﻿1
00:00:02,076 --> 00:00:06,376
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:06,500 --> 00:00:07,884
‫رئیس هرست

3
00:00:07,885 --> 00:00:09,459
‫سلام استیورات

4
00:00:11,319 --> 00:00:12,928
‫- اون استیوارت رو کشته
‫- باید دستش رو رو کنیم

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,495
‫تو دسترسی زاپاتا رو از اف‌بی‌آی لغو میکنی

6
00:00:15,857 --> 00:00:17,370
‫من علیهش شهادت میدم

7
00:00:26,085 --> 00:00:27,385
‫انجام شد

8
00:00:27,386 --> 00:00:28,686
‫ون‌گوگ مرده

9
00:00:47,740 --> 00:00:51,140
‫به رسم ادب فرض میکنم کار خیلی مهمی داری

10
00:00:51,143 --> 00:00:52,243
‫دارم

11
00:00:52,244 --> 00:00:53,332
‫من...

12
00:00:53,333 --> 00:00:57,097
‫دارم از تمام قدرتم استفاده میکنم تا
‫از منافعت محافظت کنم و اوضاع رو پیش ببرم

13
00:00:57,098 --> 00:01:00,981
‫ولی موقعیتم در دفتر داره غیر قابل دفاع میشه

14
00:01:00,986 --> 00:01:03,654
‫بعضی از افراد خودم افتادن دنبال رو کردن دستم

15
00:01:03,655 --> 00:01:06,028
‫- پس مدیریتشون کن
‫- دارم میکنم

16
00:01:06,081 --> 00:01:08,559
‫ولی اگه جایی مشکلی پیش اومد،

17
00:01:08,560 --> 00:01:11,966
‫میخوام اطمینان بدید که هر کاری
،در توان‌تون دارید می‌کنید

18
00:01:11,967 --> 00:01:14,269
‫تا ازم محافظت کنید

19
00:01:14,270 --> 00:01:15,585
‫خب، این چطوره؟

20
00:01:15,586 --> 00:01:18,207
‫چطوره هر کاری که می‌تونی بکنی
‫تا از این قضیه خلاص بشی

21
00:01:18,212 --> 00:01:22,411
‫ولی اگه تونستی، بعد مطمئن شو که
‫یه راه فرار داری که شامل من نمیشه

22
00:01:22,444 --> 00:01:26,820
‫چون من هر کاری میکنم تا پیدات کنم و مطمئن بشم
‫هیچکس دیگه از ارتباط ما چیزی نفهمه

23
00:01:26,855 --> 00:01:28,305
‫ولی من به شما خیانت...

24
00:01:28,306 --> 00:01:30,363
‫تو موقعیت کنونیت خیلی به دردم میخوری

25
00:01:30,364 --> 00:01:32,200
‫اگه از دستش بدی مایه‌ی دردسرمی

26
00:01:32,201 --> 00:01:35,010
‫فکر کنم میدونی چه حسی دراین‌باره دارم

27
00:01:37,426 --> 00:01:39,429
‫این تهدید رو حذف کن...

28
00:01:39,628 --> 00:01:41,762
‫وگرنه تهدید بزرگ‌تری سراغت میاد

29
00:01:56,581 --> 00:01:58,310
‫- سلام
‫- کجایی؟

30
00:01:58,311 --> 00:01:59,403
‫تو دفترم، چرا؟

31
00:01:59,404 --> 00:02:02,788
‫یه تک‌تیرانداز به ون‌گوگ که توی
‫خونه‌ی امن بود شلیک کرد و اونو کشت

32
00:02:02,852 --> 00:02:04,073
‫هرست همه چیز رو می‌دونه

33
00:02:04,074 --> 00:02:05,608
‫سلام ادگار

34
00:02:06,001 --> 00:02:07,719
‫همه چی مرتبه؟

35
00:02:10,085 --> 00:02:13,348
‫راستش، یکم نگرانم

36
00:02:14,149 --> 00:02:15,542
‫من...

37
00:02:15,711 --> 00:02:18,456
‫تاشا رو از نیروی عملیاتی‌مون بیرون آوردم
‫و دسترسیش رو از اف‌بی‌آی گرفتم

38
00:02:18,457 --> 00:02:20,282
‫همونطور که خواستی.
‫نمی‌خواستم وقت تلف کنم

39
00:02:20,469 --> 00:02:23,259
‫ولی الان دارم فکر میکنم که تیم
‫شاید درگیر مسئله‌ای شده باشه

40
00:02:23,638 --> 00:02:25,071
‫مثلاً چی؟

41
00:02:25,142 --> 00:02:26,618
‫اینو فعلاً نمی‌دونم

42
00:02:26,619 --> 00:02:29,406
‫باید همه چیز رو به هم بگیم
‫و الان دارن یه چیزی رو ازم پنهان میکنن

43
00:02:29,432 --> 00:02:32,606
‫اصلاً دلم نمیخواد اینو بگم
‫ولی شاید تو خطر افتاده باشن

44
00:02:33,232 --> 00:02:34,932
‫به چیز غیرعادی‌ای برنخوردی؟

45
00:02:34,958 --> 00:02:38,395
‫خب، می‌دونم همیشه بهشون نزدیک بودی،

46
00:02:38,471 --> 00:02:42,051
‫ولی راستش هیچی درباره‌ی
‫نیروی عملیاتی جین دو نیست،

47
00:02:42,053 --> 00:02:45,888
‫که از نظر من غیرعادی نباشه

48
00:02:46,091 --> 00:02:49,885
‫متاسفم که همچین مسئله‌ای رو بدون هیچ مدرکی
‫بهت گفتم، فقط نمی‌دونم دیگه به کی باید اعتماد کنم

49
00:02:49,897 --> 00:02:51,555
‫کار درستی کردی

50
00:02:51,556 --> 00:02:53,091
‫به غرایز تو اعتماد دارم

51
00:02:53,092 --> 00:02:56,592
‫اگه یکی بتونه چیزی از این آدما بفهمه، اون تویی

52
00:02:56,622 --> 00:02:58,776
‫ولی تا وقتی که بفهمیم چیه،

53
00:02:58,777 --> 00:03:02,013
‫توصیه میکنم هوای همدیگه رو داشته باشیم

54
00:03:02,423 --> 00:03:03,822
‫قبوله؟

55
00:03:04,943 --> 00:03:06,369
‫قبوله

56
00:03:10,886 --> 00:03:12,297
‫خیلی‌خب، کسی که حس نکرد تعقیبش کردن؟

57
00:03:12,298 --> 00:03:15,282
‫نه، ولی دارم از اینکه پنج بار خط مترو
‫عوض کنم تا به اینجا برسم خسته میشم

58
00:03:16,739 --> 00:03:19,513
‫آخه چطوری میخوایم این زن رو بگیریم وقتی مدام

59
00:03:19,520 --> 00:03:21,344
‫تمام آدمایی که می‌تونن کمک کنن
گیرش بندازیم رو میکُشه؟

60
00:03:21,345 --> 00:03:23,584
‫شاید بهتر باشه چیزایی که می‌دونیم
‫رو به وزارت دادگستری ببریم

61
00:03:23,585 --> 00:03:24,864
‫تا ببینیم برا ساختن یه پرونده کافین یا نه

62
00:03:24,865 --> 00:03:26,234
‫چی داریم؟

63
00:03:26,235 --> 00:03:27,668
‫مدارک فرعی

64
00:03:27,669 --> 00:03:29,637
‫شهادت غیرقابل‌استناد از یک مرد مُرده

65
00:03:29,638 --> 00:03:31,315
‫آخه، اگه الان همه‌ی کارت‌هامون رو بازی کنیم،

66
00:03:31,316 --> 00:03:32,707
‫هرست نابودمون میکنه

67
00:03:32,708 --> 00:03:35,561
‫ولر درست میگه، منم خسته شدم، ولی
‫تا وقتی که نتونیم قطعاً محکومش کنیم

68
00:03:35,577 --> 00:03:37,045
‫ما فقط می‌تونیم بریم تو اداره،

69
00:03:37,046 --> 00:03:39,986
‫درست کنارش بایستیم و کارمون رو بکنیم و وانمود کنیم
‫مثل همیشه داریم کارمون رو میکنیم

70
00:03:39,991 --> 00:03:41,349
‫فکر میکنم هنوز بهم اعتماد داره

71
00:03:41,350 --> 00:03:43,967
‫خیلی‌خب، فقط مواظب باش، باشه؟

72
00:03:43,968 --> 00:03:46,365
‫اینکه نزدیک خودت نگهش داری
‫خیلی به دردمون می‌خوره

73
00:03:46,371 --> 00:03:47,957
‫تو موقعیت خطرناکی قرار داری

74
00:03:47,958 --> 00:03:50,822
‫مادامی که هرست رئیس اف‌بی‌آي هست، همه‌مون تو خطریم

75
00:03:50,866 --> 00:03:52,526
‫انگار احضار شدم

76
00:03:52,836 --> 00:03:54,172
‫بدون تو مثل قبل نمیشه

77
00:03:54,173 --> 00:03:55,873
‫می‌دونم

78
00:03:57,448 --> 00:03:58,832
‫موفق باشی

79
00:04:02,220 --> 00:04:04,354
‫من ون‌گوگ رو دودستی تقدیمت کردم

80
00:04:04,355 --> 00:04:07,224
‫پس چرا النور هرست هنوز رئیس اف‌بی‌آی‌ـه؟

81
00:04:07,225 --> 00:04:09,639
‫چرا دست از بازی برنمی‌داری
‫و بهم نمیگی چی میخوای؟

82
00:04:09,653 --> 00:04:11,021
‫وقت بازی تمومه

83
00:04:11,022 --> 00:04:14,091
‫باید خودت شخصاً حذفش کنی، به طور دائم

84
00:04:14,098 --> 00:04:16,089
‫من یه مامور فدرالم

85
00:04:16,179 --> 00:04:18,284
‫من کسی رو با بی‌رحمی نمی‌کشم

86
00:04:18,285 --> 00:04:20,046
‫هنوز می‌تونیم از راه درست گیرش بندازیم

87
00:04:20,047 --> 00:04:23,327
‫نه، برای اینکار به شهادت ون‌گوگ نیاز داری

88
00:04:23,374 --> 00:04:26,748
‫یک سال برای این نقشه وقت صرف کردم
‫و تو یه روزه گند زدی بهش

89
00:04:26,811 --> 00:04:29,205
‫تنها راهی که الان میشه کارش رو ساخت با یه گلوله‌ست

90
00:04:29,207 --> 00:04:31,434
‫یا به جین حقیقت برلین رو میگم

91
00:04:31,909 --> 00:04:33,534
‫- جین دو
‫- جین رو از کجا می‌شناسی؟

92
00:04:33,535 --> 00:04:34,835
‫اون مادرمه

93
00:04:35,560 --> 00:04:37,160
‫سلام

94
00:04:37,548 --> 00:04:39,048
‫- سلام
‫- کی بود؟

95
00:04:40,258 --> 00:04:41,425
‫رومن

96
00:04:41,426 --> 00:04:42,793
‫چرا هی بهت زنگ میزنه؟

97
00:04:42,794 --> 00:04:44,895
‫فقط میخواد اعصابم رو بهم بریزه

98
00:04:45,198 --> 00:04:46,465
‫ما رو از هم جدا کنه

99
00:04:46,466 --> 00:04:48,614
‫اون هیچکاری نمی‌تونه بکنه تا بین ما قرار بگیره

100
00:04:48,615 --> 00:04:51,817
‫باید پترسون رو ببینم
‫بعداً بیشتر حرف می‌زنیم

101
00:04:55,449 --> 00:04:58,417
‫برات قهوه سفارش دادم

102
00:05:00,307 --> 00:05:02,729
‫تام، همه چی مرتبه؟

103
00:05:02,730 --> 00:05:04,894
‫آره آره، فقط...

