﻿1
00:00:00,097 --> 00:00:08,297
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:08,321 --> 00:00:09,653
‫خیلی‌خب، از پسش بر میای!

3
00:00:09,678 --> 00:00:11,079
‫بجنب، بزن!

4
00:00:12,652 --> 00:00:15,553
‫- خوبه!
‫عالی بود!

5
00:00:15,908 --> 00:00:17,107
‫آره، منم همینو می‌خواستم!

6
00:00:17,190 --> 00:00:18,331
‫این خوبه

7
00:00:18,397 --> 00:00:20,391
‫آره! من همینو بیشتر از همه دوست دارم!

8
00:00:20,711 --> 00:00:22,299
‫ناجور می‌خواستمش

9
00:00:22,514 --> 00:00:24,080
‫چه بد!

10
00:00:33,937 --> 00:00:36,417
‫بمب‌گذار «پن‌تک» بیانیه‌ی
‫دیگه‌ای رو منتشر کرد

11
00:00:36,441 --> 00:00:39,499
‫که حمله‌ی قریب‌الوقوع دیگه‌ای رو
‫در بخشی از نیویورک وعده میده

12
00:00:39,526 --> 00:00:42,027
‫پلیس میگه اون‌ها بمب‌گذار رو

13
00:00:42,029 --> 00:00:44,229
‫مارکوس دان ساکن
‫روستای «نایاک» شناسایی کردن

14
00:00:44,231 --> 00:00:46,965
‫گرچه، موقعیت کنونی دان نامشخصه

15
00:00:52,731 --> 00:00:55,031
‫نوبت منه، آماده‌این بی‌عرضه‌ها؟

16
00:00:55,242 --> 00:00:57,275
‫سه، دو...

17
00:01:09,585 --> 00:01:11,051
‫آخرین جعبه از انبار

18
00:01:11,291 --> 00:01:12,958
‫پر از آت و آشغاله

19
00:01:13,040 --> 00:01:14,902
‫به جز...

20
00:01:14,942 --> 00:01:16,747
‫فیلم عروسی‌مون؟

21
00:01:16,772 --> 00:01:20,273
‫بله، و با در نظر گرفتن
‫اینکه ارکست آورده بودیم

22
00:01:20,446 --> 00:01:22,113
‫تدارکات اضافی عروسی

23
00:01:22,236 --> 00:01:25,036
‫و حتی یک جایگاه اعلام
‫پیام‌های مهمانان در فیلم عروسی

24
00:01:25,061 --> 00:01:26,361
‫باید ببینیمش

25
00:01:28,201 --> 00:01:31,002
‫رومن دیشب بهم زنگ زد

26
00:01:31,338 --> 00:01:33,340
‫- چی گفت؟
‫- میخواد بخاطر اینکه تو و تیم رو

27
00:01:33,365 --> 00:01:35,973
‫به اون ترجیح دادم تنبیهم کنه

28
00:01:36,183 --> 00:01:37,583
‫تهدیدت کرد؟

29
00:01:37,608 --> 00:01:40,909
‫نه، فکر میکنم... اون فقط تنها و عصبانیه

30
00:01:44,258 --> 00:01:46,081
‫می‌دونم اینا سخته

31
00:01:46,106 --> 00:01:48,291
‫اون بازم برادرته

32
00:01:49,056 --> 00:01:51,123
‫بخشی از وجودت...

33
00:01:51,165 --> 00:01:53,074
‫هنوز نگرانشه

34
00:01:54,178 --> 00:01:56,545
‫چیزا که من نگرانشم خودمونیم

35
00:01:56,570 --> 00:01:58,025
‫برا این دارم بهت میگم

36
00:01:58,050 --> 00:02:00,730
‫اگه هیچ چیز مخفی‌ای بینمون نباشه
‫پس چیزی نیست که رومن بتونه،

37
00:02:00,740 --> 00:02:02,793
‫باهاش بینمون فاصله بندازه، درسته؟

38
00:02:05,512 --> 00:02:07,245
‫ولی تو کمکم میکنی

39
00:02:07,283 --> 00:02:08,349
‫اگه نکنم؟

40
00:02:08,382 --> 00:02:10,749
‫به جین میگم تو برلین چه اتفاقی افتاد

41
00:02:10,983 --> 00:02:12,182
‫درسته

42
00:02:16,290 --> 00:02:17,820
‫هی، چطوری؟

43
00:02:17,845 --> 00:02:19,811
‫خوبم

44
00:02:19,919 --> 00:02:22,070
‫- خوابیدی؟
‫- چطوری می‌تونم بخوابم؟

45
00:02:22,095 --> 00:02:24,638
‫استیوارت روزی که کشته شد
‫بدجور رفته بود تو نخ این خالکوبی

46
00:02:24,663 --> 00:02:27,223
‫اگه یه ربطی داشته باشه چی؟ آخه،
‫اگه به حرفش گوش می‌دادم...

47
00:02:27,247 --> 00:02:30,114
‫نه، اینکارو نکن
‫این تقصیر تو نیست

48
00:02:31,029 --> 00:02:33,322
‫خیلی‌خب، چه کمکی از دستم بر میاد؟

49
00:02:34,033 --> 00:02:35,533
‫ایکاش می‌دونستم
‫خودمم موندم

50
00:02:35,609 --> 00:02:38,023
‫خب... می‌دونیم که این خالکوبی

51
00:02:38,048 --> 00:02:41,883
‫اشاره به صاحبان قبلی
‫خودنگاره‌ی ون‌گوگ داره

52
00:02:41,908 --> 00:02:44,785
‫ولی... همه‌ی آدن آدما
‫مدت‌هاست که مُردن

53
00:02:44,810 --> 00:02:46,339
‫پس راستش الان چیز زیادی ازش نمی‌دونم

54
00:02:46,363 --> 00:02:48,263
‫خود نمودار مولکولی چی؟

55
00:02:48,288 --> 00:02:49,675
‫نظری نداری اشاره‌ش به چیه؟

56
00:02:49,700 --> 00:02:51,180
‫بدون دونستن عناصر ویژه

57
00:02:51,205 --> 00:02:53,071
‫که مولکول بیان میکنه، نه

58
00:02:54,127 --> 00:02:56,361
‫خیلی‌خب... بیا یه قدم به عقب برداریم

59
00:02:56,630 --> 00:02:58,396
‫دیگه چی می‌دونیم؟

60
00:02:58,655 --> 00:03:03,566
‫خیلی‌خب...خب، می‌دونیم که اسپیکر
‫هوشمند کینگای استیورات ‫دستکاری شده بود

61
00:03:03,798 --> 00:03:06,274
‫خب، اگه باقی چیزا هم
‫دستکاری شده باشن چی؟

62
00:03:06,421 --> 00:03:09,940
‫خیلی‌خب، مدرک دیگه‌ی
‫قتل استیوارت هم آزمایش میکنم

63
00:03:09,976 --> 00:03:11,555
‫اگه تناقضی دیدم

64
00:03:11,580 --> 00:03:13,796
‫به آزمایشگاه تشخیص جنایی پلیس نیویورک
‫خبر میدم و گزارشات رو مقایسه میکنم

65
00:03:13,821 --> 00:03:16,152
‫فقط بهم قول بده مراقب هستی، باشه؟

66
00:03:16,203 --> 00:03:17,263
‫چون استیوارت کشته شد

67
00:03:17,288 --> 00:03:19,248
‫- چون داشت تو یه چیزی سرک میکشید
‫- هستم هستم

68
00:03:19,272 --> 00:03:21,806
‫ولی کسی که کُشتش رو پیدا میکنم

69
00:03:27,375 --> 00:03:29,842
‫یه کادوی کوچیک براتون دارم

70
00:03:33,936 --> 00:03:36,603
‫یه طرفدار تیم «جورجیا بولداگ» ترجیح میده بمیره

71
00:03:36,670 --> 00:03:39,095
‫تا لباس یه همچین تیم آشغالی رو بپوشه

72
00:03:39,223 --> 00:03:41,041
‫الان چند سالیه یه شرط ثابت داریم

73
00:03:41,066 --> 00:03:43,544
‫تو قوانین رو می‌دونی... یا لباس
‫رو می‌پوشی یا سرت رو می‌تراشی

74
00:03:43,568 --> 00:03:45,128
‫کدومش؟ لباس رو می‌پوشی

75
00:03:45,152 --> 00:03:46,776
‫یا باید برم ماشین اصلاحم رو بیارم؟

76
00:03:47,007 --> 00:03:48,496
‫هول نکن منو

77
00:03:52,119 --> 00:03:55,375
‫تو جلسه‌ی اختصاص بودجه‌م
‫چه آدمایی که با تعجب منو نگاه نکنن

78
00:03:55,382 --> 00:03:57,806
‫یه چیز دیگه

79
00:03:58,292 --> 00:04:00,740
‫ظاهراً رومن دیشب به جین زنگ زده

80
00:04:00,854 --> 00:04:02,574
‫فکر کنم میخواد جین رو بترسونه

81
00:04:02,598 --> 00:04:04,053
‫و ما از داخل نابود کنه

82
00:04:04,078 --> 00:04:07,998
‫هنوز فکر میکنی میخواد رازهایی
‫رو از داخل تیم فاش کنه؟

83
00:04:10,470 --> 00:04:12,894
‫چیزی هست که باید بهم بگی؟

84
00:04:12,939 --> 00:04:14,248
‫منظورت چیه؟

85
00:04:14,273 --> 00:04:16,607
‫اگه اون قراره بیاد سراغ تو و افرادت

86
00:04:16,710 --> 00:04:19,210
‫مطمئن شو همه چیز تو خونه‌ت مرتبه

87
00:04:21,786 --> 00:04:24,087
‫پترسون خالکوبی رو حل کرد

88
00:04:24,138 --> 00:04:26,356
‫رید...

89
00:04:26,404 --> 00:04:28,798
‫من ضمانتت رو کردم تا
‫این کار رو به دست بیاری

90
00:04:28,823 --> 00:04:31,334
‫پشیمونم نکن

91
00:04:37,014 --> 00:04:38,410
‫قدیمیه ولی بدرد بخوره

92
00:04:38,435 --> 00:04:41,090
‫راستش، شاخ جزء اولین خالکوبی‌هایی بود

93
00:04:41,115 --> 00:04:43,716
‫که پایگاه داده‌های من از
‫مجموعه‌ی اصلی رمزگشایی کرد

94
00:04:43,751 --> 00:04:46,013
‫و همینطور، این نمادیه که
‫مارکوس دان، که همینطور به

95
00:04:46,038 --> 00:04:48,046
‫بمب‌گذار پن‌تک مشهوره استفاده میکرد

96
00:04:48,071 --> 00:04:49,574
‫توی کوانتیکو درباره‌ش تحقیق کردیم

97
00:04:49,599 --> 00:04:52,833
‫اولین بمب‌گذاریش در سال 88
‫15 نفر رو در متروی پِن استیشن کشت

98
00:04:52,836 --> 00:04:54,556
‫و شش بمب‌گذاری دیگه در دهه‌ی 90

99
00:04:54,581 --> 00:04:56,101
‫درسته، و در صبح هر کدوم از حملات

100
00:04:56,126 --> 00:04:58,061
‫یه بیانیه‌ی یک صفحه‌ای
‫به روزنامه‌ی «تایمز» می‌فرستاد

101
00:04:58,092 --> 00:05:01,273
‫و ادعا میکرد که تکنولوژی مدرن
‫بزرگ‌ترین شیطان این دنیاست

