﻿1
00:00:00,154 --> 00:00:05,254
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:05,878 --> 00:00:10,179
این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
‫تیم سنتینل، حواستون باشه که اف‌بی‌آي
‫داره میاد تا با شاهد صحبت کنه

3
00:00:11,103 --> 00:00:12,203
‫دریافت شد

4
00:00:16,565 --> 00:00:17,665
‫ایست!

5
00:00:28,115 --> 00:00:29,815
‫هی!

6
00:00:36,555 --> 00:00:39,431
‫اف‌بی‌آی! ساعت ملاقات تموم شده.

7
00:00:39,466 --> 00:00:41,934
‫دفعه‌ی بعد بهتون توصیه میکنم
‫دسته گلم با خودتون بیارید

8
00:00:48,702 --> 00:00:49,977
‫تخم‌...

9
00:00:49,978 --> 00:00:51,570
‫بازم این تفنگ لعنتی گیر کرد!

10
00:00:51,571 --> 00:00:53,272
‫کات!

11
00:00:53,273 --> 00:00:55,508
‫کات دادیم. ممنون بچه‌ها

12
00:00:55,509 --> 00:00:58,611
‫تیم اول بره یه آبی بخوره و تجدید گریم کنه

13
00:00:58,612 --> 00:01:01,614
‫تفنگ‌ها رو دوباره پر کنید
‫پنجره‌ها رو دوباره درست کنید

14
00:01:01,615 --> 00:01:04,174
‫خیلی‌خب، تا دو دقیقه دوباره فیلم میگیریم بچه‌ها

15
00:01:05,625 --> 00:01:07,550
‫نه نه

16
00:01:07,551 --> 00:01:08,723
‫اون تفنگو بده من

17
00:01:08,724 --> 00:01:11,320
‫چرا تا اونجا صبر میکنی تا تفنگت رو مسّلح کنی
‫و یه گلوله تو جان لوله بذاری؟

18
00:01:11,321 --> 00:01:12,891
‫برا تاثیر سینماییش

19
00:01:12,944 --> 00:01:15,517
‫پس یه جان لوله‌ی خالی
‫به سمت دشمنت نشونه می‌گیری؟

20
00:01:15,557 --> 00:01:17,777
‫بخاطر احمق بودنت می‌کُشت

21
00:01:18,279 --> 00:01:22,215
‫حالا، اینکه تفنگ گیر میکنه
‫و گلنگدن درست عمل نمیکنه،

22
00:01:22,397 --> 00:01:23,752
‫بخاطر اینه که سفت نگهش نمی‌داری

23
00:01:23,753 --> 00:01:25,191
‫بیا اینجا

24
00:01:25,467 --> 00:01:28,000
‫اینطوری، باشه؟ یا اینطوری

25
00:01:28,001 --> 00:01:29,779
‫خیلی‌خب، همینکه اون یارو از پنجره پرید بیرون،

26
00:01:29,780 --> 00:01:31,992
‫بنگ بنگ بنگ، مُردن رفت

27
00:01:32,079 --> 00:01:33,398
‫هی پسر، چرا نمیای پس؟

28
00:01:33,399 --> 00:01:36,401
‫تفنگ لعنتی رو رفع گیر کن دیگه،‌باشه؟

29
00:01:36,778 --> 00:01:38,002
‫این یارو کدوم خریه؟

30
00:01:38,003 --> 00:01:39,728
‫من مشاور اف‌بی‌آی جدید شما هستم

31
00:01:39,729 --> 00:01:42,089
‫خب، میخوای ستاره‌ی فیلمت
‫شبیه یه مامور واقعی باشه،

32
00:01:42,091 --> 00:01:43,538
‫یا میخوای شبیه یه احمقی باشه،

33
00:01:43,539 --> 00:01:45,885
‫و صد میلیون دلار سرمایه رو به گا بده؟

34
00:01:50,009 --> 00:01:53,009
[هشت ساعت قبل]

35
00:02:02,346 --> 00:02:03,605
‫ولر هستم

36
00:02:03,704 --> 00:02:06,872
‫به نظر خسته‌ای، مطمئنی اندازه کافی می‌خوابی؟

37
00:02:09,211 --> 00:02:10,711
‫چی میخوای؟

38
00:02:11,809 --> 00:02:13,314
‫یه لطف دیگه ازت میخوام

39
00:02:13,315 --> 00:02:14,799
‫یه لطف؟

40
00:02:15,086 --> 00:02:17,184
‫بعد اینکه خالکوبی‌ای رو جین کشیدی...

41
00:02:17,185 --> 00:02:18,863
‫که بهش فهموند یه دختر داره؟

42
00:02:18,864 --> 00:02:22,563
‫قرار ما درباره‌ی دخترش نبود
‫درباره‌ی برلین بود. اینو میدونی

43
00:02:22,600 --> 00:02:23,872
‫اینا مثل همن!

44
00:02:23,873 --> 00:02:25,125
‫اگه دنبال یکیشون بره،

45
00:02:25,126 --> 00:02:26,927
‫بعد اون‌یکی رو هم پیدا میکنه

46
00:02:26,928 --> 00:02:29,296
‫وقتی حقیقت رو بفهمه...

47
00:02:29,297 --> 00:02:31,065
اونو نابود میکنه

48
00:02:31,066 --> 00:02:32,619
...اونو نابود میکنه

49
00:02:32,620 --> 00:02:34,588
‫یا عشقش به تو رو؟

50
00:02:35,170 --> 00:02:39,136
‫بهرحال، به نظرم بهتره مطمئن بشی جین نره دنبالش

51
00:02:39,641 --> 00:02:41,141
‫بخاطر جفت‌تون

52
00:02:41,320 --> 00:02:44,446
‫حالا می‌دونم چرا الان تلفنی باهام تماس گرفتی

53
00:02:44,960 --> 00:02:47,782
‫چون می‌دونی اگه یه بار دیگه گیرت بیارم...

54
00:02:47,882 --> 00:02:49,947
‫می‌کُشمت

55
00:02:49,950 --> 00:02:51,118
‫خب، تا اون‌موقع

56
00:02:51,119 --> 00:02:53,684
‫به گمونم قرارمون هنوز سر جاشه

57
00:02:54,048 --> 00:02:56,618
‫فیلم دوست داری کرت؟

58
00:02:59,453 --> 00:03:02,035
‫هی ولر، من و زاپاتا یه چیزی پیدا کردیم که...

59
00:03:04,285 --> 00:03:05,776
‫چیزی تو ذهنته؟

60
00:03:05,777 --> 00:03:06,944
‫آخرین جلدشه

61
00:03:06,981 --> 00:03:08,544
‫ولی یه مدرک خالکوبی توش هست

62
00:03:08,545 --> 00:03:10,771
‫از کِی تا حالا اخبار دنیای سرگرمی رو دنبال میکنی؟

63
00:03:10,772 --> 00:03:13,040
‫نمیکنم، باشه؟ تو دفتر دندون‌پزشکم بود

64
00:03:13,041 --> 00:03:14,775
‫خوش‌به‌حالت، آخرین شماره‌ی این گاهنامه‌ست

65
00:03:14,776 --> 00:03:17,611
‫- مطب دندون‌پزشک من مجله‌هاش برا یه سال پیشه
‫- آره

66
00:03:18,088 --> 00:03:19,664
‫ببین، مصاحبه‌ش اینجاست

67
00:03:19,665 --> 00:03:21,482
‫خیلی‌خب، کیث رودز اعتبارش رو،

68
00:03:21,483 --> 00:03:24,051
‫پیش هر کسی تو هالیوود از دست میده
‫از جمله تولیدکننده‌های خودش

69
00:03:24,052 --> 00:03:26,231
‫ولی... متوجه این لوگو شدم

70
00:03:26,232 --> 00:03:27,565
‫سکرد لینکس پروداکشنز

71
00:03:27,642 --> 00:03:29,333
‫این شرکت فیلم‌سازی‌ایه،

72
00:03:29,334 --> 00:03:32,036
‫که سرمایه‌ی ساخت تمام فیلم‌های کیث رو میده

73
00:03:34,362 --> 00:03:36,430
‫راستش شبیه یکی از خالکوبی‌های جدیده،

74
00:03:36,431 --> 00:03:38,832
‫ولی چرا رومن نگران یه شرکت فیلم‌سازیه؟

75
00:03:38,833 --> 00:03:42,211
‫نمیدونم، ولی سکرد لینکس پروداکشنز
‫می‌تونه یه شرکت صوری برا چیز دیگه باشه

76
00:03:42,226 --> 00:03:44,505
‫و کار ما اینه که بفهمیم برای چیه

77
00:03:44,622 --> 00:03:48,008
‫خیلی‌خب، این چهارگوش‌های اطراف خالکوبی،

78
00:03:48,009 --> 00:03:50,210
‫رمزگشایی‌شون شاید بهمون بگه با چی طرفیم

79
00:03:50,211 --> 00:03:52,746
‫خب اینکارو بکن، و می‌تونی
‫به رید و هرست هم خبر بدی؟

80
00:03:52,747 --> 00:03:55,494
‫آره، راستش این همون چیزیه

81
00:03:55,495 --> 00:03:58,076
‫که من و تاشا میخوایم
‫درباره‌ش باهاتون صحبت کنیم

82
00:03:58,686 --> 00:03:59,987
‫پس شما دو تا دراین‌باره مطمئنین؟

83
00:03:59,988 --> 00:04:02,422
‫آره، خالکوبی‌ها به هرست اشاره دارن

84
00:04:02,475 --> 00:04:04,725
‫خب، خالکوبی‌ها به چیزهایی
‫درباره‌ی ما هم اشاره دارن

85
00:04:04,934 --> 00:04:06,246
‫نه اینطوری

86
00:04:06,247 --> 00:04:09,287
‫خالکوبی‌ها الگویی از فساد حمایت‌شده

87
00:04:09,288 --> 00:04:11,932
‫رو از جانب شخصی بزرگ در اف‌بی‌آی افشا میکنه

88
00:04:11,933 --> 00:04:15,335
‫استیوارت کشته شد چون به کشف حقیقت نزدیک شده بود

89
00:04:15,336 --> 00:04:17,371
‫و هرست داره قتل اونو لاپوشونی میکنه

90
00:04:17,372 --> 00:04:19,973
‫وقتی میخواست مدارک رو نابود کنه
‫و این‌کار رو گردن رید بندازه اینو فهمیدیم

91
00:04:19,974 --> 00:04:21,737
‫خب،‌ این بازی پایانی رومن‌ـه

92
00:04:21,738 --> 00:04:25,512
‫میخواد تا رئیس‌کل اف‌بی‌آی رو پایین بکشیم

93
00:04:25,513 --> 00:04:27,042
‫باید به رید بگیم

94
00:04:27,043 --> 00:04:29,159
‫سعی کردیم به رید بگیم
‫ولی گوش نمیده

95
00:04:29,160 --> 00:04:32,259
‫گاهی اوقات، وفاداری می‌تونه
‫چشمت رو به واقعیت ببنده

96
00:04:32,928 --> 00:04:34,658
‫تو که فکر نمیکنی رید باهاش همدست باشه؟

97
00:04:34,659 --> 00:04:35,892
‫نه!

98
00:04:36,429 --> 00:04:38,101
‫رید یه مجرم نیست، باشه؟

99
00:04:38,102 --> 00:04:40,816
‫اونو می‌شناسیم،‌ اون بی‌گناهه

100
00:04:40,817 --> 00:04:41,841
‫حق با زاپاتائه

101
00:04:41,842 --> 00:04:45,038
‫رید اگه به جرائم هرست مرتبط بود
‫هرست سعی نمیکرد براش پاپوش بدوزه

102
00:04:45,166 --> 00:04:48,344
‫اگه وفاداریش به هرست بیش از حد باشه...

