره؟

116
00:05:02,198 --> 00:05:04,008
‫خجالت نکش
‫اپلیکیشن خیلی خوبیه

117
00:05:04,077 --> 00:05:06,243
‫مامور ویژه ولر
‫همکارم جین

118
00:05:06,310 --> 00:05:08,560
‫کورتنی پیورتسکی
‫من وکیل آقای لویی هستم

119
00:05:08,606 --> 00:05:10,148
‫موکلم از تمامی اتهامات مبرا هستن

120
00:05:10,150 --> 00:05:11,688
‫و لازمه سریعاً آزاد بشن

121
00:05:11,713 --> 00:05:14,836
‫ما چندین ایمیل که موکل بی‌گناه شما رو به

122
00:05:14,861 --> 00:05:17,722
‫خارج شدن قطار از ریل که چهار ماه پیش
‫در پنسیلوانیا رخ داد ضبط کردیم

123
00:05:17,735 --> 00:05:19,657
‫خیر، شما ایمیل‌های قرار داده شده رو ضبط کردید

124
00:05:19,659 --> 00:05:20,831
‫منظورتون چیه "قرار داده شده"؟

125
00:05:20,856 --> 00:05:22,184
‫گروهی ناشناس از هکرها

126
00:05:22,209 --> 00:05:24,895
‫در طول شش ماه گذشته
‫در حال تخریب آقای لویی هستن

127
00:05:24,927 --> 00:05:26,737
‫برای اثباتش من جعبه‌هایی پر از مدرک دارم

128
00:05:26,762 --> 00:05:30,928
‫نفوذهایی در فایروال، حمله‌ی
منع سرویس سایبری، جعل ایمیل

129
00:05:30,980 --> 00:05:32,781
‫چرا باید آقای لویی رو هدف قرار بدن؟

130
00:05:32,806 --> 00:05:34,916
‫وقتی ثروت و شهرت ایشون رو داشته باشید

131
00:05:34,941 --> 00:05:36,415
‫توجهات منفی‌ای رو جلب میکنه

132
00:05:36,440 --> 00:05:38,250
‫پس، چرا به مراجع قانونی شکایت نکردین؟

133
00:05:38,289 --> 00:05:40,388
‫آقای لویی می‌تونه کارآگاه‌ها و متخصصین امنیتی

134
00:05:40,413 --> 00:05:43,178
‫بهتری از اونایی که اف‌بی‌آی داره استخدام کنه

135
00:05:43,465 --> 00:05:45,817
‫- بهتون بر نخوره
‫- فعلا که برخورد

136
00:05:46,219 --> 00:05:48,565
‫خب، این "متخصصین" چی میگن؟

137
00:05:48,712 --> 00:05:50,993
‫هکرها رو به اسم گروهی ناشناس مشهور به

138
00:05:51,018 --> 00:05:53,451
‫"سه موش کور" شناسایی کردن

139
00:05:54,273 --> 00:05:56,003
‫لازمه اون جعبه‌ها رو ببینیم

140
00:05:56,028 --> 00:05:58,214
‫مشکلی نیست. و بعد اون پیشنهاد میدم

141
00:05:58,239 --> 00:06:01,086
‫برید دنبال سه موش کور
‫و از آزار موکلم دست بردارین

142
00:06:01,100 --> 00:06:03,867
‫مگه اینکه بخواین یه پرونده‌ی حقوقی
‫کلفت وبال گردنتون بشه

143
00:06:09,943 --> 00:06:12,577
‫وای! خانم خانما تشریف آورده!

144
00:06:12,624 --> 00:06:15,743
‫چی باعث شده شما بیاین به اتاق محّقر من؟

145
00:06:16,134 --> 00:06:19,068
‫این چیه؟

146
00:06:19,093 --> 00:06:20,245
درهم ساز

147
00:06:20,270 --> 00:06:22,455
‫تو سرور کوین لویی رو هک کردی؟

148
00:06:22,480 --> 00:06:23,825
‫چی؟ نه. کی؟

149
00:06:23,850 --> 00:06:25,082
‫اگه بهم دروغ بگی، قسم میخورم...

150
00:06:25,107 --> 00:06:27,508
‫من دروغ نمیگم
‫چی داری میگی؟

151
00:06:29,087 --> 00:06:32,588
‫یه مورد خالکوبی هست که اشاره به
‫سه موش کور داره

152
00:06:32,641 --> 00:06:35,619
‫هرست میخواد همه وارد
‫پرونده بشن تا ردشون رو بگیرن

153
00:06:35,786 --> 00:06:37,488
‫و احتمالاً تو پیچوندیشون؟

154
00:06:37,513 --> 00:06:40,447
‫میخواستی چی بگم؟
‫"هی، نرین دنبال اونا

155
00:06:40,559 --> 00:06:42,459
‫چون دو نفر از سه موش کور

156
00:06:42,461 --> 00:06:43,594
‫در واقع من و ریچ هستیم

157
00:06:43,596 --> 00:06:44,962
‫چند تا هک غیرقانونی انجام دادیم

158
00:06:44,964 --> 00:06:46,490
‫که احتمالاً باید بخاطرشون بریم زندان"

159
00:06:46,515 --> 00:06:47,909
‫آره، شاید بهتر باشه روی حرف زدنت تمرین کنی

160
00:06:47,933 --> 00:06:50,401
‫من باشم تاکید "هک غیرقانونی" رو کم میکنم

161
00:06:50,403 --> 00:06:51,346
‫و کلمه‌ی "زندان"

162
00:06:51,371 --> 00:06:52,416
‫مطمئناً نمی‌تونه بخشی از پیامت باشه

163
00:06:52,440 --> 00:06:55,573
‫اینکه سراغ ما بیان فقط دیر و زود داره
‫و وقتی بیان...

164
00:06:55,608 --> 00:06:57,385
‫من شغل مشاوره‌م در اف‌بی‌آی رو از دست میدم

165
00:06:57,410 --> 00:07:00,111
‫منو دوباره می‌فرستن به زندان

166
00:07:00,419 --> 00:07:03,949
‫منظورم، نیست...
‫برا جفتمون بد میشه

167
00:07:07,019 --> 00:07:09,053
‫ولر ِ

168
00:07:09,092 --> 00:07:10,545
‫میخواد منو ببینه

169
00:07:12,211 --> 00:07:16,160
‫منم همینطور، انگار وقت تموم شده

170
00:07:28,841 --> 00:07:30,507
‫من اول میرم

171
00:07:31,635 --> 00:07:33,892
‫میخواستین ما رو ببینین سرکار خانم؟

172
00:07:33,917 --> 00:07:37,118
‫بله. من میخواستم. تا حالا
‫اسم سه موش کور رو شنیدین؟

173
00:07:37,291 --> 00:07:39,568
‫آره، فکر کنم دنبال زن کشاورز کردن

174
00:07:39,593 --> 00:07:41,338
‫فکر کنم یه جایی دمشون بریده شد

175
00:07:41,363 --> 00:07:43,730
‫نه، شعر بچه‌ها نه ریچ
‫گروه هکر رو میگم

176
00:07:43,755 --> 00:07:46,848
‫فکر میکنیم این یارو وال‌استریتیه
‫که ما دنبالش بودیم رو هدف گرفتن

177
00:07:46,862 --> 00:07:48,356
‫آها، اون سه موش کور

178
00:07:48,381 --> 00:07:49,380
‫پس می‌شناسیشون؟

179
00:07:49,405 --> 00:07:51,038
‫نه! نه، منظورم اینه...

180
00:07:51,208 --> 00:07:52,879
‫من یه سالی میشه دور خلاف رو خط کشیدم

181
00:07:52,903 --> 00:07:54,335
‫از وقتی که شدم یه شهروند

182
00:07:54,337 --> 00:07:57,417
‫قانون‌مدار و مجری قانون و جرم‌ستیز، درسته؟

183
00:07:57,442 --> 00:07:58,973
‫این راستش...

184
00:07:59,028 --> 00:08:00,528
‫خب، متخصصین تاییدش کردن

185
00:08:00,562 --> 00:08:02,456
‫اون ایمیل‌ها در سرورهای لویی قرار داده شده

186
00:08:02,481 --> 00:08:04,012
‫خیلی‌خب، بازم این معنی رو نمیده جعل شدن

187
00:08:04,014 --> 00:08:05,213
‫بازم می‌تونه خودش نوشته باششون

188
00:08:05,215 --> 00:08:07,082
‫واقعی یا جعلی، مدارک دستکاری شده

189
00:08:07,107 --> 00:08:08,888
‫در دادگاه غیرقابل استناده

190
00:08:08,913 --> 00:08:11,087
‫بنظر به این یارو لویی یه عذرخواهی بدهکارین

191
00:08:11,112 --> 00:08:13,007
‫می‌تونم یه وعده غذای مشترک رو پیشنهاد بدم؟

192
00:08:13,032 --> 00:08:14,598
‫عذرخواهی تمومش نمیکنه

193
00:08:14,600 --> 00:08:16,634
‫بر طبق قانون ایالتی،
‫ما به تازگی یک شهروند قدرتمند

194
00:08:16,636 --> 00:08:19,956
‫رو با ادعاهای غلط در ملأ عام
‫دستگیر و تحقیر کردیم

195
00:08:20,206 --> 00:08:24,153
‫من میخوام این گروه هکر ‫رو گیر بندازین، وگرنه

196
00:08:24,153 --> 00:08:26,220
‫لویی ما رو با میلیاردها پولش دفن میکنه

197
00:08:26,245 --> 00:08:29,012
‫می‌دونین، بعضی وقتا یه "من اشتباه کردم" ساده
‫می‌تونه خیلی به کار بیاد

198
00:08:29,037 --> 00:08:32,070
‫کارآگاه‌های خصوصی لویی
‫تا حالا نیمی از کار رو انجام دادن

199
00:08:32,151 --> 00:08:34,284
‫چند تا عکس از دوربین‌های امنیتی دارم

200
00:08:34,386 --> 00:08:37,611
‫از یکی از مظنونین که
‫نزدیک خونه‌ی لویی می‌پلکید

201
00:08:37,676 --> 00:08:42,412
‫ازشون عکس دارین؟
‫از سه موش کور؟

202
00:08:44,896 --> 00:08:47,198
‫واقعاً ماسک موش میزنن؟

203
00:08:48,795 --> 00:08:51,735
‫چقدر تابلو

204
00:08:51,864 --> 00:08:53,364
‫اینو پیدا کنین

205
00:08:53,423 --> 00:08:55,331
‫- هر کاری لازمه بکنین
‫- بله خانم

206
00:08:55,356 --> 00:08:58,742
‫- می‌تونیم اینو نگه داریم؟
‫- نه، بذارش اینجا

207
00:08:59,170 --> 00:09:00,325
‫خیلی‌خب

208
00:09:00,350 --> 00:09:03,170
‫- باید اعتراف کنیم
‫- اعتراف کنیم؟

209
00:09:03,195 --> 00:09:04,557
‫- آره
‫- به چی اعتراف کنیم؟

210
00:09:04,582 --> 00:09:05,793
‫ما نقشی تو این قضیه نداشتیم

211
00:09:05,818 --> 00:09:07,330
‫ما یه سال پیش از
‫سه موش کور خارج شدیم

212
00:09:07,354 --> 00:09:09,315
‫چون یه نفر فکر میکرد
‫زیادی خطرناک شده

213
00:09:09,340 --> 00:09:13,173
‫خب، الکترا مشخص بود خودرای شده بود
‫و بدون ما راهش رو پیش میبرد

