﻿1
00:00:00,053 --> 00:00:03,453
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:04,977 --> 00:00:06,720
‫خیلی خب، همگی

3
00:00:06,721 --> 00:00:08,638
‫همونطور که قولش رو داده بودم، امشب شب موعوده

4
00:00:08,639 --> 00:00:12,342
‫همونطوری که همیشه میگم، امنیت اینجا یه جکه

5
00:00:15,523 --> 00:00:17,655
‫اون دوربین‌های امنیتی رو می‌بینید؟

6
00:00:18,052 --> 00:00:19,953
‫چون دیگه ما رو نمی‌بینه

7
00:00:19,954 --> 00:00:21,287
‫رمزپرداز تصویر

8
00:00:21,288 --> 00:00:23,356
‫قیمتش تو اینترنت هشتاد دلاره، خیلی‌خب

9
00:00:23,357 --> 00:00:25,031
‫حالا بخش دیوانه‌وارش اینجاست

10
00:00:25,032 --> 00:00:27,828
‫تنها چیزایی که میخواد اینه که
‫یکی از داخل وضعیت رو سرسری بگیره

11
00:00:27,829 --> 00:00:30,390
‫یکی طمع کنه و بعد یکی از زور استفاده کنه

12
00:00:30,391 --> 00:00:33,593
‫و بعد یکی مثل من میره داخل بخش ممنوعه

13
00:00:33,761 --> 00:00:35,281
‫و رسیدیم

14
00:00:35,282 --> 00:00:37,683
‫چیزای خوب پشت این دره

15
00:00:37,848 --> 00:00:40,363
‫آماده‌این دنیا رو شوکه کنیم؟

16
00:00:48,215 --> 00:00:50,650
‫آره، حله

17
00:00:50,651 --> 00:00:52,643
‫الان دیگه براشون خیلی سخته که اینو نادیده بگیرن

18
00:00:52,644 --> 00:00:53,754
‫درست میگم؟

19
00:00:53,755 --> 00:00:57,024
‫آره، الان ما رو جدی می‌گیرن

20
00:01:03,103 --> 00:01:04,946
‫هی هی، چیکار میکنی؟

21
00:01:09,003 --> 00:01:11,937
‫شماها خبری از ولر یا جین ندارید؟
‫تمام صبح بهشون زنگ زدم و چیزی دستگیرم نشد

22
00:01:11,947 --> 00:01:13,648
‫- فکر میکنی مشکلی پیش اومده؟
‫- هنوز نه

23
00:01:13,649 --> 00:01:15,508
‫فقط اونا هیچوقت دیر نمی‌کنن

24
00:01:15,509 --> 00:01:16,585
‫چی فهمیدین؟

25
00:01:16,586 --> 00:01:19,277
‫خب، دوباره داریم اون خالکوبی‌ای
‫که حل کردیم رو بررسی می‌کنیم

26
00:01:19,304 --> 00:01:20,813
‫و یه سرنخ مشترک پیدا کردیم

27
00:01:20,814 --> 00:01:22,032
‫هنک کرافورد

28
00:01:22,033 --> 00:01:24,558
‫منظورت هنک کرافورد «بیزینس کپیتال» هست؟

29
00:01:24,559 --> 00:01:25,919
‫این عکسیه که داری از روش کار میکنی؟

30
00:01:25,920 --> 00:01:27,464
‫خب، عکس بازداشتگاهی که نداره

31
00:01:27,465 --> 00:01:29,028
‫ولی روابط عجیب و

32
00:01:29,029 --> 00:01:31,130
‫ظریفی با خالکوبی داره

33
00:01:31,132 --> 00:01:32,956
‫مالکیت مجموعه‌های هیدروکربن در کازاروس

34
00:01:33,149 --> 00:01:36,061
‫از طریق حساب خارج از کشور کوین لویی
‫سرمایه‌ی بسیار زیادی رو جابجا کرده

35
00:01:36,063 --> 00:01:39,362
‫و یه پرداختی بیمه از سکرد لینکز پروداکشنز داشته

36
00:01:39,391 --> 00:01:40,977
‫وقتی که یکی از ساختمون‌هاش رو نابود کردن

37
00:01:40,978 --> 00:01:42,031
‫پس هیچی نداریم؟

38
00:01:42,032 --> 00:01:44,933
‫نه، کرافورد به هرست هم مرتبطه

39
00:01:45,266 --> 00:01:47,162
‫اون مدتی مشاور ویژه‌ی کاخ سفید بوده

40
00:01:47,163 --> 00:01:49,016
‫که هرست رو دادستان آمریکا کرد

41
00:01:49,017 --> 00:01:51,585
‫و وقتی هرست خواست وارد سنا بشه

42
00:01:51,660 --> 00:01:53,905
‫یکی از شرکت‌های آمریکایی کرافورد

43
00:01:53,906 --> 00:01:55,907
‫مبلغ هنگفتی برای حمایت ازش پرداخت کرد

44
00:01:55,925 --> 00:01:58,333
‫درست قبل از اینکه یهویی مسیرش رو عوض کرد

45
00:01:58,334 --> 00:02:00,059
‫و مسیر اف‌بی‌آی رو در پیش گرفت

46
00:02:00,095 --> 00:02:02,067
‫درست قبل اینکه دستگیرش کنیم، اون گفت که مردی

47
00:02:02,068 --> 00:02:04,444
‫که براش کار میکرد قدرتمنده و شکست رو دوست نداره

48
00:02:04,445 --> 00:02:07,204
‫با توجه به شرکت‌ها و سرمایه‌گذاری‌هاش،

49
00:02:07,205 --> 00:02:09,364
‫اگه کرافورد از یه چیز خوشش نیاد، شکسته

50
00:02:09,365 --> 00:02:12,811
‫تکنولوژی، اقتصاد، خطوط هواپیمایی، رستوران‌های زنجیره‌ای

51
00:02:12,814 --> 00:02:15,941
‫حتی شرکت آرایشی که رژ لب مورد علاقه‌م رو می‌سازه

52
00:02:16,421 --> 00:02:17,655
‫هنوزم می‌خرمش

53
00:02:17,656 --> 00:02:19,284
‫یه چیزی تو خالکوبی پیدا شد

54
00:02:19,285 --> 00:02:20,948
‫خیلی‌خب پترسون، این تو اولویت کارهات باشه

55
00:02:20,949 --> 00:02:23,684
‫من حسابرس‌های قانونی رو می‌فرستم سراغ اموال کرافورد

56
00:02:27,721 --> 00:02:30,056
‫تام جیکمن، به مراکش خوش اومدی رفیق

57
00:02:30,523 --> 00:02:32,983
‫- پروازت چطور بود؟
‫- طولانی

58
00:02:33,050 --> 00:02:35,761
‫داستان جالبیه، اینم بلیط برگشتت

59
00:02:35,762 --> 00:02:37,422
‫شرمنده که این همه راه رو برای هیچی اومدی

60
00:02:37,881 --> 00:02:39,468
‫ببخشید، شما؟

61
00:02:39,471 --> 00:02:42,807
‫من ویکتور هستم، معاون عملیاتی ویکتور

62
00:02:43,630 --> 00:02:45,041
‫پرواز تا چند ساعت دیگه‌ست

63
00:02:45,042 --> 00:02:46,272
‫بهتره بری

64
00:02:46,273 --> 00:02:47,940
‫آره...

65
00:02:48,152 --> 00:02:50,643
‫کرافورد ازم خواست تا اینجا به دیدنش بیام
‫و تو یه کاری کمکش کنم

66
00:02:50,644 --> 00:02:52,745
‫بیا و برام کار کن

67
00:02:52,746 --> 00:02:54,313
‫نقشه عوض شده

68
00:02:54,314 --> 00:02:56,782
‫کرافورد تو این مورد نیست... همینطور تو

69
00:02:57,123 --> 00:02:58,351
‫خودم خرید رو انجام میدم

70
00:02:59,324 --> 00:03:00,986
‫چی می‌خری؟

71
00:03:01,306 --> 00:03:03,127
‫تو استخدام شدی تا از بلیک حفاظت کنی، همین

72
00:03:03,128 --> 00:03:04,320
‫فهمیدم

73
00:03:04,321 --> 00:03:07,223
‫راستش امروز حس مردن رو ندارم

74
00:03:07,323 --> 00:03:10,692
‫آره، یه تحقیقی درباره‌ی گذشته‌ت کردم تی‌جی

75
00:03:10,798 --> 00:03:13,662
‫نیروی دفاعی استرالیا، کماندوهای دوم

76
00:03:13,900 --> 00:03:17,270
‫به یه مامور اجازه دادی یه لپ‌تاپی رو بدزده
‫وقت فرار کردن هم دهن همه رو سرویس کرد