103
00:04:48,345 --> 00:04:50,951
‫می‌تونه تو راه گیر انداختن هرست یه مانع باشه

104
00:04:51,191 --> 00:04:53,860
‫یا اینکه باهاش گیر میفته

105
00:05:05,764 --> 00:05:07,754
‫همه چی این توئه

106
00:05:07,881 --> 00:05:10,527
‫با کیا حرف میزنه
‫کجا غذا میخوره

107
00:05:10,634 --> 00:05:12,386
‫حتی چه قهوه‌ای میخوره

108
00:05:12,387 --> 00:05:14,154
‫آقای جیکمن؟

109
00:05:14,628 --> 00:05:17,196
‫اگه قبلاً دوست‌دخترتون بوده
‫و یهو ولش کردید ناامید میشم

110
00:05:18,598 --> 00:05:20,851
‫بهت پول میدم که برات مهم نباشه من کی هستم

111
00:05:20,975 --> 00:05:23,776
‫یا سعی کنی بفهمی، افتاد؟

112
00:05:29,578 --> 00:05:32,126
‫سکرد لینکس پروداکشنز یه شرکت روسی‌ـه

113
00:05:32,127 --> 00:05:35,983
‫که یهویی معلوم نیست از کجا پیداش شد و شد
‫سرمایه‌گذار اصلی فیلم‌های کیث رودز

114
00:05:35,985 --> 00:05:38,621
‫نمی‌دونیم مالکش چیه. از طریق
‫چندین پناهگاه مالیاتی تشکیل شده

115
00:05:38,629 --> 00:05:39,953
‫اگه این شرکت وجود داشته،

116
00:05:39,954 --> 00:05:42,082
‫چرا دیتابیس شما تا قبل این
‫چیزی ازش پیدا نکرده بود؟

117
00:05:42,083 --> 00:05:43,435
‫این یه سوال عالیه

118
00:05:43,436 --> 00:05:45,437
‫فکر میکردم امروز خدمات اجتماعی داری
‫[انجام خدمات اجتماعی بجای حبس کشیدن]

119
00:05:45,438 --> 00:05:47,105
‫و چه جامعه‌ای برا خدمت کردن بهتر از،

120
00:05:47,106 --> 00:05:50,674
‫دوستان کم‌دانش من در فرهنگ عامه
‫که پرونده‌ای از کیث رودز دارن

121
00:05:50,676 --> 00:05:52,877
‫هی،‌از اون موقع‌ها که کمدی سیتکام بازی میکرد
‫یکی از طرفدارای پر و پا قرصشم

122
00:05:52,878 --> 00:05:55,914
‫کودکان بازیگر کمی می‌تونن
‫تو بزرگسالی هم بازیگر خوبی بمونن

123
00:05:55,915 --> 00:05:57,386
‫قشنگ می‌تونست نقش «اسکریچ» رو بازی کنه
[ Saved by the Bell اشاره به سریال ]

124
00:05:57,387 --> 00:05:58,628
‫ریچ...

125
00:05:58,629 --> 00:06:00,567
‫من فقط میگم که تو این پرونده به دردتون میخورم

126
00:06:00,568 --> 00:06:03,900
‫همچنین، میشه لطفاً اینو امضا کنین و منو
‫از خدمات اجتماعی معاف کنین؟ ممنونم

127
00:06:03,925 --> 00:06:05,029
‫خیلی‌خب، کجای کار بودیم؟

128
00:06:05,030 --> 00:06:07,975
‫خالکوبی حاوی تفاوت‌های زیادی با لوگو هست،

129
00:06:08,027 --> 00:06:10,295
‫برا همین دیتابیس پیداش نکرد

130
00:06:10,296 --> 00:06:12,931
‫و اگه مقادیری برای این چهارگوش‌ها در نظر بگیرید،

131
00:06:12,932 --> 00:06:15,967
‫بر اساس اینکه چقدر سایه داره، یکم محاسبه کنین...

132
00:06:15,968 --> 00:06:20,104
‫ما رو می‌رسونه به یه حساب پشتیبان
‫برای یک گروه پاپاراتزی

133
00:06:20,105 --> 00:06:22,507
‫که علاقه‌ی خاصی به کیث رودز داره

134
00:06:22,508 --> 00:06:26,010
‫این خالکوبی به طور خاص
‫به این عکس اشاره داره،

135
00:06:26,011 --> 00:06:28,213
‫که در یک صحنه‌ی فیلمبرداری در اروپا گرفته شد

136
00:06:28,214 --> 00:06:30,754
‫اون نیکو پوپوف هست، رهبر بریگادا

137
00:06:30,755 --> 00:06:32,835
‫یه سندیکای جرم بین‌المللی

138
00:06:32,836 --> 00:06:35,194
‫هر چی بگی تو قاچاقش دست دارن
‫سلاح، مواد مخدر، انسان

139
00:06:35,195 --> 00:06:37,281
‫مثل طاعون تو اروپا پخش شدن

140
00:06:37,282 --> 00:06:40,452
‫برای از میان برداشتن کسایی که
‫سر راهشون وایستن اقدامات تروریستی میکنن

141
00:06:40,765 --> 00:06:43,573
‫دوستم تو اینترپل اسم نیکو رو گذاشته "قناری".

142
00:06:43,574 --> 00:06:45,096
‫چون عاشق خوندنه؟

143
00:06:45,097 --> 00:06:48,598
‫چون هیچوقت مسکو رو ترک نمیکنه
‫مگه اینکه بخواد به جایی حمله کنه

144
00:06:48,601 --> 00:06:50,995
‫اگه به پست‌تون خورد
‫یعنی مرگ اومده سراغتون

145
00:06:50,996 --> 00:06:52,534
‫منظورم اینه می‌تونه اون کار
‫و خوندن رو با هم بکنه

146
00:06:52,535 --> 00:06:55,772
‫خیلی‌خب، یه ستاره‌ی سینمای آمریکایی چرا
‫باید با یه تروریست بین‌المللی رابطه داشته باشه؟

147
00:06:55,778 --> 00:06:58,868
‫بریگادا مدتیه که میخواد تو آمریکا جلب توجه کنه

148
00:06:58,868 --> 00:07:02,568
‫ولی سیا تقریبا هیچی درباره‌ی
‫همکارهای آمریکایی‌شون نمی‌دونه

149
00:07:02,581 --> 00:07:04,930
‫خب، حالا یکیشون رو می‌شناسیم
‫کیث رودز

150
00:07:04,931 --> 00:07:08,278
‫بچه‌ها، دارم تو اینستاگرام کیث رودز می‌چرخم

151
00:07:08,279 --> 00:07:10,254
‫و دلتون میخواد اینو ببینید

152
00:07:11,590 --> 00:07:12,624
‫ریچ...

153
00:07:12,625 --> 00:07:14,164
‫چی؟ نه، اون زنه رو نمیگم

154
00:07:14,165 --> 00:07:17,567
‫اونی که جلو موهاش ریخته نیکو هست
‫که داره از باشگاه شبانه خارج میشه

155
00:07:17,770 --> 00:07:18,927
‫این عکس دیروز گرفته شده

156
00:07:18,928 --> 00:07:20,152
‫تو منهتن

157
00:07:20,153 --> 00:07:21,377
‫وایسین، اگه نیکو اینجاست،

158
00:07:21,378 --> 00:07:22,778
‫پس بریگادا هم اینجاست

159
00:07:23,133 --> 00:07:25,790
‫و اونا میخوان به آمریکا حمله کنن

160
00:07:38,122 --> 00:07:42,027
‫با بودن نیکو پوپوف تو خاک آمریکا
‫باید به وزارت امنیت ملی حداکثر اخطار رو بدم

161
00:07:42,063 --> 00:07:44,732
‫رید، تیم تو اختیار این رو داره
‫تا هر کاری که لازمه رو بکنه،

162
00:07:44,733 --> 00:07:47,271
‫تا جلوی هر نقشه‌ای رو که داره بگیره

163
00:07:48,003 --> 00:07:49,403
‫خیلی‌خب، شنیدین خانم چی گفت

164
00:07:49,404 --> 00:07:51,405
‫اون پشتمون رو داره
‫بیاین سرافکنده‌شون نکنیم

165
00:07:51,406 --> 00:07:53,920
‫اگه نیکو یه موقع برگشت به اون باشگاه شبانه
چند نفر باید اونجا رو بپاین

166
00:07:53,921 --> 00:07:54,986
حله

167
00:07:54,987 --> 00:07:57,947
‫الان تنها سرنخ دیگه‌مون، یه بازیگر هالیووده
‫که آمارش الکی بالاست

168
00:07:57,949 --> 00:08:00,347
‫الکی بالاست؟ اون مرد جایزه‌ی «مون من» رو

169
00:08:00,348 --> 00:08:02,039
‫بخاطر بهترین بوسه گرفته، چطور جرات میکنی؟

170
00:08:02,040 --> 00:08:05,604
‫صحبت کردن با کیث بدون اینکه نیکو
‫بفهمه اف‌بی‌آی دنبالشه سخته

171
00:08:05,611 --> 00:08:08,255
‫حق با توئه، برا رفتن به اونجا
‫باید پوشش خوبی داشته باشیم

172
00:08:08,256 --> 00:08:10,524
‫بعنوان راننده‌ی کیث بریم چطوره؟

173
00:08:10,525 --> 00:08:12,259
‫بعنوان تعمیرکار بریم خونه‌ش

174
00:08:12,260 --> 00:08:14,085
‫یا می‌تونیمت تحت شغل خودمون بریم پیشش

175
00:08:14,086 --> 00:08:16,517
‫کیث الان داره فیلم «مردن قبل از مرگ» رو فیلمبرداری میکنه

176
00:08:16,518 --> 00:08:21,248
‫که درباره‌ی یه مامور اف‌بی‌آی خودسر هست که زیادی
‫به یه مهره که راز حساسی رو همراهش داره نزدیک میشه

177
00:08:21,249 --> 00:08:22,936
‫وای خدای من، بنظر خیلی مسخره میاد

178
00:08:22,937 --> 00:08:25,072
‫ولی اگه یه نفر بتونه این نقش رو در بیاره، اون کیث‌ـه

179
00:08:25,073 --> 00:08:27,864
‫ببین، اونا از قبل یه مشاور اف‌بی‌آي دارن

180
00:08:27,935 --> 00:08:29,389
‫می‌تونه یکی از ما رو ببره داخل

181
00:08:29,390 --> 00:08:31,056
‫من مشاور اف‌بی‌آی جدید شما هستم

182
00:08:31,079 --> 00:08:33,414
‫خب، میخوای ستاره‌ی فیلمت
‫شبیه یه مامور واقعی باشه،

183
00:08:33,415 --> 00:08:35,049
‫یا میخوای شبیه یه احمقی باشه،

184
00:08:35,050 --> 00:08:37,358
‫و صد میلیون دلار سرمایه رو به گا بده؟

185
00:08:37,366 --> 00:08:39,730
‫فقط دوباره میریم
‫دوباره میگیریم!

186
00:08:39,894 --> 00:08:42,262
‫دیدید؟ این چیزیه که میخواستم. اعتبار!

187
00:08:42,263 --> 00:08:44,347
‫این بابا می‌دونه چی داره میگه چون یه پلیس واقعیه

188
00:08:44,349 --> 00:08:46,117
‫نه، من یه مامور فدرالم

189
00:08:46,121 --> 00:08:47,868
‫دقیقاً، دیدی؟ معتبری

190
00:08:47,869 --> 00:08:49,274
‫برگردیم به سکانس اول!