104
00:05:05,058 --> 00:05:06,546
‫فقط یه کارم درست پیش نرفت

105
00:05:06,547 --> 00:05:08,739
‫فکر نمی‌کردم مردی که بیست هزار دلار

106
00:05:08,740 --> 00:05:12,039
‫روی یه دست‌بند آرزوی یه بچه میده
‫نگران درآمدش تو کسب و کارش هم باشه

107
00:05:12,065 --> 00:05:13,932
‫مسئله پول نیست

108
00:05:14,194 --> 00:05:17,663
‫فقط میخوام به هدفم حس بهتری
‫داشته باشم تا نوشتن چک

109
00:05:17,678 --> 00:05:21,113
‫ببخشید، لازم نیست درباره‌ی بحران
‫من تازه‌به‌دوران رسیده بشنوی

110
00:05:21,795 --> 00:05:24,463
‫من کسی هستم که باید عذرخواهی کنم

111
00:05:24,564 --> 00:05:28,929
‫من ازت خواهش کردم اینجا بمونی
‫و کاملاً از کارت گذاشتمت

112
00:05:28,964 --> 00:05:31,898
‫خب، امروز قراره همش درباره‌ی خودمون باشه؟ این چطوره؟

113
00:05:32,453 --> 00:05:34,234
‫عالیه

114
00:05:40,019 --> 00:05:42,655
‫اینو به تازگی از یه آدمکشی
‫که می‌شناسیم ضبط کردم

115
00:05:42,656 --> 00:05:46,481
‫دیگه زنده نیست تا رمزش رو بهمون بده
‫ازت میخوام رمزش رو بشکنی

116
00:05:46,567 --> 00:05:49,251
‫- چرا از پترسون نخواستین؟
‫- چون دارم از تو میخوام

117
00:05:49,663 --> 00:05:51,251
‫فراموش نکردی برا این از زندان آزاد شدی

118
00:05:51,252 --> 00:05:53,015
‫چون ثابت کردی که ارزشمندی

119
00:05:53,016 --> 00:05:55,183
‫اگه ثابت کردنش رو متوقف کنی
‫صاف برت می‌گردونم همونجا

120
00:05:55,428 --> 00:05:57,162
‫همونطور که گفتم، مشکلی نیست

121
00:05:58,265 --> 00:05:59,672
‫یه مشکلی داریم

122
00:05:59,673 --> 00:06:02,923
‫الان این لپ‌تاپ رو برای هرست کرک کردم
‫که در ضمن خیلی هم آسون بود

123
00:06:02,924 --> 00:06:06,527
‫و پره از مدارکی که میگه پترسون قاتل استیوارت‌ـه

124
00:06:06,560 --> 00:06:08,548
‫و این یارو ون‌گوگ رو هم اون ترور کرده

125
00:06:08,549 --> 00:06:11,008
‫فقط محض اطلاع، تو که واقعاً
‫این آدما رو نکشتی، درسته؟

126
00:06:11,009 --> 00:06:12,837
‫چی؟ نه، نه

127
00:06:13,053 --> 00:06:14,407
‫هرست اینکارو کرد، نه من

128
00:06:14,408 --> 00:06:15,568
‫وایسا، هرست؟ چی؟

129
00:06:15,569 --> 00:06:17,429
‫هرست عجب گولاخیه بابا

130
00:06:17,437 --> 00:06:19,229
‫پس هرست می‌دونه که داریم بهش نزدیک میشیم

131
00:06:19,230 --> 00:06:20,888
‫و بابت تمام این اتفاقات برا تو پاپوش دوخته

132
00:06:20,889 --> 00:06:22,456
‫خیلی خوب کارش رو انجام داده

133
00:06:22,476 --> 00:06:25,011
‫این بده، این خیلی خیلی بده

134
00:06:25,071 --> 00:06:26,685
‫خیلی‌خب، فقط بهش بگو نتونستی کرکش کنی

135
00:06:26,686 --> 00:06:28,520
‫برامون زمان بخر تا ثابت کنیم این مدارک غلطن

136
00:06:28,541 --> 00:06:30,734
‫نتونستم کرکش کنم؟ من یه مجرم سایبری سابقم

137
00:06:30,844 --> 00:06:33,159
‫من هر کاری تو دفترم میکنم اف‌بی‌آی بررسیش میکنه

138
00:06:33,160 --> 00:06:35,141
‫فقط یه مقدار طول میکشه تا یکی اینو ببینه

139
00:06:35,142 --> 00:06:36,882
‫و به بقیه خبر بده. هرست ممکنه هر لحظه بیاد اینجا

140
00:06:36,883 --> 00:06:38,551
‫خیلی‌خب، پس می‌ذاریم هرست دستگیرش کنه

141
00:06:38,638 --> 00:06:42,001
‫بقیه‌ی ما هنوز می‌تونیم مدرک پیدا کنیم
‫که گناهکار اونه و گیرش میندازیم

142
00:06:42,002 --> 00:06:43,953
‫نه! اون خیلی خطرناکه

143
00:06:43,954 --> 00:06:46,307
‫هرست قبل اینکه ون‌گوگ بتونه شهادت بده
‫یه گلوله تو مخش کاشت

144
00:06:46,308 --> 00:06:47,817
‫گلوی استیوارت رو هم برید

145
00:06:47,818 --> 00:06:49,036
‫قبل اینکه بتونه حقیقت رو به ما بگه

146
00:06:49,037 --> 00:06:53,217
‫اون بی‌رحمه، و ساختمانی پر از
‫مامور داره که کاملاً بهش وفادارن

147
00:06:53,218 --> 00:06:54,686
‫اگه تو رو بازداشت کنه،

148
00:06:54,687 --> 00:06:56,221
‫قطعاً می‌میری

149
00:06:56,630 --> 00:06:58,639
‫پس هرست رو امروز گیر میندازیم

150
00:06:58,640 --> 00:07:02,415
‫و تا وقتی اینکارو میکنیم باید پترسون رو دور از اون
‫نگه داریم و از این ساختمون خارج کنیم

151
00:07:03,604 --> 00:07:04,761
‫داری چیکار میکنی؟

152
00:07:04,762 --> 00:07:07,749
‫دارم با حساب تو یه ویروس می‌سوزم و
‫دوربین‌های امنیتی ساختمون رو از کار میندازم

153
00:07:07,750 --> 00:07:10,028
‫فیلم‌های امروز رو پاک میکنم و بهت فرصت مانور میدم

154
00:07:10,029 --> 00:07:11,775
‫هی، اکانت منو از کجا بلدی؟

155
00:07:11,935 --> 00:07:13,035
‫بی‌خیال

156
00:07:15,193 --> 00:07:17,279
‫اخطار تحت تعقیبه، دارن میان

157
00:07:17,280 --> 00:07:18,452
‫چیکار کنم؟

158
00:07:18,453 --> 00:07:19,750
‫چیکار کنم؟ چیکار کنم؟

159
00:07:19,751 --> 00:07:23,395
‫فقط یه راهی برا بیرون رفتن از اینجا پیدا کن
‫ما جلوش رو می‌گیریم، قول میدم

160
00:07:37,165 --> 00:07:39,644
‫پترسون الان تو ساختمون خودمون یه فراری شده

161
00:07:39,645 --> 00:07:43,344
‫باید هر کاری می‌تونیم بکنیم تا کمکش کنیم قبل اینکه
‫هرست با این اتهامات غلط دستگیرش کنه فراریش بدیم

162
00:07:43,649 --> 00:07:45,748
‫ویروس امنیتی تقریباً کامل شده

163
00:07:46,130 --> 00:07:48,296
‫دارین چه غلطی میکنین؟

164
00:07:48,430 --> 00:07:52,062
‫پترسون یه ویروسی رو ساخته که داده‌های
‫دوربین‌ها رو مختل کرده. میخوام ویروس رو از بین ببرم

165
00:07:52,081 --> 00:07:53,442
‫چرا باید همچین کاری بکنه؟

166
00:07:53,443 --> 00:07:54,823
‫و چرا تصویرش رو گوشی منه؟

167
00:07:54,824 --> 00:07:58,705
‫ما به تازگی اطلاعاتی رو یافتیم که
‫ثابت میکنه اون مسئول قتل استیوارته

168
00:07:58,712 --> 00:08:01,752
‫همینطور قتل کلانتر تو خونه‌ی امن

169
00:08:01,764 --> 00:08:03,559
‫خب، یه پاپوشه، باید باشه

170
00:08:03,560 --> 00:08:05,218
‫ما پترسون رو می‌شناسیم، اون هیچوقت...

171
00:08:05,219 --> 00:08:06,753
‫هیچکس کس دیگه رو نمی‌شناسه

172
00:08:07,107 --> 00:08:08,977
‫شما دیگه باید اینو بدونین

173
00:08:08,978 --> 00:08:11,207
‫بذار بخش امنیت سایبری به ویروس رسیدگی کنن

174
00:08:11,208 --> 00:08:13,268
‫گوشیش رو ردیابی کن. الان!

175
00:08:13,269 --> 00:08:14,522
‫درسته،‌ بله

176
00:08:14,523 --> 00:08:16,901
‫دلیلی نداره که نتونم اینکارو کنم، درسته؟

177
00:08:16,902 --> 00:08:18,988
‫این تخصص خودمه

178
00:08:19,002 --> 00:08:20,542
‫آب خوردنه

179
00:08:20,543 --> 00:08:22,611
‫و بفرمایین

180
00:08:22,612 --> 00:08:24,780
‫تو رختکنه، بریم

181
00:08:24,781 --> 00:08:27,039
‫صبر کنین، هنوز نمی‌دونیم اون گناهکاره

182
00:08:27,040 --> 00:08:31,142
‫خب پس، یه شانس بهش میدیم
‫تا از خودش دفاع کنه، خوب نیست؟

183
00:08:42,865 --> 00:08:44,332
‫گوشیش رو ول کرده رفته

184
00:08:44,391 --> 00:08:47,021
‫میخوام این ساختمون رو زیر و رو کنید

185
00:08:47,022 --> 00:08:50,117
‫این زن یکی از افرادمون رو کشته
‫تا پیداش نکنیم دست بر نمیداریم

186
00:08:50,166 --> 00:08:51,714
‫باید تمام ساختمون رو قفل کنیم

187
00:08:51,715 --> 00:08:53,687
‫- کانال‌های کولر ، همه چی
‫- نه نه

188
00:08:53,810 --> 00:08:56,078
‫قفل کردن به ما ضرر و به اون کمک می‌رسونه

189
00:08:56,079 --> 00:08:58,862
‫تمام مقوله‌های اضطراری رو می‌دونه و راه‌حلش اینه

190
00:08:58,948 --> 00:09:01,640
‫تو تمام خروجی‌ها مامور میخوام
‫اون یه موش تو دام افتاده‌ست

191
00:09:01,641 --> 00:09:03,685
‫فقط دیر و زود داره، تا از سوراخش بیرون بکشیمش

192
00:09:03,686 --> 00:09:05,954
‫پترسون هر کاری کرده یا نکرده

193
00:09:05,955 --> 00:09:08,900
‫هیچ سوءسابقه‌ای تو پیشینه‌ش نیست
‫که بگه اون خطرناکه

194
00:09:08,907 --> 00:09:10,592
‫غیر از آدمایی که کشته

195
00:09:10,593 --> 00:09:12,318
‫- ثابت نشده
‫- اون غیرمسلحه

196
00:09:12,319 --> 00:09:13,576
‫می‌تونیم زنده بگیریمش

197
00:09:13,577 --> 00:09:17,028
‫پترسون تا حالا یه مامورمون رو کشته
‫نمی‌تونم بذارم کس دیگه رو بکشه

198
00:09:17,033 --> 00:09:20,343
‫اولویت من امنیت ماست، نه اون

199
00:09:20,344 --> 00:09:21,613
‫حالا بزنین بریم!