214
00:09:13,179 --> 00:09:14,369
‫هیچوقت نباید کمکش می‌کردیم

215
00:09:14,393 --> 00:09:15,942
‫الکترا یه آدم دوراندیش بود

216
00:09:15,967 --> 00:09:18,093
‫هکر کلاه‌سفید که از تکنیک‌های
‫هکر کلاه‌سیاه استفاده میکنه

217
00:09:18,118 --> 00:09:20,084
‫همه‌ی اون به اصطلاح"دست‌نیافتنی‌ها"ی وال‌استریت

218
00:09:20,125 --> 00:09:21,773
‫رو گیر میندازه، یا توی دولت

219
00:09:21,805 --> 00:09:24,051
‫هر کسی که می‌دونیم مجرمه
‫ولی هیچوقت نمی‌تونیم ثابتش کنیم

220
00:09:24,076 --> 00:09:26,710
‫می‌دونم، فقط خط مشی
‫هک اون منو غافلگیر کرد

221
00:09:26,735 --> 00:09:27,961
‫- آره
‫- نظام‌نامه‌ی اون شگفت‌انگیز بود

222
00:09:27,966 --> 00:09:30,389
‫حس میکردم ما دار و دسته‌ی
‫دزدای رابین‌هود بودیم

223
00:09:30,414 --> 00:09:32,851
‫آره ولی ببین، ما هیچ ربطی
به این پرونده‌ی لویی نداریم

224
00:09:32,856 --> 00:09:34,945
‫جایی برای نگرانی نیست

225
00:09:34,970 --> 00:09:36,737
‫جایی برای...؟

226
00:09:36,900 --> 00:09:40,141
‫اف‌بی‌آی گروه هکری که ما
‫عضوش بودیم رو هدف گرفته

227
00:09:40,166 --> 00:09:41,176
‫هدف این گروه پاکه

228
00:09:41,201 --> 00:09:42,624
‫مهم نیست دلایلش چی بوده

229
00:09:42,648 --> 00:09:43,988
‫- غیرقانونی بود
‫- خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

230
00:09:43,990 --> 00:09:45,289
‫می‌تونیم از دید مثبت هم به قضیه نگاه کنیم؟

231
00:09:45,291 --> 00:09:47,258
‫سه موش کور، درسته؟

232
00:09:47,260 --> 00:09:48,773
‫ناشناس، اون نمی‌دونه ما کی هستیم

233
00:09:48,798 --> 00:09:49,862
‫ما هم نمی‌دونیم اون کیه

234
00:09:49,887 --> 00:09:52,905
‫یه فایروال واقعی بین ما و الکترا هست

235
00:09:52,942 --> 00:09:56,967
‫ولی اگه برن سراغ سه موش کور

236
00:09:57,039 --> 00:10:00,204
‫ردش رو تا ما میگیرن

237
00:10:00,598 --> 00:10:02,806
‫خب پس، اینو یکم براشون سخت‌تر می‌کنیم

238
00:10:03,205 --> 00:10:04,672
‫اگه منظورم رو بفهمی

239
00:10:05,179 --> 00:10:07,012
‫با جلوگیری از عدالت؟

240
00:10:07,108 --> 00:10:08,641
‫منظورم رو گرفتی

241
00:10:10,131 --> 00:10:12,933
‫تو تازه وارد تیمی شدی
‫که بهت اعتماد دارن

242
00:10:13,115 --> 00:10:15,248
‫واقعاً میخوای دوباره اینو به خطر بندازی؟

243
00:10:16,158 --> 00:10:18,295
‫اگه باعث بشه از چند اتهام
‫بزهکاری قسر در برم آره

244
00:10:18,320 --> 00:10:20,835
‫آره میخوام، قطعاً، همینطور تو

245
00:10:23,451 --> 00:10:26,319
‫خیلی متاسفم
‫ولی این درست نیست

246
00:10:26,401 --> 00:10:28,953
‫اطمینان میدم کینگا مکالمات
خصوصی رو ضبط نمیکنه

247
00:10:28,964 --> 00:10:30,603
‫اگه میخواین می‌تونی یه رونوشت
‫از مهاهده‌ی کاربر....

248
00:10:30,607 --> 00:10:32,341
‫من معاون اف‌بی‌آی هستم

249
00:10:32,366 --> 00:10:34,059
‫و می‌دونم اینجا چه خبره

250
00:10:34,103 --> 00:10:36,438
‫میخوام همین الان با بالاترین

251
00:10:36,463 --> 00:10:39,055
‫مقام اجرایی این ساختمون ملاقات کنم

252
00:10:39,080 --> 00:10:44,183
‫باشه، رئیس امنیت جهانی‌مون رو میارم اینجا

253
00:10:47,273 --> 00:10:50,417
‫دوست‌دخترت خنده‌داره

254
00:10:50,825 --> 00:10:52,465
‫از کِی تا حالا به مگ پیامک میدی؟

255
00:10:52,490 --> 00:10:54,190
‫از وقتی که آخر هفته‌ی پیش بهترین

256
00:10:54,215 --> 00:10:56,006
‫میان‌وعده و یوگا رو با هم داشتیم

257
00:10:56,080 --> 00:10:58,656
‫اشتباهی برداشت نکن
‫ولی اون خیلی از تو سره

258
00:10:58,663 --> 00:11:00,536
‫اون خوشگله، باهوشه، موفقه

259
00:11:00,561 --> 00:11:02,021
‫مشکلات باباها رو نداره

260
00:11:02,046 --> 00:11:04,097
‫بهتره قبل اینکه من برم سراغش
‫حلقه‌ی نامزدی رو بهش بدی

261
00:11:04,122 --> 00:11:05,821
‫گروهه

262
00:11:06,835 --> 00:11:08,337
‫چه خبر؟

263
00:11:08,362 --> 00:11:11,397
‫خیلی‌خب، من تونستم از فیلم
‫نقاب موش استفاده کنم

264
00:11:11,444 --> 00:11:13,477
‫تا حرکات بدن مظنون رو مطالعه کنم

265
00:11:13,479 --> 00:11:16,073
‫و یه پروفایل بیومتریک نسبی ساختم

266
00:11:16,098 --> 00:11:17,264
‫بهم بگو یه تطابق پیدا کردی

267
00:11:17,289 --> 00:11:20,626
‫مظنون رو با فردی که
‫جلوی یک دستگاه خودپرداز

268
00:11:20,684 --> 00:11:22,763
‫در یک و نیم کیلومتری مِلک لویی بوده تطابق دادیم

269
00:11:22,788 --> 00:11:25,189
‫و من از این تکنولوژی تشخیص
‫راه رفتن آزمایشی جدید که

270
00:11:25,191 --> 00:11:26,876
‫سازمان امنیت ملی
‫تاییدش خواهد کرد استفاده کردم

271
00:11:27,376 --> 00:11:29,493
‫و از اونجایی که به یه چهره رسیدیم
‫فقط یکم طول کشید

272
00:11:29,495 --> 00:11:32,672
‫تا به یه اسم برسیم
‫با کتی گوستافسون آشنا بشید

273
00:11:32,697 --> 00:11:35,499
‫35 ساله، مجرد
‫در یک کارگاه در یانکرز زندگی میکنه

274
00:11:35,501 --> 00:11:37,878
‫چندین عضویت در سایت‌های دوست‌یابی داره

275
00:11:38,004 --> 00:11:41,170
‫و بعنوان مشاور فناوری اطلاعات
‫در «نرد هرد» کار میکنه

276
00:11:41,343 --> 00:11:43,634
‫ضایع‌ترین پروفایل یه مجرمه که تا حالا دیدم

277
00:11:43,659 --> 00:11:44,992
‫نظری دارین که الان کجاست؟

278
00:11:45,017 --> 00:11:46,587
‫چرا. من گوشیش رو ردیابی کردم

279
00:11:46,612 --> 00:11:49,034
‫تو ساختمون وسط شهر نرد هرد هست

280
00:11:49,059 --> 00:11:50,201
‫کارتون خوب بود

281
00:11:50,226 --> 00:11:53,160
‫ممنونم، آره. خیلی خیلی به کاری
‫که اینجا میکنیم افتخار میکنم

282
00:11:53,192 --> 00:11:55,046
‫خیلی‌خب، یه تیم بفرستین بیرون،‌بگیرینش

283
00:11:55,071 --> 00:11:57,135
‫- ولر، بازجویی ازش با تو
‫- مفهوم شد

284
00:11:57,166 --> 00:11:59,165
‫راستش، من بازجویی رو انجام میدم

285
00:11:59,565 --> 00:12:02,448
‫فشار زیادی از واشنگتن داره بهم میاد
‫تا این وضع رو درست کنم

286
00:12:02,795 --> 00:12:05,063
‫مایلم شما دو تا همراه من تو بازجویی باشید

287
00:12:05,088 --> 00:12:06,554
‫می‌تونم از مهارت شما استفاده کنم

288
00:12:06,579 --> 00:12:09,947
‫و خیلی خوشحال میشیم کمکتون کنیم

289
00:12:10,109 --> 00:12:11,832
‫بی‌خبر نذارینمون

290
00:12:15,240 --> 00:12:17,675
‫اون هیچوقت چهره‌ی ما رو ندیده
‫اصلاً نمی‌دونه ما کی هستیم

291
00:12:17,691 --> 00:12:20,146
‫برا همین الان انقدر خیالم راحته

292
00:12:22,780 --> 00:12:25,835
‫تا حالا اسم سه موش کور رو شنیدم؟

293
00:12:25,860 --> 00:12:29,187
‫کی نشنیده؟ اونا خیلی مشهورن

294
00:12:29,212 --> 00:12:31,233
‫حداقل در جامعه‌ی آی‌تی

295
00:12:31,457 --> 00:12:34,892
‫می‌دونی که چجور هک‌هایی انجام می‌دادن؟

296
00:12:35,034 --> 00:12:38,204
‫اختلال در خدمات دولت آلمان

297
00:12:38,343 --> 00:12:40,944
‫خاموش کردن بازار سهام در سئول

298
00:12:41,002 --> 00:12:43,336
‫دزدیدن میلیون‌ها دلار پول هم که بماند

299
00:12:43,495 --> 00:12:44,772
‫راستش میلیاردها

300
00:12:44,797 --> 00:12:47,531
‫آره می‌دونم، این چه ربطی به من داره؟

301
00:12:48,900 --> 00:12:50,167
‫برات آشناست؟

302
00:12:50,397 --> 00:12:53,815
‫راه رفتنت رو از یه دستگاه خودپرداز
‫تا مِلک لویی ردیابی کردیم

303
00:12:53,858 --> 00:12:56,826
‫همینطور می‌دونیم که از یه کامپیوتر
‫نرد هرد در «سوهو» استفاده کردی

304
00:12:56,889 --> 00:12:59,222
‫تا چندین بار کامپیوتر لویی رو هک کنی

305
00:12:59,558 --> 00:13:02,215
‫سیگنال رو دستکاری کردی تا
‫جوری بنظر بیاد که آدرس آی‌پی