191
00:08:49,275 --> 00:08:51,278
‫برا فیلم آخریم با گرین برستز تمرین کردم

192
00:08:51,279 --> 00:08:53,114
‫اونا آخرش گفتن که من آماده شدم

193
00:08:53,115 --> 00:08:55,002
‫اگه چیزی دیدی که خوشت نمیومد، بهم بگو

194
00:08:55,003 --> 00:08:56,670
‫چون میخوام واقعی باشم، باشه؟

195
00:08:56,671 --> 00:08:59,106
‫یه چیزی هست که میخوام درباره‌ش باهات صحبت کنم

196
00:08:59,107 --> 00:09:01,104
‫خب، عالیه، وقت ناهار با هم صحبت می‌کنیم

197
00:09:01,105 --> 00:09:02,264
‫اینم تفنگت

198
00:09:02,265 --> 00:09:03,817
‫- محکم بگیرش
‫- باشه

199
00:09:03,818 --> 00:09:05,246
‫فقط تمومش کن

200
00:09:07,024 --> 00:09:10,158
‫به اون کارگردانمون زیاد توجه نکن

201
00:09:10,161 --> 00:09:13,049
‫اگه بودنت در اینجا کیث رو خوشحال میکنه
‫منم خوشحال میکنه

202
00:09:13,050 --> 00:09:14,850
‫بوکی بنتلی، تهیه‌کننده

203
00:09:14,851 --> 00:09:16,352
‫مامور ویژه ولر

204
00:09:19,309 --> 00:09:20,814
‫- سلام
‫- سلام

205
00:09:20,815 --> 00:09:23,416
‫باید خالکوبی‌هات رو دوباره اسکن کنیم

206
00:09:23,474 --> 00:09:24,774
‫این کار لازمه؟

207
00:09:24,923 --> 00:09:27,872
‫آخه، با اینکه از لخت شدن
‫و چرخیدن خیلی خوشم میاد

208
00:09:27,887 --> 00:09:30,415
‫اون وقتی که میلیون‌ها لیزر و دوربین
‫بدنم رو اسکن می‌کنن، این...

209
00:09:30,420 --> 00:09:33,869
‫هرست قبلاً از قدرتاش استفاده کرده تا سرنخ‌ها
‫رو نابود کنه و مدارک رو دستکاری کنه

210
00:09:36,704 --> 00:09:40,574
‫که یعنی شانس بالایی هست که تا حالا دیتابیس خالکوبی‌ها
‫رو دستکاری کرده باشه تا نتونیم ردش رو بگیریم

211
00:09:40,584 --> 00:09:44,626
‫پس، ما لازمه تا دیتابیس امن
‫خودمون رو دور از دستان هرست

212
00:09:44,642 --> 00:09:45,862
‫و خارج از اینجا بسازیم

213
00:09:45,863 --> 00:09:47,537
‫گفتنش راحته

214
00:09:47,538 --> 00:09:51,229
‫بدون دیسک فلزی که خالکوبی‌های جدیدم
‫رو فعال میکنه نمی‌تونیم بدنم رو اسکن کنیم

215
00:09:54,238 --> 00:09:56,319
‫و اونا نمیذارن همراه با اون از اینجا خارج بشیم

216
00:09:56,320 --> 00:09:58,354
‫تو همه‌ی خروجی‌ها فلزیاب هست

217
00:09:58,355 --> 00:10:01,198
‫که مخصوصاً طراحی شدن تا مانع خارج شدن
‫چیزهایی مثل اون از اینجا بشن

218
00:10:01,199 --> 00:10:02,623
‫شما دو تا دیسک رو بدست بیارید

219
00:10:02,624 --> 00:10:04,626
‫فلزیاب‌ها رو بسپارید به من

220
00:10:05,656 --> 00:10:09,458
‫میخواد از اون ابزارهای مامور سیا بودنش استفاده کنه

221
00:10:09,893 --> 00:10:11,961
‫پترسون...

222
00:10:13,584 --> 00:10:15,120
‫درباره‌ی جستجوی دخترم

223
00:10:15,121 --> 00:10:16,859
‫بله، دارم روش کار میکنم

224
00:10:16,860 --> 00:10:18,861
‫هنوز چیزی پیدا نکردیم، ولی من...

225
00:10:18,862 --> 00:10:21,215
‫نظرم عوض شده، نمیخوام پیداش کنم

226
00:10:21,678 --> 00:10:23,679
‫باشه، من...

227
00:10:23,934 --> 00:10:28,168
‫یه‌ذره کنجکاو نیستی که نصف
‫دی‌ان‌ای‌ تو الان کجاست؟

228
00:10:28,365 --> 00:10:31,723
‫این دختر تو هجده سال گذشته زندگیش رو کرده

229
00:10:31,815 --> 00:10:35,375
‫بدون من و همه‌ی دردسرایی که همراهم هست

230
00:10:36,079 --> 00:10:37,947
‫اون هر کاری که میکنه...

231
00:10:38,332 --> 00:10:41,013
‫من فقط همه چیز رو براش پیچیده‌تر میکنم

232
00:10:41,118 --> 00:10:42,972
‫کاملاً می‌فهمم

233
00:10:42,973 --> 00:10:46,622
‫ولی... شاید اون داره دنبال حقیقت می‌گرده

234
00:10:46,623 --> 00:10:50,122
‫شاید تموم این مدت داشته دنبالت میگشته

235
00:10:50,798 --> 00:10:52,338
‫من...

236
00:10:52,823 --> 00:10:55,424
‫من کاملاً دارم پام رو از گلیمم درازتر میکنم، من...

237
00:10:56,706 --> 00:10:59,041
‫هر کاری فکر میکنی درسته بکن

238
00:11:13,477 --> 00:11:15,757
‫نگران نباش، بعداً با جلوه‌های ویژه
‫قشنگ‌ترش می‌کنیم

239
00:11:23,126 --> 00:11:24,314
‫اون نقش بازی نمیکنه

240
00:11:24,315 --> 00:11:25,849
‫اون دستگاه واقعاً روشنه

241
00:11:25,982 --> 00:11:27,349
‫یه آمبولانس خبر کنین!

242
00:11:27,398 --> 00:11:28,564
‫بگید دکتر بیاد!

243
00:11:28,565 --> 00:11:30,066
‫همین الان!

244
00:11:37,074 --> 00:11:40,142
‫تام؟ تام جیکمن؟

245
00:11:41,158 --> 00:11:43,912
‫بلیک؟ وای خدای من

246
00:11:43,913 --> 00:11:46,465
‫ببخشید، فکر کنم یکم زیادی تو کتابم فرو رفته بودم

247
00:11:46,466 --> 00:11:47,876
‫از طرفداران دیدیون هستی؟
‫[جوان دیدیون، نویسنده‌ی آمریکایی]

248
00:11:47,877 --> 00:11:50,257
‫کتاب «حرکت به سمت بیت اللحم» رو تازه تموم کردم

249
00:11:50,258 --> 00:11:51,753
‫یکی از بهتریناست

250
00:11:53,177 --> 00:11:54,890
‫چقدر عجیبه که مسیرم به تو خورد

251
00:11:54,891 --> 00:11:57,559
‫منظورم اینه، مشخصاً خوبه که اینطور شد

252
00:11:57,763 --> 00:11:59,528
‫می‌بینم که هنوز دستبند آرزوهات رو می‌بندی

253
00:11:59,529 --> 00:12:01,730
‫بیشتر از من لایق این آرزو هستی

254
00:12:06,640 --> 00:12:09,538
‫خب، درآوردنش بدشانسی میاره، یادته؟

255
00:12:09,899 --> 00:12:14,434
‫خب، خریدار حراجی خیریه‌ی مورد‌علاقه‌م
‫اینجا تو بارسلونا چیکار میکنه؟

256
00:12:14,440 --> 00:12:15,944
‫داستانش درازه

257
00:12:15,945 --> 00:12:17,646
‫مربوط به یکی از دوستام، خاک‌سپاریش

258
00:12:17,647 --> 00:12:19,754
‫و لیستی از شهرهایی‌ـه که
‫همیشه میخواست ببینشون

259
00:12:19,755 --> 00:12:22,217
‫همون دوستی که تو حراجی اسمش رو آوردی

260
00:12:22,218 --> 00:12:23,819
‫حافظه‌ی خوبی داری

261
00:12:23,820 --> 00:12:26,140
‫و تو قلب خوبی داری

262
00:12:26,236 --> 00:12:28,096
‫دوستم شیفته‌ی این شهر بود، و من...

263
00:12:28,271 --> 00:12:30,262
‫اصلاً نمی‌دونم از کجاش شروع کنم

264
00:12:30,263 --> 00:12:33,181
‫اوه، خب، از شانس خوبت
‫من عملاً اینجا بزرگ شدم

265
00:12:33,182 --> 00:12:36,329
‫خب، کاروانسرای گوتیک هست و پارک گوئل و...

266
00:12:38,066 --> 00:12:39,949
‫امروز بعدازظهر چه‌کاره‌ای؟

267
00:12:39,963 --> 00:12:43,799
‫میخوام چند تا از جاهای مورد علاقه‌م رو بهت نشون بدم

268
00:12:44,066 --> 00:12:46,487
‫آخه... نمیخوام تو رودربایستی بذارمت

269
00:12:46,576 --> 00:12:48,377
‫نمیذاری، و...

270
00:12:48,584 --> 00:12:51,133
‫من "نه" رو بعنوان جواب قبول نمیکنم

271
00:12:52,382 --> 00:12:53,882
‫خیلی‌خب

272
00:12:53,883 --> 00:12:55,283
‫خوبه

273
00:13:06,462 --> 00:13:07,943
‫نه نه نه، اینطور فکر نکن

274
00:13:07,944 --> 00:13:11,477
‫بعید میدونم اتفاقی باشه که یه روز
‫بعد اینکه نیکو تو شهر آفتابی شد،

275
00:13:11,488 --> 00:13:14,162
‫کیث توی یه اتفاق وحشتناک
‫نزدیک بود روی صحنه بمیره

276
00:13:14,163 --> 00:13:15,506
‫فکر میکنی نیکو میخواسته بکشش؟

277
00:13:15,507 --> 00:13:16,972
‫من با مسئول صحنه صحبت کردم.

278
00:13:17,155 --> 00:13:19,746
‫اون قسم میخوره که یکی با دستگاه شوک ور رفته

279
00:13:20,008 --> 00:13:21,075
‫حرفش رو باور میکنم

280
00:13:21,076 --> 00:13:22,677
‫باید کیث رو برای بازجویی بیاریم

281
00:13:22,678 --> 00:13:25,179
‫اینکارو کنیم نیکو می‌فهمه دنبال اونیم

282
00:13:27,082 --> 00:13:28,351
‫مامور مخصوص ولر!

283
00:13:28,352 --> 00:13:30,953
‫اون بابا جونم رو نجات داد!
‫اون یه قهرمان ملیه!

284
00:13:33,408 --> 00:13:35,209
‫یه فکری دارم

285
00:13:40,010 --> 00:13:41,796
‫خیلی‌خب کیث، بیا اطراف رو نشونت بدم

286
00:13:41,797 --> 00:13:42,949
‫آره، عالیه

287
00:13:42,950 --> 00:13:44,795
‫این تحقیق حسابی به بازیم کمک میکنه

288
00:13:44,800 --> 00:13:46,167
‫فقط میخوام واقعی باشه

289
00:13:46,168 --> 00:13:47,568
‫و از این واقعی‌تر نمیشه

290
00:13:47,569 --> 00:13:51,083
‫آخه، شما بچه‌ها ده برابر پولی که من در میارم
‫جونتون رو تو کارتون به خطر میندازین، یعنی...

291
00:13:51,085 --> 00:13:53,201
‫این... این واقعیه

292
00:13:53,788 --> 00:13:55,112
‫آقای واقع‌گرا

293
00:13:55,113 --> 00:13:56,826
‫کیث، ایشون پترسون هستن

294
00:13:56,827 --> 00:14:00,081
‫ایشون جین، ایشون تاشا

295
00:14:00,082 --> 00:14:01,838
‫ریچ داتکام. شاید اسمم رو شنیده باشی

296
00:14:01,839 --> 00:14:04,418
‫پادشاه سابق دارک‌وب.
‫سلاح مخفی کنونی اف‌بی‌آی

297
00:14:05,193 --> 00:14:07,140
‫خالکوبی قشنگی داری

298
00:14:07,141 --> 00:14:08,525
‫شرط می‌بندم داستان بزرگی پشتشه

299
00:14:08,526 --> 00:14:10,684
‫- عمراً باورت نمیشه
‫- امتحانم کن

300
00:14:10,685 --> 00:14:12,319
‫می‌دونی، همه‌ي فیلمات رو دیدم

301
00:14:12,361 --> 00:14:14,097
‫حتی فیلم‌های بدت، چی؟

302
00:14:14,098 --> 00:14:15,897
‫نه اینکه فیلم بدی داشته باشی.
‫چرا همچین حرفی زدم؟

303
00:14:15,898 --> 00:14:17,598
‫باشه

304
00:14:17,599 --> 00:14:20,201
‫خب... پترسون. تو چیکار میکنی؟

305
00:14:20,758 --> 00:14:22,703
‫اوه، می‌دونی، من فقط، اینجا کار میکنم.