200
00:09:24,298 --> 00:09:25,589
‫تو این خراب‌شده چه خبره؟

201
00:09:25,590 --> 00:09:27,848
‫تو بهم بگو، پترسون الان یه پیامک با بازی

202
00:09:27,849 --> 00:09:32,300
‫ویزاردویلش برام فرستاد و گفت که تو اتاق
‫«قفس فارادِی» هست و برای فرار کمک لازم داره

203
00:09:32,300 --> 00:09:34,349
‫آره، برا اینکه هرست به جرم قتل براش پاپوش دوخته

204
00:09:34,350 --> 00:09:35,399
‫چی؟

205
00:09:35,400 --> 00:09:36,999
‫این محیط کاری اصلاً امن به نظر نمیاد

206
00:09:37,000 --> 00:09:38,658
‫- باید از اونجا بیاریش بیرون
‫- دارم روش کار میکنم

207
00:09:38,659 --> 00:09:40,727
‫بالاخره یکم دارم اینجا حال میکنم

208
00:09:42,956 --> 00:09:44,390
‫مارکو

209
00:09:45,847 --> 00:09:47,380
‫مارکو

210
00:09:48,863 --> 00:09:49,898
‫مارکو

211
00:09:49,899 --> 00:09:52,349
‫قرار نیست "پولو" بگم. چرا اینقدر دیر اومدی؟

212
00:09:52,380 --> 00:09:53,680
‫باید کمکم کنی از اینجا برم بیرون

213
00:09:53,681 --> 00:09:57,055
‫چرا همه فکر میکنن من می‌دونم
‫چطوری باید از این ساختمون فرار کرد؟

214
00:09:57,211 --> 00:10:01,175
‫خیلی‌خب باشه، شاید چند تا نقشه محض موقعی که شما
بچه‌ها بخواین منو برگردونین به زندان، آماده داشته باشم

215
00:10:01,180 --> 00:10:02,657
‫حالا، امروز چه روزیه؟

216
00:10:03,123 --> 00:10:05,411
‫روز خُرد کردن کاغذ

217
00:10:05,412 --> 00:10:06,639
‫باید از کانال کولر استفاده کنیم

218
00:10:06,640 --> 00:10:09,242
‫بگیر، خیلی‌خب

219
00:10:09,316 --> 00:10:11,117
‫میخوام این جهت‌ها رو یادت بمونه

220
00:10:11,272 --> 00:10:14,140
‫بالا بالا پایین پایین چپ راست

221
00:10:14,141 --> 00:10:15,809
‫نه، وایسا، این برعکسشه، ما کجاییم؟

222
00:10:16,230 --> 00:10:19,980
‫خیلی‌خب، برو چپ راست راست
‫دو تا راست رو رد کن

223
00:10:19,981 --> 00:10:22,615
‫راست و بعد چپ، فهمیدی؟

224
00:10:24,231 --> 00:10:25,738
‫اونجا می‌بینمت

225
00:10:25,739 --> 00:10:28,198
‫- وایسا، با من نمیای؟
‫- زده به سرت؟

226
00:10:28,199 --> 00:10:29,826
‫این لباس من درجه یکه و این کانالا کثیفن

227
00:10:29,827 --> 00:10:31,378
‫مثل یه آدم عادی از راهرو میام

228
00:10:31,379 --> 00:10:34,933
‫بعدشم، باید یه چیز خیلی مهم از دفترم برات
‫بیارم، ولی باید بهم قول بدی بهم پس میدیش

229
00:10:34,941 --> 00:10:35,975
‫- باشه
‫- بزن بریم

230
00:10:35,976 --> 00:10:37,634
‫- بپر! یالا!
‫- خودم میرم

231
00:10:37,635 --> 00:10:38,802
‫بپر! باشه

232
00:10:40,333 --> 00:10:41,977
‫چی؟ چی شده؟

233
00:10:41,978 --> 00:10:44,932
‫- من فقط یه ساندویچ مرغ خواستم
‫- نه، تو اینو نخواستی

234
00:10:44,935 --> 00:10:47,488
‫تلفظش "پویو" هست، "اُ" داره

235
00:10:47,489 --> 00:10:49,817
‫باید حواست به حروف صدا دار باشه

236
00:10:49,818 --> 00:10:51,953
‫باشه، من چی گفتم؟

237
00:10:56,658 --> 00:10:58,519
‫اون یارو رو می‌شناسی؟

238
00:10:58,520 --> 00:11:00,003
‫آره، متاسفانه

239
00:11:00,004 --> 00:11:04,329
‫بعد از ماجرای دزدیده شدنم
‫پدرم 24 ساعته باهام بادیگارد می‌فرسته

240
00:11:04,474 --> 00:11:08,213
‫راستش، از اینکه حس کنم
‫یکی داره منو می‌پایه خوشم نمیاد

241
00:11:08,214 --> 00:11:09,782
‫پس بهش بگو نمیخوای پیشت باشه

242
00:11:10,301 --> 00:11:12,869
‫پدرم مردی نیست که بهش نه بگی

243
00:11:19,044 --> 00:11:20,245
‫میخوای قالش بذاریم؟

244
00:11:20,246 --> 00:11:21,713
‫آره میخوام

245
00:11:31,517 --> 00:11:33,643
‫آقا، ازتون میخوام این سطل رو باز کنین

246
00:11:33,758 --> 00:11:35,383
‫وایسین! خدایا!

247
00:11:35,423 --> 00:11:36,890
‫خیلی خوشحالم که بهت رسیدم

248
00:11:36,891 --> 00:11:38,608
‫یه سری مدارک کاغذی دارم که باید امروز برن بیرون

249
00:11:38,609 --> 00:11:40,393
‫وگرنه اوضاعم خیلی بی‌ریخت...

250
00:11:40,394 --> 00:11:41,861
‫میشه سریع برش گردونیم داخل؟

251
00:11:41,862 --> 00:11:43,492
‫- فقط پنج دقیقه زمان میبره
‫- سطل رو باز کنین آقا

252
00:11:43,493 --> 00:11:44,598
‫مطمئنین میخواین اینکارو کنین؟

253
00:11:44,599 --> 00:11:46,193
‫آخه اینجا زده "باز نکنید".

254
00:11:46,194 --> 00:11:48,881
‫آقا، نمیدونم تا حالا با بخش خدمات مشتری
‫توی «پیپر وورتکس» کاری داشتین یا نه

255
00:11:48,888 --> 00:11:50,269
‫ولی اونا خوشحال نمی...

256
00:11:50,270 --> 00:11:53,314
‫این... باشه، آره

257
00:11:57,083 --> 00:11:58,917
‫خیلی‌خب، برو

258
00:11:59,826 --> 00:12:01,627
‫این زن رو دیدی؟

259
00:12:03,077 --> 00:12:05,500
‫نه، نه از وقتی... نه از وقتی اون آدما رو کشته

260
00:12:05,501 --> 00:12:07,781
‫خیلی خشنه، پرونده‌ی شماست؟

261
00:12:07,782 --> 00:12:10,453
‫این اتفاق واقعاً جو اداره رو عوض میکنه

262
00:12:12,752 --> 00:12:15,120
‫باورم نمیشه اینکار جواب داد

263
00:12:26,207 --> 00:12:28,108
‫باورم نمیشه این چیزو پوشیدم

264
00:12:28,109 --> 00:12:29,642
‫ریچ با این چیکار میکنه؟

265
00:12:29,643 --> 00:12:34,373
‫گفت برا فرار اضطراری پیش خودش نگهش میداره
‫ولی فکر میکنم برا بیشتر از اینا اینو داره، می‌دونی چیه؟

266
00:12:34,458 --> 00:12:37,160
‫حتی نمیخوام درباره‌ش فکر کنم، فقط برون

267
00:12:39,954 --> 00:12:41,187
‫چی گیرتون اومد؟

268
00:12:41,188 --> 00:12:42,470
‫یه پیچ کمه، اثر انگشتان دو نفر

269
00:12:42,471 --> 00:12:43,535
‫اون توی کاناله

270
00:12:43,536 --> 00:12:45,937
‫زود پیداش کنید!

271
00:12:47,102 --> 00:12:50,396
‫- چقدر طول میکشه تا آزمایشگاه جواب اونارو بفرسته؟
‫- به روند کار شتاب بخشیدیم، اگه توی سیستم باشن،

272
00:12:50,400 --> 00:12:51,810
‫نباید بیشتر از چند دقیقه طول بکشه

273
00:12:51,811 --> 00:12:55,020
‫خوبه، یکی داره کمکش میکنه
‫میخوام بدونم کیه

274
00:12:57,186 --> 00:12:58,586
‫داری چیکار میکنی؟

275
00:12:58,637 --> 00:13:02,594
‫دنبال اخبار جدیدم، هنوز چیزی نشده، بریم ادامه‌ی کار

276
00:13:02,655 --> 00:13:06,954
‫خیلی‌خب، حالا که پترسون فرار کرده می‌تونیم تمرکزمون رو
بذاریم روی ثابت کردن بی‌گناهی اون و گناهکار بودن هرست

277
00:13:06,986 --> 00:13:08,697
‫عالیه، چطوری اینکارو کنیم؟

278
00:13:08,698 --> 00:13:11,083
‫رید گفت هرست یه گوشی دیگه هم تو دفترش داره

279
00:13:11,200 --> 00:13:13,034
‫خیلی از مامورین دو تا گوشی دارن...

280
00:13:13,058 --> 00:13:14,415
‫یکی کاری، یکی شخصی

281
00:13:14,416 --> 00:13:16,438
‫دیروز یه آدم‌کش برا کشتن ون‌گوگ اجیر کرد

282
00:13:16,439 --> 00:13:18,426
‫امکان نداره تو این ماجرا دست تنها باشه

283
00:13:18,427 --> 00:13:20,452
‫باید با بقیه در تماس باشه

284
00:13:20,453 --> 00:13:23,937
‫و باید احمق باشه تا برای یه کار غیرقانونی
‫از موبایل کاریش یا تلفن ثابت استفاده کنه

285
00:13:23,991 --> 00:13:25,583
‫آها! تلفن دوم برا همینه

286
00:13:25,584 --> 00:13:27,159
‫هر چیز مشکوکی، اون یه موبایل سایه‌ست

287
00:13:27,160 --> 00:13:28,861
‫آره، خب چطوری گیرش بیاریم؟

288
00:13:29,024 --> 00:13:31,426
‫نمیاریم، از راه دور بهش دسترسی پیدا میکنم

289
00:13:31,653 --> 00:13:33,952
‫باید از اکانت تو استفاده کنم
‫میدونی که مال منو ردیابی میکنن

290
00:13:33,990 --> 00:13:35,597
‫چرا اکانت همه‌مون رو بلدی؟

291
00:13:35,598 --> 00:13:37,051
‫اسم این بازی چیه؟ "رد پای آبی"؟
‫[نام یک انیمیشن]

292
00:13:37,052 --> 00:13:39,286
‫برین خداتون رو شکر کنید که من اینجایم
‫وگرنه شما کسخلا کارتون زار بود

293
00:13:39,287 --> 00:13:41,354
‫خیلی‌خب، جای حرف زدن تایپ کن

294
00:13:42,077 --> 00:13:43,778
‫از کامپیوتر فاصله بگیر

295
00:13:44,046 --> 00:13:46,134
‫ازش خواستم تا موقعیت پترسون رو پیدا کنه

296
00:13:46,135 --> 00:13:47,474
‫اون به فرار پترسون کمک کرده

297
00:13:47,475 --> 00:13:49,070
‫اثر انگشتات روی کانال بود

298
00:13:49,071 --> 00:13:51,239
‫از کِی تا حالا دست زدن به کانال ممنوعه؟

299
00:13:51,240 --> 00:13:54,766
‫ریچ داتکام، به جرم همدستی با یه فراری بازداشتی

300
00:13:55,044 --> 00:13:58,013
‫اوه، اره، این به نظر غیرقانونی میاد

301
00:14:04,202 --> 00:14:06,479
‫خیلی‌خب، ببینین، من نمی‌دونم
‫شما فکر می‌کنین چی می‌دونین

302
00:14:06,480 --> 00:14:08,538
‫ولی فقط بدونین که من هیچوقت آگاهانه...

303
00:14:08,539 --> 00:14:11,736
‫یه مامور حمل و نقل رو نمی‌بندی و از یونیفرمش
‫استفاده نمیکنی تا یه فراری رو به بیرون قاچاق کنی؟

304
00:14:11,743 --> 00:14:13,844
‫اثر انگشتات رو روی کانالی که ازش فرار کرد نمی‌ذاری؟

305
00:14:13,845 --> 00:14:15,212
‫ما می‌دونیم که به پترسون کمک کردی

306
00:14:15,213 --> 00:14:19,413
‫فقط بهمون بگو چی می‌دونی
‫وگرنه با ون انتقال بعدی برمی‌گردی به زندان

307
00:14:21,319 --> 00:14:23,554
‫اون اساساً منو گروگان گرفته بود

308
00:14:23,621 --> 00:14:24,888
‫یه تفنگ رو سرم گذاشته بود

309
00:14:24,889 --> 00:14:26,552
‫اون گفت"یا کمک میکنی از این

310
00:14:26,553 --> 00:14:30,517
‫ساختمون فرار کنم یا من بهت کمک میکنم
‫تا مغزت از جمجمه‌ت بریزه بیرون"

311
00:14:30,721 --> 00:14:32,121
‫ای پسر!