102
00:05:01,573 --> 00:05:03,713
‫زن سابقش لوش داد آره؟

103
00:05:03,738 --> 00:05:05,434
‫آره، دستخطش رو تشخیص داد

104
00:05:05,459 --> 00:05:07,392
‫ولی قبل اینکه پلیس بازداشتش کنه

105
00:05:07,417 --> 00:05:09,042
‫در آخرین حمله خودش رو منفجر کرد

106
00:05:09,067 --> 00:05:11,387
‫پس خالکوبی‌ای که اشاره به
‫بمب‌گذاری که 20 ساله مرده داره

107
00:05:11,411 --> 00:05:12,959
‫همچین مهم بنظر نمیاد

108
00:05:12,984 --> 00:05:14,387
‫خب، از زمان مرگش

109
00:05:14,412 --> 00:05:15,941
‫بمب‌گذاری‌های مشابهی بوده

110
00:05:15,966 --> 00:05:17,623
‫که همشون تکنولوژی رو هدف قرار دادن

111
00:05:17,648 --> 00:05:19,372
‫بمب‌هاشون خیلی قوی‌تر از اون بودن

112
00:05:19,397 --> 00:05:22,278
‫ولی بیانیه‌های همشون مشابه هم بودن

113
00:05:22,303 --> 00:05:25,071
‫بنابراین من فکر می‌کردم خالکوبی
‫به یه دنباله‌روی دیگه اشاره داره

114
00:05:25,259 --> 00:05:28,627
‫ولی سرنخ زیادی نداشتم
‫تا الان

115
00:05:29,096 --> 00:05:30,853
‫خالکوبی جدید با قدیمیه ارتباط داره

116
00:05:30,878 --> 00:05:33,052
‫و ما الگوی جدید رو وارد پایگاه داده‌ها کردیم

117
00:05:33,077 --> 00:05:35,030
‫و به یه تصویر ماهواره‌ای رسیدیم

118
00:05:35,055 --> 00:05:37,088
‫این محوطه، داخل منطقه‌ی قرمز

119
00:05:37,137 --> 00:05:38,615
‫تطابق کامل با یه پارکینگ قدیمی

120
00:05:38,640 --> 00:05:40,536
‫اینجا در بروکلین داره

121
00:05:40,561 --> 00:05:42,180
‫پارکینگ آلدر استریت

122
00:05:42,205 --> 00:05:44,175
‫و نه فقط این، چشم پرنده شماره

123
00:05:44,244 --> 00:05:46,813
‫پارک مخصوصی رو مشخص میکنه، 219

124
00:05:46,838 --> 00:05:48,439
‫تو 219 چیه؟

125
00:05:52,386 --> 00:05:54,419
‫دارم به خودرو نزدیک میشم

126
00:05:54,494 --> 00:05:56,661
‫گرماسنج هنوز چیزی رو نشون نمیده

127
00:06:00,268 --> 00:06:02,220
‫در پشتی رو باز میکنم

128
00:06:04,741 --> 00:06:07,487
‫بنظر نمیاد بمبش با
‫باز شدن در فعال بشه

129
00:06:08,102 --> 00:06:10,135
‫اون یکی در هم باز میکنم

130
00:06:10,160 --> 00:06:12,293
‫ولر، چی توشه؟

131
00:06:20,380 --> 00:06:21,980
‫یه نامه

132
00:06:24,718 --> 00:06:26,595
‫پس ون کاملاً خالی بود

133
00:06:26,620 --> 00:06:28,497
‫نه اثر انگشتی، نه مدرک فیزیکی‌ای

134
00:06:28,522 --> 00:06:29,763
‫فقط این نامه

135
00:06:29,788 --> 00:06:31,058
‫گیرنده‌ی نامه قرار بوده،

136
00:06:31,083 --> 00:06:33,468
‫دختر بمب‌گذار پن‌تک، کلیر دان باشه

137
00:06:33,493 --> 00:06:35,133
‫از قرار معلوم دختر بمب‌گذار سریالی

138
00:06:35,158 --> 00:06:36,766
‫خودشم شهروند قانون‌مداری نیست

139
00:06:36,791 --> 00:06:39,418
‫دو بار محکومیت بخاطر مواد مخدر
‫انجام خدمات اجتماعی برای دزدی کوچیک

140
00:06:39,443 --> 00:06:41,276
‫از نامه چیز خاصی نفهمیدیم

141
00:06:41,301 --> 00:06:43,135
‫تا این

142
00:06:43,263 --> 00:06:46,422
‫" کسانی که شعار کاری‌شون
‫جایگزین کردن گوشت و خون

143
00:06:46,447 --> 00:06:47,980
‫با کابل و مادِر بُرد هست

144
00:06:48,005 --> 00:06:51,540
‫رویاهاشون در امپایر سیتی
‫به خاکستر تبدیل خواهد شد"

145
00:06:51,738 --> 00:06:53,096
‫"بابا" امضاش کرده

146
00:06:53,121 --> 00:06:54,721
‫بمب‌گذار پن‌تک 20 سال پیش مرد

147
00:06:54,888 --> 00:06:56,191
‫یا اینطور فکر میکردیم

148
00:06:56,216 --> 00:06:57,677
‫من جوهر رو بررسی کردم

149
00:06:57,702 --> 00:07:00,903
‫و دستخط رو با بیانیه‌های
‫دهه‌ی نود مقایسه کردم

150
00:07:00,928 --> 00:07:03,108
‫اولین مطابقت کامله

151
00:07:03,355 --> 00:07:06,623
‫این نامه در هفته‌ی گذشته
‫توسط مارکوس دان نوشته شده

152
00:07:06,934 --> 00:07:09,134
‫اون بمب‌گذاری‌های دیگه
‫دنباله‌روهای این نبودن

153
00:07:09,223 --> 00:07:11,184
‫بمب‌گذار پن‌تک هنوز زنده‌ست

154
00:07:11,237 --> 00:07:13,905
‫و میخواد یه حمله‌ی دیگه هم انجام بده

155
00:07:29,111 --> 00:07:30,411
‫تبریک از سمت گذشته

156
00:07:30,555 --> 00:07:33,422
‫عروسی‌تون مبارک کرت و جین

157
00:07:33,538 --> 00:07:35,372
‫امیدواریم این فیلم رو از

158
00:07:35,397 --> 00:07:37,430
‫مزرعه‌ی بزرگ و دنج‌تون در کلرادو ببینین

159
00:07:37,455 --> 00:07:38,754
‫چرا باید تو یه مزرعه زندگی کنن؟

160
00:07:38,783 --> 00:07:40,423
‫نمی‌دونم، تو توی کلرادو چیکار میکنی؟

161
00:07:40,447 --> 00:07:42,487
‫هی هی هی! عکستون رو خراب کردم!

162
00:07:42,512 --> 00:07:44,379
‫داره فیلم می‌گیره پترسون

163
00:07:44,462 --> 00:07:47,139
‫بله، و همینطور بی‌صبرانه منتظریم تا ببینیم

164
00:07:47,164 --> 00:07:50,165
‫چطوری دو تا از خودرای و لجبازترین
‫و بیش از حد رقابت‌طلب‌ترین آدما

165
00:07:50,190 --> 00:07:51,489
‫می‌تونن با هم زندگی کنن

166
00:07:51,514 --> 00:07:53,348
‫بله

167
00:07:53,438 --> 00:07:57,605
‫این ازدواج قراره برای هممون
‫خیلی سرگرم‌کننده باشه

168
00:07:57,656 --> 00:07:59,809
‫و پس...

169
00:08:00,253 --> 00:08:01,744
‫دوست‌تون داریم

170
00:08:02,148 --> 00:08:03,589
‫گند نزنین بهش

171
00:08:04,118 --> 00:08:07,016
‫حتماً باید لباس تیم خنثی‌سازی
‫رو می‌پوشیدی می‌رفتی جلو

172
00:08:07,064 --> 00:08:09,283
‫نمی‌تونستی اینکارو به حرفه‌ای‌ها بسپری؟

173
00:08:09,320 --> 00:08:10,653
‫من حرفه‌ایم!

174
00:08:10,836 --> 00:08:13,255
‫می‌دونی چه مدت زمانی
‫توی تیم خنثی‌سازی تمرین دیدم؟

175
00:08:13,263 --> 00:08:15,029
‫اگه تعلیم ندیده بودی هم
‫بازم می‌رفتی اونجا

176
00:08:15,470 --> 00:08:17,390
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه
‫تعجب کردم که نخواستی

177
00:08:17,414 --> 00:08:19,134
‫به زور اون لباس رو بپوشی و باهاش بری

178
00:08:21,622 --> 00:08:23,076
‫وای

179
00:08:23,101 --> 00:08:25,422
‫هیچی نگو، درباره‌ش حرف نمی‌زنیم

180
00:08:25,447 --> 00:08:27,141
‫وای نه، دراین‌باره حرف نمی‌زنیم

181
00:08:27,191 --> 00:08:29,043
‫که چطور به اصطلاح رئیس
‫کمیته‌ی امنیت تبادلات مالی

182
00:08:29,068 --> 00:08:31,409
‫تو دو دقیقه‌ی گذشته
‫کار رو پیش بردن

183
00:08:31,434 --> 00:08:34,735
‫مارکوس دان رو در تمام کشور
‫تحت تعقیب اعلام کردم

184
00:08:34,812 --> 00:08:36,723
‫ملقب به بمب‌گذار پن‌تک

185
00:08:36,748 --> 00:08:39,348
‫متوجه شدی چطور خودش
‫رو به مردن زده بود؟

186
00:08:39,376 --> 00:08:42,826
‫به رویدادهایی که مرتبط با مرگ دان
‫در سال 94 بودن نگاه انداختم

187
00:08:42,868 --> 00:08:45,881
‫یه جسد در یه ون نابود شده پیدا شده بود
‫کاملاً آتیش گرفته

188
00:08:45,906 --> 00:08:47,706
‫پس یه جسد دیگه گذاشته
‫تا مرگ خودش رو جعل کنه

189
00:08:52,765 --> 00:08:54,026
‫چیز عجیب اینه که،

190
00:08:54,051 --> 00:08:56,677
‫جسد بعنوان مارکوس دان تایید شده

191
00:08:56,997 --> 00:08:59,543
‫هم دی‌ان‌ای هم دندانش تایید شدن

192
00:08:59,637 --> 00:09:01,549
‫پس تو آزمایشات دست بردن

193
00:09:01,606 --> 00:09:04,673
‫چطور میشه کسی که انقدر مخالف
‫تکنولوژیه می‌تونه همچین کاری بکنه؟

194
00:09:04,698 --> 00:09:06,849
‫- حتماً یکی کمکش کرده
‫- دخترش چی؟

195
00:09:06,887 --> 00:09:09,782
‫جی‌پی‌اس ماشینش رو تا خونه‌ی
‫یه دوستش تو جرسی ردیابی کردیم

196
00:09:09,982 --> 00:09:12,081
‫خیلی‌خب، بیاریمش اینجا

197
00:09:40,182 --> 00:09:43,595
‫ببخشید، آقای جیکمن

198
00:09:44,148 --> 00:09:45,714
‫الان دیدم وارد شدین

199
00:09:45,716 --> 00:09:48,528
‫و خواستم خودم رو معرفی کنم

200
00:09:49,863 --> 00:09:51,610
‫ببخشید، من... نمی‌دونم چی بگم

201
00:09:51,656 --> 00:09:52,888
‫انگار منو می‌شناسین

202
00:09:52,890 --> 00:09:54,700
‫و من نمی‌تونم شما رو به جا بیارم

203
00:09:54,833 --> 00:09:56,319
‫بلیک کراوفورد

204
00:09:56,419 --> 00:09:58,928
‫خیریه‌ی من این رویداد رو میزبانی میکنه

205
00:09:59,094 --> 00:10:00,394
‫صحیح

206
00:10:00,419 --> 00:10:01,899
‫احتمالاً باید یکم تمرین می‌کردم

207
00:10:01,923 --> 00:10:04,657
‫تا جلوی میزبان زیبا شرمنده نشم

208
00:10:05,128 --> 00:10:08,096
‫مشکلی نیست
‫اسمتون رو تو لیست مهمونا دیدم

209
00:10:08,139 --> 00:10:11,173
‫و من توجه زیادی میکنم تا همه‌ی
‫مهمونایی که نمی‌شناسم رو ببینم