306
00:14:22,704 --> 00:14:25,239
‫کار میکنم دیگه. کارهای واقعی

307
00:14:25,240 --> 00:14:26,841
‫خیلی‌خب، کیث...

308
00:14:26,842 --> 00:14:28,242
‫بریم به تورمون ادامه بدیم

309
00:14:28,243 --> 00:14:30,030
‫- باشه، آماده‌ام
‫- خوبه

310
00:14:32,287 --> 00:14:35,212
‫خب... اینجا جاییه که جادو اتفاق میفته؟

311
00:14:35,213 --> 00:14:36,347
‫آره

312
00:14:36,348 --> 00:14:38,667
‫- می‌تونی بشینی کیث
‫- خیلی‌خب، راهنماییم کنین

313
00:14:38,668 --> 00:14:40,747
‫بهم بگین چطوری دهن یه متهم رو
‫وا کنم و مجبورش کنم اعتراف کته

314
00:14:40,748 --> 00:14:42,590
‫درباره‌ی این مرد چی می‌تونی بهمون بگی؟

315
00:14:42,591 --> 00:14:44,559
‫وایسین وایسین، قبلش یکم از
‫متن داستان بهم بگید، باشه؟

316
00:14:44,560 --> 00:14:47,628
‫شخصیت من چیه؟ این یارو چه نسبتی با من داره؟

317
00:14:51,238 --> 00:14:53,173
‫شما دارین ازم بازجویی میکنین؟

318
00:14:53,317 --> 00:14:55,620
‫این بابا الان کجاست؟

319
00:14:55,621 --> 00:14:57,171
‫نیکو؟ من...

320
00:14:57,172 --> 00:15:00,910
‫نمی‌دونم، اون فقط یه طرفدار سینمای پولداره
‫که دوست داره تو فیلم‌ها سرمایه‌گذاری کنه

321
00:15:00,911 --> 00:15:04,280
‫ما معتقدیم که این "طرفدار سینما"...

322
00:15:04,696 --> 00:15:06,711
‫- سعی کرد تو رو بکشه
‫- چی؟

323
00:15:06,781 --> 00:15:08,271
‫دستگاه شوک رو میگی؟

324
00:15:08,296 --> 00:15:10,153
‫نه، اون یه حادثه بود

325
00:15:10,154 --> 00:15:12,520
‫سکرد لینکس پروداکشنز

326
00:15:12,747 --> 00:15:14,855
‫درواقع یه شرکت صوری برای بریگاداست

327
00:15:15,028 --> 00:15:17,245
‫اون‌ها یه گروه تروریستی‌ان که مسئول

328
00:15:17,246 --> 00:15:19,813
‫کشتار و نابودی وسیعی،

329
00:15:19,814 --> 00:15:21,848
‫در طول آسیا و اروپا هستن.

330
00:15:21,897 --> 00:15:24,065
‫" فیلم آخرم صد میلیون دلار هزینه‌ش شد

331
00:15:24,179 --> 00:15:26,004
‫منتقدین گفتن ارزون‌تر به نظر میومد

332
00:15:26,005 --> 00:15:28,377
‫پرسیدن اینهمه پول کجا رفت... سوال خوبیه

333
00:15:28,378 --> 00:15:30,157
‫چرا درباره‌ی اون فحش‌های

334
00:15:30,158 --> 00:15:32,139
‫توی سکرد لینکس نمی‌پرسین؟"

335
00:15:32,140 --> 00:15:34,613
‫تو همیشه درباره‌ی تروریست‌هایی حرفای انتقادی میزدی،

336
00:15:34,614 --> 00:15:36,639
‫که از راه فیلمای تو اقدام به پولشویی میکردن.

337
00:15:36,640 --> 00:15:39,302
‫هنوز فکر میکنی امروز یه حادثه بود؟

338
00:15:42,497 --> 00:15:44,331
‫وایسین، پس...

339
00:15:44,332 --> 00:15:47,367
‫میگین که تروریست‌ها دارن فیلم‌های منو می‌سازن؟

340
00:15:47,429 --> 00:15:49,263
‫فیلمای من پول تروریسم رو میدن؟

341
00:15:49,450 --> 00:15:50,801
‫داره کسخل بازی در میاره

342
00:15:50,802 --> 00:15:53,368
‫متاسفانه، بعید میدونم اینطور باشه
‫اونقدرا هم بازیگر خوبی نیست

343
00:15:53,370 --> 00:15:55,638
‫ببند اون دهنت رو

344
00:15:59,275 --> 00:16:01,481
‫پسر، بوکی...

345
00:16:01,482 --> 00:16:04,107
‫اون یارو که سر فیلمبرداری دیدمش؟ خب؟

346
00:16:04,108 --> 00:16:05,705
‫می‌دونستم تو بد مخمصه‌ای گیر افتاده

347
00:16:05,706 --> 00:16:07,655
‫بعد اینکه چند تا از فیلماش ضرر دادن،

348
00:16:07,656 --> 00:16:08,769
‫به قرض افتاد.

349
00:16:08,770 --> 00:16:11,437
‫بهش گفتم جلوی ضرر دادنت رو بگیر
‫"چرا چند تا فیلم مستقل نمی‌سازی؟"

350
00:16:11,519 --> 00:16:14,565
‫ولی اون هیجان‌زده شده بود که
‫یه سرمایه‌گذاری از مسکو پیدا شده

351
00:16:14,622 --> 00:16:16,590
‫نیکو و بریگادا

352
00:16:16,591 --> 00:16:18,083
‫اول نیکو و پولش پیداشون شد،

353
00:16:18,084 --> 00:16:19,624
‫و بعد لیست دراز درخواست‌هاش.

354
00:16:19,754 --> 00:16:21,073
‫مثل چی؟

355
00:16:21,074 --> 00:16:26,925
‫اون خیلی درباره‌ی طراحی صحنه و وسایل صحنه
‫که استفاده میکنیم وسواس داشت

356
00:16:27,448 --> 00:16:29,716
‫محل فیلمبرداری، این مسئله‌ی بزرگش بود

357
00:16:29,730 --> 00:16:32,298
‫اون همیشه درباره‌ی شهرهایی که
‫توشون فیلمبرداری کنیم قاطع بود

358
00:16:32,427 --> 00:16:33,751
‫می‌دونین، بعضیاشون با عقل جور در میومدن

359
00:16:33,752 --> 00:16:35,238
‫شهرهای بزرگ، ارزش تولید بالا

360
00:16:35,239 --> 00:16:37,191
‫ولی از بقیه‌شون هیچوقت اسمی نشنیده بودم

361
00:16:37,365 --> 00:16:40,888
‫کورسک، گرانزی، اومسک

362
00:16:40,922 --> 00:16:42,714
‫می‌دونین اومسک کجاست؟

363
00:16:42,715 --> 00:16:43,998
‫تو سیبری

364
00:16:43,999 --> 00:16:46,557
‫خونه‌ای که برام اجاره کرده بود یه طویله بود

365
00:16:46,858 --> 00:16:48,439
‫یه طویله

366
00:16:48,957 --> 00:16:51,284
‫اون شهرهایی که کیث
‫هیچوقت اسمشون رو نشنیده...

367
00:16:51,285 --> 00:16:53,153
‫همه انبار سلاح‌های سنگینن

368
00:16:53,154 --> 00:16:54,445
‫منظورت چقدر سنگینه؟

369
00:16:54,446 --> 00:16:55,716
‫کشتار جمعی

370
00:16:55,717 --> 00:16:58,276
‫سلاح‌های دارای قدرت انفجاری بالا
‫سلاح‌های شیمیایی

371
00:16:58,277 --> 00:17:00,286
‫این چیزیه که ما توی دارک‌وب
‫بهش میگیم "چیزای خوب".

372
00:17:00,304 --> 00:17:02,883
‫بریگادا از فیلم‌های بین‌المللی استفاده میکنه،

373
00:17:02,884 --> 00:17:06,044
‫تا سلاح‌های کشتار جمعی‌شون رو
‫به شهرهایی که میخواد شلیکشون کنه بیاره

374
00:17:06,195 --> 00:17:07,895
‫و حالا اونا تو نیویورک هستن

375
00:17:07,943 --> 00:17:09,367
‫محل قبلی فیلمبرداری کجا بود؟

376
00:17:09,368 --> 00:17:13,090
‫اومسک، جایی که سیا معتقده روسیه
‫توش گاز «سیکلوسارین» تولید میکنه،

377
00:17:13,094 --> 00:17:14,975
‫یه عامل عصبی بدون هیچ پادزهری

378
00:17:14,976 --> 00:17:18,211
‫یه قطره‌ش می‌تونه همه رو تو این اتاق بکشه

379
00:17:28,864 --> 00:17:30,298
‫هی! نیکو!

380
00:17:30,540 --> 00:17:32,541
‫تو سعی کردی کیث رو بکشی؟

381
00:17:32,763 --> 00:17:35,335
‫داشت با خبرنگارا حرف میزد

382
00:17:35,336 --> 00:17:36,427
‫اون یه بازیگره!

383
00:17:36,428 --> 00:17:37,964
‫کارش اینه تا با خبرنگارا حرف بزنه!

384
00:17:37,965 --> 00:17:39,665
‫نه درباره‌ی ما

385
00:17:39,993 --> 00:17:43,018
‫نزدیک‌تر از اونیم که بذاریم
‫چاک دهنش ما رو به گا بده

386
00:17:43,019 --> 00:17:45,054
‫نزدیک؟ نزدیک به چی؟

387
00:17:45,331 --> 00:17:48,023
‫لازمه بپرسم شما دقیقاً دارین
‫چی رو تو اینجا متقل میکنین؟

388
00:17:48,024 --> 00:17:49,458
‫نه، لازم نیست

389
00:17:49,459 --> 00:17:52,247
‫تو فقط ستاره‌ی فیلمت رو کنترل کن
‫و حواست به کار خودت باشه

390
00:17:52,462 --> 00:17:56,279
‫وگرنه یه نفر دیگه رو پیدا میکنم
‫تا باهاش کار کنم، افتاد؟

391
00:18:12,591 --> 00:18:14,304
‫باید بفهمیم هدف نیکو چیه

392
00:18:14,305 --> 00:18:17,070
‫- اگه سیکلوسارین...
‫- "اگه" نه، یه استراق سمع سیا،

393
00:18:17,071 --> 00:18:20,229
‫الان تایید کرد که 12 کپسول
‫از این گاز از اومسک ناپدید شده

394
00:18:20,329 --> 00:18:22,153
‫داره صحنه و وسایلاش رو میاره

395
00:18:22,166 --> 00:18:24,034
‫باید تو استودیو ساکن باشه

396
00:18:24,155 --> 00:18:26,036
‫جعبه‌ی اِعمال قدرت بوکی

397
00:18:26,324 --> 00:18:27,485
‫بوکی یه گوش‌بُره

398
00:18:27,486 --> 00:18:30,212
‫مکالمات تلفنی همه رو برای اعمال فشار ضبط میکنه

399
00:18:30,213 --> 00:18:32,568
‫پس اگه دستمون به اون نوارها برسه،

400
00:18:32,603 --> 00:18:34,867
‫می‌تونیم بفهمیم نیکو از کدوم
‫صحنه و وسایلا استفاده میکنه

401
00:18:34,868 --> 00:18:36,107
‫این راحت نیست

402
00:18:36,108 --> 00:18:37,954
‫اون تمام این نوارها رو توی
‫گاوصندوق دفترش نگه میداره