312
00:14:32,189 --> 00:14:34,457
‫اینو گفتم سبک شدم

313
00:14:36,907 --> 00:14:39,096
‫خیلی‌خب، شماها حقیقت رو میخواین؟

314
00:14:39,097 --> 00:14:40,397
‫من و پترسون عاشق همیم

315
00:14:40,398 --> 00:14:42,818
‫من و اون ماه‌ها تو کانال کولر
‫با هم می‌خوابیدیم، باشه؟

316
00:14:42,903 --> 00:14:44,255
‫اون «کلاسترو فولیا» داره
‫[میل به بودن در فضاهای بسته]

317
00:14:44,256 --> 00:14:45,629
‫این چیز واقعیه، باید درباره‌ش سرچ کنین

318
00:14:45,630 --> 00:14:48,984
‫چطوری باید به موبایلش برسیم
‫وقتی ریچ رو نداریم تا هکش کنه؟

319
00:14:48,988 --> 00:14:50,455
‫از راه سخت انجامش میدیم...

320
00:14:50,549 --> 00:14:52,149
‫دزدکی میریم تو دفترش و می‌دزدیمش

321
00:14:52,150 --> 00:14:54,551
‫نمی‌تونیم همینطوری بریم
‫در دفترش و قفلش رو وا کنیم

322
00:14:54,552 --> 00:14:58,252
‫آخه، حتی با وجود ویروس امنیتی ریچ
‫که دوربین‌ها رو از روی ما برداشته

323
00:14:58,255 --> 00:15:01,319
‫چطوری میخوایم این همه چشم
‫که ما رو می‌پاین رو رد کنیم؟

324
00:15:01,526 --> 00:15:03,809
‫فکر کنم یه فکری دارم

325
00:15:04,576 --> 00:15:07,435
‫دفتر من، دفتر تو، اتاق کنفرانس

326
00:15:07,436 --> 00:15:10,320
‫اون صفحه‌ی کوچیک گردون که جین روش ایستاد
‫تا خالکوبی‌هاش رو اسکن کنیم یادتون میاد؟

327
00:15:10,368 --> 00:15:11,935
‫رو اونم سکس کردیم

328
00:15:11,936 --> 00:15:14,211
‫فهمیدم لیزرها به شکل عجیبی به لذت بردن...

329
00:15:14,212 --> 00:15:15,658
‫- کمک میکنن...
‫- خیلی‌خب

330
00:15:16,647 --> 00:15:20,408
‫هر چقدر که از شنیدن رمان کوتاه عاشقانه‌ت
‫لذت می‌برم که تو باهاش زمان رو می‌سوزونی

331
00:15:20,423 --> 00:15:24,512
‫همکار مجرمت هنوز اون بیرونه
‫پس چطوره یه راه جدید رو امتحان کنیم؟

332
00:15:24,616 --> 00:15:27,017
‫تو پترسون رو لو بده، و من آزادت میکنم

333
00:15:27,018 --> 00:15:30,387
‫تمام و کمال، حبست رو تموم میکنم، امروز

334
00:15:30,388 --> 00:15:33,346
‫ببخشید، "تمام و کمال"؟

335
00:15:33,565 --> 00:15:36,033
‫منظورت از تمام و کمال، تمام و کماله؟

336
00:15:36,034 --> 00:15:37,941
‫میخوای به یه قاتل وفادار بمونی،

337
00:15:37,942 --> 00:15:41,578
‫یا کمکمون کنی بازداشتش کنیم
‫و زندگیت رو پس بگیری؟

338
00:15:42,901 --> 00:15:44,702
‫چیکار میکنی ریچ؟

339
00:15:45,850 --> 00:15:48,184
‫نمی‌تونم بگم یه موقع فکر میکردم همچین کاری میکنم

340
00:15:48,185 --> 00:15:49,585
‫اینو بگیر

341
00:15:50,918 --> 00:15:53,084
‫اول پترسون، حالا هم ریچ

342
00:15:54,034 --> 00:15:56,268
‫نفر بعدی میاد سراغ ما

343
00:15:56,413 --> 00:15:58,681
‫نمیخوام از دستت بدم

344
00:15:58,869 --> 00:16:00,936
‫منم نمیخوام از دستت بدم

345
00:16:02,453 --> 00:16:05,154
‫خب، امروز صبح که رومن زنگ زده بود دیگه چی گفت؟

346
00:16:05,189 --> 00:16:06,923
‫می‌دونم که همه چیز رو بهم نمیگی

347
00:16:07,035 --> 00:16:09,026
‫گفت باید هرست رو بکشم

348
00:16:09,027 --> 00:16:10,327
‫یا چی؟

349
00:16:10,328 --> 00:16:13,155
‫مطمئن میشه که ما دوباره همدیگه رو نمی‌بینیم

350
00:16:13,174 --> 00:16:15,866
‫خب، این یعنی چی؟ تهدید به مرگ؟

351
00:16:15,867 --> 00:16:17,505
‫خب، دیگه چی بهت گفت کرت؟

352
00:16:17,506 --> 00:16:19,050
‫الان وقت این صحبتا رو نداریم

353
00:16:19,051 --> 00:16:20,270
‫باید اون موبایل رو گیر بیاریم

354
00:16:20,271 --> 00:16:24,372
‫- و مطمئنی این فکر خوبیه؟
‫- نه، ولی تنها چیزیه که داریم

355
00:16:24,653 --> 00:16:26,121
‫باید به پترسون زنگ بزنم

356
00:16:26,122 --> 00:16:27,623
‫این فکر شماست؟

357
00:16:27,671 --> 00:16:32,309
‫امروز صبح، به دروغ منو متهم به جرم کردن
‫و حالا داریم یه جرم واقعی مرتکب میشیم؟

358
00:16:33,190 --> 00:16:34,491
‫خیلی‌خب

359
00:16:36,134 --> 00:16:37,401
‫میخوای چیکار کنی؟

360
00:16:37,697 --> 00:16:40,917
‫سلام، مامور ویژه پترسون هستم

361
00:16:41,371 --> 00:16:44,006
‫میخوام اعلام یه بمب‌گذاری رو بکنم

362
00:16:44,549 --> 00:16:47,084
‫بفرما، همونطور که قول داده بودم

363
00:16:47,131 --> 00:16:48,757
‫تو پترسون رو به ما بده و

364
00:16:48,758 --> 00:16:52,100
‫عین «جان هنکاک» از این در میری بیرون

365
00:16:59,040 --> 00:17:01,211
‫خیلی‌خب، قرارمون رو بهتر میکنم

366
00:17:01,395 --> 00:17:04,548
‫میدونم که دنبال دوست‌پسر
‫قبلیت «بوستون» می‌گشتی

367
00:17:04,758 --> 00:17:05,949
‫ما می‌دونیم اون کجاست

368
00:17:05,950 --> 00:17:09,286
‫پترسون رو بهمون بده تا بهت بگیم

369
00:17:24,278 --> 00:17:26,278
[بیا بخورش]

370
00:17:26,303 --> 00:17:27,738
‫من دوستای زیادی ندارم

371
00:17:27,739 --> 00:17:30,906
‫نمیخوام همینایی هم که دارم
‫بخاطر همچین چیز دروغین

372
00:17:30,908 --> 00:17:32,976
‫و زودگذری مثل آزادی تمام و کمال از دست بدم

373
00:17:32,977 --> 00:17:36,539
‫مجرم رو به زندان جزیره‌ی «رایکرز» ببرید، بند عمومی

374
00:17:36,706 --> 00:17:39,608
‫شنیدم اونا طرفدارای بزرگ کسایی هستن
‫که با اف‌بی‌آی همکاری میکنن

375
00:17:39,613 --> 00:17:41,310
‫جدی میگی؟

376
00:17:41,311 --> 00:17:42,586
‫خیلی‌خب، اجازه‌ش رو میدم

377
00:17:42,587 --> 00:17:44,011
‫چی رو اجازه میدی؟

378
00:17:44,012 --> 00:17:45,493
‫این اعلام کد بنفشه

379
00:17:45,494 --> 00:17:47,331
‫لطفاً فورا ساختمون رو تخلیه کنید

380
00:17:47,332 --> 00:17:49,807
‫پترسون اعلام بمب‌گذاری کرده
‫باید ساختمون رو تخلیه کنیم

381
00:17:49,811 --> 00:17:52,369
‫داره بلوف میزنه، میخواد حواس ما رو پرت کنه

382
00:17:52,370 --> 00:17:53,627
‫من تو دفترم منتظر می‌مونم

383
00:17:53,628 --> 00:17:54,963
‫خودت گفتی که دو مامور رو کشته

384
00:17:54,964 --> 00:17:57,616
‫قبلاً یه رئیس اف‌بی‌آی رو
‫تو همین ساختمون از دست دادیم

385
00:17:57,635 --> 00:17:59,447
‫نمی‌ذارم دوباره این اتفاق بیفته

386
00:17:59,448 --> 00:18:02,411
‫باید دستورالعمل تخلیه رو دنبال کنیم
‫و بذاریم واحد خنثی‌سازی کارشون رو بکنن

387
00:18:02,412 --> 00:18:03,840
‫این اعلام کد بنفشه

388
00:18:03,841 --> 00:18:05,308
‫لطفاً ساختمون رو تخلیه کنید

389
00:18:05,309 --> 00:18:07,310
‫ببخشید، برید کنار

390
00:18:12,127 --> 00:18:14,436
‫خیلی‌خب، یه بمب دست‌ساز داریم

391
00:18:14,438 --> 00:18:17,011
‫به نظر شیمیایی میاد
‫دارم خنثی‌ش میکنم

392
00:18:18,256 --> 00:18:19,723
‫خیلی‌خب، بازش کردم

393
00:18:21,977 --> 00:18:23,126
‫چی بود؟

394
00:18:23,127 --> 00:18:24,661
‫وقت فهمیدنش رو نداریم

395
00:18:29,537 --> 00:18:30,573
‫دالی

396
00:18:30,574 --> 00:18:32,608
‫هی، گوشیم پاک شد

397
00:18:32,670 --> 00:18:34,171
‫کاملاً داغون شد

398
00:18:34,172 --> 00:18:35,605
‫مال منم

399
00:18:35,606 --> 00:18:37,641
‫اون در باید مغناطیسی باشه

400
00:18:37,642 --> 00:18:38,642
‫این دفتر رو تله‌گذاری کرده

401
00:18:38,876 --> 00:18:40,310
‫تا اگه با این رفتیم بیرون،

402
00:18:40,311 --> 00:18:41,678
‫تمام مدارک رو پاک کنه

403
00:18:41,679 --> 00:18:43,480
‫اگه اونقدر مراقبه که همچین چیزی درست کرده،

404
00:18:43,481 --> 00:18:45,615
‫پس احتمالاً همینطور...

405
00:18:45,616 --> 00:18:47,976
‫این اعلام کد بنفشه
‫لطفاً ساختمون رو...

406
00:18:47,980 --> 00:18:49,886
‫یکی رفته تو دفتر من

407
00:18:50,426 --> 00:18:52,089
‫بمب هنوز فعاله، نمی‌تونیم بمونیم

408
00:18:52,090 --> 00:18:55,923
‫وقتی اونایی که تو دفترمن دستگیر کردیم
‫دستورالعمل خنثی‌کردنش رو بهم برسون

409
00:18:55,960 --> 00:18:57,194
‫آخرین سیم

410
00:18:59,643 --> 00:19:01,077
‫برید بیرون! الان!

411
00:19:03,420 --> 00:19:04,654
‫قلابیه!

412
00:19:06,545 --> 00:19:08,569
‫داری چیکار میکنی؟ هر لحظه ممکنه برسه

413
00:19:08,570 --> 00:19:09,953
‫میخوام این گوشی رو پرت کنم تو کانال، باشه؟

414
00:19:09,954 --> 00:19:11,338
‫میخوام بری اونور و بگیریش

415
00:19:11,339 --> 00:19:13,513
‫- تو چی؟
‫- نگران من نباش، باشه؟

416
00:19:13,514 --> 00:19:14,935
‫فقط موبایل رو برسون به پترسون

417
00:19:14,936 --> 00:19:18,158
‫و قبل اینکه هرست تو رو هم بگیره از اینجا برو، باشه؟

418
00:19:18,209 --> 00:19:19,839
‫سعی میکنم تا می‌تونم بیشتر برامون وقت بخرم

419
00:19:19,840 --> 00:19:21,540
‫قول میدم نذارم برنده بشه

420
00:19:22,717 --> 00:19:24,041
‫هی وایسا!

421
00:19:24,042 --> 00:19:25,240
‫مامور ولر!

