﻿1
00:00:01,729 --> 00:00:09,229
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:11,053 --> 00:00:11,275
[

3
00:00:11,276 --> 00:00:11,498
[ی

4
00:00:11,499 --> 00:00:11,722
[یک

5
00:00:11,723 --> 00:00:11,945
[یک

6
00:00:11,946 --> 00:00:12,168
[یک م

7
00:00:12,169 --> 00:00:12,392
[یک ما

8
00:00:12,393 --> 00:00:12,615
[یک ماه

9
00:00:12,616 --> 00:00:12,838
[یک ماه

10
00:00:12,839 --> 00:00:13,062
[یک ماه پ

11
00:00:13,063 --> 00:00:13,982
[یک ماه پیش]

12
00:00:18,100 --> 00:00:21,404
‫هی، داشتم روی این خاکوبی کار میکردم

13
00:00:21,405 --> 00:00:24,096
‫و تقریباً مطمئنم این خطوط کوچیک توی مولکول یه رمزه.

14
00:00:24,097 --> 00:00:26,536
‫فکر میکنی باید به پترسون خبر بدم تا با هم روش کار کنیم؟

15
00:00:26,537 --> 00:00:28,852
‫آخه، اون طرفدار بزرگ "تقریباً مطمئنم" نیست،

16
00:00:28,853 --> 00:00:31,489
‫و حالا که بهش فکر میکنم همچین از منم خوشش نمیاد

17
00:00:31,604 --> 00:00:33,706
‫شاید بهتر باشه تا وقتی رمزش رو بشکنم صبر کنم

18
00:00:33,717 --> 00:00:35,051
‫تو چی فکر میکنی؟

19
00:00:39,045 --> 00:00:42,649
‫اوه، از اونا گذاشتی، آره

20
00:00:43,783 --> 00:00:46,720
‫پس به کار روشون ادامه میدم، آره

21
00:00:46,721 --> 00:00:48,357
‫استیوارت!

22
00:00:48,358 --> 00:00:52,338
‫دلت میخواد اون خالکوبیت رو ول کنی و روی
‫ماهواره‌ای که الان از آسمون افتاد تمرکز کنی؟

23
00:00:52,343 --> 00:00:56,967
‫ببخشید ببخشید، فقط یه چیزی درباره‌ی این
‫بدجوری رو مخم رفته، می‌دونی؟

24
00:00:56,979 --> 00:00:58,773
‫میدونم چه حسی داری

25
00:00:59,001 --> 00:01:01,376
‫استیوارت! شوخیت گرفته؟

26
00:01:01,377 --> 00:01:05,398
‫لطفاً بهم بگو پهنای باند رو روی اون
‫خالکوبی مولکولی مصرف نمیکنی

27
00:01:20,108 --> 00:01:21,246
‫کینگا...

28
00:01:21,751 --> 00:01:23,527
‫برا من هدسِت بی‌سیم بخر

29
00:01:23,528 --> 00:01:26,333
‫خرید هدسِت بی‌سیم

30
00:01:35,507 --> 00:01:37,042
‫ون‌گوگ؟

31
00:01:41,966 --> 00:01:46,466
خالکوبی رو کرک کردم، فکر میکنم باید ببینیش
میشه فردا اول وقت همو ببینیم؟

32
00:01:51,012 --> 00:01:52,398
‫رئیس هرست!

33
00:01:52,399 --> 00:01:53,850
‫سلام استیوارت

34
00:01:53,941 --> 00:01:55,674
‫میشه بیام تو؟

35
00:01:55,821 --> 00:01:57,121
‫البته

36
00:01:57,717 --> 00:02:01,362
‫داشتم توی یه رستوران
‫همین نزدیکیا شام می‌خوردم و...

37
00:02:01,660 --> 00:02:02,760
‫پیامت رو دیدم

38
00:02:02,772 --> 00:02:05,674
‫به نظر خیلی مهم میومد
‫برا همین زود خودم رو رسوندم

39
00:02:07,171 --> 00:02:09,749
‫خیلی‌خب، ممنونم

40
00:02:09,764 --> 00:02:11,386
‫می‌تونم یه نوشیدنی یا...

41
00:02:11,387 --> 00:02:12,487
‫نیازی نیست

42
00:02:12,616 --> 00:02:14,472
‫باشه، باشه

43
00:02:14,541 --> 00:02:15,833
‫خب...

44
00:02:16,258 --> 00:02:19,907
‫این خالکوبی، با رمزشکنیش به لیستی از اسامی رسیدم

45
00:02:19,908 --> 00:02:22,848
‫همه‌ی کسایی که زمانی صاحب این نقاشی بودن

46
00:02:24,367 --> 00:02:26,604
‫نقاشی از خود ون‌گوگ

47
00:02:26,605 --> 00:02:30,049
‫آره، و یادمه وقتی تو خیابون چهاردهم بهت برخوردم
‫یه دوستی همراهت بود

48
00:02:30,084 --> 00:02:32,736
‫اون گفت همه ون‌گوگ صداش میکنن چون گوشش...

49
00:02:32,742 --> 00:02:33,824
‫یه گوشش قطع شده بود

50
00:02:33,825 --> 00:02:35,806
‫بگذریم، شاید خالکوبی درباره‌ی اون نیست

51
00:02:35,817 --> 00:02:37,419
‫ولی گفتم محض اینکه شاید باشه...

52
00:02:37,420 --> 00:02:38,992
‫فقط خواستم بهتون هشدار بدم

53
00:02:42,363 --> 00:02:45,203
‫حالا که مطرحش کردم به نظرم احمقانه میاد

54
00:02:45,765 --> 00:02:47,513
‫نه استیوارت

55
00:02:47,956 --> 00:02:49,517
‫احمقانه نیست

56
00:02:50,042 --> 00:02:52,779
‫خوشحالم برا این مورد سمت من اومدی

57
00:03:03,055 --> 00:03:05,055
زمان حال

58
00:03:06,080 --> 00:03:08,691
‫بابانوئل اینارو برات آورده؟

59
00:03:08,692 --> 00:03:09,914
‫وای خدای من...

60
00:03:09,915 --> 00:03:12,753
‫خیلی‌خب بچه، از وقت خوابت خیلی گذشته

61
00:03:12,754 --> 00:03:14,188
‫بلدی شب بخیر بگی؟

62
00:03:14,216 --> 00:03:15,840
‫یه بغل گنده

63
00:03:15,841 --> 00:03:18,146
‫ممنون که قبل از کریسمس آوردیش

64
00:03:18,147 --> 00:03:22,245
‫آره، وقتی همه‌ی این اتفاقات تو سه هفته
‫تو خانواده‌ی کانر میفته بتانی حسابی گیج میشه

65
00:03:22,246 --> 00:03:23,904
‫هی، کمترین کاریه که ازم بر میومد

66
00:03:23,905 --> 00:03:27,054
‫شما بچه‌ها بیشتر به کلورادو سفر کردید

67
00:03:27,705 --> 00:03:30,612
‫فکر میکنی می‌تونم این کادوها رو دوباره بسته‌بندی کنم

68
00:03:30,613 --> 00:03:33,379
‫و توی هواپیما برای اینکه گریه نکنه
‫بعنوان کادو بهش بدم؟

69
00:03:33,392 --> 00:03:35,260
‫آره

70
00:03:35,315 --> 00:03:38,479
‫هی، مشکلت چیه؟ تموم شب ساکت بودی

71
00:03:39,035 --> 00:03:42,134
‫وقتی جین حقیقت رو بفهمه، نابودش میکنه

72
00:03:43,380 --> 00:03:44,783
‫- این یکی؟
‫- من خوبم

73
00:03:44,784 --> 00:03:45,876
‫فقط خسته‌ام

74
00:03:45,877 --> 00:03:49,056
‫هی، خیالت دیگه راحت باشه
‫اون دیگه برگشته

75
00:03:49,063 --> 00:03:50,979
‫دوباره از دستش نمیدی

76
00:03:52,399 --> 00:03:55,102
‫این یکی چی؟ نه؟

77
00:04:04,288 --> 00:04:05,923
‫پاسپورت‌تون آقا

78
00:04:11,347 --> 00:04:13,347
به برلین خوش اومدید

79
00:04:26,533 --> 00:04:28,252
‫اون خوشگل نیست؟

80
00:04:35,732 --> 00:04:37,401
‫جین؟ جین؟

81
00:04:37,404 --> 00:04:38,916
‫جین!

82
00:04:45,730 --> 00:04:48,530
‫می‌تونه یه راه ارتباط‌گیری باشه...

83
00:04:49,244 --> 00:04:50,323
‫هی

84
00:04:50,324 --> 00:04:51,862
‫صبح بخیر

85
00:04:53,001 --> 00:04:54,922
‫تموم شب رو اینجا بودی پترسون؟

86
00:04:54,923 --> 00:04:56,724
‫نمی‌تونیم اینطوری ادامه بدیم

87
00:04:56,743 --> 00:04:58,258
‫تحقیق کردن روی هرست تو شب‌ها

88
00:04:58,259 --> 00:05:01,458
‫و تمام روز حل کردن معماها توی اداره
‫تا نفهمه چیکار میکنیم.

89
00:05:01,469 --> 00:05:03,565
‫خسته‌کننده‌ست، و...

90
00:05:03,840 --> 00:05:05,906
‫فکر میکنم پترسون داره کسخل میشه

91
00:05:05,907 --> 00:05:07,574
‫کد مورس؟

92
00:05:07,575 --> 00:05:09,142
‫کد خروس بیشتر بهش میاد

93
00:05:09,143 --> 00:05:10,774
‫خیلی احمقانه‌ست

94
00:05:10,775 --> 00:05:13,618
‫خیلی‌خب، امروز صبح شنبه‌ست

95
00:05:13,619 --> 00:05:17,084
‫پس ما تموم آخر هفته رو داریم تا توجه و
‫تمرکزمون رو روی گیر انداختن هرست بذاریم

96
00:05:17,085 --> 00:05:19,800
‫اوه، فراموش کردم

97
00:05:19,801 --> 00:05:22,455
‫اینو پست برای بتانی آورده

98
00:05:22,456 --> 00:05:24,469
‫فکر میکنم کادوی کریسمس از طرف خواهرته

99
00:05:24,470 --> 00:05:25,805
‫سیاه

100
00:05:25,833 --> 00:05:27,995
‫چه رنگ شادی سارا

101
00:05:30,030 --> 00:05:31,905
‫چی براش گرفته؟

102
00:05:33,373 --> 00:05:36,050
‫"کریسمس مبارک بتانی، دوستت دارم، عمو رومن"

103
00:05:36,056 --> 00:05:37,331
‫وای خدای من

104
00:05:37,377 --> 00:05:39,658
‫پس میخواسته یه چیزی رو به بچه‌ی من برسونه

105
00:05:39,659 --> 00:05:41,080
‫می‌تونه یه چیز سمی باشه، یه سلاح

106
00:05:41,081 --> 00:05:42,415
‫نه، اینطور فکر نمیکنم

107
00:05:42,416 --> 00:05:45,477
‫هیچ مکعب الفبایی نیست که
‫هیچ حرف صداداری توش نداشته باشه

108
00:05:45,485 --> 00:05:46,831
‫یا اینهمه حرف "سی" رو ببینین

109
00:05:47,094 --> 00:05:49,777
‫فکر میکنم رومن میخوان یه سرنخ بهمون بده

110
00:05:51,989 --> 00:05:54,493
‫دیشب فکر کردم یه سرنخی
درباره‌ی کینگای استیوارت پیدا کردم

111
00:05:54,494 --> 00:05:56,144
‫ولی همش شکست خورد

112
00:05:56,348 --> 00:05:57,549
‫تو قضیه لویی پیشرفتی نداشتیم؟

113
00:05:57,564 --> 00:05:59,378
‫نچ، همش تصادفیه

114
00:05:59,566 --> 00:06:00,728
‫هی...