210
00:10:11,270 --> 00:10:15,272
‫خب، میخوام کاملاً روشن کنم
‫که من اصلاً شخص خاصی نیستم

211
00:10:15,465 --> 00:10:19,397
‫خب، عالیه که شخص غیرخاص رو می‌بینم

212
00:10:19,523 --> 00:10:21,823
‫این اتاق اندازه کافی شخص خاص توش داره

213
00:10:22,159 --> 00:10:24,587
‫منو می‌بخشید، خواهش می‌کنم
‫از مراسم لذت ببرید

214
00:10:24,589 --> 00:10:26,524
‫یک روز کامل سخنرانی چهره‌های برجسته و یک

215
00:10:26,549 --> 00:10:28,244
‫حراجی شگفت‌انگیز رو در برنامه داریم

216
00:10:28,552 --> 00:10:30,719
‫دیدارتون باعث افتخاره توماس جِیک‌من

217
00:10:30,848 --> 00:10:32,681
‫لطفاً تام صدام کنید

218
00:10:32,949 --> 00:10:35,216
‫و افتخار از آن منه خانم کراوفورد

219
00:11:03,561 --> 00:11:04,960
‫نمی‌فهمم

220
00:11:05,209 --> 00:11:06,962
‫بابای من مرده

221
00:11:07,049 --> 00:11:09,765
‫خب، بعنوان یه مرد مرده
‫خیلی خوب نامه می‌نویسه

222
00:11:09,968 --> 00:11:11,730
‫می‌دونیم زنده‌ست

223
00:11:11,802 --> 00:11:13,290
‫می‌دونیم باهاش حرف میزدی

224
00:11:13,344 --> 00:11:15,810
‫از اون پارکینگ بعنوان محل جابجایی
‫وسایلتون استفاده می‌کردید

225
00:11:15,898 --> 00:11:17,907
‫تا حالا این نامه رو ندیدم

226
00:11:17,943 --> 00:11:19,943
‫برا اینکه ما زودتر بهش رسیدیم

227
00:11:19,968 --> 00:11:23,563
‫اسم دیگرانم آورده. بابات گفته باغی
‫که خواسته بودی از پارسالی بزرگ‌تره

228
00:11:23,564 --> 00:11:25,774
‫می‌دونی الان چه خبره کلیر؟

229
00:11:25,854 --> 00:11:28,860
‫یه تیم از مامورین فدرال دارن
‫هر چیزی که داری رو بررسی میکنن

230
00:11:28,960 --> 00:11:31,754
‫اگه یه مدرک کوچیک هم
‫پیدا کنن که تو با یه

231
00:11:31,825 --> 00:11:35,663
‫تروریست داخلی در تماس بودی، میفتی زندان

232
00:11:35,693 --> 00:11:37,593
‫پس یا بهمون میگی پدرت کجاست

233
00:11:37,618 --> 00:11:40,947
‫یا بخاطر محافظت ازش چند سال آینده
‫رو میفتی پشت میله‌های زندان

234
00:11:44,190 --> 00:11:45,901
‫من نمی‌دونم اون کجاست

235
00:11:46,038 --> 00:11:47,870
‫ماهی یک بار اون ون رو چک میکنم

236
00:11:48,233 --> 00:11:50,340
‫یه نامه بر‌می‌دارم، یکی می‌ذارم، همین

237
00:11:50,365 --> 00:11:53,138
‫چی؟ و بابات خودش نامه‌ها
‫رو می‌ذاره و برمی‌داره؟

238
00:11:53,184 --> 00:11:56,092
‫نه، یه مردی هست که
‫بعنوان واسطه بینمون کار میکنه

239
00:11:56,117 --> 00:11:58,172
‫اسم یا شماره‌ای داری؟

240
00:11:58,266 --> 00:11:59,432
‫نه

241
00:11:59,457 --> 00:12:01,524
‫پس هیچ راهی برای تماس باهاش نداری؟

242
00:12:01,719 --> 00:12:03,619
‫اگه یه موقعیت اضطراری پیش بیاد چی؟

243
00:12:04,889 --> 00:12:06,515
‫اون گفت اگه یموقع تو دردسر افتادم،

244
00:12:06,557 --> 00:12:10,859
‫باید هر وقتی از ظهر تو هفته
‫روی نیمکت محل بازی بچه‌ها

245
00:12:10,884 --> 00:12:12,251
‫تو پارک ساراتوگا بشینم

246
00:12:12,330 --> 00:12:13,907
‫گفت خودش میاد سراغم

247
00:12:23,506 --> 00:12:26,630
‫خیلی‌خب، کلیر تو موقعیته
‫خروجی‌ها پوشش داده شده

248
00:12:26,655 --> 00:12:29,879
‫تقریباً ظهر شده، حواستون به
‫هر کسی که نزدیک نیمکت میشه باشه

249
00:12:29,903 --> 00:12:31,607
‫فکر میکنی می‌تونه
‫آرامش خودش رو حفظ کنه؟

250
00:12:31,649 --> 00:12:32,681
‫خب، بهتره بکنه

251
00:12:32,683 --> 00:12:33,923
‫اگه این واسطه همون آدمیه

252
00:12:33,948 --> 00:12:35,668
‫که به ناپدید شدن بمب‌گذار پن‌تک کمک کرده

253
00:12:35,692 --> 00:12:37,886
‫شاید اینم بدونه که کجا پنهان شده

254
00:12:38,429 --> 00:12:39,799
‫چی شده کرت؟

255
00:12:39,847 --> 00:12:41,947
‫این اطراف نقاط زیادی داره تا ازش
‫پارک رو زیر نظر داشته باشی

256
00:12:41,972 --> 00:12:44,592
‫راه‌های زیادی برا فرار راحت نداره

257
00:12:44,695 --> 00:12:46,061
‫حق با اونه

258
00:12:46,086 --> 00:12:47,988
‫اگه این یارو اونجوری که
‫فکر میکنیم حواسش جمعه

259
00:12:48,032 --> 00:12:49,665
‫اینجا محل ملاقات خوبی براش نیست

260
00:12:49,667 --> 00:12:51,017
‫شاید هم نیست

261
00:12:51,077 --> 00:12:52,943
‫اگه از کلیر بعنوان اعلام خطر
‫استفاده کرده باشه چی؟

262
00:12:52,968 --> 00:12:56,302
‫یه منّور که بهش میگه به خطر افتاده؟

263
00:12:56,340 --> 00:12:57,722
‫باید محل کار یا زندگیش همین اطراف باشه

264
00:12:57,747 --> 00:12:59,347
‫جایی با دید خوب به این نیمکت

265
00:12:59,372 --> 00:13:01,212
‫خیلی‌خب، پخش بشین
‫دنبال هر کسی با مشخصات

266
00:13:01,236 --> 00:13:03,316
‫و سن طرف که کلیر به ما داد بگردین

267
00:13:34,186 --> 00:13:35,911
‫بندازش

268
00:13:36,232 --> 00:13:37,720
‫رمی؟

269
00:13:38,247 --> 00:13:39,915
‫اینجا چه غلطی میکنی؟

270
00:13:40,200 --> 00:13:42,151
‫و چرا داری با پلیسا کار میکنی؟

271
00:13:50,353 --> 00:13:54,370
‫فکر کنم من اصلاً بلند نباشم
‫درست حرف بزنم

272
00:13:54,456 --> 00:13:57,860
‫فکر کنم برا همین انقدر طول کشید
‫تا احساسم رو بهت بیان کنم

273
00:14:00,701 --> 00:14:03,596
‫باورم نمیشه چقدر خوش‌شانسم

274
00:14:04,516 --> 00:14:07,390
‫عاشق چیزی هستم
‫که بهش تبدیل شدیم

275
00:14:08,324 --> 00:14:10,572
‫عاشق کسی هستم...

276
00:14:12,275 --> 00:14:14,843
‫مردی که تو ساختی

277
00:14:16,869 --> 00:14:20,082
‫تو ستاره‌ی قطبی منی

278
00:14:20,544 --> 00:14:23,052
‫تو نقطه‌ی شروع منی

279
00:14:23,110 --> 00:14:26,021
‫و نقطه‌ی پایانم

280
00:14:27,205 --> 00:14:29,691
‫خب، در پایان...

281
00:14:32,614 --> 00:14:36,878
‫سالگرد ازدواجمون رو به زنم تبریک میگم

282
00:14:40,177 --> 00:14:41,610
‫رمی؟

283
00:14:42,303 --> 00:14:43,846
‫خودتی مگه نه؟

284
00:14:45,747 --> 00:14:48,227
‫- منو یادت نمیاد؟
‫- قضیه رو شخصی نکن

285
00:14:48,252 --> 00:14:50,886
‫خیلی‌خب، نظرت درباره‌ی
‫سوالات ساده‌تر چیه؟

286
00:14:51,002 --> 00:14:52,992
‫من با چی طرفم؟ پلیس فدرال یا محلی؟

287
00:14:53,032 --> 00:14:54,705
‫اطراف اینجا کامل محاصره شده

288
00:14:54,878 --> 00:14:56,438
‫تو که بهم دروغ نمیگی؟ میگی؟

289
00:15:06,355 --> 00:15:08,162
‫حالا من چند تا سوال دارم

290
00:15:10,742 --> 00:15:12,151
‫از مرد مرموزمون چه خبر؟

291
00:15:12,176 --> 00:15:15,644
‫اسم واقعیش رازمند آت هست
‫متخلص به راسی

292
00:15:15,763 --> 00:15:17,078
‫فرانسویه؟

293
00:15:17,103 --> 00:15:18,959
‫یا آلمانی یا چکی

294
00:15:18,984 --> 00:15:20,744
‫انگار هیچکس نمی‌دونه، ولی اون توی

295
00:15:20,768 --> 00:15:23,945
‫هفت کشور تقریباً بخاطر
‫انواع جرائم تحت تعقیبه

296
00:15:24,047 --> 00:15:26,367
‫اثر انگشتش رو برا چند تا از
‫رفقام تو سیا فرستادم

297
00:15:26,500 --> 00:15:28,513
‫کاشف به عمل اومد اسطوره‌ایه برا خودش

298
00:15:28,739 --> 00:15:32,242
‫اگه میخواین از کل دنیا خودتون رو پنهان کنین
‫ظاهراً بهتر از راسی پیدا نمی‌کنین

299
00:15:32,267 --> 00:15:34,348
‫خب، اگه به بمب‌گذار پن‌تک
‫کمک کرده ناپدید بشه

300
00:15:34,373 --> 00:15:35,723
‫باید بدونه الان کجاست

301
00:15:35,748 --> 00:15:37,429
‫خیلی‌خب، شما دو تا
‫بازجویی رو انجام بدین

302
00:15:37,454 --> 00:15:40,461
‫اون جین رو می‌شناسه، ببینید می‌تونید
‫از این استفاده کنید تا به حرف بیارینش

303
00:15:44,423 --> 00:15:48,343
‫اگه بهمون بگی بمب‌گذار پن‌تک کجاست
‫اوضاع برامون آسون‌تر میشه