422
00:19:25,241 --> 00:19:26,875
‫از سر راه برو کنار آقا

423
00:19:28,055 --> 00:19:29,439
‫مامور ولر، تو بازداشتی

424
00:19:29,440 --> 00:19:30,523
‫باشه

425
00:19:30,524 --> 00:19:32,692
‫میخوام سلاحم روبذارم پایین، باشه؟

426
00:19:34,429 --> 00:19:35,420
‫بفرمایین

427
00:19:35,421 --> 00:19:37,045
‫- خواهش میکنم
‫- نمی‌تونم بذارم اینکارو بکنین

428
00:19:37,046 --> 00:19:38,380
‫از سر راه برین کنار آقا

429
00:19:41,216 --> 00:19:42,674
‫از سر راه برین کنار آقا!

430
00:19:42,675 --> 00:19:44,195
‫زود بگیرینش!

431
00:19:48,236 --> 00:19:49,570
‫مامور ولر، لطفاً حرکت کن!

432
00:19:49,595 --> 00:19:50,637
‫من اینکارو نمیکنم

433
00:19:50,638 --> 00:19:51,901
بزنیدش

434
00:20:00,817 --> 00:20:02,785
دیگه وقتی نمونده

435
00:20:03,495 --> 00:20:05,149
چیکار میخوای بکنی، کرت؟

436
00:20:05,150 --> 00:20:08,417
هرست رو میکشی یا... جین رو از دست میدی؟

437
00:20:08,465 --> 00:20:10,700
نمیتونم تکون بخورم

438
00:20:11,023 --> 00:20:12,189
چرا نمیتونم تکون بخورم؟

439
00:20:12,190 --> 00:20:15,226
واقعاً، من... مشکل این کارو متوجه نمیشم

440
00:20:15,227 --> 00:20:18,295
کشتن یه آدم بد، یا از دست دادن عشق زندگیت

441
00:20:18,296 --> 00:20:19,830
از نظر من که کاملاً واضحه

442
00:20:19,831 --> 00:20:21,265
من قاتل نیستم

443
00:20:21,266 --> 00:20:25,133
خب، در هر صورت امروز یه چیزی میمیره

444
00:20:25,170 --> 00:20:27,195
زمان داره میگذره

445
00:20:27,196 --> 00:20:30,232
کرت، چیکار کردی؟

446
00:20:30,233 --> 00:20:32,400
...نمیتونم

447
00:20:34,103 --> 00:20:36,077
هیچوقت منو نمیبخشی

448
00:20:36,092 --> 00:20:38,026
تو قاتل نیستی

449
00:20:38,194 --> 00:20:40,462
میشناسمت

450
00:20:40,463 --> 00:20:42,757
اینطور نیست

451
00:20:42,758 --> 00:20:44,071
من واقعاً متاسفم

452
00:20:44,072 --> 00:20:46,907
میتونی فقط با کشیدن یه ماشه

453
00:20:47,183 --> 00:20:49,317
جلوی تمام این چیزا رو بگیری

454
00:20:49,402 --> 00:20:50,908
من اینکارو باهات میکردم

455
00:20:50,909 --> 00:20:52,709
شاید هنوزم بکنم

456
00:20:52,922 --> 00:20:54,682
من تو نیستم

457
00:20:54,683 --> 00:20:56,918
مطمئنی؟

458
00:21:02,230 --> 00:21:03,497
بکش

459
00:21:06,279 --> 00:21:07,302
بکش

460
00:21:07,303 --> 00:21:08,577
کرت، نه

461
00:21:12,375 --> 00:21:15,123
این اون چیزی نیست که
از بیدار شدنت بغل خودم تصور کرده بودم

462
00:21:15,124 --> 00:21:17,192
میدونیم که تو و جین بدون اجازه وارد دفتر من شدید

463
00:21:17,193 --> 00:21:20,034
و تلفن شخصیم رو دزدیدین. جین الان کجاست؟

464
00:21:20,035 --> 00:21:22,675
دو تا همدست رو همزمان بازجویی میکنی

465
00:21:22,992 --> 00:21:24,483
چه استراتژی بی‌نقصی

466
00:21:24,484 --> 00:21:26,978
اجازه نمیدم هیچکدومتون از جلوی چشمم دور بشید

467
00:21:26,984 --> 00:21:30,482
درحال حاضر به هیچ شخصی
داخل این ساختمون اعتماد ندارم

468
00:21:30,506 --> 00:21:32,227
به جز معاون رید

469
00:21:32,228 --> 00:21:33,728
بیدار شو رید

470
00:21:33,729 --> 00:21:35,616
این زن، اون کسی که فکر میکنی نیست

471
00:21:35,617 --> 00:21:37,551
چشمام کاملاً بازه کرت

472
00:21:37,667 --> 00:21:39,226
و از چیزی که میبینم خوشم نمیاد

473
00:21:39,227 --> 00:21:41,328
من بهت اعتماد کردم -
هنوزم میتونی -

474
00:21:41,583 --> 00:21:43,162
اون داره ما رو ضد هم میکنه

475
00:21:43,163 --> 00:21:44,979
بس کن! به اندازه کافی دروغ شنیدم

476
00:21:44,980 --> 00:21:47,791
معاون، شما بهتر از من مجرم رو میشناسی

477
00:21:47,852 --> 00:21:50,621
چرا خودت بازجوییش نمیکنی؟

478
00:22:11,634 --> 00:22:13,445
از طرف یکی از مهندسای لابراتوارته

479
00:22:13,475 --> 00:22:16,034
همین الان پیام داده، قلمرو تو، مهندس اون

480
00:22:16,035 --> 00:22:18,259
یعنی چی؟ -
قلمرو من؟ -

481
00:22:18,353 --> 00:22:20,521
منظورش لابراتوار منه؟

482
00:22:20,610 --> 00:22:22,715
صبرکن ببینم، هنوز به کامپیوترهای
پلیس فدرال دسترسی داری؟

483
00:22:22,716 --> 00:22:24,038
مگه هرست بیرونت نکرده؟

484
00:22:24,039 --> 00:22:27,474
اوه، بلافاصله اینکارو کرد، که بهمین خاطر
همیشه یه کلید زاپاس رو قایم میکنی

485
00:22:27,483 --> 00:22:30,151
یه دستگاه ناشناخته، شدیداً کدگذاری شده

486
00:22:30,152 --> 00:22:32,520
یه تلفنه

487
00:22:33,623 --> 00:22:35,357
خدای بزرگ

488
00:22:35,358 --> 00:22:37,158
فکر میکنم این تلفن هرسته

489
00:22:37,159 --> 00:22:39,308
.اون پیام هم از طرف بچه‌های لابراتوار نیست
کار یکی از بچه‌های خودمونه

490
00:22:39,309 --> 00:22:42,471
حالا، باید بارگذاریش کنیم و کدش رو بشکنیم
و ببینم چیزی هست که بتونیم ازش استفاده کنیم یا نه

491
00:22:42,479 --> 00:22:44,187
همین؟ آره به همین سادگی

492
00:22:46,434 --> 00:22:48,969
باورم نمیشه محافظم رو قال گذاشتی

493
00:22:49,005 --> 00:22:51,006
اوه خدای من

494
00:22:51,007 --> 00:22:53,001
!فوق‌العاده بود

495
00:22:53,643 --> 00:22:55,343
تو فوق‌العاده ای

496
00:22:55,344 --> 00:22:56,811
،یه طوری اینو میگی انگار وقت خداحافظیه

497
00:22:56,812 --> 00:22:59,581
ولی یه جورایی اینجا موندنی شدم، یادته؟

498
00:22:59,582 --> 00:23:02,617
درسته. خب پس به گمونم

499
00:23:02,618 --> 00:23:05,687
آسونتره که ازت بخوام بیای بالا

500
00:23:08,257 --> 00:23:09,668
واقعاً دلت میخواد ببینی کیه، مگه نه؟

501
00:23:09,669 --> 00:23:12,037
آره، واقعاً متاسفم

502
00:23:15,298 --> 00:23:16,565
چی شده؟

503
00:23:16,566 --> 00:23:18,533
بابام میخواد شام رو باهام بخوره

504
00:23:18,580 --> 00:23:20,607
چی؟ الان؟ بگو نه

505
00:23:20,608 --> 00:23:21,746
...نه، پدرم -
...اون آدمی نیست -

506
00:23:21,747 --> 00:23:24,172
که بهش نه بگی، درسته

507
00:23:24,173 --> 00:23:28,243
خب، به گمونم مجبورم با دوش آب سرد برم سر قرار

508
00:23:29,378 --> 00:23:31,279
دلت میخواد با ما شام بخوری؟

509
00:23:32,541 --> 00:23:35,050
با تو و بابات؟

510
00:23:35,051 --> 00:23:36,818
درسته. نه، منظورم اینجوری نبود که

511
00:23:36,819 --> 00:23:38,219
...منظورم این نبود که

512
00:23:38,220 --> 00:23:39,588
"دلت میخواد با پدرم آشنا شی؟"

513
00:23:39,589 --> 00:23:42,223
...فقط دارم میگم که

514
00:23:42,224 --> 00:23:43,491
دلت میخواد باهامون غذا بخوری؟

515
00:23:43,492 --> 00:23:46,695
منظورم اینه، هرکسی باید غذا بخوره دیگه، درسته؟

516
00:23:47,877 --> 00:23:50,211
البته، دوست دارم

517
00:23:52,740 --> 00:23:55,937
یالا دیگه نوار پیشرفت احمق، برو جلو

518
00:23:55,938 --> 00:23:57,305
فکر میکنی حال رید خوبه؟

519
00:23:57,306 --> 00:24:00,437
منظورم اینه، اون به معنای واقعی کلمه
کنار شیطان وایساده و تظاهر میکنه که سمت اونه

520
00:24:00,443 --> 00:24:02,177
میدونی که هممون توی دردسر افتادیم، درسته؟

521
00:24:02,178 --> 00:24:04,279
میدونم، نگران همگیمونم

522
00:24:04,280 --> 00:24:06,181
...پس چرا فقط راجع به رید سوال

523
00:24:06,227 --> 00:24:07,795
اوه خدای من

524
00:24:08,157 --> 00:24:10,552
ازش خوشت میاد. تو از رید خوشت میاد

525
00:24:10,553 --> 00:24:12,051
یعنی واقعاً خوشت میاد

526
00:24:12,052 --> 00:24:15,190
تاشا، اون دوست دختر داره، و ریده

527
00:24:16,459 --> 00:24:17,992
بارگذاری تموم شد

528
00:24:19,234 --> 00:24:21,535
خیلی‌خب، بعداً باز حرف میزنیم

529
00:24:23,644 --> 00:24:25,634
ببین، درک میکنم

530
00:24:25,635 --> 00:24:27,769
اونا دوستاتن، دوستای منم بودن

531
00:24:27,770 --> 00:24:28,999
جین همسرته

532
00:24:29,000 --> 00:24:30,271
ولی دیگه تمومه... گیر افتادی

533
00:24:30,272 --> 00:24:32,007
چرا هممون رو از این دردسر نجات نمیدی

534
00:24:32,008 --> 00:24:33,268
و نمیگی اونا کجان

535
00:24:33,269 --> 00:24:36,968
و اعتراف کنی که از همون اول داشتی
پرونده‌های جین دو رو خراب میکردی

536
00:24:37,006 --> 00:24:40,007
چرا بهش از اون آزادی‌های تمام و کمالی
که بذل و بخشش میکردی پیشنهاد نمیکنی؟

537
00:24:40,010 --> 00:24:41,310
خفه شو، ریچ

538
00:24:42,932 --> 00:24:44,790
تلفن شخصی رئیس هرست

539
00:24:44,791 --> 00:24:46,383
از میز توی دفترش گم شده

540
00:24:46,384 --> 00:24:48,019
چرا تو و جین دزدیدینش؟

541
00:24:48,219 --> 00:24:50,592
به گمونم واسه اینکه اطلاعات کذب روش بریزن

542
00:24:50,593 --> 00:24:53,294
جنایت‌های خودشون رو با پاپوش
درست کردن واسه من لاپوشونی کنن