77
00:03:17,280 --> 00:03:20,358
‫همه مردن، همه غیر از تو

78
00:03:21,063 --> 00:03:23,765
‫چه مسیر سختی

79
00:03:24,694 --> 00:03:26,907
‫هلیکوپترمون تو راه سقوط کرد

80
00:03:26,943 --> 00:03:30,312
‫من زنده موندم، لپ‌تاپ رو دزدیدم
‫و تنهایی به راهم ادامه دادم

81
00:03:30,313 --> 00:03:33,072
‫اون سوابق دستکاری شدن تا ماموریت لو نره

82
00:03:33,142 --> 00:03:34,711
‫- تو نمیای
‫- چرا نه؟

83
00:03:34,712 --> 00:03:36,318
‫وقتی اوضاع ناجور بشه من به دردتون میخورم

84
00:03:36,319 --> 00:03:37,886
‫من یه سری چیزا رو می‌بینم، ابتکار دارم

85
00:03:38,251 --> 00:03:40,133
‫آره، شرط می‌بندم داری

86
00:03:40,289 --> 00:03:43,125
‫می‌تونم با کراوات خودت بکشمت

87
00:03:43,340 --> 00:03:45,124
‫از گره زدنت می‌تونم بگم چپ دستی

88
00:03:45,125 --> 00:03:48,120
‫و هیچ شانسی نداری تا قبل اینکه خفه‌ت کنم
‫بتونی اون کلت گلاک که قایم کردی رو،

89
00:03:48,121 --> 00:03:50,123
‫به وقت لزوم بچرخونیش، هدف بگیری و شلیک کنی

90
00:03:50,800 --> 00:03:53,561
‫البته که اگه واقعاً می‌خواستم بکشمت
‫فقط کیف پولت رو می‌دزدیدم

91
00:03:53,566 --> 00:03:56,265
‫و مجبورت می‌کردم تو کل مراکش
‫دنبالم کنی تا قلبت منفجر بشه

92
00:03:56,539 --> 00:03:59,416
‫اون سفیدی‌های روی لب بالاییت
‫بهم میگن کوکائین زیاد مصرف میکنی

93
00:03:59,417 --> 00:04:01,819
‫اصلاً حالیت نمیشه چقدر مصرف میکنی

94
00:04:02,383 --> 00:04:05,713
‫بین همه‌ی خَیّرهای باکلاس بلیک
‫باید خیلی خواهان داشته باشی آره؟

95
00:04:06,193 --> 00:04:07,669
‫چطوره اون کیف رو برداری؟

96
00:04:07,670 --> 00:04:09,237
‫می‌تونی نگهبان من باشی

97
00:04:15,130 --> 00:04:16,749
‫هنوز خبری از ولر و جین نشده

98
00:04:16,750 --> 00:04:17,807
‫الان زنگ زدم

99
00:04:17,808 --> 00:04:18,907
‫جواب ندادن

100
00:04:18,908 --> 00:04:20,476
‫شاید خوابشون برده

101
00:04:20,477 --> 00:04:22,181
‫جفتشون؟ درست روز بعد از دستگیری هرست

102
00:04:22,182 --> 00:04:24,138
‫و افشای یه توطئه‌ی بزرگ؟

103
00:04:24,139 --> 00:04:26,117
‫یه تیم به خونه‌شون بفرست،
‫مطمئن شو حالشون خوبه

104
00:04:26,135 --> 00:04:28,293
‫- در همین حین، توضیح بده
‫- خیلی‌خب

105
00:04:28,294 --> 00:04:32,878
‫امروز صبح یک پیام فوق سرّی از یک انبار دولتی
‫به دی‌آی‌اِی (سازمان اطلاعات وزارت دفاع) فرستاده شده

106
00:04:32,902 --> 00:04:35,403
‫وقتی که مشخص شد که اون به اون مجموعه تجاوز شده

107
00:04:35,404 --> 00:04:39,313
‫چیزی که نمی‌دونیم اینه که کدوم مجموعه‌ست
‫کجاست و چی داخلشه

108
00:04:39,482 --> 00:04:42,774
‫وقتی اول به سازمان اطلاعات وزارت دفاع
‫زنگ میزنی نشونه‌ی خوبی نیست

109
00:04:42,812 --> 00:04:44,079
‫سیستمتون چی پیدا کرده؟

110
00:04:44,080 --> 00:04:45,807
‫یه عکس به پیام پیوست شده بود

111
00:04:45,808 --> 00:04:49,907
‫یک نفر لوگوی طلوع آبی رو
‫داخل مجموعه اسپری کرده بود

112
00:04:49,956 --> 00:04:52,926
‫یه گروه فعال اقدام مستقیمه
‫بیشتر فعالیتشون آنلاینه

113
00:04:52,934 --> 00:04:54,816
‫دنبال‌کننده‌هاشون خیلی کمه،
‫هیچ ردی در دنیای واقعی ندارن

114
00:04:54,817 --> 00:04:56,332
‫این خالکوبی طلوع آبی هست

115
00:04:56,333 --> 00:04:58,294
‫تا حالا نتونستم کرکش کنم

116
00:04:58,295 --> 00:05:00,429
‫صبر کن، یه تور سه در سه روش بنداز

117
00:05:00,916 --> 00:05:02,355
‫این براتون شبیه چیه؟

118
00:05:02,356 --> 00:05:04,890
‫یه جورچینه، عاشق این چیزام

119
00:05:04,935 --> 00:05:06,235
‫چطوری اینو ندیدم؟

120
00:05:06,347 --> 00:05:07,869
‫چون قبلاً چیده شده

121
00:05:07,870 --> 00:05:09,659
‫- پس بیاین چینشش رو بهم بزنیم
‫- اگه اینکارو کنیم،

122
00:05:09,660 --> 00:05:11,293
‫بعد میرسیم...

123
00:05:12,315 --> 00:05:13,580
‫معنی نداره

124
00:05:13,581 --> 00:05:15,048
‫خیلی‌خب،‌ شایدم نه، ببینین

125
00:05:15,218 --> 00:05:17,126
‫این شکاف‌ها همشون الان با هم هم‌گروه هستن

126
00:05:17,127 --> 00:05:19,495
‫و هر گروه یه عدد بهمون میده

127
00:05:19,889 --> 00:05:21,489
‫آدرس یه صفحه‌‌ی اینترنتیه

128
00:05:21,599 --> 00:05:23,009
‫یجور تابلوی اعلام پیام

129
00:05:23,010 --> 00:05:26,081
‫انگار یه کاربری با شناسه‌ی "andWHY21"

130
00:05:26,082 --> 00:05:28,426
‫دیشب آخروقت یه ویدئو پست کرده

131
00:05:28,427 --> 00:05:30,161
‫تقریباً همون وقتای تجاوز به اونجا

132
00:05:31,307 --> 00:05:32,761
‫خیلی‌خب، همگی

133
00:05:32,762 --> 00:05:34,318
‫یا درست همون وقت تجاوز

134
00:05:34,319 --> 00:05:35,743
‫به نظر زنده پست شده

135
00:05:35,772 --> 00:05:38,026
‫می‌تونی ببری آخرش؟ ببینی چی دزدیدن

136
00:05:38,027 --> 00:05:39,761
‫آره، البته، دیگه پخش زنده نیست

137
00:05:41,484 --> 00:05:42,878
‫هی هی، چیکار میکنی؟

138
00:05:42,879 --> 00:05:44,596
‫درست همون موقعی که داشت خوب میشد

139
00:05:44,597 --> 00:05:46,331
‫می‌تونی متجاوزین رو شناسایی کنی؟

140
00:05:46,516 --> 00:05:50,890
‫نه به سرعتی که بتونم از مِتا دِیتا استفاده کنم
‫تا بفهمم ویدئو از کجا آپلود شده

141
00:05:50,900 --> 00:05:53,868
‫عالیه، آدرسش رو به گوشیم بفرست
‫الان میریم اونجا

142
00:06:00,281 --> 00:06:03,265
‫امروز خیلی عالی شروع شده
‫حال خوشی داشتم

143
00:06:06,402 --> 00:06:09,971
‫دیو کرکپاتریک، دی‌آی‌اِی
‫اف‌بی‌آی اینجا چیکار میکنه؟

144
00:06:09,972 --> 00:06:12,941
‫ما به سازمان‌های سنّتی خبری ندادیم

145
00:06:13,042 --> 00:06:15,477
‫معنی نداره آژیرهای خطر رو روشن کنیم

146
00:06:15,478 --> 00:06:17,615
‫نه تا وقتی که نفهمیم چی گم شده

147
00:06:17,728 --> 00:06:19,560
‫آژیرهای خطر ما ترجیح میدن زود به صدا در بیان

148
00:06:19,561 --> 00:06:21,450
‫- اینجا کجاست؟
‫- و چی گم شده؟

149
00:06:21,451 --> 00:06:24,653
‫اینجا یه انبار منطقه‌ای محرمانه‌ی وزارت انرژیه

150
00:06:24,840 --> 00:06:28,492
‫فقط یک دلیل داره که وزارت انرژی
‫یه انبار محرمانه نیاز داشته باشه