304
00:15:49,587 --> 00:15:53,248
‫واقعاً منو یادت نمیاد؟
‫من برات مثل عمو بودم

305
00:15:53,681 --> 00:15:56,536
‫اون تابستون تو کالیسپل؟
‫دریاچه‌ی فلتهد؟

306
00:15:56,622 --> 00:15:59,577
‫اگه بمبی منفجر بشه
‫و تو می‌تونستی با کمکت جلوش رو بگیری

307
00:15:59,602 --> 00:16:01,002
‫تو هم مسئولش خواهی بود

308
00:16:01,081 --> 00:16:03,158
‫اینو میخوای؟

309
00:16:03,518 --> 00:16:05,338
‫یادمه یه شب

310
00:16:05,520 --> 00:16:09,398
‫ساعت سه‌ی صبح تو و برادرت رومن
‫رو بیدار کردم تا بشینیم تو ایوون

311
00:16:09,402 --> 00:16:13,510
‫و خشن‌ترین طوفانی که آسمان مونتانا
‫تا بحال دیده بود رو ببینیم

312
00:16:14,102 --> 00:16:15,704
‫مادرت خوشحال نبود

313
00:16:20,456 --> 00:16:22,423
‫من به فرزندی گرفتمت

314
00:16:23,135 --> 00:16:25,681
‫و واقعاً چیزی یادت نمیاد؟

315
00:16:26,078 --> 00:16:27,493
‫خیلی بده

316
00:16:27,518 --> 00:16:30,686
‫شاید بعضی چیزا بهتر باشه فراموش بشن

317
00:16:31,247 --> 00:16:33,289
‫مادرت این بلا رو سرت آورد مگه نه؟

318
00:16:33,703 --> 00:16:37,726
‫یا شایدم وادارت کرد خودت این
‫بلا رو سر خودت بیاری، همم؟

319
00:16:38,083 --> 00:16:40,818
‫چی؟ وعده‌ی پاداشی والاتر

320
00:16:40,843 --> 00:16:42,731
‫یا هدفی بزرگ‌تر؟

321
00:16:43,670 --> 00:16:45,546
‫- نزدیک شدم؟
‫- خیلی‌خب، کافیه

322
00:16:45,950 --> 00:16:47,418
‫مارکوس دان کجاست؟

323
00:16:47,443 --> 00:16:49,605
‫و نقشه داره کجا رو منفجر کنه؟

324
00:16:49,982 --> 00:16:52,441
‫تو خط کاری من لازمه
‫خوش‌نامیت رو حفظ کنی

325
00:16:52,466 --> 00:16:55,280
‫تا این آدما بتونن روش حساب کنن
‫پس وقتی بهم کار پیشنهاد میدن

326
00:16:55,305 --> 00:16:58,652
‫برای پرداخت دستمزد هنگفتش
‫هم درنگ نمی‌کنن

327
00:16:58,764 --> 00:17:01,516
‫رمی، اگه میخوای درباره‌ی روزای
‫خوب گذشته حرف بزنی پایه‌ام

328
00:17:01,578 --> 00:17:05,113
‫ولی من درباره‌ی موکلینم حرف نمی‌زنم

329
00:17:07,148 --> 00:17:08,846
‫خیلی‌خب، نتونستیم هیچ ردی پیدا کنیم

330
00:17:08,871 --> 00:17:11,670
‫شاید راسی هم یکی از اون عجیب غریباست
‫که همه چیز رو حفظ میکنه

331
00:17:11,700 --> 00:17:14,880
‫خیلی‌خب، وقتی کلیر پیداش شد
‫آماده بود تا همه چیز رو رها کنه، درسته؟

332
00:17:14,917 --> 00:17:17,472
‫هیچی همراهش نیست
‫نه پول نقد، نه پاسپورت

333
00:17:17,607 --> 00:17:19,648
‫چطوری میخواست از شهر خارج بشه؟

334
00:17:19,709 --> 00:17:22,843
‫خیلی‌خب، فکر کن تو الان
اَبَر جاسوس سیا هستی

335
00:17:22,914 --> 00:17:25,730
‫کیف سفرت رو کجا نگه میداری؟

336
00:17:28,117 --> 00:17:31,281
‫گروه قبلاً اینو گشته
‫فکر کنم چیزی توش نیست

337
00:17:31,381 --> 00:17:34,021
‫آره، ولی این ماشین خرکیای قدیمی
‫جا سازهای زیادی توشون دارن

338
00:17:34,140 --> 00:17:35,666
‫برا "جاقاجو" عالین

339
00:17:35,691 --> 00:17:38,692
‫- جاقاجو؟
‫- جاهای قایم شدن جاسوس

340
00:17:45,552 --> 00:17:47,258
‫کوک اینجا رو ببین

341
00:17:47,283 --> 00:17:49,182
‫با دوخت اصلیش فرق داره

342
00:17:49,635 --> 00:17:52,039
‫خیلی‌خب، مطمئنم بی‌حرمتی
‫به یه ماشین کلاسیک آمریکایی

343
00:17:52,064 --> 00:17:55,223
‫یکی از هفت گناه کبیره‌ست
‫ولی زندگی خیلی‌ها در خطره

344
00:18:03,420 --> 00:18:05,271
‫به افتخار اَبَرجاسوس

345
00:18:06,309 --> 00:18:08,669
‫این دستور رو خود شخص
‫وزیر خارجه امضاء کرده

346
00:18:08,751 --> 00:18:10,751
‫می‌دونم هممون طرف همیم

347
00:18:10,860 --> 00:18:13,246
‫ولی گرفتن کنترل
‫یه تحقیقات در حال اجرا

348
00:18:13,271 --> 00:18:16,872
‫برای یه بده بستون‌کاری سیاسی
‫کار زشتیه، حتی برای شماها

349
00:18:16,932 --> 00:18:18,340
‫چه خبره؟

350
00:18:18,365 --> 00:18:21,301
‫وزارت خارجه میخواد
‫محاکمه‌ی راسی رو بعهده بگیره

351
00:18:21,326 --> 00:18:24,408
‫معاون وزیر وست اینجاین تا
‫کار انتقال مجرم رو بعهده بگیرن

352
00:18:24,416 --> 00:18:26,050
‫- نه، نمی‌تونین اینکارو کنین
‫- می‌تونم

353
00:18:26,075 --> 00:18:28,035
‫راسی به دلیل حضور در چند پرونده،
توسط دولت فرانسه تحت تعقیبه

354
00:18:28,059 --> 00:18:31,015
هیچکدوم اونا شامل
یه تهدید کنونی بر خاک آمریکا میشن؟

355
00:18:31,023 --> 00:18:33,143
‫من فهمیدم که حاضر نیست
‫هیچ سرنخی بهتون بده

356
00:18:33,168 --> 00:18:35,323
‫- هنوز داریم مدرک جمع میکنیم
‫- مهم نیست چی پیدا کردین

357
00:18:35,347 --> 00:18:37,228
‫شکایتی که فرانسوی‌ها
‫خواهند کرد سخت خواهد بود

358
00:18:37,253 --> 00:18:39,759
‫بیاین رو راست باشیم، تحویل دادن راسی

359
00:18:39,784 --> 00:18:42,685
‫باعث تسویه‌حساب سیاسی
‫برای دولت فعلی میشه

360
00:18:42,825 --> 00:18:44,505
‫هرچی میخوای اسمش رو بذار

361
00:18:45,723 --> 00:18:48,290
‫راسی تا یه ساعت دیگه منتقل میشه

362
00:18:48,644 --> 00:18:50,778
‫پترسون یه چیزی بدست آورده
‫میخواد بریم آزمایشگاه

363
00:18:53,328 --> 00:18:55,010
‫خیلی‌خب، خانم مهندسمون

364
00:18:55,035 --> 00:18:57,142
‫دفتر کُل راسی رو تو ماشینش پیدا کرد

365
00:18:57,167 --> 00:19:00,668
‫حساب تمام تراکنش‌های مالیش
‫تا سی سال گذشته‌ش رو داره

366
00:19:01,010 --> 00:19:02,476
‫نامفهوم به نظر میاد

367
00:19:02,501 --> 00:19:03,779
‫همینجوری طراحی شده

368
00:19:03,804 --> 00:19:04,837
‫رمزنگاریش سنگینه

369
00:19:04,881 --> 00:19:07,678
‫راسی برای هر کدوم از موکلاش
‫اسم یه حشره گذاشته

370
00:19:07,763 --> 00:19:10,064
‫خب، مشتری‌هاش رو که نگاه کنی
‫خوب اسمایی روشون گذاشته

371
00:19:10,297 --> 00:19:12,830
‫رمزنگاری خوندن کتاب رو غیرممکن کرده

372
00:19:12,855 --> 00:19:14,451
‫مگه اینکه اطلاعات بیشتری داشته باشی

373
00:19:14,476 --> 00:19:18,363
‫در مورد پرونده‌ی ما، تاریخ‌های مشخص
‫برای تاریخ انجام تراکنش‌ها

374
00:19:18,407 --> 00:19:21,364
‫مثل زمانی که بمب‌گذار پن‌تک
‫مرگش رو جعل کرد

375
00:19:21,431 --> 00:19:25,388
‫در آگوست 94 بیست تراکنش بود

376
00:19:25,495 --> 00:19:30,747
‫ولی تنها یک مشتری تراکنش ماهیانه‌ش
‫تا امروز لیست شده

377
00:19:30,749 --> 00:19:32,949
‫نامه‌ای که توی ون برای
‫دختر بمب‌گذار گذاشته

378
00:19:32,974 --> 00:19:34,074
‫دقیقاً

379
00:19:34,143 --> 00:19:37,978
‫که یعنی اسم رمز برای
‫بمب‌گذار پن‌تک «پشه» هست

380
00:19:37,984 --> 00:19:40,769
‫دومین تراکنش مربوط به آگوست 94

381
00:19:40,821 --> 00:19:42,782
‫یه شماره همراهش داره

382
00:19:43,055 --> 00:19:45,063
‫یه کد پستی برای «ایتاکا»ی نیویورکه

383
00:19:45,088 --> 00:19:47,181
‫فکر میکنی راسی اونجا قایم شده بود؟

384
00:19:47,206 --> 00:19:48,943
‫فقط چند صد ملک هست که

385
00:19:48,968 --> 00:19:51,102
‫مالکیت‌شون از سال 94 تغییر نکرده

386
00:19:51,127 --> 00:19:52,644
‫و از بین اون خونه‌ها

387
00:19:52,669 --> 00:19:55,937
‫فقط یکیشون هیچوقت اینترنت،
‫تلفن یا کابل‌کشی نداشته

388
00:19:56,118 --> 00:19:57,484
‫کارت عالی بود

389
00:19:57,559 --> 00:19:59,284
‫با پلیس ایتیکا هماهنگ کنید

390
00:19:59,335 --> 00:20:01,168
‫بگید منطقه رو پوشش بدن

391
00:20:06,976 --> 00:20:09,152
‫اگه شهردار بهت زنگ زد بهم خبر بده

392
00:20:09,192 --> 00:20:10,645
‫کارت خوب بود

393
00:20:15,678 --> 00:20:18,279
‫کلانتر هنون، از دیدنتون خوشوقتم

394
00:20:18,350 --> 00:20:20,570
‫فکر کنم بهتون گفتیم منطقه رو
‫امن کنین و منتظرمون بمونین

395
00:20:20,576 --> 00:20:22,510
‫خب، یکی از سگ‌هامون
‫یه بمب رو بو کشید

396
00:20:22,539 --> 00:20:25,203
‫- نمی‌تونستم هیچ کاری نکنم
‫- وایسا، و خنثی شده؟

397
00:20:25,228 --> 00:20:27,695
‫انقدر با تعجب نگاه نکن عزیزم

398
00:20:27,720 --> 00:20:29,954
‫ما هم اینجا آدمای متخصص داریم

399
00:20:30,328 --> 00:20:32,233
‫بیاین، بهتون نشون میدم

400
00:20:32,328 --> 00:20:34,461
‫اون یارو الان بهم گفت "عزیزم"؟

401
00:20:36,105 --> 00:20:38,166
‫بمب خیلی ساده بود

402
00:20:38,207 --> 00:20:41,409
‫انگار که یه تکلیف علمی مدرسه بود

403
00:20:41,475 --> 00:20:43,720
‫وقتی اومدین اینجا خونه خالی بود؟

404
00:20:43,745 --> 00:20:45,705
‫به نظرتون راسی بهش خبر داده
‫که ما داریم میایم؟

405
00:20:45,729 --> 00:20:47,815
‫شاید وقتی کلیر رو تو پارک دیده؟

406
00:20:47,840 --> 00:20:49,606
‫وایسین! بمبش طعمه‌ایه!