543
00:24:53,295 --> 00:24:54,863
،نقشه‌ی بدی نیست

544
00:24:54,864 --> 00:24:56,931
فقط اینکه سربزنگاه مچتون رو گرفتیم

545
00:24:56,932 --> 00:24:59,067
،هرچیز بیجا و ناجوری از الان به بعد پیدا بشه

546
00:24:59,068 --> 00:25:02,423
ما دقیقاً میدونیم کار کیه، مگه نه؟

547
00:25:02,492 --> 00:25:05,473
فکر همه جاشو کردی، مگه نه؟

548
00:25:05,474 --> 00:25:10,346
ببین، من و تو جفتمون خوب میدونیم که همون دقیقه‌ای
که جین دو وارد زندگی‌مون شد در معرض خطر قرار گرفتی

549
00:25:10,346 --> 00:25:12,981
هرچقدر که یه زمانی ابر مامور فاسدنشدنی بودی

550
00:25:12,982 --> 00:25:15,159
به چشمام دیدم که این بی‌نقصی از بین رفت

551
00:25:15,324 --> 00:25:17,218
،دیدم که هر روز به جین بیشتر اهمیت میدادی

552
00:25:17,219 --> 00:25:19,304
و اهمیتت به نشانت کمتر میشد

553
00:25:19,305 --> 00:25:21,239
بگو که اشتباه میکنم -
اشتباه میکنی -

554
00:25:21,622 --> 00:25:25,326
من هیچوقت به نشانی که می‌ندازم
کم لطفی نکردم... هرگز

555
00:25:25,727 --> 00:25:27,782
،در مورد احساسم به جین هم

556
00:25:27,850 --> 00:25:29,350
به خودم مربوطه

557
00:25:29,955 --> 00:25:32,035
اینجوری فایده ای نداره

558
00:25:32,788 --> 00:25:34,372
،باید یه چیز محکم و واقعی بهم بدی

559
00:25:34,373 --> 00:25:37,933
یه چیزی که بتونم یه حرکتی
بزنم، وگرنه تموم شده‌ست

560
00:25:38,194 --> 00:25:40,929
میفهمی؟

561
00:25:46,195 --> 00:25:47,996
میزم رو بگرد

562
00:25:48,223 --> 00:25:49,247
کمدم رو بگرد

563
00:25:49,248 --> 00:25:50,749
اینجا رو زیر و رو کن

564
00:25:50,846 --> 00:25:52,176
،قرار نیست چیزی پیدا کنی

565
00:25:52,177 --> 00:25:53,611
چون چیزی واسه پیدا کردن وجود نداره

566
00:25:56,592 --> 00:25:57,827
خونه‌ات چی؟

567
00:25:57,828 --> 00:26:02,034
اگه همین الان به خونه‌ی ولر- دو حمله کنیم
چی پیدا میکنیم؟

568
00:26:04,473 --> 00:26:08,277
واقعاً فکر میکنی این اندازه احمقم که مدارک
مجرم شناخته‌ شدنم رو توی خونه خودم بذارم؟

569
00:26:08,317 --> 00:26:10,851
آره، همچین فکری میکنم

570
00:26:12,087 --> 00:26:14,068
چطوری اینقدر سریع داره میگرده؟

571
00:26:14,069 --> 00:26:16,283
نرم افزار رمزگشایی که با ریچ داشتیم روش کار میکردیم

572
00:26:16,292 --> 00:26:17,636
،هیچوقت تو روش این حرف رو نمیزنم

573
00:26:17,637 --> 00:26:19,361
ولی بدجوری تو کارش ماهره

574
00:26:19,375 --> 00:26:21,955
کی الان داره ویزاردویل بازی میکنه؟

575
00:26:23,358 --> 00:26:25,292
"حمله‌ی ناگهانی. عقب نشینی"

576
00:26:25,763 --> 00:26:27,037
از طرف ریده

577
00:26:27,038 --> 00:26:28,168
دارم بهمون هشدار میده که دارن میان

578
00:26:28,169 --> 00:26:29,460
باید همین الان راه بیوفتیم

579
00:26:29,461 --> 00:26:31,165
صبرکن. اینو ببین

580
00:26:31,166 --> 00:26:32,834
یه لیست مخاطبین مخفیه

581
00:26:32,835 --> 00:26:34,955
کینگا

582
00:26:34,956 --> 00:26:37,611
همون شرکتیه که سیستم کنترل صوتی
خونه استیوارت رو ساخته

583
00:26:37,612 --> 00:26:40,496
این ممکنه همون آدمی باشه
که صدای زمان قتلش رو پاک کرده

584
00:26:40,522 --> 00:26:42,045
میگه کیه؟ -
نمیدونم -

585
00:26:42,046 --> 00:26:43,804
باید باقی مخاطبین رو رمزگشایی کنم

586
00:26:43,805 --> 00:26:45,120
باید همین الان بریم

587
00:26:45,121 --> 00:26:47,301
نمیتونیم از تو اتاق نگهداری
پلیس فدرال اینو بررسی کنیم

588
00:26:47,302 --> 00:26:48,904
و اگه ندونیم چیه بازم نمیتونیم بررسیش کنیم

589
00:26:48,905 --> 00:26:51,071
این کارو نمیتونم با تلفنم انجام بدم

590
00:26:51,072 --> 00:26:53,191
پترسون -
میمونم و بقیش رو پیدا میکنم -

591
00:26:53,192 --> 00:26:54,607
و سعی میکنم واست بفرستمش

592
00:26:54,608 --> 00:26:57,712
هر لحظه ممکنه اینجا برسن
واسه همین باید از اینجا گورت رو گم کنی

593
00:26:57,728 --> 00:26:59,862
از راه پله اضطراری استفاده کن. برو

594
00:27:03,712 --> 00:27:04,812
یالا

595
00:27:07,163 --> 00:27:08,830
ایول! پیداش کردم

596
00:27:14,860 --> 00:27:16,171
میدونیم این توئی

597
00:27:16,172 --> 00:27:17,872
دست‌ها بالا! بخواب رو زمین

598
00:27:17,873 --> 00:27:19,006
پلیس فدرال

599
00:27:19,081 --> 00:27:20,715
تو دستگیری

600
00:27:24,966 --> 00:27:27,500
خب، اینکه بدونید

601
00:27:28,086 --> 00:27:31,171
کارتون تمومه، چه حسی داره؟

602
00:27:31,876 --> 00:27:34,761
به غیر از هزاران قانونی که امروز
،زیر این سقف شکسته شده

603
00:27:34,762 --> 00:27:37,498
حالا میدونیم که مامور پترسون، استیوارت رو کشته

604
00:27:37,499 --> 00:27:39,199
این یه دروغه و خودتم میدونی

605
00:27:39,200 --> 00:27:41,796
و دستور حمله به ون‌گوگ رو داده

606
00:27:41,797 --> 00:27:46,197
البته سر تیراندازی به مامور ولر خیلی مشکوکم

607
00:27:46,209 --> 00:27:48,410
کار تو بوده، همش کار خودت بوده

608
00:27:48,490 --> 00:27:51,116
تو حمله به خونه‌ات سخت‌افزاری کشف شده

609
00:27:51,117 --> 00:27:53,614
که همتون داشتید ازش برای پنهان کردن واقعیت

610
00:27:53,615 --> 00:27:56,416
،خالکوبی‌های جین استفاده میکردین
خالکوبی‌هایی که رومن صرفاً

611
00:27:56,417 --> 00:27:59,041
برای افشای فساد داخل این تیم طراحیشون کرده

612
00:27:59,087 --> 00:28:00,821
‫منظورم اینه، جین رو که بگیریم

613
00:28:00,822 --> 00:28:02,756
میتونیم پرونده‌ی جین دو رو ببندیم

614
00:28:02,757 --> 00:28:07,207
میدونی چیه؟ تو... آدم خوبی نیستی

615
00:28:07,208 --> 00:28:09,743
جین و زاپاتا الان کجان؟

616
00:28:21,509 --> 00:28:23,881
‫ما اینجور اطلاعات رو روی
‫دستگاه‌های کینگامون نگه نمیداریم

617
00:28:23,882 --> 00:28:25,422
‫من تا امشب صداهای ضبط شده رو میخوام

618
00:28:29,284 --> 00:28:30,851
‫ ‫منو شناخته؟

619
00:28:43,097 --> 00:28:44,698
سم، صدام رو میشنوی؟

620
00:28:49,370 --> 00:28:51,682
هرجا هستی، آره میتونم کمکت کنم

621
00:28:51,683 --> 00:28:53,007
ولی منم به کمکت احتیاج دارم

622
00:28:53,008 --> 00:28:55,051
،هرچیزی که این آدما دنبالش میگردن

623
00:28:55,052 --> 00:28:57,477
‫مطمئناً واسه زنی که واسش
‫کار میکنن اهمیت داره

624
00:28:57,478 --> 00:29:00,341
اگه هنوز دستته، ما بهش احتیاج داریم لطفاً

625
00:29:00,342 --> 00:29:02,576
قبل از اینکه به تو یا هرکس دیگه‌ای صدمه بزنه

626
00:29:05,266 --> 00:29:06,733
"بطری سفیدکننده"

627
00:29:11,853 --> 00:29:13,687
ممنون سم

628
00:29:17,732 --> 00:29:19,232
!هی

629
00:29:22,537 --> 00:29:24,371
وایسا

630
00:29:27,455 --> 00:29:28,896
هی، وایسا

631
00:29:28,897 --> 00:29:30,215
دست‌ها بالا

632
00:29:32,417 --> 00:29:34,205
الو؟ -
بریانا، تاشام -

633
00:29:34,206 --> 00:29:37,256
ازت میخوام یه کاری بکنی -
الان یکمی سرمون شلوغه زاپاتا، بعداً بهت زنگ میزنم -

634
00:29:37,288 --> 00:29:39,333
بریانا، فقط... گوش کن چی میگم

635
00:29:39,334 --> 00:29:42,033
ازت میخوام روی خط بمونی
و به پیام‌گیر داخل دفتر وارد شی

636
00:29:42,077 --> 00:29:43,978
بریانا، فقط کاری که میگم رو بکن

637
00:29:44,299 --> 00:29:46,100
این زن بشدت خطرناکه

638
00:29:46,187 --> 00:29:49,316
اگه خطری حس کردید، بدون تردید شلیک کنید

639
00:29:49,317 --> 00:29:52,220
جین دو، تو دستگیری

640
00:29:52,670 --> 00:29:54,729
رئیس هرست -
سلام، استورات -

641
00:29:54,854 --> 00:29:55,921
این چیه؟

642
00:29:55,922 --> 00:29:57,322
میشه بیام تو؟

643
00:29:57,663 --> 00:29:58,863
البته

644
00:29:58,864 --> 00:30:00,064
کار... این کار کیه؟

645
00:30:00,065 --> 00:30:01,552
...داشتم شام میخوردم

646
00:30:01,553 --> 00:30:02,786
خاموشش کنید

647
00:30:03,022 --> 00:30:04,695
و پیامت رو دیدم

648
00:30:04,696 --> 00:30:06,441
...به نظر خیلی مهم میومد، واسه همین زود

649
00:30:06,442 --> 00:30:07,494
خاموشش کن

650
00:30:08,577 --> 00:30:10,755
بهش دستبند بزن -
نه، بذار پخش شه -

651
00:30:10,756 --> 00:30:12,056
‫این خالکوبی، با رمزشکنیش
به لیستی از اسامی رسیدم

652
00:30:12,057 --> 00:30:14,479
‫همه‌ی کسایی که زمانی صاحب این نقاشی بودن

653
00:30:14,480 --> 00:30:16,172
‫نقاشی از خود ون‌گوگ

654
00:30:16,173 --> 00:30:19,837
آره، و یادمه وقتی تو خیابون چهاردهم بهت برخوردم
یه دوستی همراهت بود

655
00:30:19,905 --> 00:30:22,769
اون گفت همه ون‌گوگ صداش میکنن
چون ‫یه گوشش قطع شده بود

656
00:30:22,779 --> 00:30:25,247
‫خوشحالم برای این مورد سمت من اومدی

657
00:30:32,612 --> 00:30:34,969
...آره. یه تیم پاکسازی

658
00:30:35,180 --> 00:30:37,903
و اینکه کسی به اینجا
سر نزنه، واسه خیابون 14 لازم دارم

659
00:30:37,904 --> 00:30:40,496
،النور هرست، بخاطر دسیسه

660
00:30:40,497 --> 00:30:42,428
،سندسازی و سرپوش گذاشتن روی مدارک

661
00:30:42,429 --> 00:30:44,463
.و به جرم قتل یک مامور فدرال بازداشتی
بهش دستبند بزن

662
00:30:48,886 --> 00:30:51,685
به عنوان کسی که همین الان
کل زندگیش تموم شده زیادی بیخیالی