151
00:06:29,204 --> 00:06:31,687
‫اینجا جاییه که کلاهک‌های هسته‌ای رو نگه میدارن

152
00:06:35,374 --> 00:06:37,005
‫کلاهک‌های هسته‌ای سمت راست

153
00:06:37,006 --> 00:06:39,441
‫کلاهک‌های آزمایشی غیرهسته‌ای سمت چپ

154
00:06:39,817 --> 00:06:41,803
‫سعی نکنین چینش‌شون رو تغییر بدین

155
00:06:42,044 --> 00:06:45,976
‫چرا وزارت انرژی سلاح‌های هسته‌ای رو
‫تو جعبه‌های با قفل معمولی نگه میداره؟

156
00:06:46,063 --> 00:06:48,370
‫خیلی‌خب، من دروغ نمیگم
‫سیستم ایرادهایی داره

157
00:06:48,371 --> 00:06:51,666
‫و وزارت انرژی بودجه‌ی لازم رو نداره
‫تا طرح "قرار دادن در فضای باز" رو به روز کنه

158
00:06:51,668 --> 00:06:55,065
‫و البته، انجام هرگونه تغییری به راحتی
‫توجهات رو به سمت مجموعه جلب میکنه

159
00:06:55,067 --> 00:06:57,052
‫که حتی اف‌بی‌آی هم از وجودش خبر نداره

160
00:06:57,185 --> 00:06:59,814
‫پس، ما اینجاییم

161
00:07:00,029 --> 00:07:02,231
‫این مشخصاً کار یکی از داخل بوده

162
00:07:02,546 --> 00:07:04,371
‫همیشه کار یکی از داخله

163
00:07:04,418 --> 00:07:06,520
‫همکارام دارن بررسی میکنن
‫ببین کی سر کار نیومده

164
00:07:06,521 --> 00:07:08,667
‫وزارت انرژی داره فهرست اموال رو اسکن میکنه

165
00:07:08,668 --> 00:07:10,565
‫نه، این هیچ معنایی نداره

166
00:07:10,566 --> 00:07:12,567
‫دوباره بشمارشون

167
00:07:12,669 --> 00:07:13,936
‫چی شده؟

168
00:07:13,937 --> 00:07:15,670
‫فهرست اموال درسته

169
00:07:15,885 --> 00:07:17,535
‫تمام جعبه‌ها شمرده شدن

170
00:07:17,536 --> 00:07:20,106
‫یکی از متجاوزین اون ویدئو
‫با خودش قیچی آهن‌بُر داشت

171
00:07:20,206 --> 00:07:21,777
‫چه ویدئویی؟

172
00:07:21,903 --> 00:07:23,437
‫لینکش رو برات می‌فرستم

173
00:07:27,423 --> 00:07:29,804
‫هی، چرا این دو تا قفل با بقیه فرق داره؟

174
00:07:31,054 --> 00:07:33,346
‫خود کلاهک‌ها رو اسکن کردید، درسته؟

175
00:07:33,347 --> 00:07:36,695
‫منظورم اینه بارکد روی جعبه‌ها رو که اسکن نکردید؟

176
00:07:36,839 --> 00:07:40,838
‫خب، اگه قرار نیست داخل جعبه‌ها
‫رو نگاه کنیم، پس اینجا چیکار می‌کنیم؟

177
00:07:41,164 --> 00:07:45,095
‫قراره داخلشون رو ببینیم یا
‫قراره همینجا عین بُز بایستیم؟

178
00:07:52,221 --> 00:07:53,654
‫خالیه

179
00:08:09,290 --> 00:08:12,290
نه ساعت قبل

180
00:08:12,784 --> 00:08:14,601
‫می‌دونستم داری کلنجار میری،

181
00:08:14,602 --> 00:08:16,059
‫که دنبال دخترت بگردی یا نه،

182
00:08:16,060 --> 00:08:17,761
‫و تو کمک کردن به اینکه این تصمیم رو بگیری

183
00:08:17,797 --> 00:08:19,257
‫خیلی به دردت نخوردم

184
00:08:19,285 --> 00:08:22,549
‫- ببین، درک میکنم
‫- نه نمیکنی

185
00:08:22,550 --> 00:08:24,250
‫جین، حقیقت اینه که،

186
00:08:24,385 --> 00:08:27,364
‫نمیخوام دنبالش بگردی،

187
00:08:27,440 --> 00:08:30,102
‫چون می‌دونم پیداش نمی‌کنی

188
00:08:30,103 --> 00:08:32,371
‫از کجا میدونی؟

189
00:08:32,460 --> 00:08:34,327
‫چون من...

190
00:08:34,328 --> 00:08:36,654
‫من دخترت رو کشتم

191
00:08:36,663 --> 00:08:38,544
‫چی؟...

192
00:08:38,545 --> 00:08:39,886
‫یه اشتباه بود

193
00:08:39,887 --> 00:08:41,476
‫بس کن!

194
00:08:42,416 --> 00:08:44,884
‫چرا... چرا تو...

195
00:08:45,079 --> 00:08:47,873
‫میخوام همه چیز رو بدونم

196
00:08:48,149 --> 00:08:49,382
‫همه چیز

197
00:08:49,930 --> 00:08:51,931
‫تو برلین هم رو دیدیم

198
00:08:52,492 --> 00:08:54,493
‫آقا، اون الان اینجا بود

199
00:08:54,495 --> 00:08:56,006
‫باید دیده باشینش

200
00:08:56,007 --> 00:08:57,660
‫کمکش کن

201
00:08:58,026 --> 00:08:59,161
‫بررسی میکنم

202
00:08:59,162 --> 00:09:00,829
‫دنبال یه نفر می‌گردیم

203
00:09:00,881 --> 00:09:02,401
‫جین دو؟

204
00:09:02,402 --> 00:09:05,478
‫یا آلیس کروگر، رمی...

205
00:09:05,479 --> 00:09:06,879
‫اسمای زیادی داره

206
00:09:07,087 --> 00:09:08,721
‫جین رو از کجا می‌شناسی؟

207
00:09:09,692 --> 00:09:11,231
‫اون مادر منه

208
00:09:11,388 --> 00:09:12,999
‫غیرممکنه

209
00:09:13,112 --> 00:09:15,709
‫اگه بیشتر از یه دلیل برا اثباتش نداشتم...

210
00:09:15,729 --> 00:09:18,197
‫الان اینجا نبودم

211
00:09:18,372 --> 00:09:20,307
‫این گواهی تولدمه

212
00:09:20,995 --> 00:09:23,072
‫ممکنه جعلش کرده باشی

213
00:09:23,524 --> 00:09:25,925
‫چرا باید همچین کاری بکنم؟ واقعیته

214
00:09:26,000 --> 00:09:28,368
‫خونم رو بگیرین، دی‌ان‌اِی بگیرین

215
00:09:28,509 --> 00:09:30,476
‫من دخترشم

216
00:09:30,610 --> 00:09:32,258
‫اگه نبود چی؟

217
00:09:32,259 --> 00:09:33,833
‫خیلی‌خب، این دختر ممکنه دروغ گفته باشه

218
00:09:33,834 --> 00:09:35,023
‫نمیگفت

219
00:09:35,024 --> 00:09:36,655
‫چطوری میتونی انقدر مطمئن باشی بدون...

220
00:09:36,656 --> 00:09:38,534
‫- دی‌ان‌ای‌ـش رو آزمایش کردی؟
‫- نه

221
00:09:38,756 --> 00:09:41,190
‫ولی چهره‌ش...

222
00:09:41,561 --> 00:09:45,290
‫طرز حرف زدنش... شکل حرکتش

223
00:09:46,180 --> 00:09:49,616
‫آتش درونش جین

224
00:09:51,705 --> 00:09:53,599
‫اون دخترت بود

225
00:09:54,507 --> 00:09:58,682
‫نگهبان جلو در این زن رو دیده که یک شب
‫با یک مردی توی لابی حرف میزده

226
00:09:58,707 --> 00:10:00,595
‫اسم اون مرد مکس کولر هست

227
00:10:00,822 --> 00:10:04,050
‫مکس... مکس یه خلافکار آلمانیه

228
00:10:04,405 --> 00:10:06,686
‫یجوری تو همه چی دست داره

229
00:10:06,687 --> 00:10:10,972
‫وقتی تو سوئیس به جونم سوءقصد شد رفتم سراغش

230
00:10:11,018 --> 00:10:13,052
‫یکی میخواسته جایزه‌ی کشتنت رو بگیره

231
00:10:13,313 --> 00:10:16,705
‫قسر در رفتم ولی کیف سفر اضطراریم رو از دست دادم

232
00:10:16,724 --> 00:10:20,727
‫و... برای خروج از اروپا پاسپورت جدید لازم داشتم