407
00:20:49,812 --> 00:20:51,460
‫همه بخوابن!

408
00:21:01,690 --> 00:21:04,186
خیلی‌خب، کرت ولر

409
00:21:04,211 --> 00:21:05,960
خیلی چیزا می‌خوام بهت بگم

410
00:21:06,411 --> 00:21:08,619
،ولی بهم گفتن ادب رو رعایت کنم

411
00:21:08,644 --> 00:21:12,146
پس خوب خوب‌هاش رو واسه ماه‌عسل نگه‌میدارم

412
00:21:14,731 --> 00:21:19,674
هیچوقت فکر نمی‌کردم
این اتفاق واسه من بیوفته

413
00:21:20,259 --> 00:21:23,630
هیچوقت فکر نمی‌کردم که
چیزی که الان داریم رو داشته باشم

414
00:21:24,024 --> 00:21:26,921
...و امروز

415
00:21:28,501 --> 00:21:30,904
خیلی بی‌نظیره

416
00:21:31,388 --> 00:21:33,735
...و من واقعاً احساس می‌کنم

417
00:21:34,028 --> 00:21:35,623
برو کنار

418
00:21:35,978 --> 00:21:37,124
هی، اینجایی پس

419
00:21:37,165 --> 00:21:38,645
همه‌جا رو دنبالت گشتم

420
00:21:38,669 --> 00:21:40,584
دیگه از همین‌الان فکر کردی فرار کردم؟

421
00:21:40,609 --> 00:21:43,610
خب، قرار نیست این فرصت رو بهت بدم

422
00:21:43,829 --> 00:21:47,073
هیچوقت نمی‌ذارم از جلوی چشمم دور شی

423
00:21:47,721 --> 00:21:49,690
هیچوقت

424
00:21:53,949 --> 00:21:56,817
خوبی؟ حالت خوبه؟

425
00:21:59,789 --> 00:22:01,409
!جین

426
00:22:01,750 --> 00:22:03,263
همه خوبید؟

427
00:22:03,288 --> 00:22:04,921
جین -
ولر -

428
00:22:05,338 --> 00:22:06,927
حالت خوبه؟ -
آره -

429
00:22:07,495 --> 00:22:09,964
!جین! رید

430
00:22:10,139 --> 00:22:12,166
خوبید جناب؟ برید بیرون

431
00:22:12,503 --> 00:22:13,934
!رید

432
00:22:14,078 --> 00:22:15,498
من خوبم کرت، خوبم

433
00:22:15,584 --> 00:22:17,191
خیلی‌خب، از اینجا برو بیرون

434
00:22:20,277 --> 00:22:21,810
!جین

435
00:22:24,514 --> 00:22:26,081
نه. نه

436
00:22:27,575 --> 00:22:29,107
جین؟

437
00:22:29,600 --> 00:22:30,985
نه. جین؟

438
00:22:31,313 --> 00:22:32,964
!جین! هی

439
00:22:32,989 --> 00:22:35,335
جین! منم

440
00:22:35,971 --> 00:22:37,471
یالا

441
00:22:40,446 --> 00:22:42,471
خوبم

442
00:22:42,545 --> 00:22:43,811
خوبم

443
00:22:54,361 --> 00:22:56,978
خوشحالم که همتون جون سالم به‌در بردین

444
00:22:57,047 --> 00:22:58,966
بمب‌گذار پن‌تک به کجا رسید؟

445
00:22:59,015 --> 00:23:01,916
توی اون محلی که توی خونه‌ش
مشخص شده بود چیزی پیدا نکردیم

446
00:23:01,977 --> 00:23:04,196
ولی می‌دونیم که نقشه‌ی یه کار بزرگ رو داره

447
00:23:04,243 --> 00:23:06,654
ظروف خالی پراکسید استون و یه تُن

448
00:23:06,679 --> 00:23:09,046
باطری ماشین توی انبارش پیدا کردیم

449
00:23:09,122 --> 00:23:10,801
داره یه بمب انتحاری درست می‌کنه

450
00:23:10,826 --> 00:23:12,159
با مواد منفجره‌ی کافی به اندازه‌ی

451
00:23:12,184 --> 00:23:14,117
ترکوندن ورزشگاه یانکی کاملاً غیب شده

452
00:23:14,142 --> 00:23:16,375
یه سرنخ لازم داریم و سریع هم لازمش داریم

453
00:23:16,400 --> 00:23:19,067
بمب‌گذار پن‌تک کاملاً سنجشی کارش رو انجام میده

454
00:23:19,096 --> 00:23:20,684
نه از کامپیوتر استفاده می‌کنه، نه تلفن

455
00:23:20,709 --> 00:23:22,770
نه یه مگابایت داده که بتونه بهمون یه سرنخ بده

456
00:23:22,795 --> 00:23:25,670
،ولی یه ماشین‌تحریر

457
00:23:25,703 --> 00:23:29,482
مقوا، چسب، و وسایل برش روی
میز کارش پیدا کردیم

458
00:23:29,662 --> 00:23:31,655
فکر می‌کنیم احتمالاً داشته
یه چیزی درست می‌کرده

459
00:23:31,680 --> 00:23:34,025
آره، شاید اعتبارنامه واسه
دسترسی پیدا کردن به یه‌جایی

460
00:23:34,050 --> 00:23:36,009
یا یه پاسپورت جعلی برای فرار از کشور

461
00:23:36,034 --> 00:23:39,340
دماسنج به چه کارش میاد؟ -
جیوه تخلیه شده بود -

462
00:23:39,433 --> 00:23:42,281
پس ممکنه نقشه‌ش این باشه
که با یه انفجار خودش رو به هواپیما برسونه

463
00:23:42,306 --> 00:23:44,973
راسی چی؟ اون سرنخمونه

464
00:23:45,282 --> 00:23:47,038
یه همچین آدمی سال‌ها
،طول می‌کشه تا به حرف بیاد

465
00:23:47,063 --> 00:23:49,230
و امور خارجه تا چند دقیقه‌ی دیگه می‌برنش

466
00:23:49,268 --> 00:23:51,399
بیاید شواهد رو کم کنیم

467
00:23:51,424 --> 00:23:53,424
وقتی چیزی پیدا کردید بهم اطلاع بدید

468
00:24:00,316 --> 00:24:01,482
خوبی؟

469
00:24:01,773 --> 00:24:04,254
فقط چندتا کبودیه. زنده می‌مونم

470
00:24:04,340 --> 00:24:07,308
اگه چیزی لازم داشتی، فقط بهم بگو -
خوبم -

471
00:24:13,228 --> 00:24:16,424
رومن -
اون راسی رو دقیقاً جلوی روم انداخت -

472
00:24:16,822 --> 00:24:18,293
هر چی از گذشته‌م کشیدم بسمه دیگه

473
00:24:18,318 --> 00:24:21,312
چیزی جز درد توی گذشته‌ام پیدا نکردم

474
00:24:21,431 --> 00:24:23,606
این چیزیِ که بهش اهمیت میدم

475
00:24:25,001 --> 00:24:26,788
ما

476
00:24:27,170 --> 00:24:28,681
...فقط ای‌کاش

477
00:24:28,814 --> 00:24:31,162
می‌تونستیم تا ابد توی روز عروسی‌مون زندگی کنیم

478
00:24:33,257 --> 00:24:35,276
همه‌چی خیلی عالی بود

479
00:24:37,873 --> 00:24:39,639
تو عالی‌ای

480
00:24:41,731 --> 00:24:43,965
منم زیاد بد نیستم

481
00:24:44,254 --> 00:24:47,121
اوه، ببخشید

482
00:24:48,191 --> 00:24:51,243
قراره کُلی روزای عالی دیگه داشته باشیم

483
00:24:52,431 --> 00:24:54,793
کل زندگی‌مون قراره این شکلی باشه

484
00:25:00,013 --> 00:25:02,915
ما فقط برای چوب امضا شده‌ی

485
00:25:02,940 --> 00:25:06,408
فارغ‌التحصیلان مشهور رنجرز
رو مبلغ 25000 تاییم

486
00:25:06,725 --> 00:25:08,309
کجائیم مگه؟ پیتسبورگ؟

487
00:25:08,311 --> 00:25:09,568
یالا

488
00:25:09,593 --> 00:25:11,145
سی هزارتا چطوره؟

489
00:25:11,319 --> 00:25:13,481
ممنون! 35 هزارتا؟

490
00:25:13,645 --> 00:25:15,984
سی و پنج هزارتا. چهل‌تا چطوره؟

491
00:25:18,074 --> 00:25:20,041
چهل هزارتا... یک

492
00:25:20,123 --> 00:25:21,489
چهل هزارتا... دو

493
00:25:21,828 --> 00:25:23,695
فروخته شد به خانمی که لباس آبی پوشیدن

494
00:25:23,720 --> 00:25:24,779
ممنون

495
00:25:24,804 --> 00:25:26,512
پول این مزایده صرف

496
00:25:26,537 --> 00:25:29,504
کمک به کودکان بی‌خانمان سراسر دنیا میشه

497
00:25:29,692 --> 00:25:33,915
خیلی‌خب، قطعه‌ی بعدی
خیلی واسه خودم عزیزه

498
00:25:34,090 --> 00:25:37,224
یه دستبند دست‌سازه که توسط بچه‌ای
که در اردوگاه پناهندگی‌ای

499
00:25:37,249 --> 00:25:38,649
که خیریه ما بهشون کمک مالی می‌کنه، ساخته شده

500
00:25:38,768 --> 00:25:41,061
یه دست‌بند آرزوی منحصر به فرد

501
00:25:41,128 --> 00:25:43,243
قیمت پیشنهادی 1000 دلار

502
00:25:44,659 --> 00:25:47,026
درسته. هنر نابی نیست

503
00:25:47,263 --> 00:25:49,329
ولی شما دارید عشق می‌خرید

504
00:25:49,354 --> 00:25:51,221
دارید روح می‌خرید

505
00:25:51,353 --> 00:25:52,564
خیلی‌خب

506
00:25:52,589 --> 00:25:55,968
ممکنه به‌نظر بیاد که این دست‌بند

507
00:25:55,993 --> 00:25:58,485
از کنف ارزون و رشته‌های پلاستیکی درست شده

508
00:25:58,622 --> 00:26:00,394
،ولی اِیدا

509
00:26:00,457 --> 00:26:03,057
،هنرمند 9 ساله‌ای که اون رو بافته

510
00:26:03,265 --> 00:26:05,532
بهم این اطمینان رو داد که آرزوی همراهش

511
00:26:05,557 --> 00:26:08,080
صد در صد تضمین‌شده‌ست

512
00:26:09,711 --> 00:26:11,411
پس، این دست‌بند رو بخرید

513
00:26:11,436 --> 00:26:14,431
...و بعدش واسه پول بیشتر
یا آرزوی بیشتر، آرزو کنید