115
00:06:00,729 --> 00:06:04,235
‫می‌دونم این روزا خیلی شلوغ بوده
‫و درست فرصت حرف زدن نداشتیم...

116
00:06:04,255 --> 00:06:06,605
‫منظورت درباره‌ی "متهم کردن من به خیانته"؟

117
00:06:06,606 --> 00:06:10,088
‫اوه، یا اینکه فکر میکنی "هرست برام پاپوش دوخته"؟

118
00:06:10,890 --> 00:06:12,391
‫خیلی‌خب، صاف صاف

119
00:06:12,536 --> 00:06:13,972
‫قبول

120
00:06:14,052 --> 00:06:19,448
‫خب، پترسون بهم گفت میخوای
‫برا تولد دوست‌دخترت یه مخلوط‌کن بگیری

121
00:06:20,969 --> 00:06:22,398
اَییی

122
00:06:22,803 --> 00:06:24,357
‫میدونی چیه؟ قرارمون کنسله

123
00:06:24,858 --> 00:06:26,705
‫همیشه یه داستانی داریم

124
00:06:28,150 --> 00:06:29,818
‫خیلی‌خب، خب...

125
00:06:29,819 --> 00:06:31,742
‫شماها وسایل زیادی دارین

126
00:06:31,743 --> 00:06:34,295
‫شاید شماها باید این کارتون رو
‫جایی که وسایلاتون هست انجام بدید

127
00:06:34,296 --> 00:06:36,538
‫تا ببینید وضعتون بهتر میشه یا نه؟

128
00:06:37,154 --> 00:06:40,633
‫خیلی‌خب، پس همه‌تون این خالکوبی رو یادتونه

129
00:06:40,634 --> 00:06:44,054
‫همونیه که استیوارت درست
‫قبل از مرگش داشت روش کار میکرد

130
00:06:44,173 --> 00:06:47,563
‫نظریه‌ی اولیه‌مون اینه که به چیزی اشاره داشته که

131
00:06:47,564 --> 00:06:49,312
‫هرست میخواسته روش سرپوش بذاره...

132
00:06:49,344 --> 00:06:51,890
‫اونقدر خطرناک که استیوارت رو بابتش کشت

133
00:06:51,973 --> 00:06:54,508
‫بخشی ازش رو چند هفته پیش حل کردم

134
00:06:54,554 --> 00:06:57,859
‫بله، خطوطش به نقاشی از خود ون‌گوگ اشاره دارن

135
00:06:57,962 --> 00:07:01,734
‫دقیقاً، ولی خود تشخیص خود مولکول غیرممکنه

136
00:07:01,773 --> 00:07:03,405
‫مکعب‌های الفبایی که رومن فرستاده

137
00:07:03,438 --> 00:07:05,656
‫نه فقط حروف، عناصر

138
00:07:05,657 --> 00:07:09,359
‫که درالگویی مشخص بر اساس
‫رنگ‌های رنگین‌کمان مرتب شده

139
00:07:09,360 --> 00:07:13,755
‫و حالا می‌دونم این مولکول درباره‌ی چیه

140
00:07:13,756 --> 00:07:14,981
‫رومن برامون حلش کرد

141
00:07:14,982 --> 00:07:17,964
‫چرا خالکوبی‌ای بهمون میده که نمی‌تونیم
‫حلش کنیم تا وقتی خود رومن اینو بخواد؟

142
00:07:17,979 --> 00:07:19,718
‫شاید منتظر چیزی بوده

143
00:07:19,759 --> 00:07:22,570
‫منتظر ما بوده تا بفهمیم هرست فاسده

144
00:07:22,767 --> 00:07:24,406
‫فکر میکنم رومن میدونه دنبال هرست هستیم

145
00:07:24,454 --> 00:07:26,390
‫و دنبال راهی هستیم تا گیرش بندازیم

146
00:07:26,392 --> 00:07:28,492
‫و رومن همین الان راه رو نشونمون داد

147
00:07:28,493 --> 00:07:30,076
‫خودشه

148
00:07:30,090 --> 00:07:32,859
‫اینطوری هرست رو گیر مینداریم

149
00:07:48,708 --> 00:07:50,946
‫اسم مولکول «سیمزبورین» هست

150
00:07:50,947 --> 00:07:54,402
‫یه درمان جدید سرطانه که الان
‫در مرحله‌ی تست کلینیکی هست

151
00:07:54,408 --> 00:07:56,286
‫تو یه بیمارستان به اسم «کلینیک کورتزمن» هست

152
00:07:56,287 --> 00:07:57,893
‫یکی از بهترینا تو کشوره

153
00:07:57,894 --> 00:08:01,317
‫فقط یه چیز هست که یکم عجیبه

154
00:08:01,318 --> 00:08:04,056
‫اینکه دو نفری که تو آزمایشات کلینیکی اونجا کار می‌کردن

155
00:08:04,057 --> 00:08:05,554
‫سال پیش مردن

156
00:08:05,619 --> 00:08:07,493
‫یه پرستار و یه اینترن

157
00:08:07,573 --> 00:08:10,243
‫- مرگشون بی‌ربط به آزمایشات بوده؟
‫- آره، خودکشی و تصادف با ماشین

158
00:08:10,480 --> 00:08:13,048
‫- خب، اینا ربطی به نقاشی ون‌گوگ داره؟
‫- نمیدونم

159
00:08:13,049 --> 00:08:14,850
‫رو نقاشی‌های توی بیمارستان تحقیق کردیم

160
00:08:14,851 --> 00:08:16,952
‫پزشکانی که اول اسمشون "و ، گ" هست

161
00:08:16,953 --> 00:08:18,898
‫بیمارانی که یه گوش دارن، هیچی

162
00:08:18,899 --> 00:08:20,974
‫خیلی‌خب، پس از بیمارستان شروع میکنیم

163
00:08:20,975 --> 00:08:22,906
‫سعی میکنیم چیزای بیشتری درباره‌ی
‫اون کارمندای فوت‌شده بفهمیم

164
00:08:22,907 --> 00:08:25,287
‫تند نرو، نمی‌تونیم همینطوری
‫بریم اونجا و نشونمون رو در بیاریم

165
00:08:25,288 --> 00:08:27,198
‫هر اقدامی که بعنوان مامور فدرال
‫انجام بدیم خبرش به هرست میرسه

166
00:08:27,199 --> 00:08:29,138
‫می‌فهمه داریم درباره‌ش تحقیق میکنیم

167
00:08:29,139 --> 00:08:31,975
‫- پس مخفیانه انجامش میدیم، بدون نشان
‫- و بدون اسلحه

168
00:08:31,976 --> 00:08:34,803
‫بیمارستان‌ها فلزیاب دارن
‫فقط مامورین می‌تونن سلاح داشته باشن

169
00:08:34,804 --> 00:08:37,374
‫هنوز نمی‌دونیم این خالکوبی‌ها درباره‌ی چی هستن

170
00:08:37,375 --> 00:08:40,496
‫ممکنه خطرناک باشه، بدون سلاح
‫اونجا رفتن می‌تونه ریسک بزرگی باشه

171
00:08:40,500 --> 00:08:42,249
‫می‌تونه تنها شانس‌مون برای
‫جلوی هرست رو گرفتن باشه

172
00:08:42,250 --> 00:08:44,068
‫فکر میکنم ریسکی‌ـه که باید به جون بخریمش

173
00:08:48,148 --> 00:08:50,163
‫ممنون که ما رو ملاقات کردین دکتر پالمری

174
00:08:50,164 --> 00:08:53,074
‫اگه احیاناً با سازمان «فِن» آشناییت ندارین،

175
00:08:53,075 --> 00:08:54,233
‫ما مامور بازرسی

176
00:08:54,234 --> 00:08:56,269
‫- برای کسب اطمینان از سلامت...
‫- می‌دونم شما کی هستین

177
00:08:56,270 --> 00:09:00,363
‫بیمارستان هر شش ماه یه بار
‫این جلسات چرند رو برقرار میکنه

178
00:09:00,364 --> 00:09:02,332
‫از مزایای شغل فوق‌العاده‌ی منه

179
00:09:02,576 --> 00:09:03,877
‫تاد!

180
00:09:03,918 --> 00:09:06,743
‫خب، شما هماهنگ کننده‌ی تحقیقات

181
00:09:06,744 --> 00:09:08,579
‫برای آزمایشات کلینیکی هستید

182
00:09:08,976 --> 00:09:10,927
‫این دقیقاً شامل چی میشه؟

183
00:09:11,051 --> 00:09:15,021
‫روی کاغذ، من به اجرای آزمایشات نظارت دارم

184
00:09:15,132 --> 00:09:17,991
‫در عمل، شماره‌هایی رو وارد کامپیوتر میکنم

185
00:09:17,992 --> 00:09:22,021
‫و میان یه خروار کاغذبازی بی‌پایان جون میکنم

186
00:09:22,140 --> 00:09:25,582
‫خب، ما امروز اومدیم تا درباره‌ی
‫یه کارمند بخصوص سوال بپرسیم

187
00:09:25,583 --> 00:09:26,850
‫که زیردست شما کار میکرد

188
00:09:26,851 --> 00:09:29,119
‫پرستاری به اسم امیلی براون می‌شناسید؟

189
00:09:30,045 --> 00:09:31,260
‫خب چی؟

190
00:09:31,261 --> 00:09:33,684
‫متوجه شدیم که خودکشی کرده

191
00:09:33,873 --> 00:09:36,580
‫خب، خبر بدی بود، نه من نمی‌شناختمش

192
00:09:36,581 --> 00:09:38,855
‫فقط 25 کارمند تو این بخش وجود داره

193
00:09:38,856 --> 00:09:40,879
‫همونطور که گفتم، نمی‌شناختمش

194
00:09:43,452 --> 00:09:44,786
‫پس، صحبتمون تموم شده

195
00:09:44,787 --> 00:09:47,957
‫متاسفم که نمی‌تونم اطلاعات مناسب بیشتری بهتون بدم

196
00:09:47,985 --> 00:09:49,686
‫بخاطر وقت‌تون ممنونم

197
00:10:01,822 --> 00:10:03,411
‫پارک، باید همو ببینیم

198
00:10:03,424 --> 00:10:05,225
‫بعضیا دارن سوالاتی رو می‌پرسن

199
00:10:05,514 --> 00:10:07,598
‫- داری یه چیزی رو قایم میکنه
‫- آره

200
00:10:07,602 --> 00:10:09,583
‫ببینیم پترسون چی ازش در میاره

201
00:10:09,927 --> 00:10:11,403
‫ببین

202
00:10:12,384 --> 00:10:14,184
‫جعبه‌ش عین قبلیه

203
00:10:14,248 --> 00:10:16,734
‫رومن برامون خُرده‌نون میذاره

204
00:10:24,132 --> 00:10:26,004
‫بهمون میگه یه چیزی رو سرورشون هست

205
00:10:26,032 --> 00:10:28,801
‫با این پوشش نمی‌تونیم بریم تو اون اتاق

206
00:10:31,671 --> 00:10:34,674
‫رید، تاشا، نوبت شماست

207
00:10:52,473 --> 00:10:53,708
‫خیلي‌خب، عصبانی نشو

208
00:10:53,709 --> 00:10:55,204
‫من مخلوط‌کن کوفتی رو میخرم

209
00:10:55,205 --> 00:10:56,661
‫نه، منظورم اون نیست

210
00:10:56,763 --> 00:11:00,121
‫چرا اون یارو از وزارت خارجه رو دیدی، جاناتان وست رو؟

211
00:11:00,277 --> 00:11:02,979
‫می‌دونم، ربطی به هرست نداره، ولی...