306
00:13:02,240 --> 00:13:03,373
‫از قطب جنوب میاد

307
00:13:03,398 --> 00:13:06,354
‫ولی ما تونستیم ردش رو بگیریم

308
00:13:06,391 --> 00:13:08,058
‫تو گیر افتادی کتی

309
00:13:08,083 --> 00:13:09,782
‫کمک‌مون کن، می‌تونیم کمکت کنیم

310
00:13:10,962 --> 00:13:13,897
‫نه، من می‌تونم به شما کمک کنم

311
00:13:14,268 --> 00:13:15,420
‫چی؟

312
00:13:15,445 --> 00:13:18,510
‫قضیه رو کاملاً اشتباه متوجه شدید

313
00:13:18,535 --> 00:13:21,636
‫ما خدمات دولت آلمان رو مختل نکردیم

314
00:13:21,661 --> 00:13:23,695
‫ما یک اتصالی برق کوتاه فرستادیم

315
00:13:23,720 --> 00:13:26,424
‫که هارد درایو وزیر خارجه رو
‫که پر از اسرار نظامی بود که

316
00:13:26,449 --> 00:13:27,881
‫میخواست به روسیه بفروشه رو پاک کرد

317
00:13:27,985 --> 00:13:30,753
‫و در مورد خاموش کردن موقت بازار بورس سئول

318
00:13:30,778 --> 00:13:32,845
‫ما از یه فروپاشی کامل بازار

319
00:13:32,923 --> 00:13:34,912
‫که در تمام جنوب‌شرقی آسیا
‫پخش میشد جلوگیری کردیم

320
00:13:34,937 --> 00:13:37,602
‫و هیچوقت پولی ندزدیدیم، هیچوقت

321
00:13:37,627 --> 00:13:41,062
‫ما سرمایه‌های نامشروع رو
‫دوباره دزدیدیم و به مردمی

322
00:13:41,087 --> 00:13:42,620
‫که از اولش بخاطر این شرکت‌های فاسد

323
00:13:42,645 --> 00:13:45,311
‫و دولت بدبخت شده بودن برگردوندیم

324
00:13:45,332 --> 00:13:46,913
‫و هیچوقت حتی یه سنت هم برنداشتیم

325
00:13:47,257 --> 00:13:49,999
‫پس، شما مثل رابین‌هودهای دارک‌وب می‌مونید

326
00:13:50,024 --> 00:13:52,589
‫ارزیابی خوبی کردم؟
‫از نظر من که زیاد بد بنظر نمیاد

327
00:13:52,605 --> 00:13:53,838
‫مخالفم مخالفم

328
00:13:53,863 --> 00:13:55,763
‫این خیلی بده و کاملاً غیرقانونیه

329
00:13:55,986 --> 00:13:57,652
‫همکارهات کی هستن؟

330
00:13:58,907 --> 00:14:00,575
‫من اسمشون رو نمی‌دونم

331
00:14:00,600 --> 00:14:02,257
‫نمی‌دونی با کیا کار می‌کردی؟

332
00:14:02,281 --> 00:14:03,736
‫نه، من اینو نگفتم

333
00:14:03,761 --> 00:14:05,579
‫فقط شخصاً هیچوقت ندیدمشون

334
00:14:05,604 --> 00:14:08,409
‫و محض اینکه یموقع گیر افتادیم
‫اسممون رو بهم نگفتیم

335
00:14:08,492 --> 00:14:10,359
‫آخرین باری که با هم در ارتباط بودین کِی بود؟

336
00:14:10,841 --> 00:14:12,974
‫تقریباً یه سال پیش
‫قبل اینکه از هم جدا بشیم

337
00:14:13,149 --> 00:14:15,821
‫که انتخاب من نبود، ولی...

338
00:14:16,247 --> 00:14:18,160
‫دلم خیلی براشون تنگ شده

339
00:14:18,202 --> 00:14:20,703
‫اگرچه هنوزم دوستای صمیمی هم هستیم

340
00:14:20,938 --> 00:14:23,318
‫اونا فقط یه مدت قایم شدن

341
00:14:23,383 --> 00:14:27,106
‫خب چطوری انجامش دادی؟ چطوری
‫کامپیوتر شخصی کوین لویی رو هک کردی؟

342
00:14:27,110 --> 00:14:28,543
‫بذار حدس بزنم

343
00:14:28,568 --> 00:14:31,805
‫متخصصین شما در اینجا نمی‌تونن بفهمن

344
00:14:31,936 --> 00:14:34,899
‫می‌دونی، اگه میخواستم
‫یه فرضیه رو در نظر بگیرم

345
00:14:34,924 --> 00:14:37,769
‫من میگم تو «فرکانس گذر پره‌ی»
‫فن کامپیوتر رو دستکاری کردی

346
00:14:37,794 --> 00:14:42,329
‫تا بتونی از راه دور به «مادِربُرد» وصل بشی

347
00:14:42,349 --> 00:14:44,743
‫درست گفتم یا....؟

348
00:14:45,189 --> 00:14:47,462
‫راستش خیلی نزدیکه

349
00:14:47,532 --> 00:14:50,366
‫با "خیلی نزدیک" منظورت 100٪ درسته یا...؟

350
00:14:50,474 --> 00:14:55,349
‫پس به گذاشتن ایمیل‌ها روی
‫سرور کوین لویی اعتراف میکنی؟

351
00:14:55,405 --> 00:15:00,393
‫نه، من به برگردوندن ایمیل‌هایی که
‫کوین لویی پاک کرد اعتراف میکنم

352
00:15:00,451 --> 00:15:03,458
‫اون اینجا مجرمه، نه ما
‫می‌دونین چیه؟

353
00:15:03,483 --> 00:15:05,416
‫تنها دلیلی که دارم
‫این چیزا رو بهتون میگم

354
00:15:05,441 --> 00:15:08,509
‫و تقاضای وکیل نمیکنم اینه که
‫جون آدما در خطره

355
00:15:08,708 --> 00:15:09,816
‫منظورت چیه؟

356
00:15:09,841 --> 00:15:13,608
‫لویی به تازگی مقدار زیادی از
‫سهام «وُلتا موتورز» رو کاهش داد

357
00:15:14,271 --> 00:15:16,274
‫آخرین باری که اینکارو با کی‌ریل کرد

358
00:15:16,299 --> 00:15:18,765
‫باعث حادثه‌ای شد که مردم رو به کشتن داد

359
00:15:18,841 --> 00:15:20,838
‫فکر نمی‌کنین دوباره اینکارو کنه؟

360
00:15:20,904 --> 00:15:23,171
‫کتی مشخصاً یه هکر ماهره

361
00:15:23,196 --> 00:15:26,130
‫ولی باید هر حرف دیگه‌ای که
میزنه رو کاملاً بررسی کنیم

362
00:15:26,141 --> 00:15:28,324
‫به نظر من دوست‌داشتنی بود
‫منظورم اینه، یکم...

363
00:15:28,349 --> 00:15:30,436
‫دلش میخواد محتکر باشه
‫ولی قطعاً شرور نیست

364
00:15:30,461 --> 00:15:32,136
‫درباره‌ی فعالیت‌های تجاری لویی درست میگه؟

365
00:15:32,161 --> 00:15:34,328
‫تاییدش کردیم، سهام رو کاهش داد

366
00:15:34,762 --> 00:15:36,935
‫ولتا فردا خودروی برقی جدیدش رو رونمایی میکنه

367
00:15:36,960 --> 00:15:38,747
‫حمله‌ای به این مقیاس بزرگ

368
00:15:38,772 --> 00:15:40,272
‫سهامشون رو می‌خشکونه

369
00:15:40,297 --> 00:15:42,264
‫باید از دفتر اصلی
‫شرکت ولتا محافظت کنیم

370
00:15:42,289 --> 00:15:45,123
‫- ممکنه سر به سرمون گذاشته باشه
‫- نمی‌تونیم این ریسک رو بکنیم

371
00:15:45,148 --> 00:15:47,167
‫میخوام فردا تیم‌های ما تو اون ناهار باشن

372
00:15:47,192 --> 00:15:50,427
‫باشه، ولی بیاین مخفیانه وارد عمل بشیم

373
00:15:55,122 --> 00:15:57,156
‫ریچ! ریچ!

374
00:15:57,444 --> 00:16:00,761
‫کتی درباره‌ی حمله به ولتاموتورز درست میگه

375
00:16:00,888 --> 00:16:04,923
‫- اینو از کجا میدونی؟
‫- یکی از محصولات فرعی ناخواسته‌ی

376
00:16:05,259 --> 00:16:07,660
‫روشی که من اپلیکیشن
‫ویزاردویل رو کدگذاری کردم

377
00:16:07,849 --> 00:16:11,386
‫به من دسترسی مخفیانه
‫به گوشی مشترکینم رو میده

378
00:16:11,445 --> 00:16:13,146
‫چی!؟ این...

379
00:16:13,206 --> 00:16:15,246
‫خیلی‌خب

380
00:16:15,871 --> 00:16:18,438
‫تو به لیست تماس‌های بیش از
‫75 میلیون نفر دسترسی داری

381
00:16:18,463 --> 00:16:19,996
‫حساب‌های ایمیل
‫گالری عکس‌ها

382
00:16:20,021 --> 00:16:22,221
‫خیلی‌خب، آره، ولی هیچوقت
‫استفاده‌ش نکردم

383
00:16:22,269 --> 00:16:24,195
‫- تا الان
‫- منم که باور کردم

384
00:16:24,220 --> 00:16:25,695
‫هی، هرست هم مشترک توئه؟

385
00:16:25,720 --> 00:16:27,248
‫شرط می‌بندم رازهای واقعی کثیفی

386
00:16:27,272 --> 00:16:29,298
‫- تو تاریخچه‌ی مرورگرش داره
‫- خیلی‌خب ریچ، به من گوش کن

387
00:16:29,323 --> 00:16:30,879
‫وکیل لویی ویزاردویل بازی میکنه

388
00:16:30,904 --> 00:16:32,103
‫و یکم پیش گوشیش رو هک کردم

389
00:16:32,128 --> 00:16:36,327
‫یکی ایمیل داده و پرسیده آیا «گرین پوینت»
‫برای امروز ساعت سه برقراره یا نه

390
00:16:36,424 --> 00:16:38,992
‫کارخانه‌ی باتری‌سازی ولتا اونجاست

391
00:16:39,017 --> 00:16:41,217
‫باتری نباشه، خودروی برقی هم نیست

392
00:16:41,436 --> 00:16:43,895
‫حمله‌ای به این مقیاس
‫سهام ولتا رو نابود میکنه

393
00:16:43,952 --> 00:16:46,886
‫که یعنی کمتر از دو ساعت
‫وقت داریم تا جلوش رو بگیریم

394
00:16:51,226 --> 00:16:52,559
‫بجنب

395
00:16:54,201 --> 00:16:55,214
‫چی؟ بیا بریم

396
00:16:55,239 --> 00:16:56,277
‫تو گفتی حمله قریب‌الوقوعه!