403
00:18:37,955 --> 00:18:39,479
‫برای پترسون راحته

404
00:18:39,480 --> 00:18:40,638
‫دیدم چطوری باز میشه

405
00:18:40,639 --> 00:18:42,986
‫اون گاوصندوق فقط با حضور خود بوکی باز میشه،

406
00:18:42,987 --> 00:18:44,082
‫با اثر انگشتش شروع میشه

407
00:18:44,083 --> 00:18:45,388
‫مشکلی نیست

408
00:18:45,389 --> 00:18:46,892
‫بعد سه صدای ضبط شده رو میخواد،

409
00:18:46,893 --> 00:18:48,298
‫که حتماً باید صدای خودش باشه

410
00:18:48,299 --> 00:18:49,532
‫مشکلی نیست

411
00:18:49,980 --> 00:18:52,248
‫صداهای ضبط شده شانسی تولید میشن

412
00:18:53,223 --> 00:18:54,900
‫خب،‌این میتونه مشکل آفرین باشه

413
00:18:54,901 --> 00:18:56,805
‫منظورم اینه، اگه ندونیم چه کلماتی قراره بگه،

414
00:18:56,806 --> 00:18:59,322
‫نمی‌تونیم بوکی رو مجبور کنیم قبلش اونارو بگه

415
00:18:59,323 --> 00:19:01,071
‫من یه فکری دارم

416
00:19:01,072 --> 00:19:03,534
‫که شامل یکم نقش بازی کردن هم میشه

417
00:19:03,535 --> 00:19:05,535
‫معلومه که میشه

418
00:19:15,287 --> 00:19:17,714
‫این شهر برام مثل خونه‌ی دومم می‌مونه

419
00:19:17,715 --> 00:19:19,549
‫خانواده‌م اینجا تابستون میکنن

420
00:19:19,563 --> 00:19:21,738
‫می‌دونی، وقتی از فصل‌ها بعنوان
‫فعل استفاده کنی یعنی پولداری

421
00:19:21,739 --> 00:19:24,307
‫خب،‌خودتم دیگه همچین فقیر نیستی

422
00:19:24,308 --> 00:19:26,876
‫خب، به وقت لازم فقیرم

423
00:19:26,879 --> 00:19:30,600
منظورم اینه، دیشب پیش‌خدمت ازم پرسید چه شرابی
می‌خوام با شمشیرماهیم بخورم... منم خشکم زده بود

424
00:19:30,604 --> 00:19:32,338
شراب بورگاندی سفید

425
00:19:32,339 --> 00:19:35,507
خب... با ماهی هالیبوت چی؟

426
00:19:35,508 --> 00:19:36,508
شراب انگور پینو

427
00:19:36,509 --> 00:19:37,675
هشت پا -
شراب پینو قرمز -

428
00:19:37,676 --> 00:19:39,843
ام‌ اند‌ امز؟ -
نوشابه رژیمی -

429
00:19:40,780 --> 00:19:42,780
بابام خوب یادم داده

430
00:19:42,781 --> 00:19:44,716
پس بابات اهل شرابه؟

431
00:19:44,717 --> 00:19:46,252
خودِ جنس‌ـه

432
00:19:46,253 --> 00:19:47,619
،اون شب رو توی مزایده می‌موندی

433
00:19:47,620 --> 00:19:49,655
داستان معروف شرابم رو می‌شنیدی

434
00:19:49,656 --> 00:19:50,990
جدا؟ خب، تعریف کن

435
00:19:50,991 --> 00:19:53,992
،خب، وقتی 14 سالم بود

436
00:19:53,993 --> 00:19:55,360
والدینم یه مهمونی شام با

437
00:19:55,361 --> 00:19:56,995
...چندتا زوج دیگه داشتن و

438
00:19:56,996 --> 00:19:59,365
من و دوستم رو با یه بطری شرابی
که از قفسه‌ی بطری‌هاشون

439
00:19:59,366 --> 00:20:01,433
دزدیده بودیم و یواشکی به
طبقه‌ی بالا رفته بودیم پیدا کردن

440
00:20:01,434 --> 00:20:03,269
و بابام اومد سراغ من

441
00:20:03,270 --> 00:20:06,300
و جلوی کُل مهمون‌ها بطری رو ازم گرفت

442
00:20:06,306 --> 00:20:08,607
کاملاً ترسیده بودم

443
00:20:08,608 --> 00:20:09,974
و بعدش پرسید می‌خواستیم با چی بخوریمش

444
00:20:09,975 --> 00:20:11,377
من گفتم پیتزا

445
00:20:11,378 --> 00:20:13,745
...و فقط بهم نگاه کرد و گفت

446
00:20:13,746 --> 00:20:16,779
این زیادی سنگینه. یه شراب کیانتی بردار

447
00:20:18,318 --> 00:20:20,719
این اولین درس من در مورد شراب بود

448
00:20:20,720 --> 00:20:22,354
یه والدین بخشنده

449
00:20:22,355 --> 00:20:24,455
داشتن یکی از اونا باید عالی باشه

450
00:20:24,456 --> 00:20:26,724
آره

451
00:20:26,725 --> 00:20:28,460
خانواده‌ی تو چه شکلین؟

452
00:20:28,461 --> 00:20:30,464
یکمی با مال تو فرق می‌کنن

453
00:20:32,932 --> 00:20:34,664
بوکی بنتلی، لطفاً منتظر باشید

454
00:20:35,568 --> 00:20:37,800
بوکی بنتلی، لطفاً منتظر باشید

455
00:20:41,941 --> 00:20:43,742
بس کن

456
00:20:43,743 --> 00:20:44,809
چی رو؟

457
00:20:44,810 --> 00:20:46,013
پات رو

458
00:20:46,945 --> 00:20:48,880
ببخشید، این اولین اجرای منه

459
00:20:48,881 --> 00:20:49,982
فقط یه فرصت داری

460
00:20:49,983 --> 00:20:51,082
این یه اجرای واقعی نیست

461
00:20:51,083 --> 00:20:53,484
اگه متوجه نشه که هست

462
00:20:53,485 --> 00:20:54,286
آخ، خدای من

463
00:20:54,287 --> 00:20:56,355
خیلی ببخشید که دیر کردم، من همیشه دیر می‌کنم

464
00:20:56,356 --> 00:20:58,924
همیشه عذرخواهی می‌کنم
و هیچوقت به نظر صادقانه نمیاد

465
00:20:58,925 --> 00:21:00,893
شما باید ریچ و جین باشید

466
00:21:00,894 --> 00:21:02,027
بله، بله -
سلام -

467
00:21:02,028 --> 00:21:03,695
حالتون چطوره؟ بوکی بنتلی هستم

468
00:21:03,696 --> 00:21:04,930
...خب، ریچ

469
00:21:04,931 --> 00:21:06,932
کیث میگه یه داستان خفن داری

470
00:21:06,933 --> 00:21:11,736
"آره، راجع به "شبکه‌ی اجتماعی
که با فیلم "اگه می‌تونی منو بگیر" برخورد

471
00:21:11,737 --> 00:21:13,705
باز اون با "سرعت" برخورد می‌کنه

472
00:21:13,706 --> 00:21:15,973
خب، اونا که مطمئناً اسم سه تا فیلم هستن

473
00:21:15,974 --> 00:21:17,909
...و جین، تو چیکاره‌ای

474
00:21:17,910 --> 00:21:20,644
من مدیر برنامه‌ی ریچم
اون رو مدیریت می‌کنم

475
00:21:20,780 --> 00:21:22,481
حتماً همینطوره

476
00:21:22,482 --> 00:21:24,649
خب، قبل از اینکه شروع کنیم چیزی نمی‌خواید؟

477
00:21:24,650 --> 00:21:25,518
آب؟ آب؟

478
00:21:25,519 --> 00:21:27,485
آب عالیه، آره... هر مدل

479
00:21:27,486 --> 00:21:29,454
البته معدنی و بدون اینکه چیزی داخلش باشه

480
00:21:29,455 --> 00:21:31,490
شاید چند برگه‌ لیمو بغلش باشه، باحال بشه

481
00:21:31,491 --> 00:21:33,990
من اینکارو نمی‌کنم -
خیلی‌خب -

482
00:21:34,927 --> 00:21:36,095
بوکی توی جلسه‌ست

483
00:21:36,096 --> 00:21:38,597
بهشون پیغام رو می‌رسونم

484
00:21:38,598 --> 00:21:39,764
کمکی ازم ساخته‌ست؟

485
00:21:39,765 --> 00:21:42,835
آره، فکر می‌کنم ماشینم رو یه کمی زیادی نزدیک

486
00:21:42,836 --> 00:21:45,071
،آستون مارتین بوکی پارک کردم
...و وقتی درش رو باز کردم

487
00:21:46,002 --> 00:21:46,805
چیکار کردی؟

488
00:21:46,806 --> 00:21:48,108
بدجوری زدم بهش

489
00:21:59,118 --> 00:22:01,986
خیلی‌خب، اون جایزه‌ای که کیث
ازمون خواست دنبالش بگردیم

490
00:22:01,987 --> 00:22:03,555
خیلی‌خب، کارت رو انجام بده

491
00:22:03,556 --> 00:22:04,990
،نمی‌دونم جین بهت گفته یا نه

492
00:22:04,991 --> 00:22:07,960
ولی ازم خواست که بیخیال جستجوی دخترش بشم

493
00:22:07,961 --> 00:22:10,428
...خیلی‌خب. اگه این چیزیه که می‌خواد

494
00:22:10,429 --> 00:22:11,562
...باشه، فقط اینکه من

495
00:22:11,563 --> 00:22:13,432
...قبل اینکه بگه یه کارهایی کردم، و

496
00:22:13,433 --> 00:22:15,600
از یکی از اون کارها یه چیزی دستگیرم شد

497
00:22:15,601 --> 00:22:16,969
چیز زیادی نیست

498
00:22:16,970 --> 00:22:18,768
ولی بازم یه سرنخه که میشه دنبالش رو گرفت

499
00:22:19,806 --> 00:22:20,973
،حس خوبی برای اینکه بهش بدمش ندارم

500
00:22:20,974 --> 00:22:22,441
ولی کاری نکردن هم درست نیست

501
00:22:22,442 --> 00:22:24,710
باید سرنخ رو بهش بدم، درسته؟

502
00:22:24,711 --> 00:22:26,944
ببین... چرا نمیدیش به من؟

503
00:22:26,945 --> 00:22:28,446
باشه؟ من یه نگاهی بهش می‌ندازم

504
00:22:28,447 --> 00:22:29,580
منظورم اینه، همین‌الان داره کلی زجر می‌کشه

505
00:22:29,581 --> 00:22:31,149
اگه این سرنخ به چیزی نرسه

506
00:22:31,150 --> 00:22:32,982
فایده‌ای نداره که اوضاعش رو بدتر کنیم

507
00:22:34,087 --> 00:22:35,184
ردیف شد

508
00:22:46,198 --> 00:22:48,900
نوشته میاد رو صفحه: استانبول، 1870

509
00:22:48,901 --> 00:22:50,868
یه گربه‌ی ولگرد که توی
بازار آزاده رو دنبال می‌کنیم

510
00:22:50,869 --> 00:22:53,739
،تا یه دختر کوچولو رو پیدا کنیم
،تنها دختر یه چوپان گوسفند

511
00:22:53,740 --> 00:22:57,209
که رویاش اینه که یه روزی به آمریکا بیاد

512
00:22:57,210 --> 00:23:00,546
ببخشید، خیال می‌کردم این یه داستان
راجع به یه اَبَر هکره؟

513
00:23:00,547 --> 00:23:02,681
،اوه، هست ولی واسه درک ریچ دات‌کام

514
00:23:02,682 --> 00:23:05,184
اول باید مادر مادربزرگ دات‌کام رو درک کنی

515
00:23:05,185 --> 00:23:07,552
فرشته‌ی عزیزی که من رو
از فرای قبر راهنمایی می‌کنه

516
00:23:07,553 --> 00:23:08,686
...ریچ، جین

517
00:23:08,687 --> 00:23:10,891
اینم از اولین تلاش صوتی

518
00:23:11,991 --> 00:23:13,260
اکسکالیبور

519
00:23:14,761 --> 00:23:16,761
،مهمترین چیز راجع به این دختر کوچولو

520
00:23:16,762 --> 00:23:19,464
اینه که اون علاقه‌مند به جمع کردن شمشیره

521
00:23:19,465 --> 00:23:20,799
،و گوهر مجموعه‌اش

522
00:23:20,800 --> 00:23:24,203
...که هر یکشنبه در بازار به نمایش می‌ذارش

523
00:23:24,204 --> 00:23:25,771
اوه، اسم اون شمشیره چیه؟

524
00:23:25,772 --> 00:23:27,205
،می‌دونی، همونی که از تو سنگ

525
00:23:27,206 --> 00:23:29,707
داستانش هست که میگه طرف از تو سنگ می‌کشش بیرون؟