212
00:11:02,980 --> 00:11:04,770
‫پس چرا بهم دروغ میگی؟

213
00:11:06,004 --> 00:11:08,915
‫دیدمش چون سعی دارم به یکی
‫تو یه موقعیت سخت کمک کنم

214
00:11:08,921 --> 00:11:13,141
‫راستش نمی‌تونم بیشتر از این بهت بگم
‫چون این حق رو ندارم که بگم

215
00:11:13,181 --> 00:11:15,016
‫وگرنه قسم میخورم میگفتم

216
00:11:15,339 --> 00:11:16,639
‫باشه

217
00:11:17,198 --> 00:11:18,432
‫باورت میکنم

218
00:11:24,034 --> 00:11:25,551
‫نگهبان، نگهبان

219
00:11:49,224 --> 00:11:51,160
‫بیا بریم بیرون

220
00:11:56,345 --> 00:11:58,580
‫- هرست‌ـه
‫- اون دیگه چی میگه؟

221
00:11:58,991 --> 00:12:01,059
‫- بله؟
‫- همین الان از یه

222
00:12:01,060 --> 00:12:04,327
‫جلسه‌ی گزارش‌دهی چهار ساعته
‫بیرون اومدم و هنوز 10 صبح هم نشده

223
00:12:04,328 --> 00:12:06,155
‫گوش کن، داشتم فکر میکردم

224
00:12:06,156 --> 00:12:08,701
‫بعد اینکه کارم اینجا تموم شد
‫چطوره چند تا پیراشکی بخرم

225
00:12:08,702 --> 00:12:10,686
‫و بیارمشون خونه‌ت

226
00:12:10,687 --> 00:12:11,811
‫چطوره؟

227
00:12:12,992 --> 00:12:16,494
‫زود باش، چه کار مهمتر دیگه‌ای می‌تونی داشته باشی؟

228
00:12:16,498 --> 00:12:19,045
‫خب، میخواستم برم با زاپاتا ورزش کنم

229
00:12:19,047 --> 00:12:20,348
‫خب، اونم بگو بیاد خونه‌ت

230
00:12:20,349 --> 00:12:22,345
‫دیگه وقتشه تیمت رو هم بشناسم

231
00:12:22,346 --> 00:12:24,039
‫همونطور که تو رو می‌شناسم

232
00:12:24,140 --> 00:12:26,640
‫- من...
‫- جفت‌تون رو ساعت یک می‌بینم

233
00:12:30,314 --> 00:12:31,581
‫فکر میکنی حواسش بهمون هست؟

234
00:12:31,582 --> 00:12:33,874
‫شاید فقط سعی داره ذهنم رو مغشوش کنه

235
00:12:34,659 --> 00:12:36,285
‫آره، ممکنه حواسش بهمون باشه

236
00:12:36,286 --> 00:12:38,682
‫اگه به اون چاشت نریم خیلی مشکوک میشه

237
00:12:38,683 --> 00:12:40,056
‫باید بریم

238
00:12:40,136 --> 00:12:42,205
‫تا اونموقع سه ساعت وقت مونده

239
00:12:42,206 --> 00:12:44,049
‫پس بیاین حداکثر استفاده رو ازش ببریم

240
00:12:44,050 --> 00:12:45,979
‫روی سرور چی پیدا کردین؟

241
00:12:45,980 --> 00:12:47,230
‫خیلی‌خب، خب...

242
00:12:47,231 --> 00:12:50,205
‫تو آزمایشات کلینیکی، به افراد یا داروی الکی

243
00:12:50,206 --> 00:12:52,927
‫یا واقعی میدن، نصف نصف

244
00:12:52,928 --> 00:12:56,456
‫و بخاطر دلایل اخلاقی مشخص توسط
‫یه برنامه‌ی کامپیوتری انجام میشه

245
00:12:56,464 --> 00:13:01,229
‫ولی سرور اطلاعات نشون میده
که دکتر پالمری وارد میشده

246
00:13:01,230 --> 00:13:04,334
‫و به شکل دستی بعضی از بیماران رو حذف می‌کرده

247
00:13:04,335 --> 00:13:05,724
‫ولی فقط سیمزبورین نیست

248
00:13:05,725 --> 00:13:07,812
‫با شش آزمایش دیگه هم اینکارو کرده

249
00:13:07,850 --> 00:13:09,450
‫چرا باید همچین کاری کنه؟

250
00:13:09,477 --> 00:13:11,172
‫معتقدیم بهش رشوه دادن

251
00:13:11,173 --> 00:13:13,695
‫پذیرفتن پول از بیماران و خانواده‌هاشون در عوض

252
00:13:13,696 --> 00:13:17,140
‫دادن این داروی جدید سرطان بجای داروی الکی

253
00:13:17,212 --> 00:13:19,757
‫این ریسک بزرگیه که فقط برا پول انجامش بده

254
00:13:19,769 --> 00:13:21,788
‫نه اگه مثل اون بی‌پول باشی

255
00:13:21,862 --> 00:13:23,846
‫درباره‌ی پیشینه‌ی پالمری جستجو کردم

256
00:13:23,847 --> 00:13:27,312
‫شاگرد اول کلاسش تو دانشگاه پزشکی استنفورد
‫ماهرترین رزیدنت

257
00:13:27,454 --> 00:13:31,101
‫ادامه داد تا کارش رو با تاسیس
شرکت دارویی موفقش شروع کرد

258
00:13:31,110 --> 00:13:32,287
‫پس چی شد؟

259
00:13:32,288 --> 00:13:34,961
‫تقریباً پنج سال پیش، یه بیماری کشنده‌ی جدید

260
00:13:34,962 --> 00:13:37,187
‫در یک جمعیت کوچیک در کنیا کشف شد

261
00:13:37,188 --> 00:13:41,142
‫می‌دونم که از نظرت جواب سوالت نمیاد
‫ولی قول میدم هست

262
00:13:41,157 --> 00:13:43,978
‫به اسم «ویروس کِی‌تی‌اِل» شناخته میشد

263
00:13:43,979 --> 00:13:45,813
‫خیلی شبیه به آبله

264
00:13:45,814 --> 00:13:48,182
‫با حتی آمار مرگ و میر بالاتر

265
00:13:48,183 --> 00:13:50,484
‫دکتر پالمری اعتقاد داشت این بیماری بعدی‌ایه

266
00:13:50,485 --> 00:13:53,420
‫که به شکل وسیعی تو دنیا همه‌گیر میشه
‫میلیون‌ها نفر رو میکشه

267
00:13:53,421 --> 00:13:56,523
‫تمام سرمایه‌ی شرکتش رو تزریق کرد
‫تا درمانی براش پیدا کنه

268
00:13:56,524 --> 00:13:58,158
‫و موفق شد

269
00:13:58,159 --> 00:14:01,058
‫خیلی‌خب، ولی دلیلی داره که هیچوقت
‫اسم ویروس کی‌تی‌ال رو نشنیدم

270
00:14:01,077 --> 00:14:02,203
‫بله هست

271
00:14:02,204 --> 00:14:05,038
‫کلاً نوزده نفر رو مبتلا کرد

272
00:14:05,463 --> 00:14:07,298
‫پس پالمری اشتباه کرد

273
00:14:07,335 --> 00:14:11,005
‫و همه‌ی داراییش رو روی اون
‫همه‌گیری شرط بست، و برنده نشد

274
00:14:11,006 --> 00:14:12,359
‫شرکتش ورشکست شد

275
00:14:12,360 --> 00:14:14,041
‫میلیون‌ها دلار بدهی داره

276
00:14:14,042 --> 00:14:15,976
‫داره رشوه می‌گیره تا خودش رو نجات بده

277
00:14:15,977 --> 00:14:18,312
‫خب، اگه این دوتا کارمند
‫فهمیده باشن اون چیکار کرده،

278
00:14:18,313 --> 00:14:20,447
‫شاید اونا رو کشته تا خودش زندان نره

279
00:14:20,448 --> 00:14:23,017
‫خیلی‌خب،‌بریم بیمارایی که
‫پالمری بهشون دارو زده رو ببینیم

280
00:14:23,018 --> 00:14:25,640
‫ببینیم می‌تونیم مجبورشون کنیم
‫که اعتراف کنن بهش رشوه میدن

281
00:14:28,017 --> 00:14:30,976
‫تشخیص دادن که من سرطان ریه‌ی متاستاتیک دارم

282
00:14:31,026 --> 00:14:33,027
‫همه‌ی درمان‌های توصیه شده رو امتحان کردم

283
00:14:33,028 --> 00:14:34,507
‫ولی هیچکدومشون جواب نداد

284
00:14:34,852 --> 00:14:37,124
‫گفتن... چند ماه زنده می‌مونم

285
00:14:37,267 --> 00:14:38,922
‫خیلی متاسفیم

286
00:14:38,923 --> 00:14:40,289
‫فکر کنم اینو یادم رفت بگم

287
00:14:40,290 --> 00:14:41,740
‫اینو دو سال پیش گفتن

288
00:14:41,741 --> 00:14:43,871
‫این آزمایش همه چیز رو عوض کرد

289
00:14:43,872 --> 00:14:45,124
‫برای اولین بار،

290
00:14:45,150 --> 00:14:47,452
‫حقیقتش دارم جای بدتر شدن بهتر میشم

291
00:14:47,475 --> 00:14:50,115
‫پس فکر میکنی شاید دارن بهت سیمزبورین میدن؟

292
00:14:50,116 --> 00:14:51,236
‫نه داروی الکی؟

293
00:14:51,237 --> 00:14:52,263
‫اینطور فکر میکنم

294
00:14:52,264 --> 00:14:54,299
‫اینجا بیمارستان خوبیه

295
00:14:54,742 --> 00:14:56,243
‫باید گرون باشه

296
00:14:56,280 --> 00:14:59,008
‫بعضی از بیماران دیگه‌ی آزمایش رو هم دیدیم

297
00:14:59,009 --> 00:15:01,485
‫به نظر خیلی ثروتمند میان

298
00:15:01,522 --> 00:15:05,452
‫بعضیاشون آره، من فقط خوش‌شانسم
‫که شوهرم بیمه‌ی فوق‌العاده‌ای داره

299
00:15:05,563 --> 00:15:08,011
‫خب، ممنون از وقتی که بهمون دادید

300
00:15:10,087 --> 00:15:12,561
‫چه حلال‌زاده هم هست

301
00:15:12,611 --> 00:15:14,311
‫اینم شوهرم

302
00:15:14,757 --> 00:15:18,903
‫یه نقاش یه گوش چه دخلی
‫به قتل یه مامور فدرال داره؟