233
00:10:20,801 --> 00:10:22,656
‫حتماً اینطوری متوجه من نشدی

234
00:10:23,226 --> 00:10:26,252
‫اوری، مافیای لبنانی برلین رو اداره میکنن

235
00:10:26,253 --> 00:10:29,035
‫- خب؟
‫- مکس کولر از نظرت لبنانی میخوره؟

236
00:10:29,036 --> 00:10:31,373
‫و اگه بهش اجازه میدن تو محدوده‌ی اونا کار کنه،

237
00:10:31,587 --> 00:10:34,041
‫پس خیلی خطرناکه تا بری پیشش
‫و ازش درباره‌ی جین بپرسی

238
00:10:34,057 --> 00:10:36,069
‫پس من میرم و وقتی پیداش کردم بهت زنگ میزنم

239
00:10:36,070 --> 00:10:37,618
‫برو بابا. من تو رو نمی‌شناسم

240
00:10:37,619 --> 00:10:39,439
‫دلیلی برای اعتماد بهت ندارم

241
00:10:39,440 --> 00:10:41,007
‫هی هی

242
00:10:41,394 --> 00:10:43,483
‫تو اومدی سمت من، یادته؟

243
00:10:43,484 --> 00:10:47,268
‫و اگه نیومده بودم نمی‌دونستی که مکس
‫از توی یه خشکشویی تو فریدریکسن عملیات میکنه

244
00:10:47,275 --> 00:10:49,775
‫پس یا با تو میام یا تنها میام

245
00:10:49,776 --> 00:10:51,500
‫و اگه خوشت نمیاد می‌تونی برگردی خونه

246
00:10:51,501 --> 00:10:53,975
‫و وقتی پیداش کردم بهت میگم کجاست

247
00:10:54,261 --> 00:10:56,195
‫چرا آوردیش تا مکس رو ببینه؟

248
00:10:56,571 --> 00:10:58,557
‫نیاوردم... نزدیک خودم نگهش داشتم

249
00:10:58,558 --> 00:10:59,795
‫تا حواسم بهش باشه

250
00:10:59,796 --> 00:11:02,790
‫اونور خیابون خشکشویی یه دفتر متروکه پیدا کردیم

251
00:11:02,805 --> 00:11:05,868
‫اونجا موندیم و منتظر موندیم تا مکس اومد

252
00:11:06,275 --> 00:11:08,483
‫چرا حالا؟ هجده سال گذشته

253
00:11:08,489 --> 00:11:11,524
‫چرا الان شروع کردی دنبال جین بگردی؟

254
00:11:12,197 --> 00:11:14,654
‫می‌دونستم از همون نوزادیم
‫به فرزند خوندگی داده شدم

255
00:11:14,834 --> 00:11:18,591
‫ولی... والدینم رو دوست داشتم
‫و اونا هم منو دوست داشتن

256
00:11:18,655 --> 00:11:20,727
‫چرا باید می‌رفتم دنبال کسی که دوستم نداشت؟

257
00:11:21,022 --> 00:11:22,569
‫جین دوستت داشت

258
00:11:22,569 --> 00:11:24,870
‫پس چرا منو رها کرد؟

259
00:11:26,672 --> 00:11:30,124
‫بگذریم... مادرم از سرطان مرد

260
00:11:30,125 --> 00:11:35,045
‫و پدرم خودکشی کرد
‫پس... فکر کنم کنجکاو شدم

261
00:11:35,594 --> 00:11:38,730
‫از شنیدنش تاسفم

262
00:11:39,347 --> 00:11:41,448
‫جین تا حالا اسمی از من آورده؟

263
00:11:42,902 --> 00:11:46,204
‫بهش گفتم حافظه‌ت پاکسازی شده

264
00:11:47,688 --> 00:11:51,825
‫درباره‌ی شپارد یا رومن بهش گفتی؟

265
00:11:52,091 --> 00:11:53,792
‫نه

266
00:11:55,388 --> 00:11:57,484
‫بهش درباره‌ی جایزه‌ی روی سرت گفتم

267
00:11:57,610 --> 00:11:59,782
‫و برا همین فرار می‌کردی

268
00:12:01,068 --> 00:12:03,048
‫تا از من محافظت کنی

269
00:12:03,170 --> 00:12:04,871
‫از خانواده‌مون محافظت کنی

270
00:12:05,793 --> 00:12:07,894
‫داروهای از بین بردن حافظه؟

271
00:12:07,894 --> 00:12:09,400
‫جایزه برای سرش؟

272
00:12:09,401 --> 00:12:11,348
‫اون چجور آدمیه؟

273
00:12:11,349 --> 00:12:13,851
‫کسی‌ـه که به مردم کمک میکنه

274
00:12:13,978 --> 00:12:15,646
‫- ازشون محافظت میکنه
‫- رهاشون میکنه

275
00:12:15,647 --> 00:12:18,671
‫اگه جین تو رو به فرزندخوندگی داده،

276
00:12:18,716 --> 00:12:21,051
‫مطمئنم دلیل خوبی براش داشته

277
00:12:21,105 --> 00:12:23,874
‫ولی یادش نمیاد، درسته؟

278
00:12:23,915 --> 00:12:25,469
‫اینکه چرا منو رها کرد

279
00:12:26,762 --> 00:12:28,859
‫من رها نکردمش

280
00:12:29,587 --> 00:12:32,840
‫شپارد ازم دزدیدش و فرستادش رفت

281
00:12:32,938 --> 00:12:35,397
‫اینو الان می‌دونم، اون‌موقع نمی‌دونستم

282
00:12:35,453 --> 00:12:38,121
‫من براش جنگیدم

283
00:12:38,262 --> 00:12:41,538
‫و حالا... اون فکر میکنه
‫من هیچوقت دوستش نداشتم؟

284
00:12:41,539 --> 00:12:44,842
‫نه، بهش گفتم دوستش داشتی

285
00:12:45,814 --> 00:12:47,912
‫بهت قول میدم

286
00:12:47,913 --> 00:12:51,649
‫سرآخر اون فهمید جین

287
00:12:51,663 --> 00:12:53,344
‫فهمید

288
00:12:53,345 --> 00:12:55,646
‫جینی که من می‌شناسم،
‫اگه از وجودت خبر داشت،

289
00:12:55,647 --> 00:12:58,014
‫برا پیدا کردنت چهارگوشه‌ی دنیا رو می‌گشت

290
00:12:58,435 --> 00:13:00,337
‫همینطور که تو داری دنبالش می‌گردی

291
00:13:00,358 --> 00:13:03,105
‫همینطور که ما داریم می‌گردیم

292
00:13:09,714 --> 00:13:10,834
‫اونم مکس

293
00:13:10,835 --> 00:13:13,804
‫- بریم
‫- نه اوری، وایسا

294
00:13:13,911 --> 00:13:15,544
‫باید اینجا بمونی

295
00:13:15,546 --> 00:13:17,981
‫دراین‌باره بحث نمیکنم

296
00:13:19,865 --> 00:13:21,799
‫قانعش کردم توی دفتر بمونه

297
00:13:22,652 --> 00:13:24,793
‫گفت می‌مونه

298
00:13:25,363 --> 00:13:26,873
‫بهم قول داد

299
00:13:28,292 --> 00:13:30,798
‫چی شد کرت؟

300
00:13:30,983 --> 00:13:32,917
‫نمی‌دونم

301
00:13:33,112 --> 00:13:35,385
‫رفتم اونجا...

302
00:13:35,386 --> 00:13:37,754
‫و انگار منتظر من بودن

303
00:13:53,985 --> 00:13:56,186
‫نه نه!

304
00:13:56,666 --> 00:13:59,331
‫اوری، هی... تو خوب میشی

305
00:13:59,552 --> 00:14:01,732
‫اوری، اوری

306
00:14:01,733 --> 00:14:03,166
‫اوری، با من بمون

307
00:14:06,056 --> 00:14:08,591
‫باید از اینجا ببریمت بیرون!

308
00:14:24,137 --> 00:14:26,523
‫تو فقط... اونجا رهاش کردی؟

309
00:14:26,524 --> 00:14:28,492
‫داشتن محاصره‌م می‌کردن

310
00:14:28,526 --> 00:14:30,442
‫سعی کردم ببرمش بیرون

311
00:14:30,728 --> 00:14:32,963
‫نتونستم

312
00:14:33,131 --> 00:14:35,665
‫اگه بیشتر می‌موندم منم می‌مردم

313
00:14:35,666 --> 00:14:37,248
‫پس باید می‌موندی

314
00:14:37,249 --> 00:14:39,851
‫اون نباید اونجا میبود جین

315
00:14:40,624 --> 00:14:42,172
‫یه اشتباه بود

316
00:14:42,173 --> 00:14:44,285
‫اگه یه اشتباه بود،

317
00:14:44,428 --> 00:14:46,496
‫پس چرا زودتر بهم نگفتی؟

318
00:14:46,809 --> 00:14:48,678
‫چون سعی داشتم ازت محافظت کنم

319
00:14:49,024 --> 00:14:50,968
‫سعی داشتی از خودت محافظت کنی

320
00:14:51,462 --> 00:14:55,462
‫نه، چرا باید درباره‌ی دختری بشنوی
‫که حتی نمی‌دونستی وجود داشته

321
00:14:55,486 --> 00:14:58,372
‫تا فقط بفهمی که مرده...