397
00:16:56,301 --> 00:16:57,708
‫نباید به تمام گروه بگیم؟

398
00:16:57,737 --> 00:17:00,390
‫- نمی‌تونیم!
‫- چرا نمی‌تونیم؟ منظورت چیه؟

399
00:17:00,503 --> 00:17:01,969
‫- سلام گری
‫- اسمش گری‌ـه؟

400
00:17:02,006 --> 00:17:04,309
‫- همش ریک صداش می‌کردم
‫- اطلاعات رو چطوری بدست آوردم؟

401
00:17:04,342 --> 00:17:06,235
‫نمی‌تونم بگم از یه
‫دسترسی مخفی غیرقانونی

402
00:17:06,260 --> 00:17:08,806
‫روی اپلیکیشنم برای هک
‫گوشی یه وکیل استفاده کردم

403
00:17:09,046 --> 00:17:11,880
‫خب، حالا کی داره جلوی عدالت رو میگیره؟

404
00:17:12,992 --> 00:17:14,569
‫حق با توئه

405
00:17:14,908 --> 00:17:17,329
‫خیلی‌خب، باید بریم اعتراف کنیم

406
00:17:17,395 --> 00:17:19,220
‫هی هی، نه نه، خیلی بده

407
00:17:19,266 --> 00:17:21,006
‫باید همون اعتراف نکرده
‫باقی بمونیم، باشه؟

408
00:17:21,039 --> 00:17:23,306
‫فقط بذار فکر کنم
‫یه لحظه بهم وقت بده

409
00:17:25,102 --> 00:17:27,002
‫خیلی‌خب، فهمیدم

410
00:17:27,237 --> 00:17:29,371
‫می‌دونم چطور درستش کنم، بجنب

411
00:17:33,522 --> 00:17:34,677
‫چی انقدر ضروریه؟

412
00:17:34,806 --> 00:17:37,048
‫می‌دونیم لویی چطوری میخواد
‫سهام ولتا رو کم کنه

413
00:17:37,095 --> 00:17:38,708
‫یه اطلاعات ناشناس همین الان رسید

414
00:17:39,505 --> 00:17:43,487
‫در کارخانه‌ی باتری‌سازی ولتا موتورز
‫در گرین‌پوینت حمله‌ای صورت

415
00:17:43,677 --> 00:17:46,291
‫خواهد پذیرفت، ساعت سه عصر امروز

416
00:17:46,316 --> 00:17:49,348
‫ساعت سه عصر، عصر، عصر...

417
00:17:49,415 --> 00:17:51,366
‫نوار تا یه مدتی ادامه داره

418
00:17:51,456 --> 00:17:54,989
‫ولی میگه این اطلاعات از ایمیل‌های
‫پاک‌شده‌ی اکانت لویی میاد

419
00:17:55,159 --> 00:17:57,560
‫همون شکلی که کتی درباره‌ی
‫خارج شدن قطار از ریل فهمید

420
00:17:57,664 --> 00:17:58,928
‫منبع می‌تونه اون باشه؟

421
00:17:58,977 --> 00:18:00,537
‫مگه اینکه بتونه «فرافکنی اثیری» انجام بده

422
00:18:00,562 --> 00:18:02,314
‫تمام مدت تو بازداشت بوده

423
00:18:02,353 --> 00:18:03,819
‫پترسون، تقاضای پشتیبانی بکن

424
00:18:03,844 --> 00:18:05,611
‫میخوام «هزمت» و خودروهای اورژانس
‫توی موقعیت باشن

425
00:18:05,710 --> 00:18:07,176
‫وایسا، پس هرست چی؟

426
00:18:07,205 --> 00:18:09,138
‫نباید قبل اینکه تیم‌ها رو بفرستیم بیرون
‫این اطلاعات رو شناسایی کنیم؟

427
00:18:09,163 --> 00:18:11,040
‫نه، زمانش رو نداریم
‫اگه اشتباه بکنیم

428
00:18:11,068 --> 00:18:13,200
‫مسئولیتش با من، اگه درست بود
‫جون خیلی‌ها رو نجات دادیم

429
00:18:13,225 --> 00:18:14,858
‫خب، بریم

430
00:18:21,009 --> 00:18:22,920
‫خیلی‌خب خانما، بنظر بیشتر مواد شیمیایی

431
00:18:22,944 --> 00:18:24,991
‫درست زیر طبقه‌ی تولید هستن

432
00:18:25,016 --> 00:18:26,949
‫حدس من اینه که میخوان یه
‫ضربه‌ی سخت بهشون بزنن

433
00:18:26,974 --> 00:18:27,994
‫الان داریم به سمت اونجا میریم

434
00:18:28,018 --> 00:18:31,464
‫به تمام خودروهای اورژانس گفتم که
‫بیرون ساختمون در آماده‌باش باشن

435
00:18:31,546 --> 00:18:32,712
‫باید تخلیه رو شروع کنیم

436
00:18:32,737 --> 00:18:34,384
‫- دریافت شد
‫- ما رفتیم

437
00:18:34,594 --> 00:18:36,708
‫اف‌بی‌آی! دستا بالا! دستا بالا!

438
00:18:36,733 --> 00:18:39,019
‫سلاح‌هاتون رو در بیارین
‫و بذارینشون رو زمین

439
00:18:39,044 --> 00:18:41,196
‫هر کاری می‌کنین شلیک نکنین

440
00:18:41,221 --> 00:18:43,924
‫یه جرقه تموم ساختمون رو می‌فرسته هوا

441
00:18:46,973 --> 00:18:49,974
‫لوله‌های گاز رو ببند
‫گرفتیمشون جین

442
00:19:02,148 --> 00:19:04,002
‫بمب! کمتر از دو دقیقه مونده!

443
00:19:09,202 --> 00:19:11,336
‫پترسون، یه عکس از بمب می‌فرستم

444
00:19:11,361 --> 00:19:14,206
‫اینجا یکم کمک لازم داریم
‫کمتر از دو دقیقه وقت مونده

445
00:19:23,403 --> 00:19:25,904
‫خب، بنظر میاد قفل صفحه‌کلید به تایمر متصله

446
00:19:25,929 --> 00:19:27,862
‫می‌تونی اتصال بمب رو از تایمر قطع کنی؟

447
00:19:27,887 --> 00:19:29,418
‫شاید یجوری مدارش رو ببنده

448
00:19:29,443 --> 00:19:31,152
‫نه، به سیم‌های روی تایمر دست نزن

449
00:19:31,177 --> 00:19:32,711
‫- ممکنه درجا بمب رو منفجر کنه
‫- شرمنده

450
00:19:32,736 --> 00:19:35,027
‫اگه چاشنی رو پیدا کنم
‫می‌فهمم باید چیکار کنیم

451
00:19:35,027 --> 00:19:37,360
یه دقیقه بهم زمان بده -
آره، خب تا منفجر شدن کُل اینجا -

452
00:19:37,396 --> 00:19:39,129
بیشتر از اون یه دقیقه هم زمان نداریم

453
00:19:39,165 --> 00:19:42,502
هی! رمزش چیه؟

454
00:19:44,102 --> 00:19:45,569
،ببین، مگه اینکه دلت بخواد بمیری

455
00:19:45,605 --> 00:19:47,587
وگرنه باید این ثانیه‌شمار رو همین‌الان متوقف کنی

456
00:19:48,473 --> 00:19:49,575
نه، نه، نه، نه، اینکارو نکن

457
00:19:52,078 --> 00:19:54,578
زده به سرت؟ -
سی ثانیه وقت داری -

458
00:19:54,614 --> 00:19:56,449
می‌خوای چیکار کنی؟

459
00:19:58,917 --> 00:19:59,986
انتخاب خوبی بود

460
00:20:03,623 --> 00:20:05,892
!هی! شلیک نکن

461
00:20:20,505 --> 00:20:22,104
از کجا می‌دونستی چطور اینکارو بکنی؟

462
00:20:22,140 --> 00:20:24,510
کُلی حقه‌ی جدید دارم

463
00:20:28,580 --> 00:20:31,481
اونجا کارتون حرف نداشت

464
00:20:31,517 --> 00:20:33,917
تونستین ارتباطی بین آدم‌های توی کارخونه
با لویی پیدا کنید؟

465
00:20:33,953 --> 00:20:36,719
،اونا میگن یه "جان اسمیت" نامی استخدامشون کرده

466
00:20:36,755 --> 00:20:38,722
و اینترنتی پولشون رو پرداخت کرده

467
00:20:38,758 --> 00:20:40,890
،سعی کردم پول رو ردگیری کنم
ولی به بن‌بست رسیدم

468
00:20:40,926 --> 00:20:42,492
پس، هیچ مدرکی علیه لویی نداریم؟

469
00:20:42,528 --> 00:20:44,060
،می‌دونم این اتفاق حس و حال یه پیروزی رو نمیده

470
00:20:44,096 --> 00:20:46,796
ولی امروز از یه فاجعه جلوگیری کردیم

471
00:20:46,832 --> 00:20:49,698
لویی رو به‌چنگ میاریم... ماهی بزرگی مثل اون

472
00:20:49,734 --> 00:20:51,635
یکمی زمان می‌بره تا به قلاب بیوفته

473
00:20:51,671 --> 00:20:53,807
برید خونه. استراحت کنید

474
00:20:55,073 --> 00:20:57,674
اون بیرون کارتون حرف نداشت

475
00:20:57,710 --> 00:20:59,810
هی، پس اگه اشتباه می‌کنم بهم بگو

476
00:20:59,846 --> 00:21:00,944
ولی فکر می‌کنم تحقیقات

477
00:21:00,980 --> 00:21:03,446
در مورد سه‌موش‌کور مختومه‌ست

478
00:21:03,482 --> 00:21:06,586
مطمئناً اینطور به‌نظر میاد

479
00:21:09,120 --> 00:21:11,754
من واقعاً متاسفم، ولی ما
اون مدل داده‌ها رو

480
00:21:11,790 --> 00:21:13,489
توی دستگاه‌های کینگامون نگه نمی‌داریم -
که اینطور -

481
00:21:13,525 --> 00:21:14,523
پس، همینطوری به‌طرز معجزه‌آسایی می‌دونید

482
00:21:14,559 --> 00:21:15,725
چه آگهی‌ای رو واسه چه مشتری‌ای بفرستید؟

483
00:21:15,761 --> 00:21:17,828
،من متوجه سیاست‌های رسمی‌تون هستم

484
00:21:17,864 --> 00:21:19,529
ولی ما می‌دونیم این سیستم
واقعاً چطور کار می‌کنه

485
00:21:19,565 --> 00:21:21,063
...ای‌کاش کمکی ازم ساخته بود، ولی

486
00:21:21,099 --> 00:21:23,533
شرکت شما توی سنترویل یه خوشه‌ی دیتا داره، درسته؟

487
00:21:23,569 --> 00:21:25,202
بله -
،پس، داری بهمون میگی -

488
00:21:25,238 --> 00:21:27,536
،اگه یه تیم رو با حکم بفرستیم اونجا

489
00:21:27,572 --> 00:21:30,072
هیچ صدای ضبط شده‌ای از هیچ‌مدل
دستگاه کینگا پیدا نمی‌کنیم؟

490
00:21:30,108 --> 00:21:32,007
نه قربان -
چون متنفرم از اینکه برگردم اینجا و -

491
00:21:32,043 --> 00:21:34,742
واسه دادن اطلاعات غلط
به مامور فدرال دستگیرت کنم

492
00:21:34,780 --> 00:21:38,445
نیازی نیست به سرافکنده شدن شرکتتون
و پایین اومدن سهامتون اشاره کنم