303
00:15:32,969 --> 00:15:35,146
‫تکون بخور تا اون یکی گوشت رو هم ببرم

304
00:15:44,902 --> 00:15:46,337
‫وایسا

305
00:15:47,012 --> 00:15:48,614
‫بچرخ

306
00:15:54,689 --> 00:15:56,094
‫چرا فرار کردی؟

307
00:15:56,225 --> 00:15:57,852
‫از کجا میدونی ما کی هستیم؟

308
00:15:57,986 --> 00:15:59,287
‫هرست بهت گفته؟

309
00:15:59,288 --> 00:16:02,927
‫تو به پالمری رشوه دادی تا شوهرت
‫رو ببره به اون آزمایش کلینیکی؟

310
00:16:03,607 --> 00:16:06,772
‫ببین، ما می‌فهمیم تو چی می‌دونی
‫چه کمک بکنی چه نکنی

311
00:16:06,776 --> 00:16:08,027
‫تو می‌تونی کمک‌مون کنی تا

312
00:16:08,028 --> 00:16:10,207
‫- ما هم بتونیم کمکت کنیم...
‫- من وکیل میخوام

313
00:16:10,646 --> 00:16:13,426
‫شما مامور فدرال هستید ولی
‫یه بارم نشونتون رو نشونم ندادین

314
00:16:13,427 --> 00:16:16,253
‫تو یکی از آپارتمان‌هاتون منو بستین

315
00:16:16,296 --> 00:16:20,058
‫به گمونم مال توئه...
‫از روی اون «تام کلنسی» میگم

316
00:16:20,224 --> 00:16:21,832
‫این یه بازداشت نیست

317
00:16:21,833 --> 00:16:23,785
‫یه آدم‌رباییه

318
00:16:28,116 --> 00:16:30,295
‫حق با اونه، اگه میخوایم هرست رو گیر بندازیم

319
00:16:30,296 --> 00:16:32,334
‫مدارک محکمی لازم داریم که تو دادگاه قابل‌قبول باشه

320
00:16:32,335 --> 00:16:34,710
‫نه یه اعتراف تحت فشار
‫اونم تو اتاق خواب ولر و جین

321
00:16:34,711 --> 00:16:36,472
‫باید بیاریمش سمت خودمون

322
00:16:36,473 --> 00:16:38,954
‫هر چیزی که به زور ازش بیرون بکشیم
‫تو دادگاه قابل استناد نیست

323
00:16:38,961 --> 00:16:41,160
‫ولی یه شاهدی که میخواد
‫علیه جرائم هرست شهادت بده؟

324
00:16:41,161 --> 00:16:42,496
‫این محکمه

325
00:16:42,526 --> 00:16:43,725
‫چی درباره‌ش می‌دونیم؟

326
00:16:43,726 --> 00:16:45,861
‫با تشکر از سوابق بیمارستان جولین

327
00:16:45,862 --> 00:16:48,263
‫می‌دونیم اسم واقعیش اریک ونس بود

328
00:16:48,264 --> 00:16:50,433
‫اون سابقا یه کلانتر بوده

329
00:16:50,434 --> 00:16:52,558
‫ولی متاسفانه دیتابیس کلانترها

330
00:16:52,559 --> 00:16:53,949
‫یکی از امن‌ترین‌های کشوره

331
00:16:53,950 --> 00:16:57,035
‫خوبه که شاهدین رو امن نگه می‌داریم
‫برای ما زیاد خوب نیست

332
00:16:57,036 --> 00:16:59,814
‫بدون درخواست رسمی نمی‌تونم وارد بشم

333
00:16:59,815 --> 00:17:01,855
‫و هک کردنش روزها طول میکشه

334
00:17:01,856 --> 00:17:04,654
‫ولی یه گزینه‌ی دیگه هم هست

335
00:17:04,678 --> 00:17:06,115
‫و اون چیه؟

336
00:17:07,662 --> 00:17:11,612
‫خب، این توضیح میده که چرا میخواستین
‫کریسمس رو تو اکانت سایت Airbnb من جشن بگیرین

337
00:17:11,622 --> 00:17:13,589
‫شرمنده‌ام، میدونم درخواست زیادیه

338
00:17:13,590 --> 00:17:15,691
‫میخوای دخترمون وقتی بزرگ میشه
‫جفتمون تو زندان باشیم؟

339
00:17:15,692 --> 00:17:18,146
‫خب، کس دیگه‌ای رو نداریم که بهش اعتماد کنیم

340
00:17:18,147 --> 00:17:20,285
‫فقط اون یه فایل رو نیاز داریم، همین

341
00:17:20,286 --> 00:17:21,701
‫اوه، اون فایل رو آوردم

342
00:17:21,721 --> 00:17:24,982
‫فقط میخوام همه‌ی شما کاملاً حس کنید
‫مجرمید که منو با خودتون پایین میکشید

343
00:17:25,001 --> 00:17:27,792
‫اوه، خب، این... یکم بی‌رحمانه‌ست ولی باشه

344
00:17:27,793 --> 00:17:30,037
‫اریک ونس، با اسم مستعار ون‌گوک

345
00:17:30,038 --> 00:17:32,874
‫بخاطر از دست دادن یه گوشش
‫یه سال اول کارش رو خونه‌نشین شد

346
00:17:32,875 --> 00:17:34,683
‫برای 15 سال بدون هیچ مشکلی کلانتر بود

347
00:17:34,684 --> 00:17:36,560
‫حتی یه شکایت هم علیهش نبود، ولی...

348
00:17:36,575 --> 00:17:38,717
‫یه نگاه به آخرین ماموریتش بکنید

349
00:17:38,718 --> 00:17:40,786
‫محافظ النور هرست

350
00:17:40,787 --> 00:17:42,688
‫هرست اون‌موقع دادستان فدرال بود

351
00:17:42,689 --> 00:17:45,859
‫روی یه پرونده‌ی خیلی مهم کار میکرد
‫که نیازمند مراقبت 24 ساعته بود

352
00:17:45,936 --> 00:17:47,926
‫ون‌گوگ هرست رو میبرد سر کارش و میاورد

353
00:17:47,927 --> 00:17:49,474
‫هر روز تا یک سال

354
00:17:49,577 --> 00:17:53,899
‫خب، این دو سال پیش بود، قبل اینکه هرست از
‫وزارت دادگستری بیرون بیاد تا رئیس اف‌بی‌آی بشه

355
00:17:53,900 --> 00:17:56,536
‫ون‌گوگ هم همون زمان از کلانتری استعفا داد، چرا؟

356
00:17:56,538 --> 00:17:59,122
‫درخواست استعفای موقت داد تا مراقب شوهرش باشه

357
00:17:59,146 --> 00:18:01,130
‫از اون‌موقع به کار برنگشته

358
00:18:02,085 --> 00:18:05,266
‫این دو سال گذشته رو از همیشه سخت‌تر کار کرده

359
00:18:05,267 --> 00:18:06,334
‫بعنوان یه کلانتر؟

360
00:18:06,335 --> 00:18:08,654
‫- آره؟
‫- دقیقاً رو چی کار میکرده؟

361
00:18:09,335 --> 00:18:11,527
‫ماموریت‌هایی بهش می‌دادن که
‫نمی‌تونست درباره‌شون صحبت کنه

362
00:18:11,528 --> 00:18:13,884
‫ولی هیچوقت انقدر پریشان‌احوال ندیده بودمش

363
00:18:13,885 --> 00:18:15,472
‫ساعت کاریش خیلی زیاده

364
00:18:15,473 --> 00:18:18,443
‫و وقتی هم خونه‌ست خیلی کم میخوابه

365
00:18:18,507 --> 00:18:19,825
‫بهم بگین چه خبره

366
00:18:19,826 --> 00:18:22,528
‫اونا چرا دنبالش می‌کردن؟ تو دردسر افتاده؟

367
00:18:22,529 --> 00:18:24,380
‫این چیزیه که میخوایم بفهمیم

368
00:18:27,534 --> 00:18:29,903
‫این‌بار مجبور نیستی حرف بزنی

369
00:18:30,116 --> 00:18:32,672
‫فقط هرجا لازم بودم جلوم رو بگیر

370
00:18:32,866 --> 00:18:35,608
‫حالا، دو سال پیش از کلانتری استعفا دادی

371
00:18:35,609 --> 00:18:37,740
‫تا بعنوان یه کارچاق‌کن برای هرست کار کنی

372
00:18:38,054 --> 00:18:40,780
‫پولش خوبه، ولی از کارش خوشت نمیاد

373
00:18:40,835 --> 00:18:43,750
‫جولیان بهمون گفت این‌کار عذابت میده

374
00:18:43,947 --> 00:18:47,602
‫شاید شوهرت باید بدونه که تو تقریباً
‫درباره‌ی همه چیز بهش دروغ می‌گفتی

375
00:18:47,624 --> 00:18:51,429
‫که تو از پولی که هرست بهت داده استفاده کردی
‫تا اونو به اون آزمایش ببری

376
00:18:51,429 --> 00:18:55,028
‫فکر میکنی جولیان چه حالی میشه، وقتی بفهمه
‫تو یه داروی نجات‌بخش رو از یه آدم بی‌گناه

377
00:18:55,041 --> 00:18:57,638
‫دزدیدی تا بجاش به اون زده بشه؟

378
00:18:57,726 --> 00:18:59,898
‫برام سواله اون آدم هنوز زنده‌ست یا نه، لازمه چک کنیم؟

379
00:18:59,899 --> 00:19:01,274
‫بسه دیگه!
‫ببین...

380
00:19:01,507 --> 00:19:03,108
‫من به کسی رشوه ندادم

381
00:19:03,374 --> 00:19:05,772
‫هرست دارو رو براش جور کرد

382
00:19:06,318 --> 00:19:08,707
‫فکر کردم فقط از روی مهربونیشه

383
00:19:08,843 --> 00:19:11,958
‫ولی بعدش شروع کرد به خواستن درخواست‌هایی ازم

384
00:19:12,405 --> 00:19:14,458
‫اگه اون‌کارها رو نمی‌کردم، بعد...

385
00:19:14,515 --> 00:19:17,357
‫دارو رو از جولیان می‌گرفت

386
00:19:17,466 --> 00:19:19,001
‫اون می‌مرد

387
00:19:19,069 --> 00:19:20,638
‫ازت خواست چه کارهایی بکنی؟

388
00:19:20,639 --> 00:19:22,863
‫نه! نمی‌تونم...

389
00:19:22,864 --> 00:19:24,300
‫ببین چه بلایی سرت آورده

390
00:19:24,301 --> 00:19:26,918
‫میخوایم گیرش بندازیم، کمک‌مون کن

391
00:19:26,919 --> 00:19:28,654
‫نمی‌تونم بهش پشت کنم

392
00:19:28,701 --> 00:19:31,181
‫جون شوهرم تو دستاشه

393
00:19:31,198 --> 00:19:34,175
‫چرا فکر میکنی هرست می‌تونه دارو رو ازش بگیره؟

394
00:19:34,176 --> 00:19:35,835
‫یه دکتری ازش حساب میبره

395
00:19:35,836 --> 00:19:37,411
‫وقت رشوه گرفتن مچش رو گرفت

396
00:19:37,438 --> 00:19:39,086
‫بجای اینکه اتهاماتش رو بهش تفهیم کنه،

397
00:19:39,087 --> 00:19:40,982
‫تهدیدش کرد...