514
00:26:14,456 --> 00:26:17,217
دارم بهتون میگم، این دست‌بند معدن طلاست

515
00:26:17,293 --> 00:26:20,574
ممنون. کسی هست که 1500 دلار نشونم بده؟

516
00:26:20,610 --> 00:26:23,477
.هدف خوبی پشت این دست‌بند خوابیده
حالا کم کم داریم راه میوفتم

517
00:26:23,502 --> 00:26:25,552
دوهزارتا چطوره؟

518
00:26:25,809 --> 00:26:30,081
بیست هزارتا

519
00:26:30,379 --> 00:26:32,224
...خب

520
00:26:32,455 --> 00:26:35,589
این رقم خیلی سخاوتمندانه‌ست

521
00:26:36,227 --> 00:26:37,560
از آرزو خوشم میاد

522
00:26:43,599 --> 00:26:45,274
داری روی سرنخی از بمب‌گذارمون کار می‌کنی؟

523
00:26:45,314 --> 00:26:47,220
آزمایش‌ها هنوز درحال انجام شدنن

524
00:26:47,245 --> 00:26:51,712
ولی یه چیزی واسه عملیات ماهی مرکب دارم

525
00:26:52,059 --> 00:26:54,409
این یه اسم رمزه که دارم

526
00:26:54,434 --> 00:26:56,361
واسه تحقیقات طرف خودمون
سر قتل استیوارت میدم

527
00:26:56,386 --> 00:26:57,902
چون ماهی مرکب یه پوستی داره

528
00:26:57,927 --> 00:26:59,447
...که شبیه یه پوشش نامرئی

529
00:26:59,471 --> 00:27:01,738
چی پیدا کردی؟ -
خیلی‌خب -

530
00:27:02,611 --> 00:27:05,769
ریز مکالمات تلفن استیوارت چیز خاصی

531
00:27:05,794 --> 00:27:07,180
رو تو روز مرگش نشون نمیده

532
00:27:07,205 --> 00:27:09,204
ولی وقتی با داده‌های مخابرات تطابقشون دادم

533
00:27:09,229 --> 00:27:10,821
یه کیلوبایت داده این وسط هست

534
00:27:10,846 --> 00:27:12,814
که واسه روز مرگ استیوارت به حساب نیومده

535
00:27:12,839 --> 00:27:15,372
حجمش اندازه‌ی به‌روزرسانی برنامه
یا تماس صوتی نیست

536
00:27:15,457 --> 00:27:16,590
پیام؟

537
00:27:16,666 --> 00:27:18,839
آره، ولی شرکت تلفن همراه

538
00:27:18,864 --> 00:27:21,109
هیچ سندی از فرستاده شدن یه پیام نداره

539
00:27:21,134 --> 00:27:23,821
،فکر می‌کنم یه نفر این داده‌ها رو دستکاری کرده

540
00:27:23,846 --> 00:27:25,388
درست مثل جریان صحبت‌ها

541
00:27:25,413 --> 00:27:26,699
پس یه بن‌بست دیگه

542
00:27:26,724 --> 00:27:28,699
خب، من دارم رو یه زاویه دیگه کار می‌کنم

543
00:27:28,724 --> 00:27:32,126
داشتم تحقیقات خالکوبی استیوارت رو نگاه می‌کردم

544
00:27:32,167 --> 00:27:35,569
اگه یه‌نفر دیگه هم در حال انگلک
این خالکوبی باشه چی؟

545
00:27:35,872 --> 00:27:38,167
فکر می‌کنی نیروی ویژه‌مون تو معرض سوظن بوده؟

546
00:27:38,192 --> 00:27:39,457
فکر می‌کنم امکانش هست

547
00:27:39,482 --> 00:27:41,208
ولی تعداد زیادی‌مون به این دسترسی نداریم

548
00:27:41,233 --> 00:27:44,134
...نظرت اینه که -
می‌دونم، می‌دونم -

549
00:27:44,266 --> 00:27:46,282
ولی فقط فکر می‌کنم باید مطمئن شیم

550
00:27:48,163 --> 00:27:49,541
همین‌الان صحبت‌هام با  "تایمز" تموم شد

551
00:27:49,565 --> 00:27:51,525
بمب‌گذار پن‌تک یه بیانیه‌ی دیگه داده

552
00:27:51,549 --> 00:27:52,682
یه دانشگاه رو هدف گرفته

553
00:27:52,707 --> 00:27:55,227
نگفته کدوم یکی، مگه نه؟ -
امیدوار بودم تو بدونی -

554
00:27:55,451 --> 00:27:58,219
گفته بمب تا یه ساعت دیگه منفجر میشه

555
00:28:03,501 --> 00:28:05,469
سلام، کرت و جین

556
00:28:05,997 --> 00:28:09,365
،می‌دونم که تازه با هم آشنا شدیم

557
00:28:09,390 --> 00:28:14,111
ولی همین‌الانشم می‌تونم ببینم
که چه تیم فوق‌العاده‌ای هستین

558
00:28:14,344 --> 00:28:17,157
،و علی‌رغم موفقیت‌هاتون

559
00:28:17,630 --> 00:28:21,151
...یه روزهایی هست که

560
00:28:21,466 --> 00:28:23,186
فکر نمی‌کنید بتونید از پسش بربیاید

561
00:28:23,499 --> 00:28:27,190
ولی اون‌موقع‌ست که به هم تکیه می‌کنید

562
00:28:27,298 --> 00:28:29,592
برو بالا ببینم

563
00:28:29,984 --> 00:28:32,900
،من با یه مردی به اسم جاناتان واکر بلو آشنا شدم

564
00:28:32,925 --> 00:28:34,464
و عاشق همیم

565
00:28:35,007 --> 00:28:37,768
سلامتی لحظه‌های خوب و بد

566
00:28:38,202 --> 00:28:41,071
باشد که عشق به‌زور روی جفتتون حکمرانی کنه

567
00:28:43,536 --> 00:28:45,497
همگی سرجاهاشون. گوش کنید

568
00:28:45,570 --> 00:28:48,105
رید منو مسئول اعزام
تیم‌های تاکتیکی قرار داده

569
00:28:48,130 --> 00:28:50,530
حالا، بمب‌گذار پن‌تک توی بیانیه‌ش اعلام کرده

570
00:28:50,555 --> 00:28:51,875
،که داره یه دانشگاه رو مورد حمله قرار میده

571
00:28:51,900 --> 00:28:53,457
ولی معلوم نکرده کدوم دانشگاه

572
00:28:53,482 --> 00:28:54,922
ما اینو می‌دونیم که به دخترش گفته

573
00:28:54,946 --> 00:28:56,628
از شهر خارج شه، که با اینکار

574
00:28:56,653 --> 00:28:58,919
ما 60 تا دانشگاه بین
تمام 5 بخش نیویورک داریم

575
00:28:58,936 --> 00:29:00,803
حالا، ما درحال هماهنگی با پلیس نیویورک هستیم

576
00:29:00,866 --> 00:29:02,809
تا تمام اون دانشگاه‌ها رو جستجو و تخلیه کنیم

577
00:29:02,834 --> 00:29:04,310
صبرکنید، صبرکنید

578
00:29:04,335 --> 00:29:06,312
هدفش دانشگاه مترو نیویورکه

579
00:29:06,337 --> 00:29:07,437
از کجا می‌دونی؟

580
00:29:07,462 --> 00:29:09,949
میکروفیبرهای روی میز بمب‌گذار پن‌تک

581
00:29:09,974 --> 00:29:12,268
نتایج آزمایش نشون میده که بیشتر ذرات

582
00:29:12,293 --> 00:29:14,841
آبی، سبز و نقره‌ای بودن
و تنها دانشگاه‌های محلی

583
00:29:14,866 --> 00:29:16,269
که اون رنگ‌ها رو دارن دانشگاه متروئه

584
00:29:16,294 --> 00:29:17,801
و از اون رنگ‌ها واسه
کارت‌های شناسایی‌شون استفاده می‌کنن

585
00:29:17,825 --> 00:29:19,745
حتماً یکی از اونا رو درست کرده
که بتونه وارد دانشگاه شه

586
00:29:19,769 --> 00:29:21,100
،اون دانشگاه در حال تخلیه شدن بوده

587
00:29:21,125 --> 00:29:22,655
ولی یه ساعت طول می‌کشه تا همه‌رو خارج کنیم

588
00:29:22,679 --> 00:29:24,039
پس یه پشتیبانی عمده نیاز داریم

589
00:29:24,041 --> 00:29:25,361
خیلی‌خب، شنیدید رئیس چی گفت

590
00:29:25,385 --> 00:29:26,612
راه بیوفتید

591
00:29:30,562 --> 00:29:33,606
دست‌بند آماده‌ست

592
00:29:33,739 --> 00:29:35,659
برنده‌ها ارسال رایگان به هرکجای دنیا دارن

593
00:29:35,683 --> 00:29:38,802
،ولی... با مبلغی که پرداخت کردید
خیال کردم شخصاً باید تحویلتون بدم

594
00:29:38,870 --> 00:29:41,070
یه آرزوی دیگه که خود به خود برآورده شد

595
00:29:42,953 --> 00:29:44,986
یه چیزی اینجا درست نیست

596
00:29:45,899 --> 00:29:47,579
منظورتون چیه؟ -
خب، چطور یه نفر می‌تونه -

597
00:29:47,603 --> 00:29:48,896
خودش رو آقای غیرخاص بدونه

598
00:29:48,921 --> 00:29:51,445
و بعدش با دارایی و

599
00:29:51,470 --> 00:29:53,470
سخاوتمندی عمیقی که داره
خودش رو به رخ بقیه بکشه؟

600
00:29:54,525 --> 00:29:56,400
تو کی هستی؟

601
00:29:56,815 --> 00:30:00,146
معمولاً دوست ندارم با غریبه‌ها
راجع به این مسئله صحبت کنم

602
00:30:00,785 --> 00:30:02,719
اوه، من که غریبه نیستم

603
00:30:03,054 --> 00:30:06,741
یه چندساعت پیش با هم آشنا شدیم

604
00:30:09,708 --> 00:30:12,309
من مدت زمان زیادی رو توی
افغانستان در حال جنگیدن گذروندم

605
00:30:12,370 --> 00:30:14,737
چیزهای بد زیادی دیدم

606
00:30:14,813 --> 00:30:17,847
وقتی برگشتم، دنیا هنوزم قاراشمیش بود

607
00:30:17,976 --> 00:30:20,322
هرکاری می‌کردم بهتر نمیشد

608
00:30:20,812 --> 00:30:24,112
،بعدش یکی از دوستام فوت کرد
و به من مقداری پول رسید

609
00:30:24,309 --> 00:30:26,860
یهو... مسیرم صاف شد

610
00:30:26,999 --> 00:30:30,888
با یه قیمت هر از چندگاهی، دنیا رو نجات میدم

611
00:30:33,458 --> 00:30:36,559
خب، این چطوری کار می‌کنه؟

612
00:30:36,735 --> 00:30:38,547
،خب، وقتی دستت کردی یه آرزو می‌کنی

613
00:30:38,572 --> 00:30:40,087
،و با گذر زمان، ضعیف‌تر میشه

614
00:30:40,112 --> 00:30:42,349
و وقتی پاره شد، به آرزوت می‌رسی

615
00:30:42,374 --> 00:30:46,052
ولی اگه خودت بازش کنی، آرزوت برآورده نمیشه

616
00:30:48,180 --> 00:30:50,747
خب، من یه عددی گفتم و خیریه شما

617
00:30:50,895 --> 00:30:52,928
همین‌الان هزینه‌ی خونه‌ی 20000 نفر

618
00:30:52,953 --> 00:30:55,339
آواره‌ی جنگ و فقر رو تامین کرد

619
00:30:55,880 --> 00:30:59,682
یه چیزی بهم میگه تو بیشتر از من
به این آرزو احتیاج داری