493
00:21:38,818 --> 00:21:40,783
بذارید ببینم کاری ازم برمیاد یا نه

494
00:21:40,819 --> 00:21:44,087
نه، ببینم رو ول کن، فقط انجامش بده

495
00:21:44,123 --> 00:21:46,059
تا پایان روز صداها رو میخوام

496
00:22:03,142 --> 00:22:05,675
خیلی‌خب

497
00:22:05,711 --> 00:22:07,176
می‌دونم که نباید با همدیگه دیده بشیم

498
00:22:07,212 --> 00:22:08,712
ولی این یکمی زیاده‌رویه

499
00:22:08,748 --> 00:22:11,112
پس چرا ازم خواستی
توی این آشغال‌دونی بیام دیدنت؟

500
00:22:11,149 --> 00:22:14,920
تو بهم پیام دادی، ابله -
تو بهم پیام دادی -

501
00:22:16,187 --> 00:22:16,986
اوه، نه

502
00:22:17,022 --> 00:22:18,854
!ریچ

503
00:22:18,890 --> 00:22:20,592
حالت خوبه؟

504
00:22:26,698 --> 00:22:28,267
اوه

505
00:22:36,642 --> 00:22:38,841
کتی؟ -
چیزی نیست، بچه‌ها -

506
00:22:38,877 --> 00:22:40,276
،اونا فقط تیر نرمن

507
00:22:40,312 --> 00:22:42,512
دارم شما رو نجات میدم

508
00:22:42,548 --> 00:22:44,383
نه. نه، نه، نه، نه، نه

509
00:22:58,466 --> 00:23:01,963
پترسون، هی

510
00:23:01,999 --> 00:23:03,598
اینجا چه گورستونیه؟

511
00:23:03,634 --> 00:23:05,198
بوی کود میده

512
00:23:05,234 --> 00:23:09,570
...میدونی

513
00:23:09,606 --> 00:23:10,905
میدونی، دلم می‌خواد واسه یه بارم که شده

514
00:23:10,941 --> 00:23:14,207
تو یه جای ردیفی مثل میكونوس ایبیزا نگهم دارن

515
00:23:14,243 --> 00:23:17,011
،همیشه‌ی خدا باید یه زیرزمین باشه

516
00:23:17,047 --> 00:23:18,980
و اونم نه از اون مدل زیرزمین‌های خوب

517
00:23:19,016 --> 00:23:21,648
هی، ببین. یه در اونجاست

518
00:23:21,684 --> 00:23:23,717
اوه، خیلی‌خب

519
00:23:23,753 --> 00:23:24,918
خیلی‌خب -
صبرکن، ریچ -

520
00:23:24,954 --> 00:23:27,589
!ریچ، وایسا

521
00:23:27,625 --> 00:23:28,990
حالت خوبه؟ حالت خوبه؟

522
00:23:29,026 --> 00:23:30,224
گردنبد شوک بهمون بسته؟ -
آره -

523
00:23:30,260 --> 00:23:33,226
اوه -
حتماً با دور شدن از این نقطه به‌کار میوفته -

524
00:23:33,262 --> 00:23:35,832
اوه خدای من، اون قراره مجبورمون کنه
هانگر گیمز بازی کنیم، مگه نه؟

525
00:23:35,833 --> 00:23:36,863
بازش کن. بازش کن

526
00:23:36,899 --> 00:23:38,599
...نمی‌دونم یاروش کجاست -
سلام بچه‌ها -

527
00:23:38,635 --> 00:23:41,172
بشینید. راحت باشید

528
00:23:42,338 --> 00:23:43,937
حالتون خوبه؟

529
00:23:43,973 --> 00:23:47,341
نوشیدنی چیزی می‌خورید؟ خوردنی؟

530
00:23:47,377 --> 00:23:50,677
چوب‌شور نرم نداری، نه؟

531
00:23:50,713 --> 00:23:52,213
چی از جونمون میخوای، کتی؟

532
00:23:52,249 --> 00:23:56,684
میدونم اینکار حتماً ناراحت‌کننده و گیج‌کننده‌ست

533
00:23:56,720 --> 00:23:58,919
ولی حالا دیگه نباید طوری باشه

534
00:23:58,955 --> 00:24:02,223
سه موش‌کور، دوباره متحد شدن

535
00:24:02,259 --> 00:24:06,093
متوجه سرنخ‌تون شدم! "فرکانس گذر پره"؟

536
00:24:06,129 --> 00:24:08,862
کی غیر از تو اون رو می‌تونست بدونه؟ و تو

537
00:24:08,898 --> 00:24:10,631
"مخالف، مخالف"

538
00:24:10,667 --> 00:24:12,833
چند دفعه اونو توی چت‌هامون نوشتی؟

539
00:24:12,869 --> 00:24:14,202
دیگه کی این حرف رو می‌زنه؟

540
00:24:14,238 --> 00:24:15,903
آره، دیگه کی این حرف رو می‌زنه؟

541
00:24:15,939 --> 00:24:18,106
ریچ، خفه‌شو -
به من نگو خفه‌شو -

542
00:24:18,142 --> 00:24:20,041
صبر کنید، اوه خدای من

543
00:24:20,077 --> 00:24:23,711
اوه، خدای من. ریچ دات‌کام؟

544
00:24:23,747 --> 00:24:25,379
تو ریچ دات‌کامی، مگه نه؟

545
00:24:25,415 --> 00:24:27,180
میدونستم

546
00:24:27,216 --> 00:24:31,051
کل این مدت، داشتم با یه
اسطوره‌ی زنده کار میکردم

547
00:24:31,087 --> 00:24:33,388
اوه، نظر لطفته

548
00:24:33,424 --> 00:24:35,990
راجع به اسطوره که نمیدونم

549
00:24:36,026 --> 00:24:38,259
یا اصلاً اینکه راجع به چی حرف میزنی

550
00:24:38,295 --> 00:24:43,164
خیلی‌خب. ما رو گیر آوردی
ما همکارهای قدیمت هستیم

551
00:24:43,200 --> 00:24:46,167
کتی، باید بذاری بریم

552
00:24:46,203 --> 00:24:47,769
نمیتونی اینکارو بکنی

553
00:24:47,805 --> 00:24:50,271
میدونی، اون اول که متوجه شدم

554
00:24:50,307 --> 00:24:52,740
،شما بدون من داشتین با هم کار میکردین

555
00:24:52,776 --> 00:24:55,409
،و از بین همه پلیس فدرال رو انتخاب کردید

556
00:24:55,445 --> 00:24:57,845
دروغ چرا... ناامید شدم

557
00:24:57,881 --> 00:25:00,080
ولی بعدش متوجه شدم، شما قربانی هستید

558
00:25:00,116 --> 00:25:03,251
دستگیرتون کردن و دولت مختون رو شستشو داده

559
00:25:03,287 --> 00:25:05,153
و به اون اتاق بازجویی شما رو برگردونده

560
00:25:05,189 --> 00:25:09,022
اونجا شما به‌حالت نیمه‌خودآگاه درخواست کمک کردید

561
00:25:09,058 --> 00:25:10,425
،هرچی بیشتر ما رو اینجا نگه داری

562
00:25:10,461 --> 00:25:13,127
وقتی بگیرنت برات بدتر تموم میشه

563
00:25:13,163 --> 00:25:16,030
اوه! گوش کن چی میگی

564
00:25:16,066 --> 00:25:17,764
اونا رفتن توی کله‌ات

565
00:25:17,800 --> 00:25:19,701
آلودت کردن

566
00:25:19,737 --> 00:25:22,102
اون موقع کُلی شبیه به ولر صحبت میکردی

567
00:25:22,138 --> 00:25:25,439
ولی حالا من اینجام، چون این کاریه که

568
00:25:25,475 --> 00:25:27,140
دوست‌ها واسه همدیگه می‌کنن -
خیلی‌خب -

569
00:25:27,176 --> 00:25:31,779
با من جاتون امنه، میتونیم برگردیم سر کارمون

570
00:25:31,815 --> 00:25:34,048
خدایا، دلم واسه این تنگ شده بود

571
00:25:34,084 --> 00:25:37,051
بیا -
این چیه؟ -

572
00:25:37,087 --> 00:25:38,453
کارایی که باید انجام بدیم

573
00:25:38,489 --> 00:25:40,922
ازمون میخوای وارد
،منطقه‌ی حفاظت شده‌ی فدرال بشیم

574
00:25:40,958 --> 00:25:43,791
واسه تمام رهبران دنیا مدارک پزشکی بدزدیم؟

575
00:25:43,827 --> 00:25:46,194
این همه شماره امنیتی اجتماعی رو
واسه چی لازم داری؟

576
00:25:46,230 --> 00:25:50,363
کتی، بیخیال، تو واسه این هک‌ها به ما احتیاجی نداری

577
00:25:50,399 --> 00:25:53,501
میدونم بهتون احتیاج ندارم، ولی

578
00:25:53,537 --> 00:25:55,936
،تنهایی انجام دادنشون چه مزه‌ای میده
،وقتی همگی با همیم

579
00:25:55,972 --> 00:25:59,240
درست مثل طوری که قبلاً بوده؟

580
00:25:59,276 --> 00:26:03,744
،شماها فراموش کردید قبلاً چقدر خوش میگذشت

581
00:26:03,780 --> 00:26:05,378
و من میخوام یادتون بیارم

582
00:26:05,414 --> 00:26:07,247
ما نمیتونیم اینکارهارو انجام بدیم

583
00:26:07,283 --> 00:26:10,318
.ما غلطها رو درست می‌کردیم
این کارا جزو موضع‌مون نیست

584
00:26:10,354 --> 00:26:11,186
ما به مردم کمک کردیم

585
00:26:11,222 --> 00:26:14,491
فکر میکنم وقتش رسیده که یه تجدیدنظری
تو موضع‌مون بکنیم

586
00:26:20,510 --> 00:26:22,510
[ولر: قرار شام یادت رفته؟]

587
00:26:24,535 --> 00:26:26,738
همم

588
00:26:29,572 --> 00:26:32,108
بیا، رفیق -
ممنون -

589
00:26:33,309 --> 00:26:35,443
خدمت شما عشقم

590
00:26:35,479 --> 00:26:36,910
ممنون

591
00:26:39,215 --> 00:26:40,514
ویزاردویل بازی میکنی، درسته؟

592
00:26:40,550 --> 00:26:41,849
مثل خوره افتاده به جونم

593
00:26:41,885 --> 00:26:42,984
کورت میگه مشکل دارم

594
00:26:43,020 --> 00:26:44,351
تو هم همینطور تاشا

595
00:26:44,387 --> 00:26:47,021
خیلی‌خب، اینو توضیح بده

596
00:26:47,057 --> 00:26:49,423
اون صدا... چیه و چطور خاموشش کنم؟

597
00:26:49,459 --> 00:26:51,859
اوه، داره بهت میگه
یه بازیکن لِول [سطح] بالا

598
00:26:51,895 --> 00:26:53,426
با تو روی یه وای‌فای وصله

599
00:26:53,462 --> 00:26:55,797
ولی عجیبه، چون من که قطعاً نیستم

600
00:26:55,833 --> 00:26:57,868
و کورت هم هیچوقت قبلاً بازی نکرده

601
00:26:59,135 --> 00:27:02,869
رید؟ -
زاپاتا؟ -

602
00:27:02,905 --> 00:27:04,975
چیزی میخوای بهم بگی؟

603
00:27:06,143 --> 00:27:07,340
نه

604
00:27:07,376 --> 00:27:09,142
لِول چندی؟ -
خب، اولاً -

605
00:27:09,178 --> 00:27:10,444
"بهش میگن "تجسس" نه "سطح

606
00:27:10,480 --> 00:27:12,213
واقعاً؟ تو هم؟

607
00:27:12,249 --> 00:27:14,314
چرا بهم نگفتی، ها؟ چون خجالت میکشیدی

608
00:27:14,350 --> 00:27:17,017
نه، چون تو بیش از حد
دنبال رقابت و رئیس‌بازی هستی