526
00:23:29,708 --> 00:23:31,242
اکسکالیبور؟

527
00:23:31,243 --> 00:23:33,514
خودشه

528
00:23:34,614 --> 00:23:35,913
اکسکالیبور؟

529
00:23:36,849 --> 00:23:37,950
بفرمایید

530
00:23:39,151 --> 00:23:40,317
اینم از دومین تلاش صوتی

531
00:23:42,789 --> 00:23:44,690
دامن پودل؟

532
00:23:45,758 --> 00:23:47,859
حالا یه حرکت سودربرگی می‌زنیم و تو زمان میریم جلو

533
00:23:47,860 --> 00:23:49,194
قاعدتا بدون هیچ دلیلی

534
00:23:49,195 --> 00:23:50,695
الان سال 1950 ـه

535
00:23:50,696 --> 00:23:52,563
اون دختر کوچولو حالا 70 سالشه

536
00:23:52,564 --> 00:23:54,832
ولی بالاخره تونسته به آمریکا بیاد

537
00:23:54,833 --> 00:23:57,735
،و وقتی به سال 1950 آمریکا فکر می‌کنی
چی میاد توی ذهنت؟

538
00:23:57,736 --> 00:24:00,038
جنگ کره؟

539
00:24:00,039 --> 00:24:02,174
...آره، همچنین

540
00:24:02,175 --> 00:24:04,576
لباس رقص بخصوص، نوشابه فروشی‌ها

541
00:24:04,577 --> 00:24:07,512
...کفش‌های زینتی، پوره‌ی سیب‌زمینی

542
00:24:07,513 --> 00:24:10,081
فهمیدم، فهمیدم، دهه‌ی 50‌ست

543
00:24:10,082 --> 00:24:11,116
خب، بیخیال جزئیات دقیقه‌ای شو

544
00:24:11,117 --> 00:24:12,850
و فقط به داستان بچسب

545
00:24:12,851 --> 00:24:16,053
از کرم‌های تخم‌مرغ و
دامن‌های پودلی می‌گذریم، خب؟

546
00:24:16,054 --> 00:24:17,723
دامن‌های پودلی

547
00:24:17,724 --> 00:24:19,560
اینم از آخرین تلاش

548
00:24:22,729 --> 00:24:24,596
می‌خوای طعم مورد علاقه‌ی کرم
تخم‌مرغی من رو بدونی، بوکی؟

549
00:24:24,597 --> 00:24:25,830
عاشقش میشی

550
00:24:25,831 --> 00:24:28,267
اوه، انگاری باید برم سر صحنه

551
00:24:28,268 --> 00:24:29,800
پس بیاید صحبت‌هامون رو فعلاً تا همینجا نگه داریم

552
00:24:29,801 --> 00:24:33,169
هرچند که دلم می‌خواد صحبت‌هات رو
راجع به نوشیدنی‌های مورد علاقه‌ات گوش بدم

553
00:24:33,172 --> 00:24:35,840
فقط یه لحظه بهم وقت بده. داستان داره
تازه دقیقاً به اوج خودش می‌رسه

554
00:24:35,841 --> 00:24:36,876
باتراسکاچ [نوعی آب‌نبات]

555
00:24:38,610 --> 00:24:40,846
،این کلمه‌ی آروم کننده‌ی شخصی منه
و حالا مال توئه

556
00:24:42,147 --> 00:24:43,549
باتراسکاچ

557
00:24:43,550 --> 00:24:45,017
باشد که در آرامش باشی

558
00:24:47,654 --> 00:24:48,884
باتراسکاچ

559
00:24:51,156 --> 00:24:53,291
...آره -
خیلی‌خب -

560
00:24:53,292 --> 00:24:55,761
بیاید یه برنامه‌ریزی مجدد واسه
یه وقت خیلی زود دیگه بکنیم

561
00:24:55,762 --> 00:24:59,062
چون این ملاقات به‌طرز خوشایندی وقتم رو تلف نکرد

562
00:24:59,064 --> 00:25:01,267
خداحافظ برای همیشه

563
00:25:03,836 --> 00:25:05,937
پترسون، ولر... بوکی راه افتاد

564
00:25:05,938 --> 00:25:07,572
همین‌الان از اونجا بزنید بیرون

565
00:25:07,573 --> 00:25:09,707
یعنی چی؟

566
00:25:09,708 --> 00:25:13,145
آلیس، پذیرش که باز خالیه

567
00:25:13,146 --> 00:25:14,913
صداهای ضبط شده‌ی بوکی رو گیر آوردیم

568
00:25:14,914 --> 00:25:16,248
پترسون، به لابراتوار برش‌گردون

569
00:25:16,249 --> 00:25:19,648
روش کار کن
ولر، جین، برید سمت استودیو

570
00:25:21,920 --> 00:25:24,889
خب، اینجا واست یه مکان معنی‌دار دیگه‌ست؟

571
00:25:24,890 --> 00:25:27,224
...هنوز نه، ولی

572
00:25:27,225 --> 00:25:29,695
امیدوارم

573
00:25:34,067 --> 00:25:35,365
هی، هی، هی

574
00:25:36,668 --> 00:25:38,337
لازم نیست اینکارو بکنی

575
00:25:49,281 --> 00:25:52,015
تام! تام، حالت خوبه؟

576
00:25:53,720 --> 00:25:54,788
!کمک

577
00:26:01,921 --> 00:26:04,618
هی، پترسون هنوز سیکلوسارین‌ها رو پیدا نکرده؟

578
00:26:04,619 --> 00:26:07,433
نه، هنوز نه... هنوز دارن صداها رو می‌گردن

579
00:26:07,434 --> 00:26:10,429
یکمی طول می‌کشه... پس شروع می‌کنیم به گشتن

580
00:26:10,430 --> 00:26:13,831
خیلی‌خب، این سیکلوسارین‌ها باید تو
یه جای بزرگ با تهویه مناسب باشن

581
00:26:13,834 --> 00:26:15,467
که هیچکسی نتونه همینجوری واردش بشه

582
00:26:15,468 --> 00:26:16,936
تموم ساختمون‌های استودیو اینطورین

583
00:26:16,937 --> 00:26:19,005
جین، ریچ... شما سمت غرب رو بگردید

584
00:26:19,006 --> 00:26:20,806
من میرم شرق -
من باید تفنگ داشته باشم، درسته؟ -

585
00:26:20,807 --> 00:26:22,041
.منظورم اینه، الان تو عملیاتیم
داریم تروریست‌ها رو شکار می‌کنیم

586
00:26:22,042 --> 00:26:23,342
نمی‌تونی تفنگ داشته باشی، ریچ

587
00:26:23,343 --> 00:26:24,944
من باهات میام -
نه، مشکلی نیست -

588
00:26:24,945 --> 00:26:27,880
نه، من سانت به سانت اینجا رو بلدم، بهم احتیاج داری

589
00:26:27,881 --> 00:26:28,680
باشه

590
00:26:28,681 --> 00:26:29,916
و فکر می‌کنم منم باید یه تفنگ داشته باشم

591
00:26:29,917 --> 00:26:33,085
نه. قبلاً دیدم چطوری اسلحه دستت گرفتی

592
00:26:33,086 --> 00:26:34,120
خبری از اسلحه نیست

593
00:26:34,121 --> 00:26:34,888
نه؟ -
نه -

594
00:26:34,889 --> 00:26:36,855
کیث شوخی نمی‌کرد

595
00:26:36,856 --> 00:26:38,824
،بوکی تمام صحبت‌هاش با همه رو ضبط کرده

596
00:26:38,825 --> 00:26:40,325
واسه همین زاپاتا و پترسون
باید کلی چیز میز بررسی کنن

597
00:26:40,326 --> 00:26:41,960
و ولر و جین؟

598
00:26:41,961 --> 00:26:44,462
توی استودیوئن
با ریچ دارن می‌گردن

599
00:26:44,465 --> 00:26:45,832
و نیکو؟

600
00:26:45,833 --> 00:26:47,365
روحشم خبر نداره دنبالشیم

601
00:26:47,366 --> 00:26:49,502
انگار واسه اینکار به دنیا اومدی

602
00:26:49,503 --> 00:26:50,902
خب، هنوز نمی‌دونیم

603
00:26:50,903 --> 00:26:52,971
سیکلوسارین‌ها کجاست، پس اینو نگو

604
00:26:52,972 --> 00:26:55,173
تعریف رو قبول کن. مجانیه

605
00:26:56,977 --> 00:26:59,077
چیزی ذهنت رو مشغول کرده؟

606
00:26:59,078 --> 00:27:02,748
آره... احتمالاً چیز خاصی نیست

607
00:27:02,749 --> 00:27:04,447
ولی راجع به پرورنده‌ی لوئی‌ـه

608
00:27:06,186 --> 00:27:08,521
...داشتم پرونده‌های دیوان عدالت رو مرور می‌کردم و

609
00:27:08,522 --> 00:27:12,824
نگفته بودی با همسر اول لوئی توی
بازبینی قضایی جورجیا سردبیر ارشد بودی

610
00:27:12,860 --> 00:27:15,260
خنده‌ داره

611
00:27:15,261 --> 00:27:17,863
...طلاق‌شون مال خیلی وقت پیش بوده

612
00:27:17,864 --> 00:27:20,233
این ارتباط رو کلاً فراموش کرده بودم

613
00:27:20,234 --> 00:27:22,034
ده بیست سالی میشه

614
00:27:22,035 --> 00:27:24,202
که با اعضای اونجا صحبت نکردم

615
00:27:24,203 --> 00:27:26,506
خب، ولی بازم باید گفته می‌شده، درسته؟

616
00:27:26,507 --> 00:27:28,809
به گمونم

617
00:27:29,910 --> 00:27:31,544
اگرچه، مطرح کردنش

618
00:27:31,545 --> 00:27:33,880
ممکن بود باعث یه برخورد ویژه بشه

619
00:27:33,881 --> 00:27:37,848
و اون یارو باید تا آخر عمرش
توی زندان می‌پوسید، اینطور نیست؟

620
00:27:37,851 --> 00:27:39,418
درسته، درسته، واسه همین گفتم

621
00:27:39,419 --> 00:27:40,786
احتمالاً چیز خاصی نیست

622
00:27:40,787 --> 00:27:42,255
فقط می‌خواستم بهش اشاره کنم

623
00:27:54,401 --> 00:27:57,901
خیلی‌خب، حواست به هرچیز مشکوکی باشه

624
00:27:58,905 --> 00:28:00,339
خودت می‌دونی منظورم چیه

625
00:28:00,340 --> 00:28:02,440
می‌دونی، همینطوری ناخودآگاه
صحبت‌های تو و پترسون رو

626
00:28:02,441 --> 00:28:04,910
راجع به دخترت شنیدم

627
00:28:04,911 --> 00:28:06,411
من واقعاً دلم نمی‌خواد راجع بهش صحبت کنم ریچ

628
00:28:06,412 --> 00:28:08,014
متوجهم، باشه. واقعاً میگم

629
00:28:08,015 --> 00:28:09,916
منظورم اینه، می‌ترسم منم
یه بچه کوچولویی داشته باشم

630
00:28:09,917 --> 00:28:11,150
که اون بیرون باشه و ازش بی‌خبر باشم

631
00:28:11,151 --> 00:28:12,852
بخاطر حمایت از کودکان ترسیدی؟

632
00:28:12,853 --> 00:28:15,187
نه، بخاطر یه رمال که یه زمانی بهم گفت توسط
یکی که دست‌های بچه‌گونه داره به قتل می‌رسم

633
00:28:15,189 --> 00:28:17,923
نگرانش نباش، ولی با اجرای من
راجع به دختر تُرک کوچولویی