398
00:19:41,226 --> 00:19:43,041
‫تا دارو به جولیان بده

399
00:19:43,042 --> 00:19:46,497
‫و می‌تونه تهدیدشون کنه تا از آزمایشات بیرونش کنن

400
00:19:46,505 --> 00:19:49,029
‫می‌دونیم اون دکتر کیه

401
00:19:49,264 --> 00:19:50,798
‫مارگارت پالمری

402
00:19:50,821 --> 00:19:54,302
‫اگه بتونیم دکتر پالمری رو از این بیمارستان اخراج کنیم،

403
00:19:54,765 --> 00:19:57,966
‫هرست کنترلش روی درمان جولیان رو از دست میده

404
00:19:58,549 --> 00:20:00,016
‫می‌تونین اینکارو کنین؟

405
00:20:00,046 --> 00:20:02,682
‫هر چیزی که درباره‌ی هرست می‌دونی به ما میگی؟

406
00:20:02,719 --> 00:20:05,552
‫راستش درباره‌ش شهادت بدی

407
00:20:08,641 --> 00:20:10,372
‫باید مطمئن بشی

408
00:20:10,662 --> 00:20:12,443
...کار دکتر رو یسره کنید

409
00:20:12,444 --> 00:20:14,645
و جولیان تمام ریزه‌کاری‌های حفاظتی رو دریافت کنه

410
00:20:14,739 --> 00:20:16,773
که هرست نتونه تلافی کنه

411
00:20:16,867 --> 00:20:19,001
...اگه بتونید تمام این کارها رو انجام بدید

412
00:20:19,137 --> 00:20:20,929
آره

413
00:20:21,672 --> 00:20:23,744
من برعلیهش شهادت میدم

414
00:20:25,571 --> 00:20:27,616
واسه اون رشوه‌گیری نیاز به مدرک داریم

415
00:20:27,617 --> 00:20:29,050
،اطلاعات هیئت‌مدیره‌ی بیمارستان رو گیر آوردیم

416
00:20:29,051 --> 00:20:30,124
پالمری پول زیادی گیرش اومده

417
00:20:30,125 --> 00:20:31,883
حالا دیگه کُل این داستان بستگی به خودش داره

418
00:20:31,884 --> 00:20:33,218
حواسم بهش هست

419
00:20:33,390 --> 00:20:35,040
آلی، حواسش به ون‌گوگ هست

420
00:20:35,041 --> 00:20:36,447
باشه

421
00:20:36,448 --> 00:20:38,126
...صبرکن، صبرکن، فقط

422
00:20:38,797 --> 00:20:41,899
لطفاً به جولیان نگو

423
00:20:42,333 --> 00:20:44,764
هرکاری کردم، باهاش کنار میام

424
00:20:45,609 --> 00:20:47,577
ولی اون نباید مجبور به اینکار باشه

425
00:20:51,503 --> 00:20:54,591
چه بد شد که مگان نتونست بهمون ملحق شه

426
00:20:54,832 --> 00:20:56,865
مطمئنم از اینکه نتونسته بیاد شرمنده‌ست

427
00:20:56,866 --> 00:20:58,760
بخاطر کارش مجبور شده از شهر خارج شه

428
00:20:58,803 --> 00:21:02,038
خب زاپاتا، چطوری با هم آشنا شدید؟

429
00:21:02,226 --> 00:21:04,621
من عاشق شروع یه داستان خوبم

430
00:21:04,622 --> 00:21:07,637
اوه، خب... جفتمون توی یه روز کارمون رو

431
00:21:07,638 --> 00:21:10,101
در دفتر نیویورک شروع کردیم، پس طبیعتاً
تصورم این بود که اون دنبال رقابته

432
00:21:10,102 --> 00:21:12,018
ازم متنفر بود -
کروات زده بودی -

433
00:21:12,019 --> 00:21:14,086
...و سعی می‌کردی تو همه‌چی بهترین باشی
معلومه که ازت متنفر بودم

434
00:21:14,087 --> 00:21:16,130
حالا انگار خودت سعی نمی‌کردی
تو همه‌چی بهترین باشی

435
00:21:16,131 --> 00:21:18,963
به‌نظر شبیه شروع یه دوستی خوشگله

436
00:21:18,996 --> 00:21:21,738
،خب، بعد از حدود یه ماه یا بیشتر
روی چندتا پرونده کار کردیم

437
00:21:21,739 --> 00:21:24,279
و متوجه شدیم که در واقع تیم خیلی خوبی هستیم

438
00:21:25,384 --> 00:21:27,760
خب، جالبه که بعد از اون همه سال

439
00:21:27,771 --> 00:21:29,350
،به عنوان یه تیم قوی

440
00:21:29,351 --> 00:21:31,423
،همینکه رید با ترفیع از جایگاه تو بالاتر رفت

441
00:21:31,424 --> 00:21:33,283
دفتر نیویورک رو ترک کردی

442
00:21:33,930 --> 00:21:35,782
این مسئله ربطی به باقی مسائل نداره

443
00:21:35,783 --> 00:21:37,316
مطمئنی؟

444
00:21:37,341 --> 00:21:41,025
شاید هنوزم یه رقابتی بین شما هست

445
00:21:48,526 --> 00:21:49,883
دکتر پالمری کجاست؟

446
00:21:49,884 --> 00:21:51,909
باید باهاش صحبت کنم، خیلی مهمه

447
00:21:51,910 --> 00:21:53,568
اوه... امروز رو مرخصی گرفتن

448
00:21:53,569 --> 00:21:54,781
نمی‌دونم کجا رفتن

449
00:21:54,782 --> 00:21:56,941
خیلی‌خب، من مامور پلیس فدرال هستم

450
00:21:57,548 --> 00:22:00,483
ما می‌دونیم که رئیست درگیر
یه مسئله به‌شدت غیرقانونیه

451
00:22:00,525 --> 00:22:03,205
،اگه داری واسش لاپوشونی می‌کنی
اینکار تو رو شریک جرم می‌کنه

452
00:22:03,206 --> 00:22:05,389
،نمی‌کنم... شنیدم پای تلفن

453
00:22:05,390 --> 00:22:08,558
داشت با یه نفر به اسم پارک قرار می‌ذاشت

454
00:22:09,521 --> 00:22:12,669
،خیلی‌خب، مطمئنم دنبال این زن می‌گردیم
دکتر آندریا پارک

455
00:22:12,670 --> 00:22:14,091
تو استارت‌آپ پالمری کار می‌کرده

456
00:22:14,092 --> 00:22:16,446
دکتر پالمری اون رو به‌عنوان
یه پژوهشگر اصلی دیگه

457
00:22:16,447 --> 00:22:17,948
واسه پروژه‌ی ویروس کی‌تی‌ال آورده

458
00:22:18,002 --> 00:22:20,804
و وقتی این پروژه به جایی نرسیده
کس دیگه‌ای باهاش تماس نگرفته

459
00:22:20,978 --> 00:22:22,979
ولی، با وجود بیکاریش

460
00:22:22,980 --> 00:22:25,281
مقدار عظیمی از تجهیزات علمی

461
00:22:25,282 --> 00:22:27,974
رو دائماً می‌خریده

462
00:22:27,975 --> 00:22:30,720
به اندازه‌ای که میشه باهاش یه آزمایشگاه
ظرفیت بالا رو مجهز کرد

463
00:22:30,721 --> 00:22:35,324
:ولی چیزی که بیشتر از همه منو نگران می‌کنه
کشت سلولی زنده‌ست

464
00:22:36,920 --> 00:22:39,022
اونا قبلاً ویروس‌ها رو رشد می‌دادن

465
00:22:39,023 --> 00:22:40,379
...خیلی‌خب

466
00:22:40,684 --> 00:22:44,274
هرست می‌دونسته که پالمری
داره رشوه می‌گیره، درسته؟

467
00:22:44,275 --> 00:22:47,330
و مثل من، احتمالاً خیال کرده واسه بی‌حساب شدن

468
00:22:47,331 --> 00:22:49,686
مجبوره یه کاری رو انجام بده

469
00:22:49,687 --> 00:22:52,012
ولی اگه موضوع سر یه چیز بزرگ‌تر باشه چی؟

470
00:22:52,013 --> 00:22:53,088
ویروس کی‌تی‌ال

471
00:22:53,089 --> 00:22:55,414
دکتر پالمری یه درمان واسه یه بیماری

472
00:22:55,415 --> 00:22:57,249
مرگبار همه‌گیر رو اختراع و به‌ثبت رسونده

473
00:22:57,295 --> 00:22:59,576
و قرار بوده که اینکار اون رو
به‌نظر فوق‌العاده‌ای ثروتمند کنه

474
00:22:59,577 --> 00:23:02,464
دیگه لازم نیست اشاره‌ای به حک شدن اسمش
توی کتاب‌های تاریخ بکنم

475
00:23:02,503 --> 00:23:04,304
،و وقتی این اتفاق هیچوقت نیوفتاده

476
00:23:04,322 --> 00:23:06,623
مطمئنم احساس فریب‌خوردگی بهش دست داده

477
00:23:06,763 --> 00:23:07,933
...منظورت اینه که

478
00:23:07,934 --> 00:23:10,936
منظورم اینه که می‌خواد یه بیماری
مرگبار همه‌گیر رو راه بندازه

479
00:23:12,417 --> 00:23:14,164
،اگه الان اینکارو انجام بدیم

480
00:23:14,165 --> 00:23:16,223
تلفات شدید خواهد بود

481
00:23:16,224 --> 00:23:18,615
شش ماه دیگه واسه انجام درست این پروژه زمان لازم داریم

482
00:23:18,616 --> 00:23:20,110
،ولی اگه از اون پرستاره باخبر شن

483
00:23:20,111 --> 00:23:22,536
دیگه نمی‌تونیم اصلاً انجامش بدیم

484
00:23:22,680 --> 00:23:24,914
هستی یا نه؟

485
00:23:26,444 --> 00:23:27,568
هستم

486
00:23:27,569 --> 00:23:28,794
بریم پس

487
00:23:28,795 --> 00:23:31,097
ویروس رو امروز منتشر می‌کنیم

488
00:23:39,877 --> 00:23:41,808
،اگه پالمری رو ترسونده باشیم
ممکنه زمان

489
00:23:41,809 --> 00:23:43,638
منتشر کردن ویروس کی‌تی‌ال رو جلو آورده باشن

490
00:23:43,639 --> 00:23:45,936
باید همین‌الان پیداشون کنیم -
دارم روش کار می‌کنم -

491
00:23:45,937 --> 00:23:47,198
تجهیزاتی که پارک خریده

492
00:23:47,199 --> 00:23:48,901
نیاز به یه آزمایشگاه خیلی بزرگ داره

493
00:23:48,902 --> 00:23:50,774
با دستگاه تهویه خیلی خاص

494
00:23:50,775 --> 00:23:53,148
آره، و فکر می‌کنیم پالمری
،با پول رشوه یدونه خریده

495
00:23:53,149 --> 00:23:55,524
ولی هنوز نمی‌تونیم اون پول رو جایی پیدا کنیم

496
00:23:55,625 --> 00:23:57,154
فکر کنم بدونم کجاست

497
00:23:57,155 --> 00:23:59,627
تاد بهم گفت پرستاری که مُرده

498
00:23:59,628 --> 00:24:00,896
تو نخ پالمری بوده

499
00:24:01,097 --> 00:24:02,673
راجع به رشوه‌گیری می‌دونسته؟

500
00:24:02,674 --> 00:24:06,023
آره، یکی از بیمارهاش وقتی
تحت‌تاثیر مورفین بوده، بهش اعتراف کرده