609
00:27:17,053 --> 00:27:18,418
و دیگه فقط همین مونده که

610
00:27:18,454 --> 00:27:20,184
سعی کنی بهم بگی چطور
یه بازی ویدئویی کوفتی رو انجام بدم

611
00:27:20,190 --> 00:27:21,455
اوه، باشه. دهنت رو سرویس میکنم

612
00:27:21,491 --> 00:27:23,291
تو هابیت‌ اهل یه سوراخ تو زمین رو نمی‌شناسی

613
00:27:23,327 --> 00:27:25,158
تو ویزاردویل هابیت نداریم

614
00:27:25,194 --> 00:27:26,860
وقتی کارم تموم شد خواهیم دید

615
00:27:26,896 --> 00:27:27,895
با عقل جور در نمیاد -
هیس -

616
00:27:27,931 --> 00:27:30,330
میرا

617
00:27:30,366 --> 00:27:32,199
خیلی‌خب، باید تیم رو باخبر کنیم

618
00:27:32,235 --> 00:27:34,001
چه نقشه‌ای واسه انجام اینکار داری؟

619
00:27:34,037 --> 00:27:35,436
نابسلامتی گردنبند شوک بهمون وصله

620
00:27:35,472 --> 00:27:36,971
نمیذاره با جایی تماس بگیریم

621
00:27:37,007 --> 00:27:38,238
،فقط یه راه داریم

622
00:27:38,274 --> 00:27:40,374
و اونم اینه که با نقشه‌ی اون پیش بریم -
نه -

623
00:27:40,410 --> 00:27:42,176
نه، اون هک ها رو انجام نمیدیم

624
00:27:42,212 --> 00:27:43,878
به من گوش کن. من کلی تجربه

625
00:27:43,914 --> 00:27:45,346
با زن‌های روان‌پریشِ وسواسی داشتم

626
00:27:45,382 --> 00:27:47,281
که من رو از لحاظ جنسی می‌خواستن، خب؟

627
00:27:47,317 --> 00:27:48,482
ببین، الان وقت واسه توضیح تفاوت جزئی

628
00:27:48,518 --> 00:27:50,417
لاس‌زنی غیرزبانی رو با تو ندارم

629
00:27:50,453 --> 00:27:52,919
مخلص کلام؟ -
ما فقط واسه یه مدت کوتاه -

630
00:27:52,955 --> 00:27:56,022
کارهایی که میگه رو انجام میدیم، خب؟
چندتایی هک که ضرر کمتری داره انجام میدیم

631
00:27:56,058 --> 00:27:58,426
،و بعدش، وقتی دوباره بهترین دوستاش شدیم
میگیم که

632
00:27:58,462 --> 00:28:00,026
"هی، میدونی چی این اوضاع رو راحت تر میکنه"

633
00:28:00,062 --> 00:28:02,062
در آوردن این گردنبندای شوک

634
00:28:02,098 --> 00:28:03,930
نه. ما واسه پلیس فدرال کار میکنیم، ریچ

635
00:28:03,966 --> 00:28:05,101
...نمیتونیم همینطوری هک

636
00:28:06,068 --> 00:28:08,636
نظرتون چیه، موش‌های کور؟

637
00:28:08,672 --> 00:28:10,508
آماده‌ی ترکوندید؟

638
00:28:11,607 --> 00:28:13,073
هستیم

639
00:28:13,109 --> 00:28:15,208
ایول! خیلی‌خب، من از قبل

640
00:28:15,244 --> 00:28:17,410
تبلت نماینده‌ی کنگره شوسترمن رو هک کردم

641
00:28:17,446 --> 00:28:20,348
بقیش با شما. و کارای بامزه در نیارین

642
00:28:20,384 --> 00:28:24,452
سعی کنید با دوستاتون
توی پلیس فدرال تماس بگیرین

643
00:28:24,488 --> 00:28:27,291
اون موقع شوک رو میذارم رو درجه 11

644
00:28:28,392 --> 00:28:30,394
این به‌نظر درست نمیاد

645
00:28:32,395 --> 00:28:34,361
پترسون الان واسم یه ایمیل فرستاده

646
00:28:34,397 --> 00:28:37,031
که بخاطر شام با ریچ قرارش رو با ما کنسل کرده

647
00:28:37,067 --> 00:28:38,432
چی؟ اونو بده من -
آره -

648
00:28:38,468 --> 00:28:40,067
من بهش میگم گم شه بیاد اینجا

649
00:28:40,103 --> 00:28:42,436
میبینی؟ همینجور بی‌دلیل رئیس‌بازی در میاره

650
00:28:42,472 --> 00:28:47,375
صبرکن ببینم. آخر ایمیل اول اسمش رو نوشته

651
00:28:47,411 --> 00:28:49,447
هیچوقت از اول اسمش استفاده نمیکنه

652
00:28:52,049 --> 00:28:53,981
پیام منو با ایمیل جواب داده

653
00:28:54,017 --> 00:28:55,315
یه مشکلی هست

654
00:28:55,351 --> 00:28:57,251
این وظیفه‌ی ماست

655
00:28:57,287 --> 00:29:00,388
که اینترنت رو محیطی امن برای فرزندان‌مون بکنیم

656
00:29:00,424 --> 00:29:03,991
به همین خاطر از طرح پیشنهادی 77 حمایت می‌کنم

657
00:29:04,027 --> 00:29:07,597
باهم، می‌تونیم جلوی درنده‌ها رو بگیریم

658
00:29:12,068 --> 00:29:14,467
!خاموشش کنید

659
00:29:14,503 --> 00:29:16,173
!خاموشش کنید

660
00:29:18,442 --> 00:29:20,241
،دیدن شماها

661
00:29:20,277 --> 00:29:24,244
مثل دیدن پیکاسو در حال کشیدن مونالیزاست

662
00:29:24,280 --> 00:29:27,013
خیلی‌خب. حالا میشه بذاری بریم؟

663
00:29:27,049 --> 00:29:30,417
بعد یه هک؟ نه، اون فقط دست‌گرمی بود

664
00:29:30,453 --> 00:29:32,218
میشه بیخیال یسری از کارهای لیست بشیم؟

665
00:29:32,254 --> 00:29:34,221
چون، میدونی چیه؟ من قبلاً

666
00:29:34,257 --> 00:29:35,622
بیشتر کارداشیان‌ها رو هک کردم، پس
می‌تونم چیزی که روی گوشیمه بهت بدم

667
00:29:35,658 --> 00:29:38,224
همین الان که داریم صحبت می‌کنیم، کوین لویی

668
00:29:38,260 --> 00:29:40,695
داره هواپیماش رو خلبانی می‌کنه
تا با زنش به مارتا واین‌یارد بره

669
00:29:40,731 --> 00:29:44,335
فقط بهتون احتیاج دارم تا هواپیماش
رو منهدم و بفرستید توی اقیانوس

670
00:29:56,564 --> 00:29:59,444
ازمون میخوای یه هواپیما رو منهدم کنیم؟ -
این مال اونه -

671
00:29:59,480 --> 00:30:02,112
تو مسئول دستکاری برج مراقبت

672
00:30:02,148 --> 00:30:05,050
و کنترل ترافیک هوایی هستی، خب؟
و اینم واسه اون

673
00:30:05,086 --> 00:30:06,318
تو فایروال‌ها رو می‌شکنی

674
00:30:06,354 --> 00:30:09,588
،و منم تا اون موقع کدها رو می‌شکنم
درست مثل قدیم

675
00:30:09,624 --> 00:30:12,924
.نه، نه، نه، نه، نه
نه، این اسمش قتله کتی

676
00:30:12,960 --> 00:30:15,292
دقیقاً. درست مثل همونطوری که

677
00:30:15,328 --> 00:30:19,363
حادثه‌ی کوچیک لویی به قیمت جون برادر من تموم شد

678
00:30:19,399 --> 00:30:23,100
چی؟ -
،برادرم توی قطاری که لویی منهدمش کرد بود -

679
00:30:23,136 --> 00:30:26,370
و من تمام چیزهایی که پلیس فدرال لازم داشت
در اختیارشون قرار دادم

680
00:30:26,406 --> 00:30:28,607
،که واسه همیشه کارش رو بسازن
و دوستای شما هیچکاری نکردن

681
00:30:28,643 --> 00:30:32,644
،کتی، من واقعاً متاسفم
ولی هم یه راه درست

682
00:30:32,680 --> 00:30:34,379
و هم یه راه غلط واسه انجام اینکار هست

683
00:30:34,415 --> 00:30:37,148
نه، ما داریم دنیارو از شر آدمی خلاص می‌کنیم

684
00:30:37,184 --> 00:30:39,283
که مردم بی‌گناه رو واسه پول میکشه

685
00:30:39,319 --> 00:30:42,119
این تو بهترین حالت یه خدمت عمومیه

686
00:30:42,155 --> 00:30:43,325
یجورایی راست میگه

687
00:30:45,292 --> 00:30:47,359
کتی، همه‌جوره حق داری که در مورد

688
00:30:47,395 --> 00:30:49,927
برادرت عصبانی باشی، ولی ما جلاد نیستیم

689
00:30:49,963 --> 00:30:52,466
و زن لویی کسی رو نکشته

690
00:30:53,567 --> 00:30:55,300
ریچ، اینکارو نکن

691
00:30:55,336 --> 00:30:57,636
تو بدجوری تلاش کردی
،که به جایگاه الانت برسی

692
00:30:57,672 --> 00:30:59,370
روی سمت درست قانون

693
00:30:59,406 --> 00:31:03,241
قراره بد قلقی کنی، مگه نه؟

694
00:31:03,277 --> 00:31:05,677
وارد این داستان نشو

695
00:31:05,713 --> 00:31:08,545
میخوای به زندان برگردی؟

696
00:31:08,581 --> 00:31:10,048
این زن دیوانه‌ست

697
00:31:10,084 --> 00:31:11,917
و کم کم دارم به این فکر میوفتم

698
00:31:11,953 --> 00:31:13,488
که تو دوست زیاد خوبی نیستی

699
00:31:19,292 --> 00:31:21,258
ما رو درک نمیکنه

700
00:31:21,294 --> 00:31:24,164
حالا، نذار بهت شوک وارد کنم

701
00:31:25,165 --> 00:31:26,531
گوشی‌های پترسون و ریچ خاموشه

702
00:31:26,567 --> 00:31:29,067
مامورین تایید کردن که هیچکدومشون خونه نیستن

703
00:31:29,103 --> 00:31:30,267
من ایمیل پترسون رو ردگیری کردم

704
00:31:30,303 --> 00:31:32,070
آدرس آی‌پیش از قطب‌جنوب بود

705
00:31:32,106 --> 00:31:33,103
درست مثل هک‌های لویی

706
00:31:33,139 --> 00:31:34,272
فکر میکنی کتی پشت این قضیه‌ست؟

707
00:31:34,308 --> 00:31:36,942
چطوری؟ اون که بازداشته -
دیگه نیست -

708
00:31:36,978 --> 00:31:41,079
دو ساعت پیش یه
وثیقه‌ی نقد 2 میلیون دلاری پرداخت کرده