663
00:30:51,735 --> 00:30:53,602
هنوز نباختم

664
00:30:53,621 --> 00:30:56,090
در حقیقت، تو قراره منو از این ساختمون ببری بیرون

665
00:30:56,093 --> 00:30:57,308
چرا باید همچین کاری بکنم؟

666
00:30:59,496 --> 00:31:01,230
شاید دلت بخواد چکش کنی

667
00:31:08,812 --> 00:31:10,793
اونا قرار نیست کمکت کنن

668
00:31:10,794 --> 00:31:12,929
اونا با منن

669
00:31:13,081 --> 00:31:14,387
بهتره بهش آسیبی نزنی

670
00:31:14,388 --> 00:31:16,756
اگه تا 30 دقیقه‌ی دیگه جایی که باید، نباشم

671
00:31:16,999 --> 00:31:19,601
مرگ تاشا به گردن توئه

672
00:31:20,871 --> 00:31:22,496
هی، نظرت راجع به ماسک چی بود؟

673
00:31:22,497 --> 00:31:24,656
خیلی واقعیه، ها؟

674
00:31:24,657 --> 00:31:26,801
هی، ممنون واسه کمکی که اونجا کردی

675
00:31:26,802 --> 00:31:28,865
خواهش. میدونید معاون رید داره هرست

676
00:31:28,866 --> 00:31:30,192
رو کجا میبره؟ -
منظورت چیه؟ -

677
00:31:30,193 --> 00:31:34,051
چند دقیقه پیش دیدم داره هرست رو
با برگر و کیم به پارکینگ می‌بره

678
00:31:34,057 --> 00:31:35,791
چرا باید همچین کاری بکنه؟

679
00:31:38,802 --> 00:31:40,970
به لوله ببندش

680
00:31:45,162 --> 00:31:47,963
نگران نباش، زاپاتا با بلیط

681
00:31:48,345 --> 00:31:49,985
خروجم از اینجا توی راهن

682
00:31:49,986 --> 00:31:51,277
،همینکه برم

683
00:31:51,278 --> 00:31:53,276
اونم میاد پیشت

684
00:31:54,009 --> 00:31:55,985
چرا منو نمیکشی؟ چیزی که لازم داشتی رو داری

685
00:31:55,986 --> 00:31:59,555
چون من آدمایی که لازم نباشه رو نمیکشم

686
00:31:59,675 --> 00:32:02,592
به علاوه... از تو خوشم میاد ادگار

687
00:32:02,593 --> 00:32:03,725
همیشه خوشم میومده

688
00:32:03,726 --> 00:32:05,961
اطراف رو بررسی کنید

689
00:32:07,735 --> 00:32:10,846
واقعاً فکر میکنی میتونی با اینکه
کل پلیس فدرال دنبالمون میگردن، ناپدید شی؟

690
00:32:10,867 --> 00:32:12,592
یه یارویی رو میشناسم

691
00:32:12,593 --> 00:32:14,385
مطمئنم با کارش آشنایی داری

692
00:32:14,386 --> 00:32:16,810
،اگه بخوای از رو زمین ناپدید شی

693
00:32:16,811 --> 00:32:18,040
ظاهراً کار راسی‌ـه

694
00:32:18,041 --> 00:32:19,508
راسی

695
00:32:19,583 --> 00:32:22,342
تو استیوارت رو کشتی، یکی از افراد خودمون رو

696
00:32:22,343 --> 00:32:23,568
...تو قسم خوردی

697
00:32:23,569 --> 00:32:25,074
وفاداری، شجاعت، صداقت

698
00:32:25,075 --> 00:32:26,959
اون کلمات واست معنی‌ای ندارن؟

699
00:32:26,960 --> 00:32:28,464
خیال میکردم بهتر آموزشت دادم

700
00:32:28,465 --> 00:32:31,633
...من دستم به بازی بزرگ‌تری بنده، ادگار

701
00:32:31,808 --> 00:32:34,751
و اگه باهوش باشی، تو هم بازی میکنی

702
00:32:35,051 --> 00:32:36,489
چرا باید اصلاً اینکارو بکنم؟

703
00:32:36,490 --> 00:32:38,057
تو یه واقع‌بینی

704
00:32:38,335 --> 00:32:41,614
مردی که واسش کار میکنم... یه آدم با قدرت واقعیه

705
00:32:42,018 --> 00:32:45,353
میتونه هنوز از یه آدم واقع‌بین
داخل پلیس فدرال استفاده کنه

706
00:32:45,354 --> 00:32:48,120
میخوای بدونی چرا فکر میکنم هنوز زنده‌ام؟

707
00:32:48,524 --> 00:32:49,872
چون تو ترسیدی

708
00:32:49,873 --> 00:32:53,240
گند زدی و خودت رو از بازی بزرگ‌تر
بیرون انداختی و اگه واسه خودت

709
00:32:53,250 --> 00:32:54,908
،یه جایگزین پیدا نکنی

710
00:32:54,909 --> 00:32:57,842
این مردی که واسش کار میکنی قراره از تمام قدرتش

711
00:32:57,843 --> 00:33:00,445
واسه گم و گور کردنت از روی زمین استفاده کنه

712
00:33:01,390 --> 00:33:03,124
این یارو کیه؟

713
00:33:03,488 --> 00:33:06,114
یکی که از باختن خوشش نمیاد

714
00:33:06,223 --> 00:33:09,992
بابا، ایشون دوست من تام جیکمن هستن

715
00:33:09,993 --> 00:33:12,334
تام، ایشون پدرم هنک کرافورد هستن

716
00:33:12,335 --> 00:33:15,727
پس، اون مردی که توجه دخترم رو
به خودش جلب کرده ایشونن

717
00:33:15,818 --> 00:33:17,349
از دیدنت خوشبختم پسر جون

718
00:33:17,350 --> 00:33:19,724
باور کنید قربان، این منم که از دیدنتون خوشبخت شدم

719
00:33:24,003 --> 00:33:25,989
خیلی‌خب، از هرست و رید سرنخی داریم؟

720
00:33:25,990 --> 00:33:27,672
نه، و زاپاتا هنوز گم و گوره

721
00:33:27,673 --> 00:33:31,367
ولی همین الان یه راننده با مرکز فوریت
تماس گرفته و گزارش کرده که یه زن لاتین

722
00:33:31,399 --> 00:33:33,133
پشت یه چراغ قرمز می‌خواسته از توی
صندوق عقب یه ماشین فرار کنه

723
00:33:33,134 --> 00:33:35,789
و بعدش راننده‌ی مرد ماشین که پاش رو گذاشته رو گاز
طرف رو برگردونده توی صندوق عقب

724
00:33:35,789 --> 00:33:37,966
توصیفاتش با لباسی که امروز تن زاپاتا بود همخونی داره

725
00:33:37,993 --> 00:33:39,857
اون یارو بهتره امیدوار باشه زاپاتا توی اون صندوق بمیره

726
00:33:39,858 --> 00:33:42,271
چون وقتی دوباره از تو صندوق دربیاد
قرار نیست به یارو خوش بگذره

727
00:33:42,272 --> 00:33:43,617
،نمیگم که دلم میخواد بمیره

728
00:33:43,618 --> 00:33:44,783
معلومه... خواهش میکنم بهش نگید اینو گفتم

729
00:33:44,784 --> 00:33:47,449
راننده پلاک ماشین رو هم برداشته. الان داریم
ماشین رو ردیابی میکنیم

730
00:33:47,450 --> 00:33:48,575
باید به زودی پیداش کنیم

731
00:33:48,576 --> 00:33:51,042
خیلی‌خب، من و جین راه میوفتیم
سمت جهتی که این تماس ازش گرفته شده

732
00:33:51,043 --> 00:33:52,507
وقتی موقعیت دقیق رو پیدا کردی بهمون خبر بده

733
00:33:52,508 --> 00:33:54,858
ولی بدون پشتیبانی... امکانش هست
که هرست در حال استفاده از زاپاتا

734
00:33:54,859 --> 00:33:57,053
،به عنوان اهرم واسه رید باشه
که یعنی یه مبادله

735
00:33:57,054 --> 00:33:58,252
بریم

736
00:33:59,885 --> 00:34:01,619
ممنون

737
00:34:01,620 --> 00:34:03,922
چه داستان جالبی تام

738
00:34:03,923 --> 00:34:05,223
جدی؟

739
00:34:05,384 --> 00:34:07,825
...خب، من فکر میکنم زیباست

740
00:34:07,826 --> 00:34:09,860
،یک دوستی که در جنگ شکل میگیره

741
00:34:09,861 --> 00:34:11,729
توسط مرگ شکسته میشه، و بعد مشخص میشه

742
00:34:11,730 --> 00:34:14,211
تو تنها وارث ثروت مخفی اون شخصی

743
00:34:14,212 --> 00:34:15,779
،تمام این پول، این هدیه

744
00:34:16,875 --> 00:34:19,021
این فشار درخواستش واسه انجام کار درست با این پول

745
00:34:18,752 --> 00:34:22,321
این قسمت مخفی اون شخص که تو هیچوقت نشناختیش

746
00:34:23,139 --> 00:34:26,733
،وقتی پسر بچه بودم یه سگ داشتم
یه ژرمن شپرد به اسم گاس

747
00:34:26,743 --> 00:34:28,077
حیوانات به شدت وفاداری هستن

748
00:34:28,078 --> 00:34:30,978
عادت داشت وقتی جای
کلبه‌مون شنا میکردیم، ما رو تماشا کنه

749
00:34:30,982 --> 00:34:33,681
اگه پیش خودش فکر میکرد زیادی دور شدیم
خودش رو مینداخت توی آب و بهمون نزدیک میشد

750
00:34:33,692 --> 00:34:36,126
،و فکش رو درست دور بازومون قرار میداد

751
00:34:36,393 --> 00:34:38,529
و تا جایی که میتونست با ملایمت
ما رو به ساحل برمیگردوند

752
00:34:38,591 --> 00:34:40,159
عجب، چه سگ خوبی

753
00:34:40,160 --> 00:34:41,671
بهترین بود

754
00:34:41,672 --> 00:34:43,873
و بعدش، یه روز

755
00:34:43,874 --> 00:34:45,541
،داشتم با برادرم کشتی میگرفتم

756
00:34:45,542 --> 00:34:47,343
و گاس بهم حمله کرد

757
00:34:47,344 --> 00:34:49,045
...دندون‌هاش رو درست توی مچ دستم فرو کرد

758
00:34:49,046 --> 00:34:51,280
42تا بخیه خوردم

759
00:34:51,647 --> 00:34:54,349
مجبور شدن واسه اینکه ولم کنه با بیل بزننش

760
00:34:55,418 --> 00:34:58,353
هیچکس، کسی رو نمیشناسه

761
00:35:00,168 --> 00:35:02,336
نه واقعاً

762
00:35:04,528 --> 00:35:05,995
مخالفم

763
00:35:07,083 --> 00:35:08,751
من فکر میکنم بیشتر آدم‌ها

764
00:35:09,111 --> 00:35:11,000
کل زندگیشون رو در تلاشن که شناخته بشن

765
00:35:11,001 --> 00:35:12,757
فقط اینکه خیلی از ما ها

766
00:35:12,810 --> 00:35:15,037
هیچوقت اون کسی که توانایی
شناختمون رو داشته باشه پیدا نمیکنیم

767
00:35:15,038 --> 00:35:17,339
ولی، اگه شانس بیاری، میتونی کسی رو پیدا کنی

768
00:35:17,340 --> 00:35:22,011
که ببینت... واقعاً ببینت

769
00:35:23,814 --> 00:35:25,281
خیلی‌خب، این چیزیه که من میدونم

770
00:35:25,282 --> 00:35:28,017
امروز، تو تنها فرزند منو به خطر انداختی

771
00:35:28,018 --> 00:35:31,078
با سرعت 160 کیلومتر در ساعت
،محافظ دخترم رو قال گذاشتی

772
00:35:31,177 --> 00:35:33,155
واسه خود نمایی جونش رو به خطر انداختی

773
00:35:33,156 --> 00:35:37,259
حالا، چرا باید حرفت رو باور کنم؟

774
00:35:37,260 --> 00:35:39,295
هیچوقت نخواستم اینکارو بکنید

775
00:35:39,296 --> 00:35:41,997
من بخاطر بلیک اینجا اومدم، نه شما

776
00:35:41,998 --> 00:35:44,862
و امروز جون بلیک رو به خطر ننداختم

777
00:35:44,868 --> 00:35:48,158
شما اینکارو کردید، وقتی مردی که پشت سر من
وایساده رو واسه حفاظت ازش استخدام کردید