501
00:24:06,028 --> 00:24:08,613
گفته مقداری پول نقد به حساب

502
00:24:08,614 --> 00:24:10,232
یه‌نفر به اسم "ادوارد جنر" واریز کرده

503
00:24:10,240 --> 00:24:12,058
مخترع واکسن آبله؟

504
00:24:12,059 --> 00:24:14,160
یکمی بو داره

505
00:24:14,223 --> 00:24:15,944
پیداش کردم

506
00:24:15,945 --> 00:24:17,991
سال پیش از اون حساب واسه

507
00:24:17,992 --> 00:24:19,974
خریدن یه کارخونه‌ی قدیمی استفاده کرده

508
00:24:19,975 --> 00:24:22,277
اونجا واسه یه آزمایشگاه مخفی عالیه

509
00:24:22,348 --> 00:24:24,413
.آدرس رو واسم بفرست
جین، اونجا می‌بینمت

510
00:24:24,414 --> 00:24:25,873
باشه؟ و این دفعه تفنگ‌هامون رو بیار

511
00:24:25,874 --> 00:24:27,035
باشه

512
00:24:27,036 --> 00:24:28,817
منم میام

513
00:24:28,818 --> 00:24:31,787
شماها همین‌الانش نصف تیم تاکتیکی‌تون رو
واسه صرف چاشت از دست دادین. بهم احتیاج دارید

514
00:24:31,788 --> 00:24:33,437
خب، یکی هنوز باید حواسش به ون‌گوگ باشه

515
00:24:33,438 --> 00:24:35,672
من از پسش برمیام. برید

516
00:25:04,840 --> 00:25:06,414
کسی نیست

517
00:25:09,389 --> 00:25:11,927
به‌نظر میاد این موش‌ها از طریق آب‌شون مسموم شدن

518
00:25:12,008 --> 00:25:13,214
کرت، بیا اینو ببین

519
00:25:13,215 --> 00:25:15,182
نه، همین‌جا راحتم

520
00:25:17,106 --> 00:25:18,607
از موش‌ها می‌ترسی؟

521
00:25:19,247 --> 00:25:20,439
نه

522
00:25:20,440 --> 00:25:22,519
ولی خطرناکن

523
00:25:23,439 --> 00:25:25,040
و از چشم‌هاشون متنفرم

524
00:25:25,072 --> 00:25:27,634
فریزر از پریز کشیده شده، ولی هنوز سرده

525
00:25:27,635 --> 00:25:28,779
تازه از اینجا رفتن

526
00:25:28,780 --> 00:25:30,284
خالیه؟

527
00:25:31,043 --> 00:25:32,136
آره

528
00:25:32,137 --> 00:25:34,836
پترسون گفت ویروس کی‌تی‌ال رو
باید یخ‌زده نگه داشت

529
00:25:34,837 --> 00:25:36,072
،اگه خالیه

530
00:25:36,073 --> 00:25:37,845
یعنی پالمری و پارک اونا رو با خودشون بردن

531
00:25:37,846 --> 00:25:40,389
ولی ما حتی مطمئن نیستیم
که اصلاً ویروس اینجا بوده، درسته؟

532
00:25:40,390 --> 00:25:41,960
ممکنه پترسون اشتباه کرده باشه

533
00:25:41,984 --> 00:25:43,751
...نه

534
00:25:43,927 --> 00:25:44,999
ببینید

535
00:25:45,000 --> 00:25:46,968
نقشه‌های پخش ویروس

536
00:25:49,152 --> 00:25:51,253
اشتباه نکرده

537
00:25:54,710 --> 00:25:56,249
میشه واسه تمیز کردن ظرف‌ها کمک کنم؟

538
00:25:56,250 --> 00:25:58,618
نه، نه، نه. زحمت نکش. خودم ردیفشون می‌کنم. ممنون

539
00:25:59,694 --> 00:26:01,837
اوه... واسه بی‌ادبی معذرت می‌خوام

540
00:26:01,838 --> 00:26:03,338
کیتن‌ـه. ببخشید

541
00:26:08,578 --> 00:26:12,057
فکر می‌کنم زاپاتا وقتی به سیا ملحق شد
دار و دسته‌ی خودش رو پیدا کرد

542
00:26:12,604 --> 00:26:14,238
منظورت چیه؟

543
00:26:14,239 --> 00:26:16,150
اونا مارن

544
00:26:16,915 --> 00:26:20,384
و می‌خوام این نیروی ویژه بدون اونا
به کارش ادامه بده

545
00:26:20,405 --> 00:26:22,072
،اولین کاری که فردا صبح انجام میدی

546
00:26:22,180 --> 00:26:24,882
،اینه که مجوز پلیس فدرال زاپاتا رو باطل می‌کنی

547
00:26:25,016 --> 00:26:29,253
و بهش اطلاع میدی که دیگه عضوی از تیمت نیست

548
00:26:30,189 --> 00:26:31,670
ولی چرا؟

549
00:26:31,671 --> 00:26:35,840
بهش اعتماد ندارم و تو هم نباید داشته باشی

550
00:26:36,168 --> 00:26:39,505
...با گذشته‌ای که تو داشتی
...مصرف غیرقانونی مواد مخدر

551
00:26:40,432 --> 00:26:43,133
تو رو آسیب‌پذیر می‌کنه

552
00:26:43,702 --> 00:26:47,605
یکی مثل زاپاتا می‌تونه از این مسئله
برعلیهت استفاده کنه

553
00:26:50,882 --> 00:26:53,984
خب، خبرهای بد و بدتری دارم

554
00:26:54,132 --> 00:26:56,266
اون نقشه، طرح اثرگذاری ویروس‌ـه

555
00:26:56,368 --> 00:26:58,009
.در صورتی‌که توی نیویورک منتشر شه

556
00:26:58,010 --> 00:27:00,260
دکترهای خوب‌مون از این طرح استفاده می‌کردن
تا قبل از منتشر کردن ویروس

557
00:27:00,261 --> 00:27:03,260
تخمین بزنن به چه مقدار داروی درمان
برای تولید کردن احتیاج دارن

558
00:27:03,288 --> 00:27:05,933
ولی اونا شش ماه تا تولید
به اندازه‌ی کافی فاصله دارن

559
00:27:06,318 --> 00:27:07,899
خب، اگه امروز منتشرش کنن؟

560
00:27:07,913 --> 00:27:10,114
فقط داریم به میلیون‌ها مُرده نگاه می‌کنیم

561
00:27:10,168 --> 00:27:12,993
خب، اینجا نوشته دو میلیون انسان آلوده
در عرض یک ساعت

562
00:27:12,994 --> 00:27:14,986
چطور این مقدار انسان رو یکباره

563
00:27:14,987 --> 00:27:16,678
با استفاده از یه بیماری آبی آلوده می‌کنی؟

564
00:27:16,679 --> 00:27:18,303
تصفیه‌خونه‌ی آب

565
00:27:18,304 --> 00:27:21,072
سه‌تا تصفیه‌خونه هستن که مستقیماً به منهتن می‌خورن

566
00:27:21,073 --> 00:27:22,869
چیه؟ به برنامه‌ی رادیولب گوش کردم

567
00:27:22,968 --> 00:27:24,513
آره، راست میگه

568
00:27:24,514 --> 00:27:26,184
کدوم یکی از این سه‌تاست؟

569
00:27:27,353 --> 00:27:28,942
صبر کن... دکتر پارک

570
00:27:28,943 --> 00:27:31,742
اخیراً 4 مرتبه به تصفیه‌خونه‌ی بولدر لیک رفته

571
00:27:31,756 --> 00:27:33,346
واسه رفتن به اونجا از برنامه‌ی تعیین مسیر استفاده کرده

572
00:27:33,347 --> 00:27:35,706
خدایا، عاشق وقتیم که مجرمین غیرحرفه‌این

573
00:27:36,179 --> 00:27:38,167
راه بیوفتیم -
آره -

574
00:27:41,760 --> 00:27:43,094
اون پارک‌ـه

575
00:27:43,095 --> 00:27:44,460
داره چیکار می‌کنه؟

576
00:27:44,461 --> 00:27:46,644
!پلیس فدرال، دست‌هات رو نشون بده

577
00:27:46,645 --> 00:27:47,825
دست‌هات رو بذار پشت سرت

578
00:27:47,826 --> 00:27:49,308
!وایسا

579
00:27:50,242 --> 00:27:52,118
دست‌هات رو جایی بذار که بتونم ببینم

580
00:27:55,214 --> 00:27:57,282
دکتر پالمری کجاست؟

581
00:28:00,384 --> 00:28:01,981
اون یه لوله‌ی فاضلابه

582
00:28:01,982 --> 00:28:04,083
جریان آب به سمت بیرونه

583
00:28:04,877 --> 00:28:06,510
با ویروس چیکار کردی؟

584
00:28:07,364 --> 00:28:09,866
با ویروس چیکار کردی؟

585
00:28:10,602 --> 00:28:12,303
صبرکن، صبرکن! دست‌کش‌هاش رو ببین

586
00:28:12,517 --> 00:28:15,771
اونا پزشکی نیست. واسه برداشتن حیواناته

587
00:28:16,224 --> 00:28:17,728
یالا

588
00:28:20,966 --> 00:28:23,733
موش‌ها فقط سوژه‌ی آزمایش واسه ویروس
کی‌تی‌ال نبودن

589
00:28:23,735 --> 00:28:25,535
اونا مکانیسم پخشن

590
00:28:26,004 --> 00:28:27,269
آلوده‌ان

591
00:28:27,270 --> 00:28:29,412
و الان دیگه وارد این تصفیه‌خونه شدن

592
00:28:38,467 --> 00:28:40,651
تنها چیزی که لازمه اینه که
اون موش‌های آلوده دهن

593
00:28:40,652 --> 00:28:43,017
،یا بینی‌شون رو به اون آب بزنن
و اون‌موقع تمامش آلوده میشه

594
00:28:43,018 --> 00:28:46,211
این مخزن‌های رو باز، شروع‌کننده‌ی فرایند تصفیه آبن

595
00:28:46,225 --> 00:28:48,932
پس آب تا الان چندین دفعه تخلیه شده

596
00:28:48,933 --> 00:28:52,029
ولی این لوله به مخزن اینجا متصله

597
00:28:52,030 --> 00:28:54,511
به‌نظر شبیه یه راه کوتاه به آخرین مخزن
این تصفیه‌خونه‌ست

598
00:28:54,512 --> 00:28:56,780
خب، یعنی چی؟ خیلی دیر کردیم؟

599
00:28:57,768 --> 00:28:59,130
پارک حرف نمی‌زنه

600
00:28:59,131 --> 00:29:00,598
ولی اینو تو لباسش پیدا کردم

601
00:29:00,604 --> 00:29:02,362
پیام داده که اینجاست

602
00:29:02,363 --> 00:29:04,665
"یکی هم جواب داده که "داخل آماده‌ست

603
00:29:04,782 --> 00:29:08,423
پالمری. ببین، اگه نقشه‌شون یه قسمت دیگه داشته باشه
شاید هنوز بتونیم جلوش رو بگیریم

604
00:29:08,433 --> 00:29:10,692
پترسون، راهی واسه از کار انداختن این تصفیه‌خونه هست؟

605
00:29:10,693 --> 00:29:13,109
یه سیستم تشخیص اضطراری وجود داره که در صورت

606
00:29:13,110 --> 00:29:15,878
وجود آلودگی بصورت خودکار تصفیه‌خونه رو از کار می‌ندازه