709
00:31:41,115 --> 00:31:42,414
اصلاً چرا واسش وثیقه گذاشتن؟

710
00:31:42,450 --> 00:31:44,616
ظاهراً وکلای گردن‌کلفتش
واسش درست کردن

711
00:31:44,652 --> 00:31:48,052
هی، یه تیم ماشین‌های پترسون و ریچ رو

712
00:31:48,088 --> 00:31:49,053
توی یه پارکینگ متروکه تو بروکلین پیدا کردن

713
00:31:49,089 --> 00:31:50,457
هیچ‌جا اثری ازشون نیست

714
00:31:57,063 --> 00:31:59,430
،خیلی‌خب، همین‌که "اینتر" رو بزنم

715
00:31:59,466 --> 00:32:01,632
هواپیمای لویی از رادار
کنترل ترافیک هوایی ناپدید میشه

716
00:32:01,668 --> 00:32:04,969
،سی ثانیه بعد از اون
،هواپیما شروع میکنه به کاهش ارتفاع

717
00:32:05,005 --> 00:32:06,538
،و دو دقیقه‌ی دیگه از الان

718
00:32:06,574 --> 00:32:09,240
کف اقیانوس اطلس می‌شینه

719
00:32:09,276 --> 00:32:12,276
بگو که دلت واسه این تنگ نشده بود

720
00:32:12,312 --> 00:32:14,279
.می‌دونی، حق با توئه
خیلی وقته که همچین حسی رو

721
00:32:14,315 --> 00:32:16,718
با خودم تجربه نکرده بودم

722
00:32:27,028 --> 00:32:29,394
اوه

723
00:32:29,430 --> 00:32:32,233
فکر می‌کنم با این کار وقتشه جشن بگیریم

724
00:32:36,803 --> 00:32:39,204
آمار تمام جاهایی که کتی توشون به عنوان یه

725
00:32:39,240 --> 00:32:40,638
مشاور فنی فناوری اطلاعات
طی ده سال گذشته کار کرده در آوردیم

726
00:32:40,674 --> 00:32:43,174
یکی از کارفرماهای سابقش باغ‌وحش ریچموند بوده

727
00:32:43,210 --> 00:32:44,309
اونجا رو نبستن؟

728
00:32:44,345 --> 00:32:45,510
بیشتر از شش ماهه، ولی یه نفر

729
00:32:45,546 --> 00:32:47,177
امروز عصر برقش رو وصل کرده

730
00:32:47,213 --> 00:32:48,346
یه باغ‌وحش متروکه

731
00:32:48,382 --> 00:32:49,781
جای بدی واسه زندانی کردن کسی نیست

732
00:32:49,817 --> 00:32:50,585
خیلی‌خب. بریم تو کارش

733
00:32:52,219 --> 00:32:55,652
این خیلی بی‌نظیره

734
00:32:55,688 --> 00:32:58,223
باید تو رو واسه خاطر
غذاشناسی انتخاب می‌کردم

735
00:33:00,794 --> 00:33:03,027
جیگره غازه؟

736
00:33:03,063 --> 00:33:05,196
یه جورایی

737
00:33:05,232 --> 00:33:07,197
امروز عالی بود

738
00:33:07,233 --> 00:33:09,404
به سلامتی، ریچ دات‌کام

739
00:33:10,370 --> 00:33:11,705
نوش

740
00:33:14,442 --> 00:33:17,242
صبرکن ببینم، چرا کسی اینجاست؟

741
00:33:17,278 --> 00:33:19,644
چطور پیدامون کردن؟

742
00:33:19,680 --> 00:33:22,647
کار تو بود ریچ؟ تو اینکارو کردی؟

743
00:33:22,683 --> 00:33:23,581
!نه! قسم میخورم

744
00:33:23,617 --> 00:33:25,817
تمام مدت که بغلم وایساده بودی

745
00:33:25,853 --> 00:33:28,119
کار تو بود، مگه نه

746
00:33:28,155 --> 00:33:30,120
نه

747
00:33:30,156 --> 00:33:34,091
نه! نه! هواپیمای لویی فرود اومده؟

748
00:33:34,127 --> 00:33:36,593
...چطور ممکنه؟ تو اونو

749
00:33:36,629 --> 00:33:39,563
صبرکن ببینم، چطور تونستی اینکارو با من بکنی؟
ما دوستیم

750
00:33:39,599 --> 00:33:40,732
میدونی چیه؟ من ادامه میدم

751
00:33:40,768 --> 00:33:42,266
و تقصیرا رو میندازم گردن خلبان خودکار

752
00:33:42,302 --> 00:33:44,738
اینقدر بهم دروغ نگو

753
00:33:49,643 --> 00:33:52,310
ظاهراً دوست‌های فدرالیت دارن

754
00:33:52,346 --> 00:33:54,779
از یه ماشین استاندارد دولتی استفاده می‌کنن

755
00:33:54,815 --> 00:33:57,549
تقریباً خیلی راحته

756
00:33:57,585 --> 00:33:59,551
،خیلی‌خب، پس با توجه به گزارش رسیده

757
00:33:59,587 --> 00:34:01,285
ساختمونی که داره تموم برق رو می‌کشه

758
00:34:01,321 --> 00:34:02,619
درست تو جاده‌ی اصلی‌ـه

759
00:34:02,655 --> 00:34:04,192
دریافت شد

760
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
یعنی چی؟

761
00:34:10,897 --> 00:34:13,334
کار کتی‌ـه... داره ماشین رو هک میکنه

762
00:34:14,667 --> 00:34:16,401
نمی‌تونم ترمز بگیرم، نمی‌تونم ماشین رو برونم

763
00:34:16,437 --> 00:34:17,839
برق رو قطع کن

764
00:34:21,441 --> 00:34:23,510
!درای جلو باز شدن، برید

765
00:34:42,638 --> 00:34:46,923
واسه دوستای جدیدت یجورایی متاسفم

766
00:34:46,959 --> 00:34:49,111
می‌دونی، این آرزو رو داشتم

767
00:34:49,147 --> 00:34:52,698
که یه روزی بالاخره همدیگه رو
رودررو میبینیم

768
00:34:54,834 --> 00:34:57,604
اینجوری تصورش نکرده بودم

769
00:35:01,908 --> 00:35:03,874
،وقتی واسه بار اول توی اون اتاق چت آشنا شدیم

770
00:35:03,910 --> 00:35:07,711
اینطوری بود که حس کردم بالاخره
جایی که بهش تعلق دارم رو پیدا کردم، میدونی؟

771
00:35:07,747 --> 00:35:10,713
،خیال میکردم شما درکم میکنید

772
00:35:10,749 --> 00:35:12,852
ازم خوشتون میاد

773
00:35:16,722 --> 00:35:18,454
آره؟

774
00:35:18,490 --> 00:35:20,726
حرفای آخرت رو میخوای بزنی؟

775
00:35:21,961 --> 00:35:25,429
...میخواستم ازت معذرت خواهی کنم

776
00:35:25,465 --> 00:35:26,729
واسه خیانت کردن بهت

777
00:35:26,765 --> 00:35:29,233
ممنون

778
00:35:29,269 --> 00:35:30,934
ما تیم خوبی بودیم

779
00:35:30,970 --> 00:35:33,936
بیشتر از یه تیم بودیم

780
00:35:33,972 --> 00:35:35,771
یه چیز خاص داشتیم

781
00:35:35,807 --> 00:35:39,478
...به حساب کلی آدم‌ خیلی بد رسیدیم و

782
00:35:41,347 --> 00:35:42,579
دوست بودیم

783
00:35:42,615 --> 00:35:45,548
آره واقعاً، نه؟

784
00:35:45,584 --> 00:35:47,784
تو الهام‌بخشم بودی

785
00:35:47,820 --> 00:35:48,784
اینو میدونی؟

786
00:35:48,820 --> 00:35:53,322
توانایی قضاوتت هیچوقت متزلزل نشد، نه حتی یه مرتبه

787
00:35:53,358 --> 00:35:57,327
تو باعث شدی بخوام یه کار خوب
...با زندگیم بکنم

788
00:35:57,363 --> 00:36:00,731
...به مردم کمک کنم

789
00:36:00,767 --> 00:36:04,504
که به همین خاطر اینقدر عذابم میده

790
00:36:09,374 --> 00:36:10,407
کتی، نه

791
00:36:10,443 --> 00:36:12,412
خداحافظ ریچ

792
00:36:16,649 --> 00:36:18,518
جین، جعبه فیوز رو پیدا کن

793
00:36:22,555 --> 00:36:24,791
کتی گوستافسون، تو بازداشتی

794
00:36:27,026 --> 00:36:28,624
خوبی؟ -
خوبم -

795
00:36:28,660 --> 00:36:29,825
پترسون

796
00:36:29,861 --> 00:36:30,827
ریچ

797
00:36:30,863 --> 00:36:32,695
این جیگر غاز نیست

798
00:36:32,731 --> 00:36:35,668
حالش خوبه

799
00:36:38,070 --> 00:36:40,037
...با پولیسپورین ترکیب شده. آره، می‌دونم ولی

800
00:36:40,073 --> 00:36:41,338
حالتون خوبه؟

801
00:36:41,374 --> 00:36:42,838
فقط یه مقدار سوختگی جزئی

802
00:36:42,874 --> 00:36:45,409
هرست میخواد ردیابی موش‌های
دیگه تو اولویت قرار بگیره

803
00:36:45,445 --> 00:36:47,811
...داشتیم توی بازجویی روی کتی کار میکردیم

804
00:36:47,847 --> 00:36:48,912
،آره، ولی متاسفانه

805
00:36:48,948 --> 00:36:50,951
همکاراش رو لو نمیده

806
00:36:52,684 --> 00:36:54,684
میگه موشه، جاسوس نیست

807
00:36:54,720 --> 00:36:56,956
واقعاً به این قضیه موش‌ها متعهده، ها؟

808
00:36:58,423 --> 00:37:01,490
چیزی که متوجه نمیشم اینه که
چرا شما دوتا رو واسه دزدیدن انتخاب کرده

809
00:37:01,526 --> 00:37:02,758
اینکه بیوفتی دنبال

810
00:37:02,794 --> 00:37:05,028
یه مامور پلیس فدرال و مشاورش خیلی خطر داره

811
00:37:05,064 --> 00:37:06,662
...آره، اون

812
00:37:06,698 --> 00:37:08,798
از طرفدارای پر و پا قرص ریچ دات‌کام بود

813
00:37:08,834 --> 00:37:10,470
نمیدونستم همچین قضیه ای هم هست

814
00:37:12,537 --> 00:37:14,070
خیلی‌خب، برداشت من اینه

815
00:37:14,106 --> 00:37:18,541
،کتی عضوی از یه تیم هک نخبه‌ی سه نفره بوده

816
00:37:18,577 --> 00:37:20,046
ولی هیچوقت دونفر دیگه رو ملاقات نکرده

817
00:37:21,113 --> 00:37:22,746
درسته

818
00:37:22,782 --> 00:37:25,115
حالا، این تیم هکر

819
00:37:25,151 --> 00:37:27,918
احتمالاً به گفته خودش، با نیت‌های خوب
،شروع به کار کردن