322
00:14:58,656 --> 00:15:01,429
‫و شوهر خودت اونو کشته؟

323
00:15:01,526 --> 00:15:05,562
‫هر شانسی که برای گفتنش داشتی دروغ گفتی

324
00:15:06,450 --> 00:15:08,231
‫چی رو عوض می‌کرد؟

325
00:15:08,522 --> 00:15:13,770
‫ما رو. ما رو عوض میکرد

326
00:15:25,813 --> 00:15:27,617
‫مدام زنگ میزنن

327
00:15:32,804 --> 00:15:35,292
‫قربان، معاون رید ما رو فرستاده

328
00:15:35,293 --> 00:15:38,958
‫خانم دو هم اینجاست؟ جفت‌تون خوبید؟

329
00:15:38,996 --> 00:15:40,890
‫ما خوبیم. امروز رو مرخصی می‌گیریم

330
00:15:40,891 --> 00:15:42,232
‫یه پیشرفتی تو کار بوده

331
00:15:42,233 --> 00:15:43,496
‫به رید بگید کس دیگه رو پیدا کنه

332
00:15:43,497 --> 00:15:45,182
‫- ما باید...
‫- نه

333
00:15:45,183 --> 00:15:46,650
‫نگید

334
00:15:47,659 --> 00:15:50,694
‫من باید جایی جز اینجا باشم

335
00:15:54,525 --> 00:15:56,683
‫هی، الان هویت آدم توی فیلم رو پیدا کردم

336
00:15:56,684 --> 00:15:58,334
‫عکسش روی گوشی‌هاتون هست

337
00:16:00,342 --> 00:16:02,286
‫آدام تیلور، اینجا کار میکنه؟

338
00:16:02,287 --> 00:16:04,455
‫آره، تقریباً سی دقیقه پیش

339
00:16:04,575 --> 00:16:07,444
‫وارد اونجا شده. اگه اونجا رو قفل کنید، می‌تونید...

340
00:16:07,592 --> 00:16:10,132
‫اوه، خیلی‌خب، خب بی‌خیال، الان خارج شد

341
00:16:10,133 --> 00:16:11,814
‫ما الان درست بیرون مجموعه‌ایم

342
00:16:12,920 --> 00:16:14,053
‫دیدمش

343
00:16:14,054 --> 00:16:15,837
‫آخه خدایی چرا باید برگرده به صحنه‌ی جرم؟

344
00:16:15,838 --> 00:16:16,997
‫اگه برنمی‌گشت بیشتر شک‌برانگیز میشد

345
00:16:16,998 --> 00:16:18,323
‫- آدام تیلور! اف‌بی‌آی!
‫- دستا بالا!

346
00:16:18,324 --> 00:16:19,636
‫- گوشی رو بنداز!
‫- نه نه نه، لطفاً صبر کنید!

347
00:16:19,637 --> 00:16:22,229
‫شما نمی‌فهمین! اونا بچه‌م رو میکشن!

348
00:16:38,794 --> 00:16:41,076
‫مشکلی پیش نیومد، بیا از اینجا بریم

349
00:16:41,077 --> 00:16:44,045
‫خوشحالم تونستم کمک کنم، خب چی خریدیم؟

350
00:16:45,411 --> 00:16:47,512
‫لعنتی، اینجا گرمه مگه نه؟

351
00:16:47,524 --> 00:16:49,925
‫بیا برگردیم به هتل

352
00:16:52,415 --> 00:16:54,382
‫پشت سرمون ما رو می‌پاین

353
00:16:57,167 --> 00:16:58,459
‫آره، اونجا هم هستن

354
00:16:58,460 --> 00:17:00,066
‫وقت خرید پیش فروشنده‌ها بودن

355
00:17:00,067 --> 00:17:02,001
‫مشکلی پیش نیومد ها؟

356
00:17:02,526 --> 00:17:04,082
‫انگاری میخوان دوباره بسته رو بدزدن

357
00:17:04,083 --> 00:17:07,444
‫بگیر... ببرش به آمریکا
‫هر اقدامی لازمه بکن

358
00:17:07,445 --> 00:17:08,945
‫من گمشون میکنم

359
00:17:14,049 --> 00:17:15,430
‫داریم از آدام بازجویی میکنیم

360
00:17:15,431 --> 00:17:18,851
‫ترسیده، میگه زن توی ویدئو میخواد
‫پسرش رو بکشه، ولی کامل شرح نمیده

361
00:17:18,854 --> 00:17:20,901
‫- هنوز حدس نمیزنین اون زن کیه؟
‫- حتی نزدیکش هم نشدیم

362
00:17:20,909 --> 00:17:22,843
‫حتی گردنبند فوق بی‌نظیر

363
00:17:22,844 --> 00:17:25,166
‫هم با هیچ موردی در دیتابیس ما مطابقت نمیکنه

364
00:17:25,167 --> 00:17:27,647
‫روزنه‌ی امید... ما همه‌ی جعبه‌ها رو باز کردیم،

365
00:17:27,648 --> 00:17:29,747
‫و همه‌ی کلاهک‌ها، جز اون دو تا

366
00:17:29,748 --> 00:17:31,552
‫که دزدیده شده، سر جاشون هستن

367
00:17:31,553 --> 00:17:34,054
‫دو کلاهک گمشده روزنه‌ی امید نیست

368
00:17:34,156 --> 00:17:36,456
‫- می‌تونیم ردیابی‌شون کنیم؟
‫- نه اگه مسّلح نشن

369
00:17:36,457 --> 00:17:37,991
‫- جدی؟
‫- خب، همونطور که گفتم

370
00:17:37,992 --> 00:17:39,850
‫سیستم کنونی ایرادهای زیادی داره

371
00:17:39,851 --> 00:17:41,476
‫باید آدام رو به حرف بیاریم، ولر، جین،

372
00:17:41,477 --> 00:17:44,253
‫- بازجوییش کنین و...
‫- خودم انجامش میدم

373
00:17:44,699 --> 00:17:46,099
‫اون ترسیده

374
00:17:46,127 --> 00:17:47,460
‫من نرم‌تر برخورد میکنم

375
00:17:48,088 --> 00:17:49,830
‫من با پترسون کار میکنم

376
00:17:49,831 --> 00:17:52,932
‫خیلی‌خب، بقیه‌مون میریم دنبال این زن مرموز

377
00:17:52,933 --> 00:17:54,848
‫و سراغ گوشی آدام هم بریم

378
00:17:56,832 --> 00:17:58,395
‫- دیو
‫- سلام جیک

379
00:17:58,396 --> 00:18:01,727
‫ببینین، برای پیدا کردن اون کلاهک‌ها هر چیزی لازم دارین
‫حمایت کامل سیا رو دارین

380
00:18:01,742 --> 00:18:03,877
‫و با فرض اینکه هممون فردا زنده باشیم،

381
00:18:03,878 --> 00:18:06,677
‫باید درباره‌ی طرح نقشه برای
‫دستگیری هنک کرافورد صحبت کنیم

382
00:18:07,189 --> 00:18:08,602
‫چیزی برای صحبت نیست

383
00:18:08,737 --> 00:18:10,665
‫اون به تازگی یه مهره‌ی بزرگ
‫به اسم هرست رو از دست داد

384
00:18:10,666 --> 00:18:13,467
‫یکم دیگه که اوضاعش بهم ریخت
‫سریع و سخت میریم سراغش

385
00:18:13,575 --> 00:18:16,143
‫ای پسر، چه مامور فدرالی هستی

386
00:18:17,997 --> 00:18:19,580
‫نظر بهتری داری؟

387
00:18:19,581 --> 00:18:22,709
‫آره، ببین، کرافورد دست‌نیافتنیه

388
00:18:22,710 --> 00:18:24,546
‫باید بازی خیلی طولانی‌ای بازی کنیم

389
00:18:24,606 --> 00:18:27,118
‫ما بازی طولانی رو با هرست بازی کردیم
‫و نزدیک بود ما رو بازی بده

390
00:18:27,119 --> 00:18:29,099
‫برا یه چیز کوچیک می‌گیریمش
‫از بازی خارجش میکنیم

391
00:18:29,100 --> 00:18:31,117
‫و کارش رو می‌سازیم، هر چی
‫زودتر دستگیرش کنیم بهتره

392
00:18:31,118 --> 00:18:32,479
‫باشه

393
00:18:33,885 --> 00:18:35,295
‫میدونی اشتباه میکنه، درسته؟

394
00:18:35,296 --> 00:18:37,631
‫- بسپارش به من
‫- آره

395
00:18:38,830 --> 00:18:40,281
‫خواهش میکنم، من نباید اینجا باشم

396
00:18:40,282 --> 00:18:41,968
‫اون گفت پسر منو میکشه

397
00:18:41,969 --> 00:18:44,811
‫ما به پسرت کمک میکنیم
‫ولی تو باید به ما کمک کنی