620
00:31:02,534 --> 00:31:03,580
آرزو کردی؟

621
00:31:03,605 --> 00:31:04,804
آره

622
00:31:04,829 --> 00:31:06,595
یادت باشه، نمی‌تونی دیگه بازش کنی

623
00:31:06,620 --> 00:31:08,587
نمی‌کنم

624
00:31:08,867 --> 00:31:12,258
...باید به بقیه‌ی برنده‌ها هم سر بزنم، ولی

625
00:31:12,651 --> 00:31:15,552
می‌تونم بعدش یه نوشیدنی مهمونت کنم؟

626
00:31:15,867 --> 00:31:17,292
مگه نوشیدنی مجانی نیست؟

627
00:31:17,317 --> 00:31:19,351
آره، ولی من پولش رو دادم

628
00:31:21,947 --> 00:31:24,180
متاسفانه، باید به پروازم برسم

629
00:31:26,458 --> 00:31:28,407
...خب

630
00:31:28,466 --> 00:31:32,368
ممنون واسه مهربونی و این

631
00:31:32,571 --> 00:31:36,073
تو آدم خوبی هستی، تام جیکمن

632
00:32:03,862 --> 00:32:06,632
تیم‌های تاکتیکی تا چند دقیقه‌ی دیگه
به دانشگاه مترو می‌رسن

633
00:32:06,751 --> 00:32:09,217
محل‌های خاصی هست که اونجاها دنبال بمب بگردن؟

634
00:32:09,242 --> 00:32:11,290
هنوز دنبال پیدا کردن سرنخ از بیانیه هستم

635
00:32:11,336 --> 00:32:12,563
خب، همینطور ادامه بده

636
00:32:12,592 --> 00:32:14,791
تو نظریه‌ها گفته شده که بمب‌گذار پن‌تک

637
00:32:14,816 --> 00:32:16,438
توی بیانیه پازل می‌ذاره

638
00:32:17,042 --> 00:32:19,506
،خب، اگه تو و این نرم‌افزار نتونید کدی رو بشکنید

639
00:32:19,531 --> 00:32:21,289
احتمالاً کدی در کار نیست

640
00:32:23,188 --> 00:32:26,239
مگر اینکه رومن قبل از ما شکسته باشش -
منظورت چیه؟ -

641
00:32:26,305 --> 00:32:27,741
خالکوبی

642
00:32:27,826 --> 00:32:30,320
خب، اگه این یه نوشته‌ی سری باشه چی؟

643
00:32:30,589 --> 00:32:34,250
اگه من اینو روی بیانیه بذارم چی؟

644
00:32:36,681 --> 00:32:38,195
تعجب می‌کنم

645
00:32:38,249 --> 00:32:40,437
هرگوشه‌ش یه حرف خاص رو نشون میده

646
00:32:40,492 --> 00:32:42,283
...خیلی‌خب، کنار هم کلمه‌ی

647
00:32:46,064 --> 00:32:48,765
"زیرزمین بیمارستان مترو یونیورسیتی"

648
00:32:50,181 --> 00:32:51,370
یه دقیقه صبر کن

649
00:32:51,395 --> 00:32:52,895
رومن چطور کُد

650
00:32:52,920 --> 00:32:55,654
بیانیه‌ای که یه ساعت پیش منتشر شده رو می‌دونه؟

651
00:32:56,154 --> 00:32:57,553
خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

652
00:32:58,210 --> 00:33:00,149
اینا قدیمی‌هان

653
00:33:00,273 --> 00:33:02,926
سطل‌آشغال کافی‌نت مپل ریج

654
00:33:03,141 --> 00:33:05,708
غرفه‌ی 72 نمایشگاه کامپیوتر

655
00:33:06,011 --> 00:33:09,012
این تمام مکان‌هاییِ که
تو دهه‌ی 90 بمب‌گذاری کرده

656
00:33:09,087 --> 00:33:11,247
تمام مدت داشته از یه الگو استفاده می‌کرده

657
00:33:11,271 --> 00:33:13,549
ما رو سر کار گذاشته. داشته بهمون
ثابت می‌کرده ازمون باهوش‌تره

658
00:33:13,574 --> 00:33:15,941
آره... تا الان

659
00:33:23,408 --> 00:33:24,799
تیم بتا، برید سراغ خوابگاه‌ها

660
00:33:24,824 --> 00:33:26,891
کُد بیانیه رو شکستم

661
00:33:26,916 --> 00:33:28,983
بمب توی زیرزمین بیمارستان دانشگاه‌ست

662
00:33:29,188 --> 00:33:31,019
تیم خنثی‌سازی تا 5 دقیقه‌ی دیگه اینجان

663
00:33:31,043 --> 00:33:32,437
ولر، جین، شما برید سروقت زیرزمین

664
00:33:32,461 --> 00:33:34,047
ببینید می‌تونید بمب رو پیدا کنید -
چشم -

665
00:33:34,072 --> 00:33:36,006
تیم دلتا، ازتون می‌خوام تو تخلیه کامل کمک کنید

666
00:33:36,031 --> 00:33:37,764
حتی بیماران حاد هم باید از اینجا برن

667
00:33:37,789 --> 00:33:40,022
اکو، شما سمت غرب ساختمون رو خالی کنید

668
00:33:40,047 --> 00:33:41,607
من و مامور زاپاتا سمت شرق رو خالی می‌کنیم

669
00:33:41,632 --> 00:33:43,352
،واسه بمب‌گذار گوش‌به‌زنگ باشید

670
00:33:43,376 --> 00:33:44,290
یا همون مارکوس دان

671
00:33:44,322 --> 00:33:46,170
یادتون باشه، 20 سال از عکسش پیر تره

672
00:33:46,194 --> 00:33:47,266
قیافش تغییر کرده

673
00:33:47,291 --> 00:33:48,691
خیلی‌خب، همگی حواستون به بی‌سیم باشه

674
00:33:48,715 --> 00:33:49,948
یالا، بریم

675
00:33:50,895 --> 00:33:52,375
این یه وضعیت اضطراریه

676
00:33:52,399 --> 00:33:54,170
پلیس فدرال، داریم ساختمون رو تخلیه می‌کنیم

677
00:33:54,195 --> 00:33:55,361
لطفاً نزدیک‌ترین خروجی رو پیدا کنید

678
00:33:55,386 --> 00:33:57,086
و سریعاً از محوطه دانشگاه خارج شید

679
00:33:57,111 --> 00:33:58,343
من از چپ میرم

680
00:33:59,898 --> 00:34:01,997
خانم، خواهش می‌کنم ساختمون رو ترک کنید

681
00:34:02,126 --> 00:34:05,816
لطفاً به سمت نزدیک‌ترین خروجی برید

682
00:34:07,706 --> 00:34:09,339
ببخشید قربان؟

683
00:34:10,442 --> 00:34:12,175
دکتر؟

684
00:34:14,687 --> 00:34:16,821
فکر می‌کنم طرف رو پیدا کردم

685
00:34:42,874 --> 00:34:44,650
بمب رو پیدا کردیم

686
00:34:44,675 --> 00:34:47,115
دان از پا در اومد! تکرار می‌کنم، مظنون از پا در اومد

687
00:34:47,140 --> 00:34:50,141
که یعنی نمی‌تونه واسه
خنثی کردن بمب کمکمون کنه

688
00:34:50,166 --> 00:34:51,683
وقتمون داره تموم میشه

689
00:34:54,912 --> 00:34:58,714
خیلی‌خب... فقط من و توئیم

690
00:35:04,477 --> 00:35:07,078
ولر و جین! نوبت منه

691
00:35:07,111 --> 00:35:12,417
،خیلی‌خب، اگه زندگی مثل بازی سیاه‌چاله و اژدها بود

692
00:35:12,739 --> 00:35:16,187
،جین، تو یه اِلف پالادین می‌شدی

693
00:35:16,355 --> 00:35:20,425
و ولر، تو یه دورف مونک

694
00:35:20,623 --> 00:35:22,862
،یعنی اونجوری قدت 120 سانت میشد

695
00:35:23,029 --> 00:35:27,029
ولی می‌دونی چیه، خیال کردم
فکر می‌کنی جادوگری زیادی کتابیه

696
00:35:27,047 --> 00:35:29,144
پس، خیلی‌خب

697
00:35:29,303 --> 00:35:32,237
چیزی که دارم سعی می‌کنم بگم اینه که

698
00:35:32,380 --> 00:35:36,608
شماها به خودی خود جنگجوهای بی‌نظیری هستید

699
00:35:36,963 --> 00:35:41,261
ولی با همدیگه، می‌تونید هرچیزی رو شکست بدید

700
00:35:43,488 --> 00:35:45,183
نمی‌تونم ببینم کنترل از راه دور داره یا نه

701
00:35:45,238 --> 00:35:47,152
...دان که چیزی همراهش نبود، ولی

702
00:35:47,217 --> 00:35:48,688
ولی یه زمان‌سنج شماره معکوس تنظیم کرده

703
00:35:48,781 --> 00:35:50,321
82ثانیه زمان دارید

704
00:35:50,756 --> 00:35:51,922
81

705
00:35:52,101 --> 00:35:53,687
دریافت شد -
80 -

706
00:35:53,728 --> 00:35:55,995
مال خودم رو روی 79 تنظیم کردم

707
00:35:56,046 --> 00:35:58,480
تیم خنثی‌سازی نرسیدن هنوز؟ -
دو دقیقه فاصله دارن -

708
00:35:58,529 --> 00:35:59,969
اون پایین کمک لازم دارید؟

709
00:35:59,994 --> 00:36:01,234
تخلیه‌سازی رو ادامه بدید

710
00:36:01,258 --> 00:36:03,345
.همه رو به جای امن ببرید
ما بمب رو راس و ریس می‌کنیم

711
00:36:03,373 --> 00:36:05,206
دریافت شد

712
00:36:05,231 --> 00:36:06,574
ولر، میشه یه عکس واسم بفرستی؟

713
00:36:06,599 --> 00:36:09,064
نه، نمی‌تونم چیز زیادی با این سرپوش ببینم

714
00:36:09,285 --> 00:36:11,952
ولی می‌دونم واسه خنثی کردنش
باید وارد این بشکه بشیم