634
00:28:17,924 --> 00:28:20,525
که آرزوی رفتن به آمریکا رو داره آشنایی داری؟

635
00:28:20,526 --> 00:28:22,593
اون در مورد مادر مادربزرگم نبود
راجع به تو بود

636
00:28:22,595 --> 00:28:24,063
اوه، این باید خوب باشه

637
00:28:24,064 --> 00:28:25,230
،ببین، متوجه شدم توی یه سفری

638
00:28:25,231 --> 00:28:26,131
درست مثل اون دختر

639
00:28:26,132 --> 00:28:28,433
و ممکنه آمریکای تو، دخترت باشه

640
00:28:28,434 --> 00:28:30,236
...شایدم نیست، نمی‌دونم ولی

641
00:28:30,237 --> 00:28:32,071
فقط حس می‌کنم داستانت لیاقت یه پایان خوش رو داره

642
00:28:32,072 --> 00:28:33,573
،خب، محض اینکه متوجه نشده باشی

643
00:28:33,574 --> 00:28:35,440
من از اون مدلای پایان خوشی نیستم

644
00:28:35,441 --> 00:28:37,442
جین... منو ببین

645
00:28:37,443 --> 00:28:38,910
من قبلاً آدم بدی بودم

646
00:28:38,911 --> 00:28:40,580
حالا بخاطر تو آدم خوبی هستم

647
00:28:40,581 --> 00:28:42,081
،و اگه می‌تونی به من یه پایان خوش بدی

648
00:28:42,082 --> 00:28:44,318
نباید سعی کنی یکی هم به خودت بدی؟

649
00:28:47,386 --> 00:28:49,286
...خب، من

650
00:28:53,125 --> 00:28:54,194
!هی

651
00:28:56,997 --> 00:28:59,364
ممنونم، ولی واقعاً نیازی نبود

652
00:28:59,365 --> 00:29:01,534
درحقیقت، باید احتمالاً به هتلم برگردم

653
00:29:01,535 --> 00:29:03,870
خب، وقتی درحال بهبودی از

654
00:29:03,871 --> 00:29:06,104
ضربه خوردن به سر هستی، نباید تنها باشی

655
00:29:06,105 --> 00:29:07,873
اوه، دکتر اینو گفت؟

656
00:29:07,874 --> 00:29:10,877
نه، من میگم

657
00:29:10,878 --> 00:29:12,577
به‌علاوه، بخاطر محافظت از من ضربه خوردی

658
00:29:12,578 --> 00:29:17,149
حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینه
که بذارم اینجا بمونی و ازت مراقبت کنم

659
00:29:17,150 --> 00:29:19,951
نمی‌دونم، اینجا زیاد به من نمی‌خوره

660
00:29:19,952 --> 00:29:23,054
آره، اینجا به هیچکس نمی‌خوره، به‌جز پدرم

661
00:29:23,055 --> 00:29:26,290
می‌دونی، هر سانت اینجا از زیرزمین تا نما
طوری طراحی شده که هراسناک باشه

662
00:29:26,293 --> 00:29:28,194
یه همچین کاری به آدمی که

663
00:29:28,195 --> 00:29:32,333
به دختر نوجونش اجازه‌ی دزدین
یه بطری شراب رو بده نمی‌خوره

664
00:29:34,167 --> 00:29:36,168
می‌دونم، قسمتی که تعریف نمی‌کنم

665
00:29:36,169 --> 00:29:39,671
اینه که بعد اون قضیه تا 2 ماه باهام حرف نمی‌زد

666
00:29:39,672 --> 00:29:43,008
گریه کردم و گفتم متاسفم

667
00:29:43,009 --> 00:29:46,178
التماسش کردم که تنبیهم کنه
...و تمومش کنه، ولی

668
00:29:46,179 --> 00:29:48,314
هیچی

669
00:29:48,315 --> 00:29:50,048
و بعدش یه روز، بیرون مدرسه بنزش

670
00:29:50,049 --> 00:29:53,619
...منتظر من بود و وقتی سوار شدم، گفت

671
00:29:53,620 --> 00:29:55,987
هیچوقت یادت نره حس

672
00:29:55,988 --> 00:29:58,992
از دست دادن احترام پدرت چه شکلیه

673
00:30:00,259 --> 00:30:04,063
...و بعد از اون، رفتیم خونه و

674
00:30:04,064 --> 00:30:06,299
و هیچوقت دوباره راجع بهش حرف نزدیم

675
00:30:07,366 --> 00:30:08,935
وحشتناکه

676
00:30:08,936 --> 00:30:11,504
خب، ما الان خیلی صمیمی هستیم

677
00:30:11,505 --> 00:30:14,073
...بازم

678
00:30:14,074 --> 00:30:15,941
بازم

679
00:30:15,942 --> 00:30:18,009
خب، ممنونم

680
00:30:18,010 --> 00:30:20,112
بخاطر تمام این کارا

681
00:30:20,113 --> 00:30:21,449
من ازت ممنونم

682
00:30:22,481 --> 00:30:24,184
امروز فوق‌العاده بودی

683
00:30:43,670 --> 00:30:45,106
ردیفه

684
00:30:46,105 --> 00:30:47,672
میشه یکمی واضح‌تر صحبت کنی؟

685
00:30:47,673 --> 00:30:49,441
یه نمونه از صدای نیکو پیدا کردم

686
00:30:49,442 --> 00:30:51,977
و یه کد نوشتم که جستجو بصورت خودکار انجام بشه

687
00:30:51,978 --> 00:30:55,111
تا یه دقیقه‌ی دیگه، باید متوجه شیم
نیکو اون اسلحه‌ها رو داره کجا می‌بره

688
00:30:55,114 --> 00:30:58,481
خوبه... چون یه دقیقه‌ای هست
که منتظرم یه چیزی رو بهت نشون بدم

689
00:31:01,354 --> 00:31:03,389
اوه، باشه. خب... هنوز داریم
روی یه پرونده کار می‌کنیم

690
00:31:03,390 --> 00:31:06,093
باید احتمالاً تا بعد از کار واسه نوشیدن صبر کنیم

691
00:31:07,995 --> 00:31:11,529
اوه... متوجه شدم

692
00:31:11,530 --> 00:31:14,265
پس می‌تونیم دیسک فلزی خالکوبی رو
از اینجا ببریم بیرون

693
00:31:14,266 --> 00:31:16,997
هرچیزی که می‌خوای توش بذار
و هنوزم هرچی بخوای می‌تونی توش بریزی

694
00:31:17,004 --> 00:31:20,603
خیلی‌خب، لازم نیست کاری کنیم
،که فلزیاب، متوجه دیسک نشه

695
00:31:20,606 --> 00:31:22,138
ما ظاهرش رو عوض می‌کنیم

696
00:31:23,276 --> 00:31:24,410
اوه، هی

697
00:31:24,411 --> 00:31:26,612
خب خبرای خوب داریم

698
00:31:26,613 --> 00:31:28,147
فقط دست نگه‌دارید

699
00:31:28,148 --> 00:31:29,681
نمی‌دونم چی تو سرتون می‌گذره

700
00:31:29,682 --> 00:31:32,284
ولی اگه ربطی به هرست داره، باید بیخیالش شید

701
00:31:32,285 --> 00:31:33,686
...رید  -
رید بی رید -

702
00:31:33,687 --> 00:31:35,388
...رید -
چی گفتم؟ -

703
00:31:35,389 --> 00:31:37,055
نه، نه، نه، اون پاک‌کننده‌ی صداهای اضافی منه

704
00:31:37,056 --> 00:31:38,555
همین‌الان یه چیزی پیدا کرده

705
00:31:41,061 --> 00:31:43,028
ولر، جین؟

706
00:31:43,029 --> 00:31:46,695
انگار نیکو داره کالاهای قاچاقش رو
به محل فیلم‌برداری فیلم

707
00:31:46,699 --> 00:31:48,566
بال‌های ایکاروس می‌بره

708
00:31:48,567 --> 00:31:50,803
کیث، محل فیلم‌برداری "بال‌های ایکاروس" کجاست؟

709
00:31:50,804 --> 00:31:52,571
هیچوقت حتی اسم اون فیلم رو نشنیدم

710
00:31:52,572 --> 00:31:53,805
نمی‌دونه

711
00:31:53,806 --> 00:31:55,073
بخاطر اینکه واقعی نیست

712
00:31:55,074 --> 00:31:57,109
فقط واسه قاچاق کردن ساخته شده

713
00:31:57,110 --> 00:32:00,211
باید یه محل فیلم‌برداری
توی استودیو آنکس، ساختمون 3 بی باشه

714
00:32:00,212 --> 00:32:01,447
سیکلوسارین‌ها باید اونجا باشن

715
00:32:01,448 --> 00:32:03,314
دریافت شد

716
00:32:03,315 --> 00:32:04,283
کیث، پیاده شو

717
00:32:04,284 --> 00:32:05,717
خیلی‌خب، ازم می‌خوای چیکار کنم؟

718
00:32:05,718 --> 00:32:07,119
همینجا بمون -
!هی -

719
00:32:07,120 --> 00:32:08,554
جین، فهمیدی؟

720
00:32:08,555 --> 00:32:10,424
دریافت شد، اونجا می‌بینمت

721
00:32:17,631 --> 00:32:18,764
زیادی دیر کردیم

722
00:32:18,765 --> 00:32:21,233
سیکلوسارین‌ها رو جابجا کردن

723
00:32:21,234 --> 00:32:24,238
حمله شروع شده

724
00:32:30,574 --> 00:32:31,748
از دستشون دادیم

725
00:32:31,749 --> 00:32:33,288
از روی خاک اینو میگی؟

726
00:32:33,289 --> 00:32:35,676
نه، فقط دارم سعی می‌کنم خوش‌بین بمونم

727
00:32:35,677 --> 00:32:37,161
اسلحه‌ها کجان؟ اونا رو هم بردن؟

728
00:32:37,162 --> 00:32:38,885
کیث، بهت گفتم جلو نیای

729
00:32:48,086 --> 00:32:49,688
کیث، بلند نشو

730
00:32:53,726 --> 00:32:55,092
...شش، هفت

731
00:32:55,093 --> 00:32:56,760
تیراش تموم شد؟

732
00:32:56,761 --> 00:32:57,830
نه

733
00:33:00,999 --> 00:33:02,601
الان آره

734
00:33:04,870 --> 00:33:06,802
!جین

735
00:33:07,605 --> 00:33:08,973
...اوه -
پترسون -

736
00:33:08,974 --> 00:33:10,608
یه آمبولانس واسمون خبر کن

737
00:33:10,609 --> 00:33:12,175
کیث تیر خورده

738
00:33:15,680 --> 00:33:17,614
اوه، فلاش نزنید، بچه‌ها

739
00:33:17,615 --> 00:33:19,618
نمی‌خوایم صحنه رو خراب کنیم

740
00:33:43,476 --> 00:33:45,712
تیرانداز از پا در اومد و بیهوش شده

741
00:33:47,979 --> 00:33:49,848
ولی یه جواز دستفروشی داره

742
00:33:49,849 --> 00:33:52,617
واسه استریت‌فست آبی و قرمز

743
00:33:52,618 --> 00:33:54,185
واسه امشبه

744
00:33:54,186 --> 00:33:57,052
این مراسم توسط بنیادهای خیریه
پلیس نیویورک و آتش‌نشانی قراره برگزار بشه

745
00:33:57,055 --> 00:33:59,023
تو هوای آزاد برگزار میشه، وسط شهر

746
00:33:59,024 --> 00:34:01,558
با حضور هزاران نفر، از جمله شهردار

747
00:34:01,559 --> 00:34:03,527
و صدها پلیس و آتش‌نشان

748
00:34:03,528 --> 00:34:05,662
چطور یه حمله تروریستی رو بدتر ‌کنی؟

749
00:34:05,663 --> 00:34:07,899
کاری ‌کنی که اولین واکنش‌دهنده‌ها
به اتفاقات نتونن واکنش نشون بدن