607
00:29:15,974 --> 00:29:17,841
به‌نظر می‌رسه غیرفعال شده

608
00:29:17,842 --> 00:29:19,967
خب، می‌تونی هکش کنی و دوباره فعالش کنی؟

609
00:29:19,968 --> 00:29:21,371
سیستمش مال عهد بوقه

610
00:29:21,372 --> 00:29:23,796
فقط از داخل اتاق رفع‌خطر کنترل میشه

611
00:29:23,797 --> 00:29:26,277
پالمری حتماً به‌صورت دستی غیرفعالش کرده

612
00:29:26,437 --> 00:29:27,766
این طرف

613
00:29:27,766 --> 00:29:31,030
باید عجله کنید. فقط 4 دقیقه تا
،بیرون رفتن آب آلوده از تصفیه‌خونه زمان دارید

614
00:29:31,045 --> 00:29:32,913
و بعد از اون هیچکاری ازمون ساخته نیست

615
00:29:47,385 --> 00:29:49,853
کسی می‌بینش؟

616
00:29:54,205 --> 00:29:55,488
خیلی‌خب، من طعمه میشم

617
00:29:55,489 --> 00:29:57,549
وقتی بهم شلیک کرد، می‌تونی پیداش کنی

618
00:29:57,550 --> 00:29:58,970
دریافت شد

619
00:30:07,565 --> 00:30:09,191
فکر کنم زدمش

620
00:30:14,486 --> 00:30:15,810
داره فرار می‌کنه

621
00:30:15,811 --> 00:30:18,410
دو دقیقه وقت داریم تا هرکاری که انجام داده رو
قبل از اینکه خیلی دیر بشه به حالت اول دربیاریم

622
00:30:18,421 --> 00:30:20,000
خیلی‌خب، شما دوتا روی اون تمرکز کنید

623
00:30:20,001 --> 00:30:21,666
من میرم دنبال پالمری

624
00:30:21,912 --> 00:30:24,241
خیلی‌خب، برچسبی جایی می‌بینی؟ -
نه -

625
00:30:24,250 --> 00:30:25,984
هی پترسون، هنوز هستی؟

626
00:30:26,011 --> 00:30:28,232
.ببین، این وسیله کابوسیِه واسه خودش
نمی‌دونیم از کجا شروع کنیم

627
00:30:28,233 --> 00:30:30,286
آره، من ویدئو آموزشی کارمندها رو گیر آوردم

628
00:30:30,287 --> 00:30:31,423
لطفاً یه ثانیه وقت بده

629
00:30:31,424 --> 00:30:34,350
سلام! اگر این ویدئو رو مشاهده می‌کنید
ممکنه با یک خطا در سیستم

630
00:30:34,352 --> 00:30:36,347
تشخیص اضطراری مواجه شده‌ باشید

631
00:30:36,348 --> 00:30:40,575
نگران نباشید. با هم در کسری از زمان
دوباره درست و راهش می‌ندازیم

632
00:30:40,579 --> 00:30:42,279
شوخی می‌کنی

633
00:30:47,293 --> 00:30:48,860
نزدیک‌تر نشو

634
00:30:48,861 --> 00:30:51,215
ازت می‌خوام خیلی با دقت به
کاری که می‌خوای انجام بدی فکر کنی

635
00:30:51,216 --> 00:30:52,583
من یه تیر بهت شلیک کردم

636
00:30:52,584 --> 00:30:54,252
این مبارزه رو برنده نمیشی

637
00:30:54,286 --> 00:30:56,120
پس، اسلحه‌ت رو بیار پایین

638
00:30:56,601 --> 00:30:58,399
بیارش پایین

639
00:30:59,591 --> 00:31:02,323
منصفانه نیست. چیزی نمونده بود

640
00:31:06,659 --> 00:31:08,517
خب، سه تا ‌بخش وجود داره

641
00:31:08,518 --> 00:31:10,816
که می‌تونن روی سیستم تشخیص اضطراری تاثیر بذارن

642
00:31:10,817 --> 00:31:13,644
اولیش خیلی مهمه. وضعیتش چطوریه؟

643
00:31:13,712 --> 00:31:15,666
کدوم یکی؟ قرمزه یا زرده؟

644
00:31:15,667 --> 00:31:18,266
خب، اگه این ویدئو رنگی بود
جواب این سوال آسون‌تر میشد

645
00:31:18,284 --> 00:31:19,676
چپ یا راست؟ -
چپ -

646
00:31:19,677 --> 00:31:21,494
باید کاملاً به سمت بالا باشه

647
00:31:21,567 --> 00:31:24,288
خیلی‌خب، بعدیش چیه؟ -
یه‌سری کلیده -

648
00:31:24,289 --> 00:31:26,094
...رو اولیش نوشته

649
00:31:26,095 --> 00:31:27,177
بذار یه ذره جلو بندازمت

650
00:31:27,178 --> 00:31:28,993
هیچ برچسبی هیچ‌کجای این دیوار نیست

651
00:31:28,994 --> 00:31:31,286
،باید 5 تا کلید به صورت ستونی باشه

652
00:31:31,287 --> 00:31:32,511
از بالا به پایین

653
00:31:32,512 --> 00:31:35,414
:باید اینطوری باشه که
روشن، روشن، خاموش، روشن، خاموش

654
00:31:35,494 --> 00:31:38,169
خیلی‌خب، ده ثانیه

655
00:31:38,170 --> 00:31:40,093
آخریش یه اهرمه. فقط یدونه‌ست

656
00:31:40,094 --> 00:31:41,947
باید به سمت راست باشه

657
00:31:43,202 --> 00:31:44,522
چیکار کردم؟

658
00:31:44,523 --> 00:31:46,187
نه، این سیستم تشخیص اضطراریه

659
00:31:46,188 --> 00:31:47,992
داره جواب میده. تصفیه‌خونه داره از کار میوفته

660
00:31:47,993 --> 00:31:49,787
ویروس نمی‌تونه رد شه

661
00:31:49,868 --> 00:31:51,385
خیلی‌خب

662
00:31:52,491 --> 00:31:55,088
بخاطر تعمیر سیستم بهتون تبریک میگم

663
00:31:55,106 --> 00:31:58,208
اون روس‌ها هیچ شانسی نداشتن

664
00:31:59,169 --> 00:32:01,477
دکتر پالمری تو مسیر زندانه

665
00:32:01,612 --> 00:32:04,514
که این یعنی هرست آدم داخل
بیمارستانش رو از دست داده

666
00:32:04,562 --> 00:32:05,916
،و آلی بازداشت رو رسماً صورت داده

667
00:32:05,917 --> 00:32:08,417
که اینطوری ردی از پلیس فدرال باقی نمی‌مونه
که بتونن هرست رو مطلع کنن

668
00:32:08,420 --> 00:32:11,778
بازم، دیر یا زود متوجه میشه که پالمری رفته

669
00:32:11,783 --> 00:32:13,407
به‌همین خاطرم هست که یک تیم از کلانترها‌ها همین حالا

670
00:32:13,408 --> 00:32:15,428
در حال رفتن به سمت بیمارستان هستن
تا جولیان رو بیارن پیشت

671
00:32:15,436 --> 00:32:17,028
الان تماس گرفتم که مطلعش کنم

672
00:32:17,283 --> 00:32:18,536
ممنون

673
00:32:18,537 --> 00:32:21,872
.خب، حالا نوبت توئه
واسه هرست چیکار کردی؟

674
00:32:22,321 --> 00:32:25,156
چند هفته پیش بعد از اینکه جولیان رو
،وارد دوره‌ی آزمایش کرد

675
00:32:25,237 --> 00:32:27,304
با یه ماموریت سراغم اومد

676
00:32:27,305 --> 00:32:29,763
اون زمان رئیس موقت اداره بود

677
00:32:29,764 --> 00:32:33,174
ولی یه رئیس دیگه هم بود
که تمام مدت جای اون رو گرفته بود

678
00:32:33,638 --> 00:32:37,007
مجبورم کرد یه آماری مبنی بر مفسد بودنش پیدا کنم

679
00:32:37,299 --> 00:32:39,370
که اینطوری بتونه جایگاهش رو بگیره

680
00:32:39,371 --> 00:32:40,697
جواب داد

681
00:32:40,698 --> 00:32:43,194
خلاصه، بعدش مجبورم کرد
که اینکارو واسه تمام کاندیدای

682
00:32:43,195 --> 00:32:44,881
رئیس دفتر نیویورک انجام بدم

683
00:32:44,915 --> 00:32:46,872
ازم می‌خواست یکی رو پیدا کنم

684
00:32:46,873 --> 00:32:49,574
که یه رازی با خودش داشته باشه که بتونه ازش
به عنوان اهرم استفاده کنه

685
00:32:49,847 --> 00:32:51,875
یکی که بتونه به دست بگیرش

686
00:32:52,303 --> 00:32:54,417
ممکن بود هرکدوم از ما ها باشیم

687
00:32:54,927 --> 00:32:57,595
بعد از اون بصورت تمام وقت کار چاق کنش شدم

688
00:32:57,790 --> 00:32:59,182
مجبورم کرد از کلانتری استعفا بدم

689
00:32:59,183 --> 00:33:01,817
چون زیادی واسه انجام کارهاش واسه من دور بود

690
00:33:02,004 --> 00:33:03,567
،یه پرونده میومد رو میزش

691
00:33:03,568 --> 00:33:06,590
یه آدم یا یه شرکت که قراره بود
،مورد بازجویی و بررسی قرار بگیرن

692
00:33:06,591 --> 00:33:10,534
و منو مامور میکرد که ناپدیدش کنم

693
00:33:11,389 --> 00:33:12,522
چرا؟

694
00:33:12,523 --> 00:33:14,402
این چیزیه که هیچوقت نتونستم متوجهش بشم

695
00:33:14,508 --> 00:33:16,788
هیچوقت موضوع مشترکی وجود نداشت

696
00:33:16,814 --> 00:33:19,334
همش تهدید کردن بود؟ -
اولش آره -

697
00:33:20,207 --> 00:33:22,074
که واسه همین راحت بود به خودم بگم

698
00:33:22,075 --> 00:33:24,001
من واقعاً به کسی صدمه نمی‌زنم

699
00:33:25,517 --> 00:33:29,854
ولی... وحشی و وحشی‌تر شد

700
00:33:31,195 --> 00:33:33,229
و همینطور ماموریت‌هاش

701
00:33:33,954 --> 00:33:36,069
...خیلی زود مجبورم کرد

702
00:33:36,267 --> 00:33:38,357
مردم رو بزنم

703
00:33:38,830 --> 00:33:40,570
خانواده‌هاشون رو تهدید کنم

704
00:33:41,606 --> 00:33:43,052
بچه‌هاشون رو

705
00:33:44,603 --> 00:33:46,257
...و بعدش

706
00:33:46,504 --> 00:33:48,916
شبیه یه مزاحمت خونگی درستش کن

707
00:33:48,953 --> 00:33:52,822
هرگونه شواهدی که نشون بده من اینجا بودم رو پاک کن

708
00:33:52,964 --> 00:33:54,402
نه

709
00:33:54,652 --> 00:33:56,680
نه؟ -
این دیگه خیلی زیاده‌رویه -

710
00:33:56,681 --> 00:33:58,882
،دلیل اینکه این مرد مُرده

711
00:33:59,077 --> 00:34:02,096
تنها دلیلش، اینه که اسم تو رو می‌دونسته

712
00:34:02,487 --> 00:34:04,888
کشتمش تا از تو محافظت کنم

713
00:34:05,203 --> 00:34:07,537
و حالا قراره تو از من محافظت کنی

714
00:34:31,650 --> 00:34:33,985
جلو در آپارتمانت...