778
00:35:48,164 --> 00:35:50,272
امروز چقدر طول کشید تا بپیچونمش؟ سه ثانیه؟

779
00:35:50,273 --> 00:35:53,574
درست مثل الان که سه ثانیه واسم طول میکشه
تا برچسب کتش رو بکنم

780
00:35:53,577 --> 00:35:55,578
و از لبه‌اش واسه بریدن خرخره‌اش استفاده کنم

781
00:35:55,579 --> 00:35:57,580
،اگه میخواید بلیک احساس امنیت کنه

782
00:35:57,581 --> 00:35:59,434
کسی رو استخدام کنید که اینطوری نگهش داره

783
00:35:59,435 --> 00:36:00,835
صحبت کردن راحته

784
00:36:01,051 --> 00:36:03,229
عملی کردنش قسمت سخت ماجراست

785
00:36:03,475 --> 00:36:05,875
پس به آدمتون با سر علامت بدید

786
00:36:06,456 --> 00:36:08,934
اون کار خودش رو میکنه و منم کار خودم رو

787
00:36:09,059 --> 00:36:11,360
مسئله اینجاست که من قبلاً شکستش دادم

788
00:36:11,394 --> 00:36:13,762
خودش اینو میدونه و منم اینو میدونم

789
00:36:16,867 --> 00:36:18,334
اخراجی

790
00:36:22,606 --> 00:36:24,406
بیا و واسه من کار کن

791
00:36:26,188 --> 00:36:28,456
کمکم کن تا دخترم رو صحیح و سالم نگه دارم

792
00:36:29,705 --> 00:36:31,206
به همین سادگی؟

793
00:36:32,461 --> 00:36:35,618
فکر میکنم اینکار ممکنه با منافعم در تضاد باشه

794
00:36:35,619 --> 00:36:37,152
من به بلیک حس دارم

795
00:36:37,547 --> 00:36:40,956
،خیلی‌خب. پس اگه از قبل بهش اهمیت میدادی

796
00:36:41,150 --> 00:36:42,925
چرا پولش رو نگیری؟

797
00:36:42,926 --> 00:36:44,059
،اگه خودتون نمیدونید

798
00:36:44,060 --> 00:36:46,028
مطمئن نیستم که بتونم واستون توضیح بدم

799
00:36:49,552 --> 00:36:52,687
واسه شام ممنونم. بعداً میبینمت؟

800
00:36:53,470 --> 00:36:57,039
مردم تمایل ندارن به من نه بگن پسر جون

801
00:36:57,446 --> 00:37:00,014
خب، این باید تمرین خوبی باشه

802
00:37:04,654 --> 00:37:07,149
ظاهراً ناپدید کننده‌ت خودش ناپدید شده

803
00:37:08,060 --> 00:37:09,411
آدمی که واسش کار میکنی رو لو بده

804
00:37:09,412 --> 00:37:10,875
میتونیم تو رو از مکافاتش محافظت کنیم

805
00:37:10,876 --> 00:37:13,854
،اینو یه واقع‌بین به توی واقع‌بین میگه
خودت میدونی که این بهترین فرصتته

806
00:37:17,940 --> 00:37:22,164
تلاش خوبی بود، ولی راننده‌ام اومد

807
00:37:33,643 --> 00:37:35,317
...نه

808
00:37:35,331 --> 00:37:37,131
!نه

809
00:37:59,461 --> 00:38:02,363
بازی تمومه. دیگه کاری ازت ساخته نیست

810
00:38:19,555 --> 00:38:20,755
!حالا

811
00:38:28,187 --> 00:38:29,698
ممنون

812
00:38:29,699 --> 00:38:31,300
منم همینطور

813
00:38:31,301 --> 00:38:33,502
!شلیک کن

814
00:38:34,023 --> 00:38:35,804
بهتر از چیزیه که قراره بیاد سراغم

815
00:38:35,956 --> 00:38:37,810
و اون چیه؟ واسه کی کار میکنی؟

816
00:38:37,811 --> 00:38:40,075
دلت نمیخواد بدونی! نمیتونی شکستش بدی

817
00:38:40,179 --> 00:38:42,611
اون فقط درد و رنج واسه همتون به ارمغان میاره

818
00:38:42,823 --> 00:38:44,709
اینم یه عالمه دلیل دیگه واسه دستگیر کردنش

819
00:38:44,710 --> 00:38:48,575
.من همین الانش مُرده به حساب میام
فقط ماشه رو بکش

820
00:38:49,218 --> 00:38:51,758
حالا فقط میشه با یه گلوله کارش رو ساخت

821
00:38:51,827 --> 00:38:54,796
النور هرست، تو بازداشتی

822
00:38:56,126 --> 00:38:57,593
آره

823
00:38:58,795 --> 00:39:00,930
نه... نه

824
00:39:00,931 --> 00:39:03,098
نه -
یالا -

825
00:39:04,313 --> 00:39:06,706
باورم نمیشه شماها اینجا رو از من مخفی نگه داشته بودید

826
00:39:06,707 --> 00:39:08,872
،ببخشید ریچ، حالا که کار هرست یسره شده

827
00:39:08,873 --> 00:39:10,483
دیگه لازم نیست مخفیانه کار کنیم

828
00:39:10,484 --> 00:39:13,410
!پسر -
باورم نمیشه معامله هرست رو رد کردی -

829
00:39:13,411 --> 00:39:15,379
شانس پیدا کردن بوستن رو

830
00:39:15,380 --> 00:39:17,014
داشت بلوف میزد

831
00:39:17,015 --> 00:39:18,772
بوستن تا وقتی خودش نخواد، پیدا شدنی نیست

832
00:39:18,773 --> 00:39:21,757
یا شایدم به این تیم بیشتر از چیزی
که بخوای اعترافش کنی اهمیت میدی

833
00:39:21,759 --> 00:39:23,856
شاید. به علاوه، فروختن شما

834
00:39:23,857 --> 00:39:26,091
تمام فرصت‌های سکس
...شش نفره‌مون رو از بین میبره، پس

835
00:39:26,210 --> 00:39:28,759
میبینی؟ واسه همین راجع به اینجا بهت نگفتیم

836
00:39:28,760 --> 00:39:30,461
...شروع میکنیم. هر کس دیگه‌ای

837
00:39:30,462 --> 00:39:32,496
خفه شو و واسه بسته بندی وسایل بهمون کمک کن

838
00:39:32,629 --> 00:39:36,342
هی کرت، میخوام واسه حرفایی که
اون موقع توی بازجویی بهت گفتم ازت معذرت بخوام

839
00:39:36,345 --> 00:39:38,389
کاری رو کردی که مجبور بودی واسه
محافظت از پوششت بکنی

840
00:39:38,390 --> 00:39:41,458
به علاوه، حتماً یجورایی بهت حال داده دیگه، نه؟

841
00:39:41,606 --> 00:39:44,041
نمیدونم راجع به چی حرف میزنی

842
00:39:49,047 --> 00:39:50,414
چی شده؟

843
00:39:50,415 --> 00:39:52,182
ما بردیم، یادته؟

844
00:39:52,183 --> 00:39:54,378
خیال میکردیم هرست شاه صفحه‌ی شطرنج‌مونه

845
00:39:54,379 --> 00:39:56,200
معلوم شد اونم یه مهره‌ی دیگه‌ست

846
00:39:56,201 --> 00:39:58,325
...بازی رومن تموم نشده و منو ببین

847
00:39:58,326 --> 00:40:01,106
،معلمم رو دستگیر کردم
زنی که این شغل رو بهم داد

848
00:40:01,112 --> 00:40:03,078
خودت این شغل رو بدست آوردی

849
00:40:03,095 --> 00:40:04,615
،و حتی اگه کمکی کرده باشه

850
00:40:04,616 --> 00:40:07,518
خودت تصمیم گرفتی که در آینده چیکار کنی، خب؟

851
00:40:11,416 --> 00:40:13,317
همراهی نمیخوای؟

852
00:40:13,404 --> 00:40:15,238
چرا که نه

853
00:40:15,313 --> 00:40:19,056
پس شام با بابات دقیقاً طبق نقشه پیش نرفت

854
00:40:19,057 --> 00:40:21,124
نه، خوشم اومد که جلوش وایسادی

855
00:40:21,440 --> 00:40:23,788
هیچکس اینکارو نمیکنه، حتی خود من

856
00:40:23,789 --> 00:40:26,414
ولی ای‌کاش به پیشنهادش فکر میکردی

857
00:40:26,415 --> 00:40:28,909
خودت گفتی که دنبال یه هدف میگردی، درسته؟

858
00:40:28,932 --> 00:40:31,501
اینکه نگهبان شخصی تو باشم
دقیقاً اون چیزی نبود که توی سرمه

859
00:40:31,552 --> 00:40:33,777
ولی این فقط میتونه یه راه ورود باشه

860
00:40:33,812 --> 00:40:37,001
و میدونم تو چقدر باهوش و چقدر پرشوری

861
00:40:37,235 --> 00:40:41,517
،و میتونم بگم که پدرم واست احترام قائله
حتی اگه هنوز ازت خوشش نیومده باشه

862
00:40:42,267 --> 00:40:45,843
،باور کن، اگه دنبال مقصد خاصی میگردی
اینجا میتونی پیداش کنی

863
00:40:46,177 --> 00:40:50,986
به علاوه... محافظت از بدن من
میتونه واقعاً اینقدر وحشتناک باشه؟

864
00:40:54,706 --> 00:40:57,474
میتونستم به چیزای بدتری فکر کنم

865
00:40:59,071 --> 00:41:00,571
باشه، من هستم

866
00:41:07,406 --> 00:41:08,973
الو؟

867
00:41:09,227 --> 00:41:10,594
رومن‌ـه

868
00:41:10,595 --> 00:41:13,397
تلفن رو بده من -
چی میخوای؟ -

869
00:41:13,865 --> 00:41:16,000
میخواد با تو صحبت کنه

870
00:41:19,571 --> 00:41:21,985
به‌نظر میاد روز پرمشغله‌ای داشتی کرت

871
00:41:21,986 --> 00:41:25,021
ولی خب متوجه نشدم که چرا هرست هنوز زنده‌ست

872
00:41:25,065 --> 00:41:26,207
...رومن، من

873
00:41:26,208 --> 00:41:29,477
آروم باش. بعد این جریانات
تصمیم گرفتم به جین نگم

874
00:41:29,808 --> 00:41:33,059
من و تو کلی کار واسه انجام داریم، پس تبریک میگم

875
00:41:33,060 --> 00:41:34,359
...قسر در رفتی

876
00:41:34,360 --> 00:41:35,894
فعلاً

877
00:41:39,104 --> 00:41:40,504
چی میخواست؟

878
00:41:41,003 --> 00:41:43,497
که بهمون واسه دستگیری هرست تبریک بگه

879
00:41:43,601 --> 00:41:44,935
همین؟

880
00:41:45,370 --> 00:41:46,970
آره

881
00:41:49,200 --> 00:41:50,300
باشه

882
00:41:50,848 --> 00:41:52,616
صبر کن

883
00:41:53,702 --> 00:41:56,773
یه چیزی هست که باید بهت بگم

884
00:41:56,774 --> 00:41:59,307
...میدونم واسه اینکه دنبال

885
00:41:59,511 --> 00:42:01,785
،دخترت بگردی یا نه با خودت کلنجار میرفتی

886
00:42:01,786 --> 00:42:05,281
و من زیادی توی کمک به گرفتن
این تصمیم به درد بخور نبودم

887
00:42:05,297 --> 00:42:06,423
ببین، من درک میکنم

888
00:42:06,424 --> 00:42:08,452
نه، اینطور نیست

889
00:42:08,453 --> 00:42:10,287
واقعیت اینه جین

890
00:42:10,568 --> 00:42:12,915
دلم نمیخواد دنبالش بگردی

891
00:42:13,465 --> 00:42:15,733
چون میدونم پیداش نمیکنی

892
00:42:15,754 --> 00:42:17,981
از کجا میدونی؟

893
00:42:17,982 --> 00:42:20,217
...چون من

894
00:42:20,272 --> 00:42:22,643
من دخترت رو کشتم

895
00:42:22,667 --> 00:42:27,667
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