398
00:18:44,812 --> 00:18:49,227
‫من اون ویدئو رو منتشر کردم تا
‫شکاف‌های امنیتی هسته‌ایمون رو افشا کنم

399
00:18:49,304 --> 00:18:50,903
‫تا یه سیستم خراب رو درست کنم

400
00:18:50,904 --> 00:18:53,059
‫من... هیچوقت نمی‌خواستم چیزی بدزدم

401
00:18:53,060 --> 00:18:54,568
‫من یه مُخبرم

402
00:18:54,569 --> 00:18:57,118
‫یه روانی منو فریب داد

403
00:18:57,119 --> 00:18:59,259
‫خب، اون کیه؟ چی میخواد؟

404
00:18:59,260 --> 00:19:02,064
‫خیلی‌خب، البته البته
‫اسمش لانا ست

405
00:19:02,103 --> 00:19:04,971
‫توی انجمن اینترنتی «طلوع آبی» دیدمش

406
00:19:04,972 --> 00:19:08,821
‫خیلی‌خب، پس ایده‌ی اون بود، پس اون می‌دونست
‫که تو توی اون انبار کار میکنی

407
00:19:09,232 --> 00:19:11,732
‫یادم نمیاد، من فقط... من...

408
00:19:11,889 --> 00:19:14,635
‫من بردممون تو و خیلی زود کاملاً مشخص شد

409
00:19:14,636 --> 00:19:16,350
‫که اون یه فعال نبود

410
00:19:16,351 --> 00:19:20,114
‫حالا، خواهش میکنم، باید بهش زنگ بزنم

411
00:19:20,115 --> 00:19:23,942
‫گفت تا وقتی که کدها رو بهش برسونم
‫به پسرم آسیبی نمی‌رسونه

412
00:19:24,119 --> 00:19:26,720
‫کدهای مسّلح کردن کلاهک‌ها؟

413
00:19:26,988 --> 00:19:28,546
‫اونا هر روز عوض میشن،

414
00:19:28,547 --> 00:19:30,372
‫- و اون این گوشی مخصوص رو بهم داد...
‫- وایسا وایسا وایسا

415
00:19:30,373 --> 00:19:32,759
‫به اون ندادی‌شون؟

416
00:19:33,129 --> 00:19:35,623
‫آدام، کدها رو بهش ندادی؟

417
00:19:36,416 --> 00:19:39,151
‫باید می‌دادم

418
00:19:39,633 --> 00:19:42,135
‫درست قبل اینکه دستگیرم کنین بهم پیامک دادم

419
00:19:43,224 --> 00:19:46,253
‫فکر کنم می‌دونم اون کیه، روانیه اینه؟

420
00:19:46,254 --> 00:19:48,021
‫آره... آره خودشه، این لانا ست

421
00:19:48,022 --> 00:19:50,857
‫اسم کامل لانا «اسوتلانا ستپیلاو» هست

422
00:19:50,858 --> 00:19:56,243
‫خواهر آنتون ستپیلاو که مطمئنم همتون
‫بعنوان نفر دوم سابق دابر زان بخاطر میارینش

423
00:19:56,250 --> 00:19:58,985
‫منظورت «مهندس مرگه»

424
00:20:00,027 --> 00:20:02,229
‫این شهر درد من رو احساس میکنه

425
00:20:02,389 --> 00:20:05,124
یه لحظه چشمم به پشت گردن دختری
که توی ویدئو آدام بود افتاد

426
00:20:05,358 --> 00:20:08,127
اون گردنبند با آخرین توصیفات از قیافه لانا

427
00:20:08,128 --> 00:20:10,224
،که از یه منبع نزدیک به دابر زان بدست آوردم
مطابقت داره

428
00:20:10,225 --> 00:20:12,993
،خیال میکردم با بازنشسته شدن آنتون
دابر زان هم ناپدید شدن

429
00:20:13,027 --> 00:20:14,895
اون دقیقاً بازنشست نشده

430
00:20:15,062 --> 00:20:18,782
اون مهمون سیا شده، ولی رفتنش
یه خلا قدرت توی گروه تروریستی ایجاد کرده

431
00:20:18,800 --> 00:20:21,066
پس لانا داره از این کلاهک‌ها واسه
بدست گرفتن کنترل استفاده میکنه

432
00:20:21,067 --> 00:20:24,071
آدام کدها رو به لانا داده، ولی اون کدها
،هر 24 ساعت عوض میشن

433
00:20:24,141 --> 00:20:26,046
که یعنی نقشه‌ش اینه که امروز ازشون استفاده کنه

434
00:20:26,047 --> 00:20:28,227
اگه به آدام بگیم واسه چک کردن حال پسرش
به لانا زنگ بزنه چی؟

435
00:20:28,380 --> 00:20:30,044
،آره. اگه میخوای آدام رو پای تلفن بنشونی

436
00:20:30,045 --> 00:20:31,905
این بهترین راه واسه ردیابی یه تماس فعاله

437
00:20:32,080 --> 00:20:34,380
ببینیم میتونه لانا رو واسه مسلح کردن کلاهک‌ها تحریک کنه

438
00:20:34,381 --> 00:20:35,605
رو چه حسابی باید همچین کاری بکنیم؟

439
00:20:35,606 --> 00:20:36,843
،میدونم به‌نظر بد میاد

440
00:20:36,844 --> 00:20:38,645
ولی همین‌الانش کلاهک‌ها دست لاناست

441
00:20:38,680 --> 00:20:40,707
هرچی زودتر مسلحشون کنه، قبل از اینکه
فرصت شلیک پیدا کنه

442
00:20:40,708 --> 00:20:42,523
شانس بیشتری واسه به دست آوردن دوبارشون داریم

443
00:20:42,524 --> 00:20:44,918
چرا یه تماسی رو ردیابی کنیم که وقتی بتونیم

444
00:20:44,919 --> 00:20:46,560
دقیقاً محلش رو مشخص کنیم ممکنه 50 درصد

445
00:20:46,561 --> 00:20:48,585
تا اون موقع درحال استفاده از نشان انرژی فعال باشن؟

446
00:20:48,730 --> 00:20:52,132
چون ردیابی یه تماس باعث مسلح شدن یه بمب هسته‌ای نمیشه

447
00:20:52,486 --> 00:20:54,554
آره، نظر تو رو میذاریم واسه نقشه‌ی دوم

448
00:20:59,600 --> 00:21:01,735
آدام، راجع بهش صحبت کردیم

449
00:21:01,776 --> 00:21:03,811
تو معامله‌مون رو به هم زدی

450
00:21:03,852 --> 00:21:06,407
بهت گفته بودم همین که کدها رو تایید کردم بهت زنگ میزنم

451
00:21:06,408 --> 00:21:07,671
خب، منتظر چی هستی؟

452
00:21:07,672 --> 00:21:09,216
هرکاری خواستی انجام دادم

453
00:21:09,270 --> 00:21:12,344
ازت خواستم بهم زنگ نزنی و ببین چیکار کردی

454
00:21:12,347 --> 00:21:14,048
خواهش میکنم، فقط بذار با پسرم صحبت کنم

455
00:21:14,525 --> 00:21:16,957
خواهش میکنم، بذار صداش رو بشنوم

456
00:21:18,226 --> 00:21:20,027
صبر کن

457
00:21:22,030 --> 00:21:23,530
کدها کار میکنه

458
00:21:23,588 --> 00:21:25,085
خیلی مفید بودی آدام

459
00:21:25,086 --> 00:21:26,292
ممنون

460
00:21:26,293 --> 00:21:27,776
صبرکن، صبرکن، صبرکن

461
00:21:27,809 --> 00:21:29,670
میدونی چطوری بمب‌ها رو مسلح کنی؟

462
00:21:29,671 --> 00:21:30,871
آره

463
00:21:30,872 --> 00:21:32,706
...خب، پسرم چی؟ من

464
00:21:32,707 --> 00:21:34,355
نمیخوام اگه سعی کنی مسلحشون کنی

465
00:21:34,356 --> 00:21:36,624
و فایده‌ای نداشته باشه، باز برگردی سر حرفت

466
00:21:36,811 --> 00:21:39,079
حال پسرت خوبه

467
00:21:39,237 --> 00:21:41,115
یه آدرس واست میفرستم

468
00:21:41,257 --> 00:21:42,865
،محلش توی شمال آمریکاست

469
00:21:42,866 --> 00:21:46,158
ولی محل دقیقش تا زمانیکه بتونم
برنامه‌ی رمزگشایی رو دوباره