820
00:37:27,954 --> 00:37:30,086
،ولی وقتی اوضاع از کنترل خارج شده

821
00:37:30,122 --> 00:37:33,023
اون دوتا عضو دیگه گم و گور شدن

822
00:37:33,059 --> 00:37:34,590
اونو همینطوری پا در هوا ول کردن

823
00:37:34,626 --> 00:37:35,992
این اتفاق دلخورش کرده

824
00:37:36,028 --> 00:37:39,429
خب، منظورم اینه... اونم آدمه دیگه، درسته؟

825
00:37:39,465 --> 00:37:41,097
،حالا اگه طی جریان امروز

826
00:37:41,133 --> 00:37:44,537
متوجه شده باشه اون دو نفر دیگه کی بودن چی؟

827
00:37:51,878 --> 00:37:54,977
،شرط میبندم خیلی از دستشون عصبانی بوده

828
00:37:55,013 --> 00:37:58,148
شاید حتی اونقدی که بخواد بدزدشون

829
00:37:58,184 --> 00:37:59,782
،چه بد شد که مدرک محکمی نداریم

830
00:37:59,818 --> 00:38:02,119
چون اگه میداشتیم مجبور میشدم

831
00:38:02,155 --> 00:38:05,124
اون دو نفر دیگه رو توقیف و بازداشت کنم

832
00:38:06,191 --> 00:38:07,858
آره، اونجوری خیلی بد میشد

833
00:38:07,894 --> 00:38:11,128
واسه اونا، میدونی... حالا هرکی هستن

834
00:38:11,164 --> 00:38:14,030
ببینید، چیزی که واقعاً منو نگران میکنه
اینه که این خالکوبی

835
00:38:14,066 --> 00:38:16,532
فقط راجع به لویی نبوده

836
00:38:16,568 --> 00:38:18,601
در رابطه با فاش کردن اسرار آدما بوده

837
00:38:18,637 --> 00:38:20,804
آدم‌هایی که ممکنه توی این اتاق باشن یا نباشن

838
00:38:20,840 --> 00:38:24,474
مثل وقتی خالکوبی پرسیوس
قضیه کار کی‌اند‌ار جین رو نشون داد

839
00:38:24,510 --> 00:38:27,144
رومن میخواد مسائلی که راجع به ماست رو فاش کنه

840
00:38:27,180 --> 00:38:30,550
سوال اینه که... چرا؟

841
00:38:37,422 --> 00:38:39,555
ببخشید دیر کردم. اینو خریدم

842
00:38:39,591 --> 00:38:41,057
چه بوی محشری. چیه؟

843
00:38:41,093 --> 00:38:42,959
لازانیای گیاهی

844
00:38:42,995 --> 00:38:44,660
نه

845
00:38:44,696 --> 00:38:46,932
یه دستور‌العمل پخت جدیده -
عالیه -

846
00:38:47,934 --> 00:38:49,800
،خیلی‌خب، دارم واست یه استیک درست میکنم

847
00:38:49,836 --> 00:38:51,700
نیم‌پز، همونجور که دوست داری

848
00:38:51,736 --> 00:38:54,604
خیلی‌خب، بهت گفته بودم دوست دارم؟

849
00:38:54,640 --> 00:38:55,604
چند ساعت پیش گفتی

850
00:38:55,640 --> 00:38:56,606
واقعاً؟ -
اوهوم -

851
00:38:56,642 --> 00:38:57,941
پس، میشه دوباره بگم؟

852
00:38:57,977 --> 00:39:00,142
آره -
دوست دارم، دوست دارم -

853
00:39:00,178 --> 00:39:01,644
اوه، دوست دارم

854
00:39:01,680 --> 00:39:03,546
دوست دارم، دوست دارم

855
00:39:03,582 --> 00:39:04,548
من میرم دوش بگیرم

856
00:39:04,584 --> 00:39:05,782
باشه

857
00:39:05,818 --> 00:39:07,751
نه، تو هم میای -
نه، من همینجا میمونم -

858
00:39:07,787 --> 00:39:09,753
نه -
نه، نه، نه من اینجا میمونم -

859
00:39:09,789 --> 00:39:11,655
خیلی‌خب، زود میام

860
00:39:11,691 --> 00:39:12,655
الو؟

861
00:39:12,691 --> 00:39:15,094
سلام، جین. چطوری؟

862
00:39:21,166 --> 00:39:22,099
چی میخوای؟

863
00:39:22,135 --> 00:39:24,700
میخوام بدونم اینکه برگشتی

864
00:39:24,736 --> 00:39:27,170
پیش شوهرت و کار قبلیت و

865
00:39:27,206 --> 00:39:28,738
همه دوستای قدیمیت، چطوریه؟

866
00:39:28,774 --> 00:39:30,173
...این پرونده‌های خالکوبی‌های جدید

867
00:39:30,209 --> 00:39:31,807
داری سعی میکنی کار ما رو باهاش یکسره کنی، نه؟

868
00:39:31,843 --> 00:39:34,144
...این آدم جدیدی که بهش تبدیل شدی

869
00:39:34,180 --> 00:39:36,613
سعی میکنی بدی رو توی هیچکس نبینی

870
00:39:36,649 --> 00:39:38,914
اوه، پس داری این کارو واسه محافظت از من میکنی؟

871
00:39:38,950 --> 00:39:41,550
نه

872
00:39:41,586 --> 00:39:43,720
تو بهم خیانت کردی خواهر

873
00:39:43,756 --> 00:39:46,088
اینکارو میکنم که به خونریزی بیوفتی

874
00:39:46,124 --> 00:39:49,059
...روزی نیست که به تو فکر نکنم

875
00:39:49,095 --> 00:39:52,229
به اتفاقی که بینمون افتاد

876
00:39:52,265 --> 00:39:56,069
من با گناه و عذاب جایی که هستیم زندگی میکنم

877
00:39:57,202 --> 00:39:58,934
همین الانش دارم زجر میکشم

878
00:39:58,970 --> 00:40:01,874
...تو معنی این کلمه رو نمی‌فهمی

879
00:40:03,175 --> 00:40:04,941
ولی خواهی فهمید

880
00:40:04,977 --> 00:40:08,676
و من قراره از ثانیه ثانیه‌ی
زجر کشیدن تو لذت ببرم

881
00:40:14,887 --> 00:40:16,785
هی، خیال میکردم رفتی خونه

882
00:40:16,821 --> 00:40:18,854
میخواستم یه آنالیز سریع

883
00:40:18,890 --> 00:40:20,756
روی صداهای کینگایی که آوردید بکنم

884
00:40:20,792 --> 00:40:21,995
حالا، اینو گوش کنید

885
00:40:26,032 --> 00:40:27,731
همین؟ هیچ صدایی نیست؟

886
00:40:27,767 --> 00:40:29,599
هیچ صدایی موقع قتل استوارت نیست؟

887
00:40:29,635 --> 00:40:31,034
که عجیبه

888
00:40:31,070 --> 00:40:34,541
چیزی دیگه‌ای که عجیبه این
صداییِ که از کلیپ جدا کردم

889
00:40:35,908 --> 00:40:36,972
صدای آژیر؟

890
00:40:37,008 --> 00:40:38,277
آره. حالا اینو گوش کنید

891
00:40:42,347 --> 00:40:43,914
همین الان پخشش کردی

892
00:40:43,950 --> 00:40:47,083
نه، چیزی که پخشش کردم مال
یه زمان جلوتر توی اون روز بود

893
00:40:47,119 --> 00:40:49,285
یکی این بخش رو کپی کرده
و روی این قسمت گذاشته

894
00:40:49,321 --> 00:40:52,622
یکی داره سعی میکنه زمان
قتل استیوارت رو لاپوشونی کنه

895
00:40:52,658 --> 00:40:54,624
کی به این دسترسی داره؟

896
00:40:54,660 --> 00:40:55,992
یه آدم خیلی قدرتمند

897
00:40:56,028 --> 00:40:58,628
.خیلی‌خب، یه چیز دیگه هم هست
من بالاخره تونستم

898
00:40:58,664 --> 00:41:00,963
خالکوبی‌ای که استیورات
روش قفل کرده بود رو حل کنم

899
00:41:00,999 --> 00:41:02,164
بیاید بیخیال مسائل کوچک بشیم

900
00:41:02,200 --> 00:41:05,034
و کل انرژیمون رو واسه این خالکوبی متمرکز کنیم

901
00:41:05,070 --> 00:41:07,336
،اگه شکل ساختار مولکولی رو رسم کنید

902
00:41:07,372 --> 00:41:11,006
پیوند اتمی شبیه خط‌های معمولی دیده میشن

903
00:41:11,042 --> 00:41:12,742
،اگه در مقیاس میکروسکوپی بزرگش کنید

904
00:41:12,778 --> 00:41:14,077
در واقع تعداد زیادی خط وجود دارن

905
00:41:14,113 --> 00:41:16,211
که از سه لایه ضخامت متفاوت ساخته شدن

906
00:41:16,247 --> 00:41:18,113
این یه کده

907
00:41:18,149 --> 00:41:20,816
برم سر اصل مطلب، هرکدوم از این حروف

908
00:41:20,852 --> 00:41:23,019
یه چندتایی اسم رو مشخص کردن

909
00:41:23,055 --> 00:41:25,255
من یه وکتور جستجو راه انداختم تا ببینم

910
00:41:25,291 --> 00:41:27,057
رابطه‌ای بین اونا وجود داشته یا نه

911
00:41:27,093 --> 00:41:28,858
کاشف به عمل اومد، هرکدوم از اون آدم‌ها

912
00:41:28,894 --> 00:41:30,659
...صاحبین قبلی

913
00:41:30,695 --> 00:41:33,063
خودنگاره معروف ون‌گوگ بودن

914
00:41:33,099 --> 00:41:33,930
که یعنی؟

915
00:41:33,966 --> 00:41:35,731
همینجاشو موندم

916
00:41:35,767 --> 00:41:37,834
پس فقط میدونیم که، استیوارت تو آخرین روز زندگیش

917
00:41:37,870 --> 00:41:39,802
داشته سعی میکرده این خالکوبی
ون‌گوگ رو رمزگشایی کنه

918
00:41:39,838 --> 00:41:41,371
یه نقاش یک‌گوش میتونه چه ربطی

919
00:41:41,407 --> 00:41:43,109
با قتل یه مامور پلیس فدرال داشته باشه؟

920
00:41:51,850 --> 00:41:54,186
دستوراتم رو دنبال کردی؟

921
00:41:55,720 --> 00:41:57,791
هرکاری ازم خواسته بودی رو انجام دادم

922
00:42:04,897 --> 00:42:07,901
پس دیگه هیچوقت من رو نمیبینی

923
00:42:07,925 --> 00:42:18,225
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