715
00:36:12,028 --> 00:36:14,829
تنها مشکل اینه که، یه دستگاه ضدمداخله روشه

716
00:36:14,887 --> 00:36:16,407
یه مدار باز وابسته به جیوه‌ست

717
00:36:16,431 --> 00:36:18,264
حالا می‌دونیم دماسنج‌ها واسه چی بود

718
00:36:18,289 --> 00:36:20,188
،اگه زیادی این سرپوش رو تکون بدیم

719
00:36:20,250 --> 00:36:22,082
اون جیوه به سیم‌های اطراف می‌خوره

720
00:36:22,107 --> 00:36:23,758
و بمب رو منفجر می‌کنه -
آره -

721
00:36:23,783 --> 00:36:24,782
خیلی‌خب، خیلی‌خب

722
00:36:24,807 --> 00:36:27,374
پس پیشنهاد می‌کنم اصلاً تکونش ندید

723
00:36:27,656 --> 00:36:29,356
خیلی‌خب، آماده‌ای؟ -
آره -

724
00:36:29,472 --> 00:36:30,978
فقط بلندش کن

725
00:36:31,048 --> 00:36:32,380
و بعدش برو

726
00:36:32,475 --> 00:36:33,755
یکم فشار بیشتر

727
00:36:33,897 --> 00:36:35,065
یکم دیگه

728
00:36:35,157 --> 00:36:37,457
خیلی‌خب

729
00:36:39,615 --> 00:36:42,015
خیلی‌خب، تکون نده

730
00:36:42,151 --> 00:36:44,285
بیا اینجا. آروم

731
00:36:44,754 --> 00:36:47,173
تکون نخور

732
00:36:47,403 --> 00:36:50,404
بی‌حرکت، بی‌حرکت. بی‌حرکت

733
00:36:52,108 --> 00:36:53,841
...خیلی‌خب

734
00:36:53,866 --> 00:36:55,766
حالا، سرپوش ردیف شد پترسون

735
00:36:55,819 --> 00:36:58,753
و 25 ثانیه وقت داریم

736
00:36:58,834 --> 00:37:02,142
یه سری مادربرد سیم‌کشی شده داریم
که به سرپوش انفجاری متصله

737
00:37:02,167 --> 00:37:05,077
خیلی‌خب، باید سیم‌های بین سرپوش و منبع رو

738
00:37:05,077 --> 00:37:06,747
همزمان با هم قطع کنی

739
00:37:06,772 --> 00:37:09,067
کاملاً مطمئنم قرمزهان

740
00:37:09,092 --> 00:37:10,758
کاملاً مطمئنی؟

741
00:37:10,783 --> 00:37:12,668
خب، 7 ثانیه زمان داریم

742
00:37:12,743 --> 00:37:13,942
کدوم یکی رو می‌خوای؟

743
00:37:13,967 --> 00:37:16,134
خیلی‌خب، باشه، من آماده‌ام

744
00:37:16,212 --> 00:37:19,088
سه، دو، یک

745
00:37:23,519 --> 00:37:26,124
صفر شد. نمُردیم

746
00:37:30,126 --> 00:37:31,359
چیه؟

747
00:37:32,068 --> 00:37:33,564
...اینکار

748
00:37:33,589 --> 00:37:34,855
اینکار یجورایی تحریک‌کننده بود

749
00:37:34,965 --> 00:37:36,596
همینجوری میگم ها

750
00:37:36,686 --> 00:37:38,886
واقعاً؟ -
اوهوم -

751
00:37:40,430 --> 00:37:43,531
تو یه خانم خیلی خیلی خاصی

752
00:37:43,652 --> 00:37:45,914
هنوز بی‌سیم‌هاتون وصله بچه‌ها

753
00:37:52,321 --> 00:37:53,762
یه مشکلی داریم

754
00:37:53,820 --> 00:37:55,220
راسی گم شده

755
00:37:55,265 --> 00:37:56,783
چی؟ چطور ممکنه؟

756
00:37:56,808 --> 00:37:58,675
اون توی بازداشت وزارت خارجه بوده

757
00:37:58,715 --> 00:38:02,214
وقتی زمان انتقالش از سلول
به پرواز بین‌المللی رسید، دیگه نبود

758
00:38:02,251 --> 00:38:03,997
نمی‌تونه همینطوری دود بشه بره هوا

759
00:38:04,022 --> 00:38:05,599
کُل اونجا بسته بوده

760
00:38:05,624 --> 00:38:07,924
دوربین‌ها رو چک کردیم، هیچی

761
00:38:07,949 --> 00:38:10,293
رفته -
،پس راسی رو از ما گرفتی -

762
00:38:10,318 --> 00:38:13,141
گمش کردی، بعد برگشتی اینجا
تا واسه اشتباهی که کردی کمکت کنیم؟

763
00:38:13,229 --> 00:38:15,062
با عرض شرمندگی

764
00:38:15,138 --> 00:38:16,778
شاید یه چیزی تو دفترچه‌ی راسی باشه

765
00:38:16,803 --> 00:38:19,792
که به مخاطب یا منبعی که
به فرارش کمک کرده، اشاره کنه

766
00:38:19,916 --> 00:38:22,016
من شروع می‌کنم به گشتن، ببینم
می‌تونم رابطی پیدا کنم

767
00:38:22,041 --> 00:38:24,178
که می‌تونسته از داخل کمکش کنه

768
00:38:24,203 --> 00:38:26,003
جین، تو ارتباط شخصی باهاش داشتی

769
00:38:26,027 --> 00:38:27,308
می‌دونی ممکنه کجا باشه؟ -
نه -

770
00:38:27,333 --> 00:38:30,003
،و من هیچ ارتباطی باهاش نداشتم
نه توی این زندگی

771
00:38:31,087 --> 00:38:33,788
،همین‌که چیزی پیدا کردیم
شما رو در جریان قرار میدیم

772
00:38:38,734 --> 00:38:41,568
هی! باید صحبت کنیم

773
00:38:41,622 --> 00:38:43,622
ماهی مرکب

774
00:38:43,680 --> 00:38:44,746
چی؟

775
00:38:45,555 --> 00:38:47,288
ماهی مرکب

776
00:38:50,273 --> 00:38:51,940
شواهد بیشتری از دستکاری پیدا کردم

777
00:38:51,965 --> 00:38:53,253
گوش میدم -
خیلی‌خب -

778
00:38:53,278 --> 00:38:55,314
کُد آخرین پرونده‌مون رو یادته؟

779
00:38:55,339 --> 00:38:57,579
تماسی که از خط ناشناس پلیس فدرال شده بود؟

780
00:38:57,603 --> 00:38:59,804
آره -
یه همچین چیزی -

781
00:38:59,829 --> 00:39:02,964
زیاد اولویت بالایی نداره

782
00:39:03,026 --> 00:39:05,156
پس، پلیس فدرال هیچوقت اگه ربطی
به خالکوبی نداشته باشه

783
00:39:05,181 --> 00:39:06,565
تحقیقی راجع بهش نمیکنه

784
00:39:06,590 --> 00:39:09,591
من داده‌های روزی که اون تماس
گرفته شده بود رو بازیابی کردم

785
00:39:09,616 --> 00:39:12,808
ماموری که ثبتش کرده
با اولویت بالا نشانه‌گذاریش کرده

786
00:39:12,833 --> 00:39:15,807
پس یکی واسه پنهون کردنش
دوباره طبقه‌بندیش کرده، ولی کی؟

787
00:39:15,839 --> 00:39:17,839
این قضیه از یه سرور مرکزی بوده

788
00:39:17,864 --> 00:39:20,865
پس باید کار یکی از پلیس فدرال
،وزارت دادگستری

789
00:39:21,004 --> 00:39:22,676
یا وزارت خارجه باشه

790
00:39:22,701 --> 00:39:25,210
یکی مثل دستیار وزیر وست

791
00:39:25,355 --> 00:39:26,757
یا یه درجه بالاتر

792
00:39:26,896 --> 00:39:29,418
هرکی اینکارو کرده، چرا باید
،مرگ استیوارت رو بخواد

793
00:39:29,501 --> 00:39:32,902
این تماس پنهون شده و راسی هم فرار کرده؟

794
00:39:34,631 --> 00:39:36,297
همه اینا به چی می‌رسه؟

795
00:39:38,301 --> 00:39:41,441
اگه زندگی شبیه یه بازی سیاه‌چاله و اژدها بود

796
00:39:43,873 --> 00:39:46,174
چقدر طول می‌کشه؟

797
00:39:47,156 --> 00:39:49,156
...چیزی که دارم سعی می‌کنم بگم اینه که

798
00:39:49,425 --> 00:39:51,859
خیلی خوب بود که توی اون ویدیو دیدمت

799
00:39:52,241 --> 00:39:57,411
اینجور صحبت‌ها رو خیلی کم ازت می‌شنوم

800
00:39:59,187 --> 00:40:00,827
از چی حرف می‌زنی؟

801
00:40:00,851 --> 00:40:02,436
من که همیشه خدا از این حرفا بهت می‌زنم

802
00:40:02,461 --> 00:40:04,488
...من می‌خوام شروع کنم -
!کرت -

803
00:40:04,719 --> 00:40:07,339
همم. گمون می‌کنم دعوت‌نامه من
توی صندوق پست گم شده

804
00:40:07,345 --> 00:40:10,379
واسه همین، اینجا سلامتیم رو می‌فرستم

805
00:40:10,840 --> 00:40:14,674
جین، تو هیچوقت خیال نمی‌کردی
خوشبختی سراغ تو بیاد

806
00:40:14,712 --> 00:40:17,561
و خب، حق هم داشتی

807
00:40:17,686 --> 00:40:19,385
تو زیادی داغونی خواهر

808
00:40:19,428 --> 00:40:22,096
عشق فقط توی دی‌ان‌ای تو نیست

809
00:40:22,158 --> 00:40:26,794
و ولر، هرچیزی که فکر می‌کنی
،با خواهرم داری

810
00:40:27,056 --> 00:40:29,733
بر مبنای دروغ ساخته شده

811
00:40:29,839 --> 00:40:32,560
یه روزی اون دردی رو که من

812
00:40:32,783 --> 00:40:34,783
وقتی اون بهم پشت کرد کشیدم، تو هم می‌کشی

813
00:40:35,418 --> 00:40:37,858
،ببخشید که حالتون رو توی روز خاصتون می‌گیرم

814
00:40:37,961 --> 00:40:39,627
...واقعاً میگم، ولی

815
00:40:39,842 --> 00:40:42,106
دردهای بیشتر توی راهن

816
00:40:42,268 --> 00:40:45,473
و هیچکاری از هیچکدومتون واسه
اینکه جلوشون رو بگیرید ساخته نیست

817
00:40:46,423 --> 00:40:48,756
به سلامتی عروس و داماد

818
00:40:51,194 --> 00:40:53,460
چرا این کارو می‌کنه؟

819
00:40:56,359 --> 00:40:58,893
تا یادمون بندازه هنوز کنترل دستشه

820
00:41:05,078 --> 00:41:09,473
بریم یه نوشیدنی بخوریم؟

821
00:41:15,966 --> 00:41:18,266
ببخشید. خونه‌م دیگه. فردا می‌بینمت

822
00:41:21,697 --> 00:41:24,197
ببخشید. معذرت می‌خوام

823
00:41:44,934 --> 00:41:47,168
هی، کرت... منتظر نامه بودی؟

824
00:41:47,350 --> 00:41:49,050
نه

825
00:41:52,374 --> 00:41:56,374
همیشه بخاطر کاری که با مادرت کردم پشیمونم
لایق دونستنش بودی. راسی

826
00:41:57,206 --> 00:41:59,006
چرا؟

827
00:41:59,655 --> 00:42:00,842
این چیه؟

828
00:42:00,867 --> 00:42:04,668
اسناد پزشکی و پرونده‌ی تولده

829
00:42:05,408 --> 00:42:07,043
راسی اینا رو واسم فرستاده

830
00:42:07,096 --> 00:42:09,196
چی؟

831
00:42:10,299 --> 00:42:13,163
اون فرزندخوندگی منو به شپرد نسپرده

832
00:42:13,362 --> 00:42:15,629
اینجا نوشته 18 ساله پیش

833
00:42:15,718 --> 00:42:17,251
یه فرزندخوندگی واسه من انجام داده

834
00:42:19,501 --> 00:42:21,519
کرت، این یعنی من یه دختر دارم

835
00:42:21,543 --> 00:42:33,243
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