470
00:21:46,164 --> 00:21:47,855
براساس نشونه این تماس بنویسم طول میکشه

471
00:21:47,856 --> 00:21:50,491
پسرش توی خیابون داگلاس 2667، تری‌تاونه

472
00:21:50,492 --> 00:21:52,292
"تنها بیا"  -
من با زاپاتا میام -

473
00:21:59,334 --> 00:22:02,213
داستان تو و جین چیه؟ -
شخصیه -

474
00:22:02,220 --> 00:22:04,490
اگه فرقی ایجاد میکنه، به عنوان رئیس ازت نمیپرسم

475
00:22:04,491 --> 00:22:07,308
،وقتی داشتم اوقات سختی رو میگذروندم
دوستم بودی

476
00:22:07,309 --> 00:22:09,610
پس هر خبری هست، من باهاتم

477
00:22:10,165 --> 00:22:11,954
ممنون رفیق

478
00:22:12,894 --> 00:22:14,564
نمیدونم از کجا شروع کنم

479
00:22:14,881 --> 00:22:17,649
از آخر شروع کن و بیا به اول

480
00:22:19,373 --> 00:22:21,307
من دختر جین رو کشتم

481
00:22:22,854 --> 00:22:24,758
نمیدونم چی بگم

482
00:22:25,009 --> 00:22:27,528
منم همینطور

483
00:22:27,702 --> 00:22:30,064
احساس میکنم دارم خواب میبینم

484
00:22:30,114 --> 00:22:32,966
نمیتونم نگاهش کنم، نمیتونم کنارش باشم

485
00:22:33,256 --> 00:22:35,436
...ببین، اگه یه مقدار زمان احتیاج داری

486
00:22:35,437 --> 00:22:37,705
نه، زمان این مسئله رو درست نمیکنه

487
00:22:37,790 --> 00:22:39,605
دخترم مُرده

488
00:22:39,661 --> 00:22:42,362
من هنوز حتی نمیدونم چه شکلی بوده

489
00:22:43,277 --> 00:22:45,611
اسمش چی بوده؟

490
00:22:46,146 --> 00:22:48,381
اوری

491
00:22:49,203 --> 00:22:51,204
خوشگله

492
00:23:03,473 --> 00:23:04,664
خیلی‌خب، بچه رو میبینم

493
00:23:04,665 --> 00:23:06,599
یه نگهبان مسلح هم اون‌طرف خونه‌ست

494
00:23:06,600 --> 00:23:08,398
...هیچکدومشون نباید اینجا باشن، مگر اینکه

495
00:23:08,483 --> 00:23:10,938
لانا نقشه کشیده باشه که
آدام و پسرش رو همین‌که آدام اینجا رسید بکشن

496
00:23:10,941 --> 00:23:12,820
لانا یا کلاهک‌ها رو میبینی؟

497
00:23:12,821 --> 00:23:14,285
نه

498
00:23:14,489 --> 00:23:16,090
ولی بچه به‌نظر بدجوری ترسیده

499
00:23:16,250 --> 00:23:18,436
من میرم داخل -
نه، جین... منتظرمون وایسا -

500
00:23:18,437 --> 00:23:20,393
توی خطره، همین الان وارد میشم

501
00:23:21,563 --> 00:23:23,364
جین، صبرکن

502
00:23:37,099 --> 00:23:38,833
!پلیس فدرال

503
00:23:43,231 --> 00:23:44,288
!کسی نیست

504
00:23:44,289 --> 00:23:45,410
چی پیش خودت فکر کردی؟

505
00:23:45,411 --> 00:23:47,516
خوبم! به جلیقم شلیک کرد

506
00:23:48,289 --> 00:23:50,477
نمیخوام بخاطر اینکه از دست من عصبانی هستی از دستت بدم

507
00:23:50,478 --> 00:23:52,312
به من دست نزن

508
00:23:52,314 --> 00:23:53,501
درست میشه

509
00:23:53,502 --> 00:23:54,602
خوب میشه

510
00:24:00,562 --> 00:24:04,662
مسئولین زودتر از چیزی که انتظار داشتم وارد عمل شدن

511
00:24:05,799 --> 00:24:08,067
زودتر از برنامه حمله میکنیم

512
00:24:12,511 --> 00:24:13,841
دیگه چی از حمله گیر آوردیم؟

513
00:24:13,842 --> 00:24:17,541
دارم برنامه شناختی روی تمام تلفن‌ها و کامپیوترهایی
که آوردین و رمزگذاری شده اجرا میکنم

514
00:24:17,556 --> 00:24:20,041
لانا داشته از یه وبکم رمزگذاری شده
واسه زیرنظر داشتن خونه استفاده میکرده

515
00:24:20,042 --> 00:24:22,308
به احتمال زیاد، خودش و کلاهک‌ها هیچوقت اونجا نبودن

516
00:24:22,340 --> 00:24:25,317
اگه قبلاً ازمون بی‌خبر بوده، الان دیگه
مطمئناً خبردار شده

517
00:24:32,274 --> 00:24:33,713
الو

518
00:24:33,714 --> 00:24:36,083
من لانا استپیلاو از دابر زان هستم

519
00:24:36,084 --> 00:24:37,826
می‌خوام با رئیس‌تون صحبت کنم

520
00:24:38,079 --> 00:24:40,714
من معاون پلیس فدرال رید هستم

521
00:24:40,732 --> 00:24:43,401
اگه کلاهک‌ها گم شده باشن دیگه کی باید اونجا باشه؟

522
00:24:44,115 --> 00:24:45,770
آقای کیتون اونجاست؟

523
00:24:46,317 --> 00:24:50,254
توی حمله ندیدمش، ولی برادرم آنتون
خیلی راجع بهش صحبت کرده

524
00:24:50,304 --> 00:24:53,535
،اگه در تلاشی که کنترل دابر زان رو به دست بگیری
راه‌های آسون‌تری هم هست

525
00:24:53,634 --> 00:24:54,959
آقای کیتون

526
00:24:54,960 --> 00:24:58,529
ولی دزدیدن بمب‌های هسته‌ای آمریکایی
بیشترین توجه رو به خودش جلب میکنه

527
00:24:58,855 --> 00:25:00,364
توجه ما رو جلب کردی

528
00:25:01,062 --> 00:25:02,198
خوبه

529
00:25:02,199 --> 00:25:05,188
میخوام برادرم آنتون از زندان مخفی سیا

530
00:25:05,189 --> 00:25:06,857
همونجایی که زندانیه آزاد بشه

531
00:25:06,871 --> 00:25:10,407
میخوام تمام نیروهای اشغال‌گر آمریکایی
از ترکیه خارج بشن

532
00:25:10,498 --> 00:25:12,577
فقط دوساعت زمان دارید

533
00:25:12,578 --> 00:25:15,556
حکومت ایالات متحده با تروریست‌ها مذاکره نمیکنه

534
00:25:15,610 --> 00:25:17,609
کل نظام سرمایه‌داری شما برپایه‌ی

535
00:25:17,610 --> 00:25:22,330
مذاکره و فشار و برآورده کردن
خواسته‌ی یه نفر با کمترین خسارته

536
00:25:22,651 --> 00:25:26,657
بمب‌ها دست منه. شما میخواین جون آدم‌ها رو نجات بدین

537
00:25:26,947 --> 00:25:28,359
بهتون زنگ میزنم

538
00:25:30,297 --> 00:25:31,697
خبری نشد؟

539
00:25:32,639 --> 00:25:35,007
این برنامه رمزگذاری که گذاشته خیلی خوبه

540
00:25:37,748 --> 00:25:39,018
حالت خوبه؟

541
00:25:39,019 --> 00:25:40,258
زنده میمونم

542
00:25:40,259 --> 00:25:42,471
و دوباره بی‌گدار به آب نمیزنی، فهمیدی؟

543
00:25:42,472 --> 00:25:44,374
لانا داره بلوف میزنه

544
00:25:44,375 --> 00:25:46,145
هیچ آدم عاقلی از یه بمب هسته‌ای استفاده نمیکنه

545
00:25:46,146 --> 00:25:48,357
من اصلاً مطمئن نیستم که عقل سالمی داشته باشه

546
00:25:48,358 --> 00:25:50,257
اصلاً توی ترکیه چیکار میکنیم؟

547
00:25:50,258 --> 00:25:51,645
اونجا به ما چه ربطی داره؟

548
00:25:51,646 --> 00:25:52,953
...جین -
چیه؟ -

549
00:25:52,954 --> 00:25:55,774
چرا همیشه اصرار داریم به زندگی مردم کرم بریزیم؟

550
00:25:55,803 --> 00:25:57,618
این قضیه ربطی به نیروهای اونجا نداره -
نه، این قضیه مربوط -

551
00:25:57,619 --> 00:25:59,613
به دخالت تو موضوعاتیِ که ربطی به ما نداره

552
00:25:59,614 --> 00:26:01,481
و مربوط به کشتن آدم‌هایی میشه
که سزاوار مرگ نیستن