715
00:34:35,860 --> 00:34:37,427
خداحافظ

716
00:34:44,074 --> 00:34:45,441
استیوارت؟

717
00:34:49,901 --> 00:34:52,319
درواقع هرست خودش اون رو کشته

718
00:35:01,513 --> 00:35:03,981
...فعلاً کافیه

719
00:35:03,982 --> 00:35:06,250
امشب تو رو به خانه‌ی امن می‌بریم

720
00:35:06,746 --> 00:35:08,672
فردا یه دادستان که بهش اعتماد داریم پیدا می‌کنیم

721
00:35:08,673 --> 00:35:10,841
تمام این اتفاقات رو ثبت و ضبط می‌کنیم

722
00:35:18,397 --> 00:35:19,497
ممنون

723
00:35:20,621 --> 00:35:22,085
خانه‌ی امن تا یه ساعت دیگه آماده میشه

724
00:35:22,086 --> 00:35:23,589
خوبه، ممنون

725
00:35:23,956 --> 00:35:26,971
اوه پسر، حسرت اون دوتا رو نمی‌خورم

726
00:35:27,041 --> 00:35:29,583
واسه کل دوره‌ی آزمایش تو توقیف حفاظتین

727
00:35:29,584 --> 00:35:31,061
این دوره حداقل یک ساله

728
00:35:31,254 --> 00:35:33,911
دیدم که توی همچین وضعیتی
قوی‌ترین زوج‌ها از هم جدا شدن

729
00:35:34,133 --> 00:35:37,152
و ون‌گوگ داشته دو سال به شوهرش دروغ می‌گفته

730
00:35:37,850 --> 00:35:40,158
بهش نگفته تا ازش محافظت کنه

731
00:35:40,519 --> 00:35:42,353
این که چیز بدی نیست

732
00:35:43,597 --> 00:35:45,690
این جوابیِ که کرت ولر میده

733
00:35:45,691 --> 00:35:47,425
یعنی چی؟

734
00:35:47,989 --> 00:35:49,994
تو همیشه فکر می‌کنی باید از همه محافظت کنی

735
00:35:50,308 --> 00:35:53,996
ولی اینکه نذاری یک‌نفر حقیقت رو بدونه
قهرمانانه نیست، کار نادرستیه

736
00:35:54,547 --> 00:35:57,404
آدم‌ها می‌تونن بیشتر از چیزی که
تو فکر می‌کنی از پس مسائل بربیان

737
00:35:58,643 --> 00:36:00,444
یه مشکلی داریم

738
00:36:00,539 --> 00:36:03,273
کلانتر‌ها همین‌الان واسه ایمن
،نگه‌داشتن جولیان به بیمارستان رسیدن

739
00:36:03,274 --> 00:36:05,962
و متوجه شدن که 20 دقیقه‌ی پیش
خودش رو مرخص کرده

740
00:36:05,963 --> 00:36:08,972
ون‌گوگ همین‌الان یکی از
قدرتمندترین زن‌های این کشور رو لو داده

741
00:36:08,974 --> 00:36:12,243
باید قبل از هرست، جولیان رو پیدا کنیم

742
00:36:16,797 --> 00:36:18,942
،ماشین جولیان رو ردیابی کردم
سمت بخش شمالی ایالت می‌رفته

743
00:36:18,943 --> 00:36:20,233
چند دقیقه‌ی پیش از عوارضی رد شده

744
00:36:20,234 --> 00:36:21,499
خیلی‌خب، راه بیوفتید

745
00:36:21,500 --> 00:36:23,234
من باهاتون میام

746
00:36:29,744 --> 00:36:32,956
اوه، خداروشکر که سالمی

747
00:36:33,077 --> 00:36:34,144
چیکار کردی؟

748
00:36:34,145 --> 00:36:35,613
جولیان، نمی‌دونم چی بهت گفتن

749
00:36:35,614 --> 00:36:37,260
حق نداری دوباره بهم دروغ بگی

750
00:36:37,261 --> 00:36:39,862
...متقاعد شده بودم که کج‌خیال شدم، ولی

751
00:36:39,956 --> 00:36:42,589
،واسه اینکه اون دارو رو واسم گیر بیاری
کار وحشتناکی انجام دادی

752
00:36:42,893 --> 00:36:44,707
ببین، باید جفتتون رو از اینجا ببریم

753
00:36:44,708 --> 00:36:45,762
خیلی‌خب؟ اینجا امن نیست

754
00:36:45,763 --> 00:36:46,899
توی ماشین می‌تونه توضیح بده

755
00:36:46,900 --> 00:36:48,124
نه، نه، من برنمی‌گردم

756
00:36:48,125 --> 00:36:49,588
خودم رو از آزمایش بیرون کشیدم

757
00:36:49,589 --> 00:36:50,677
پیش خواهرم می‌مونم

758
00:36:50,678 --> 00:36:52,060
!نه! نه

759
00:36:52,382 --> 00:36:56,305
هرکاری کردم، بخاطر تو بود جولیان

760
00:36:56,306 --> 00:36:58,107
بخاطر نجات جون تو بود

761
00:36:59,349 --> 00:37:02,587
اون شبی که ساعت 4 صبح
با لباس خونی اومدی خونه

762
00:37:02,588 --> 00:37:05,155
گفتی یه جابجایی زندانی سخت بوده

763
00:37:05,156 --> 00:37:07,390
ولی داشتی می‌لرزیدی

764
00:37:07,762 --> 00:37:09,508
اون خون کی بود؟

765
00:37:09,593 --> 00:37:12,048
نمی‌تونم به استفاده از این دارویی که
،می‌دونم واسه به دست آوردنش برام

766
00:37:12,049 --> 00:37:14,317
روح جفتمون رو فروختی ادامه بدم

767
00:37:14,318 --> 00:37:16,853
...نه، صبرکن، خواهش می‌کنم فقط

768
00:37:17,268 --> 00:37:19,327
نمیشه تمام کارهایی که کردم بی‌نتیجه بمونه

769
00:37:23,167 --> 00:37:25,435
دیگه مجبور نیستی منو هیچوقت ببینی

770
00:37:25,489 --> 00:37:27,684
من اینکارو کردم، نه تو

771
00:37:27,685 --> 00:37:31,591
و اینکه درحال مرگ باشی... قرار نیست
چیزی رو درست کنه

772
00:37:32,569 --> 00:37:36,739
التماست می‌کنم، فقط تو دوره‌ی آزمایش بمون

773
00:37:37,041 --> 00:37:38,596
خواهش می‌کنم

774
00:37:49,912 --> 00:37:51,683
خب، کلانتر‌های دیگه تو راهن

775
00:37:51,684 --> 00:37:54,737
اونا 24 ساعته اینجا تو خونه‌ی امن پیشت می‌مونن

776
00:38:00,398 --> 00:38:01,965
گمون می‌کنم یادداشت به دستشون نرسیده

777
00:38:01,998 --> 00:38:03,232
متاسفم

778
00:38:05,102 --> 00:38:07,170
از اینکه هیچی بهش نگفتی پشیمونی؟

779
00:38:07,171 --> 00:38:10,199
نه... اصلاً

780
00:38:10,707 --> 00:38:12,497
،اگه راجع به تهدیدها چیزی بهش می‌گفتم

781
00:38:12,498 --> 00:38:15,145
آزمایش رو ترک می‌کرد. اینو می‌دونستم

782
00:38:15,146 --> 00:38:18,681
و دوسال جنگیدنش با سرطان رو به چشم دیده بودم

783
00:38:18,903 --> 00:38:21,417
همیشه‌ی خدا زجر می‌کشید

784
00:38:21,571 --> 00:38:23,720
پس یه تصمیمی گرفتم

785
00:38:24,086 --> 00:38:25,871
اگه دروغ گفتن به آدمی که دوسش دارم

786
00:38:25,872 --> 00:38:29,185
،معنی راحت کردن از درد وحشتناک رو میده

787
00:38:30,667 --> 00:38:32,267
دروغ میگم

788
00:38:40,430 --> 00:38:44,029
هرست منو استخدام کرد چون نقطه‌ضعفی داشتم که
می‌تونست ازش سواستفاده کنه، مثل کاری که با ون‌گوگ کرد

789
00:38:44,041 --> 00:38:45,875
حداقل نقطه‌ضعف اون شرافتمندانه بود

790
00:38:45,876 --> 00:38:48,397
رید، اینقد سر این قضیه خودت رو سرزنش نکن

791
00:38:48,398 --> 00:38:52,033
نه، تو درک نمی‌کنی، اون هنوزم داره منو کنترل می‌کنه

792
00:38:54,044 --> 00:38:56,378
ازم می‌خواد تو رو از تیم اخراج کنم

793
00:38:57,654 --> 00:38:59,354
دیگه این چیزا مهم نیست

794
00:38:59,599 --> 00:39:01,291
ما ون‌گوگ رو داریم

795
00:39:01,474 --> 00:39:05,128
دیگه لازم نیست هیچوقت هیچکاری واسه هرست بکنی

796
00:39:24,462 --> 00:39:29,666
اجازه می‌دادی یه نفر بتانی رو ازت بگیره؟

797
00:39:29,886 --> 00:39:33,898
.جونت رو واسه محافظت ازش می‌دادی
من راحت دخترم رو رها کردم

798
00:39:52,393 --> 00:39:55,062
باید وقتی فرصتش رو داشتم واسه اون جایزه می‌کشتمت

799
00:39:55,128 --> 00:39:57,530
کلم خوش‌اقبالت نذاشت

800
00:39:58,093 --> 00:40:00,334
سلام کلم، جین هستم

801
00:40:02,143 --> 00:40:06,112
...می‌دونم اوضاع تو بهترین حالت بینمون تموم نشد

802
00:40:08,669 --> 00:40:11,174
...هجده سال پیش من

803
00:40:11,619 --> 00:40:15,795
،یه دختر، دخترم رو واسه فرزندخوندگی سپردم
...و من... من

804
00:40:15,977 --> 00:40:17,578
نمی‌دونم چه اتفاقی واسش افتاده

805
00:40:17,852 --> 00:40:22,018
...نمی‌خوام دخالتی توی زندگیش بکنم، ولی من

806
00:40:22,891 --> 00:40:25,216
دلم می‌خواد بدونم که حالش خوبه

807
00:40:25,581 --> 00:40:27,416
بدونم که محبوبه

808
00:40:28,496 --> 00:40:30,220
...پس

809
00:40:30,939 --> 00:40:33,607
...پس، دلم می‌خواد پیداش کنم و

810
00:40:33,629 --> 00:40:37,301
،خیال کردم، اگه کسی بتونه ردش رو بگیره
اون آدم تویی

811
00:42:09,511 --> 00:42:12,003
الو؟ -
رید، کجایی؟ -

812
00:42:12,004 --> 00:42:13,220
تو دفتر، چرا؟

813
00:42:13,221 --> 00:42:16,023
یه تک‌تیرانداز به ون‌گوگ تو خونه‌ی امن شلیک کرده

814
00:42:16,150 --> 00:42:17,358
اون مُرده

815
00:42:17,359 --> 00:42:19,493
هرست همه‌چی رو می‌دونه

816
00:42:21,683 --> 00:42:23,389
سلام ادگار

817
00:42:23,939 --> 00:42:25,773
همه‌چی مرتبه؟

818
00:42:25,797 --> 00:42:30,197
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