750
00:34:07,900 --> 00:34:10,168
نیکو نقشه داره که مقامات محلی رو

751
00:34:10,169 --> 00:34:12,503
قبل از راه اندازی عملیات از کار بندازه

752
00:34:12,504 --> 00:34:14,606
این مراسم بهترین موقعیت واسه انجام اینکاره

753
00:34:15,507 --> 00:34:16,807
قضیه این جواز دقیقاً چیه؟

754
00:34:16,808 --> 00:34:18,543
توسط سکرد لینکس پروداکشنز فراهم شده

755
00:34:18,544 --> 00:34:21,845
تا خوردنی‌های موقع فیلم از
چرخ‌های هات‌داگ و پاپ‌کورن توزیع بشه

756
00:34:21,846 --> 00:34:23,814
قراره سیکلوسارین رو توی چرخ‌های غذا قایم کنن

757
00:34:23,815 --> 00:34:25,816
انباری پر از اینجور چیزاست

758
00:34:25,817 --> 00:34:27,985
جین، جای انباری می‌بینمت

759
00:34:27,986 --> 00:34:29,954
ریچ، اون رو فشار بده -
باشه -

760
00:34:29,955 --> 00:34:31,722
ازش مراقبت کن! نذار بمیره -
باشه -

761
00:34:31,723 --> 00:34:33,825
مامورها رو به استریت‌فست می‌فرستم

762
00:34:36,194 --> 00:34:38,963
جین، جین، وایسا، وایسا

763
00:34:38,964 --> 00:34:40,764
یادت باشه، نمی‌تونی به سمت اون چرخ‌ها شلیک کنی

764
00:34:40,765 --> 00:34:43,335
بخاطر سیکلوسارین

765
00:34:45,971 --> 00:34:49,606
اسلحه‌های شیمیایی؟ اسلحه‌های شیمیایی
به محل فیلم‌برداری من آوردی؟

766
00:34:49,607 --> 00:34:52,242
جلو نرو. بوکی می‌تونه ما رو شناسایی کنه

767
00:34:52,243 --> 00:34:54,177
یالا بوکی، برگرد داخل

768
00:34:54,178 --> 00:34:55,979
...آدم مهمی مثل -
خفه‌شو -

769
00:34:55,980 --> 00:34:57,081
باشه

770
00:34:57,082 --> 00:34:58,950
پلیس فدرال

771
00:34:58,951 --> 00:35:00,216
اوه، خدارو شکر

772
00:35:08,594 --> 00:35:11,193
!برو اون پشت. برو

773
00:35:19,638 --> 00:35:21,039
مواد منفجره، گاز پروپان

774
00:35:21,040 --> 00:35:23,641
شعله‌افکن

775
00:35:23,642 --> 00:35:25,809
عالیه، یه عالمه چیز دیگه که
نمی‌تونیم بهشون شلیک کنیم

776
00:35:25,810 --> 00:35:27,311
خیلی دیوونه‌کننده‌ست، ها؟

777
00:35:27,312 --> 00:35:29,280
امروز صبح یه ستاره‌ی فیلم لمس نکردنی بودی

778
00:35:29,281 --> 00:35:30,981
و حالا ما بهترین دوستای همدیگه‌ایم
و دارم جونت رو نجات میدم

779
00:35:30,982 --> 00:35:32,249
راستی، این فشاره چطوریاست؟

780
00:35:32,250 --> 00:35:33,851
یکمی زیادیه -
هیس، هیس، هیس -

781
00:35:33,852 --> 00:35:36,084
امدادگرا دارن میان. چیزی نیست

782
00:35:37,221 --> 00:35:39,057
بذارش

783
00:35:39,058 --> 00:35:40,358
بذارش

784
00:35:40,359 --> 00:35:41,861
بذارش

785
00:36:05,618 --> 00:36:07,251
هیچ چیزی اینجا واقعی نیست

786
00:36:30,975 --> 00:36:32,978
کامیون‌ها دارن راه میوفتن

787
00:36:35,980 --> 00:36:37,213
!پلیس فدرال

788
00:36:42,286 --> 00:36:45,857
رید! می‌خوایم که اطراف استودیو محاصره بشه

789
00:36:47,125 --> 00:36:49,095
نذارید چیزی از این محل خارج بشه

790
00:36:53,665 --> 00:36:54,867
!ریچ

791
00:37:07,011 --> 00:37:10,546
اوه خدای من، این خیلی بهتر از یه تفنگه

792
00:37:10,547 --> 00:37:13,017
بذارش زمین ریچ

793
00:37:23,588 --> 00:37:25,877
امیدوارم اون‌موقع زیادی بهت سخت نگرفته باشم

794
00:37:25,878 --> 00:37:27,313
نه، عالی بودی

795
00:37:31,762 --> 00:37:33,763
این کافی نیست

796
00:37:33,764 --> 00:37:36,032
این دقیقاً همون مقداریه که توافق کردیم

797
00:37:37,200 --> 00:37:39,268
فکر می‌کنم لازمه توافق‌نامه‌مون رو تغییر بدیم

798
00:37:39,269 --> 00:37:41,837
...اون زنی که می‌پاییش

799
00:37:41,838 --> 00:37:43,739
بهم نگفتی که خانواده‌اش کی بودن

800
00:37:43,740 --> 00:37:46,808
من پول بیشتری واسه خطرناک بودن این قضیه می‌خوام

801
00:37:46,809 --> 00:37:50,246
پول خطر یا حق‌السکوت؟

802
00:37:50,247 --> 00:37:51,783
فرقی هم می‌کنه؟

803
00:37:56,753 --> 00:37:59,388
من راه دیگه‌ای واسه ساکت نگه‌داشتن آدم‌ها دارم

804
00:38:09,867 --> 00:38:12,969
آخرین نکته‌ی من به عنوان مشاور پلیس فدرالت

805
00:38:12,970 --> 00:38:15,505
،وقتی یه مامور فدرال بهت میگه جلو نیا

806
00:38:15,506 --> 00:38:17,005
به هیچ عنوان جلو نرو

807
00:38:17,006 --> 00:38:18,440
آخرین نکته؟ -
آره -

808
00:38:18,441 --> 00:38:20,810
بیخیال کرت، من سر فیلم‌برداری
به یکی مثل تو احتیاج دارم

809
00:38:20,811 --> 00:38:23,279
نه، من به درد هالیوود نمی‌خورم

810
00:38:23,280 --> 00:38:26,047
ولی اگه هرموقع نیاز به یسری حرکات واقعی داشتی

811
00:38:26,048 --> 00:38:28,150
می‌دونی، همیشه توی پلیس فدرال قدمت رو چشم ماست

812
00:38:28,151 --> 00:38:30,219
جدی؟

813
00:38:30,220 --> 00:38:31,420
نه

814
00:38:31,421 --> 00:38:32,485
اصلاً

815
00:38:33,423 --> 00:38:34,458
نه

816
00:38:36,559 --> 00:38:38,560
بیا اینجا -
اوه -

817
00:38:38,561 --> 00:38:40,897
اوه خدایا، دستت. واقعاً متاسفم

818
00:38:40,898 --> 00:38:41,998
ریچ، ببرش جای آسانسور

819
00:38:41,999 --> 00:38:43,900
باشه. حالت خوبه؟

820
00:38:43,901 --> 00:38:45,301
می‌دونی، اون یه بار به من شلیک کرد

821
00:38:45,302 --> 00:38:47,804
...ولر، هی

822
00:38:47,805 --> 00:38:49,038
اون سرنخ دختر جین

823
00:38:49,039 --> 00:38:51,007
همون‌که گفتی می‌خوای یه نگاهی بهش بندازی؟

824
00:38:51,008 --> 00:38:54,143
این پرستار همون روزی که دختر جین
بیمارستان رو ترک کرده

825
00:38:54,144 --> 00:38:55,944
تو بخش زایمان کار می‌کرده

826
00:38:55,945 --> 00:38:59,114
،یادداشت‌های خودش رو نگه داشته
...از پرونده‌های بیمارستان جداشون کرده و

827
00:38:59,115 --> 00:39:00,917
،می‌دونم زمان زیادی گذشته

828
00:39:00,918 --> 00:39:03,454
ولی شاید در مورد والدین ناتنی‌ش جزئیاتی داشته باشه

829
00:39:05,189 --> 00:39:07,124
ضرری نداره یه نگاهی بهش بندازی

830
00:39:19,169 --> 00:39:21,369
سلام -
سلام -

831
00:39:21,370 --> 00:39:24,074
...جین، یه چیزی هست

832
00:39:30,213 --> 00:39:31,248
این واسه چی بود؟

833
00:39:31,249 --> 00:39:35,051
داشتم به حرف‌های ریچ فکر می‌کردم

834
00:39:35,052 --> 00:39:36,619
لحظه‌مون رو خراب کردی

835
00:39:36,620 --> 00:39:38,186
...نه

836
00:39:38,187 --> 00:39:41,123
داشتیم راجع به قضیه دخترم صحبت می‌کردیم

837
00:39:41,124 --> 00:39:45,162
و گفت ازم می‌خواد پایان خوشم رو پیدا کنم

838
00:39:47,097 --> 00:39:48,465
ولی من از قبل پیداش کردم

839
00:39:52,602 --> 00:39:54,338
توی لابی می‌بینمت

840
00:40:20,463 --> 00:40:21,529
یه دقیقه وقت داری؟

841
00:40:21,530 --> 00:40:23,333
واسه تو همیشه وقت دارم

842
00:40:25,434 --> 00:40:28,471
بهار سال گذشته تو مراسم چاشت
صندوق سرطانی‌های لوئی بودی

843
00:40:28,472 --> 00:40:31,507
من به رویدادهای زیادی میرم

844
00:40:31,508 --> 00:40:34,409
...فقط

845
00:40:34,410 --> 00:40:38,305
بهم گفته بودی ده بیست ساله که
با اعضای دانشگاه جورجیا صحبت نکردی

846
00:40:38,314 --> 00:40:41,251
فقط دارم چک می‌کنم که خاطرجمع شم
هنوز سر این حرفت هستی یا نه

847
00:40:43,452 --> 00:40:48,257
اعتماد سنگ‌بنای کارمون در اینجاست

848
00:40:48,258 --> 00:40:52,962
اعتماد از طرف افراد. اعتماد به همدیگه

849
00:40:52,963 --> 00:40:55,163
لازم نیست که به تو بگم حفظ این اعتماد

850
00:40:55,164 --> 00:40:57,632
چقدر مهمه

851
00:40:57,633 --> 00:41:01,536
نه، لازم نیست... به همین خاطرم هست
که الان دارم واسه روشن شدنم یسری سوال می‌پرسم

852
00:41:01,537 --> 00:41:06,609
بی‌ملاحظگی دو سال پیش تو با مواد

853
00:41:06,610 --> 00:41:08,978
می‌تونست به‌طور کامل

854
00:41:08,979 --> 00:41:11,013
ترفیعت به معاون شدن رو خراب کنه

855
00:41:11,014 --> 00:41:15,317
ولی من... مطمئن شدم که هیچوقت این اتفاق نیوفته

856
00:41:15,318 --> 00:41:18,353
درحقیقت، من سریعاً تو رو به این مقام رسوندم

857
00:41:18,354 --> 00:41:21,190
چون بهت اعتماد دارم

858
00:41:21,191 --> 00:41:24,592
آزمایش اعتیاد پلیس فدرال بعضی‌اوقات
یه چیزهایی از زیر دستش رد میشه

859
00:41:24,593 --> 00:41:26,063
ولی من نه

860
00:41:30,166 --> 00:41:33,069
آروم باش رید، من از افرادم محافظت می‌کنم

861
00:41:33,070 --> 00:41:35,036
امروز کارت حرف نداشت

862
00:41:35,037 --> 00:41:36,471
ادامه بده

863
00:41:36,472 --> 00:41:41,211
شبت خوش معاون

864
00:41:57,427 --> 00:41:58,729
هرست فاسده

865
00:42:00,129 --> 00:42:01,364
قراره حسابش رو بسازیم

866
00:42:01,365 --> 00:42:04,130
بیا تو. یه ذره واسه مهمونی دیر کردی

867
00:42:04,554 --> 00:42:11,554
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