553
00:26:01,482 --> 00:26:03,783
بسه! یه ثانیه تمرکز کنید، باشه؟

554
00:26:03,811 --> 00:26:05,713
،ما نیروها رو جابجا نمی‌کنیم
همچین اتفاقی قرار نیست بیوفته

555
00:26:05,714 --> 00:26:07,705
لانا باید اینو بدونه. این تقاضا باید یه حقه باشه

556
00:26:07,706 --> 00:26:09,220
واسه رسیدن به چیزی که واقعاً میخواد... برادرش

557
00:26:09,221 --> 00:26:11,838
میخوای آنتون استپیلاو رو به دابر زان برگردونی؟

558
00:26:11,839 --> 00:26:13,213
قرار نیست کسی رو تحویلش بدیم

559
00:26:13,214 --> 00:26:14,774
فقط قراره یه مقداری زمان واسه خودمون بخریم

560
00:26:14,775 --> 00:26:15,903
،از زندان درش میاریم

561
00:26:15,904 --> 00:26:17,434
روی یه باند قرارش میدیم، قضیه رو گنده نشون میدیم

562
00:26:17,435 --> 00:26:19,608
تا وقتیکه بتونیم محل کلاهک‌ها رو پیدا کنیم

563
00:26:19,609 --> 00:26:21,374
آره، فقط یه مشکلی هست

564
00:26:21,375 --> 00:26:23,510
آنتون استپیلاو مُرده

565
00:26:42,569 --> 00:26:45,109
هیچکاری نکن. من محموله رو برمیدارم

566
00:26:45,165 --> 00:26:47,894
دوتا تک‌تیزانداز نشونه گرفتنت. تکون بخوری، میمیری

567
00:26:47,895 --> 00:26:49,429
داری اشتباه بزرگی میکنی

568
00:26:55,609 --> 00:26:59,378
7-S-W-R-7-1-9.

569
00:27:07,628 --> 00:27:10,143
فکر نکردی بهمون بگی آنتون استپیلاو مُرده؟

570
00:27:10,144 --> 00:27:12,345
اوه، همینکه بهش مربوط میشد بهت میگفتم

571
00:27:12,366 --> 00:27:13,900
تو در جریان بودی؟ -
نه -

572
00:27:13,914 --> 00:27:16,243
اینو میدونستم که آنتون روی کشتیِ یو‌اس‌اس اشلنده

573
00:27:16,244 --> 00:27:18,702
اشلند یه کشتی جنگیِ که ازش
به عنوان یه زندان مخفی شناور استفاده میکنیم

574
00:27:18,703 --> 00:27:19,740
پس لانا از کجا میدونه؟

575
00:27:19,741 --> 00:27:21,096
دنبال یه جاسوس احتمالی میگردم

576
00:27:21,097 --> 00:27:22,816
اگه کسی باشه، کارش رو میسازم

577
00:27:22,817 --> 00:27:24,432
آنتون چطور مُرده؟

578
00:27:24,985 --> 00:27:27,622
قلبش توی بازجویی از کار افتاد

579
00:27:27,628 --> 00:27:29,695
جسدش رو توی دریا رها کردیم، ولی
،هیچکس این رو نمیدونه

580
00:27:29,716 --> 00:27:31,385
،پس واسه یه بدل ریش میذاریم

581
00:27:31,386 --> 00:27:34,188
یه کیسه سرش میکنیم، میذاریم یه نگاهی بهش بندازه

582
00:27:34,267 --> 00:27:36,402
از فاصله دور، عمراً لانا متوجه بشه

583
00:27:36,889 --> 00:27:39,358
قبلاً انجامش دادیم، جواب میده

584
00:27:39,592 --> 00:27:42,127
میخوام اون بدل کوفتی رو ببینم

585
00:27:46,560 --> 00:27:49,215
باشه، میدونم الان اصلاً وقت مناسبی
،واسه گفتن این مسئله نیست

586
00:27:49,216 --> 00:27:50,939
ولی اون واسه آروم پیش رفتن سر کرافورد راست میگه

587
00:27:50,940 --> 00:27:52,129
کاملاً حق با توئه

588
00:27:52,130 --> 00:27:53,418
الان اصلاً وقت مناسبی واسه گفتن این مسئله نیست

589
00:27:53,419 --> 00:27:55,551
تو مسائل رو واضح نمیبینی

590
00:27:56,057 --> 00:27:57,791
هرست رو بذار کنار

591
00:27:57,805 --> 00:28:00,045
شما با هم صمیمی بودید. اون بهت صدمه زد

592
00:28:00,046 --> 00:28:02,409
حالا داری سعی میکنی به رئیس هرست صدمه بزنی

593
00:28:02,457 --> 00:28:05,158
رید، انتقام اینجا جواب نمیده

594
00:28:05,172 --> 00:28:07,064
این یه بازی شطرنجه، بکس نیست

595
00:28:07,065 --> 00:28:08,609
و بعضی‌وقتا میتونی یه بازی شطرنج رو

596
00:28:08,610 --> 00:28:10,714
با چندتا حرکت سریع تموم کنی -
این یکی رو نه -

597
00:28:11,084 --> 00:28:12,421
نمیتونی مستقیم بری سراغ شاه

598
00:28:12,422 --> 00:28:14,561
باید مُهره‌هایی که ازش محافظت میکنن رو
از بازی بیرون بندازی

599
00:28:14,562 --> 00:28:16,596
میدونی چیه؟ من به کیتون اعتماد ندارم

600
00:28:16,617 --> 00:28:19,385
همیشه یه حقه‌ای داره و من از روش‌هاش خوشم نمیاد، خب؟

601
00:28:19,466 --> 00:28:21,734
به من اعتماد داری؟

602
00:28:22,290 --> 00:28:23,610
با تمام وجود

603
00:28:23,610 --> 00:28:25,278
پس راجع بهش فکر کن

604
00:28:28,082 --> 00:28:29,840
بیا، پترسون

605
00:28:29,841 --> 00:28:30,999
این دفعه میتونیم ردیابیش کنیم؟

606
00:28:31,000 --> 00:28:32,745
،برنامه‌ی رمزگشاییم رو دوباره نوشتم

607
00:28:32,746 --> 00:28:35,581
ولی هیچ ضمانتی وجود نداره

608
00:28:36,496 --> 00:28:37,763
...لانا، تو با

609
00:28:37,764 --> 00:28:39,464
چه تصمیمی گرفتید آقای کیتون؟

610
00:28:39,466 --> 00:28:41,231
داریم نیروها رو به یونان میبریم

611
00:28:41,232 --> 00:28:44,185
فرماندهان ستاد مشترک و کاخ سفید
همین‌حالا درحال تدوین دستورات هستن

612
00:28:44,186 --> 00:28:46,458
یکمی زمان میبره ولی داره انجام میشه

613
00:28:46,459 --> 00:28:48,843
باید بگم، انتظار اینو نداشتم

614
00:28:49,128 --> 00:28:51,496
خیال میکردم به این راحتی‌ها راضی نشید

615
00:28:51,792 --> 00:28:54,133
در همین حین، واسه نشون دادن
،وفاداری به قول و قرارمون

616
00:28:54,134 --> 00:28:56,234
برادرت رو به یک فرودگاه منتقل میکنیم

617
00:28:56,283 --> 00:28:58,041
با یکی از کلاهک‌ها معاوضه‌ش میکنیم

618
00:28:58,042 --> 00:29:00,477
خب لانا، این خیلی معامله‌ی عادلانه‌ایه

619
00:29:00,741 --> 00:29:05,349
،همینطوره. فقط من در جریانم که برادرم آنتون مُرده

620
00:29:05,836 --> 00:29:08,461
که یعنی هیچوقت برنامه‌ای
واسه جابجا کردن نیروها نداشتین

621
00:29:08,469 --> 00:29:11,137
و منو جدی نمیگیرین

622
00:29:12,331 --> 00:29:14,306
ولی به زودی جدی می‌گیرینم

623
00:29:14,508 --> 00:29:17,143
قطع کرد؟ -
هنوز روی خطه، ولی ما در حالت انتظاریم -

624
00:29:20,021 --> 00:29:21,312
توی نیویورکه

625
00:29:21,313 --> 00:29:22,568
شهر یا ایالت؟

626
00:29:22,569 --> 00:29:24,412
،ایالت. احتمالاً شهر. داره جواب میده

627
00:29:24,413 --> 00:29:26,079
ولی فقط یکمی زمان بیشتری لازم دارم

628
00:29:26,080 --> 00:29:27,941
یکی از کلاهک‌ها همین‌الان مسلح شد

629
00:29:27,942 --> 00:29:29,533
مطمئنی؟ -
خیلی -

630
00:29:29,534 --> 00:29:30,625
نیویورکه؟

631
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
نه، داره روی اقیانوس آرام حرکت میکنه

632
00:29:32,252 --> 00:29:34,378
خودش توی اقیانوسه آرامه یا نیویورک؟

633
00:29:34,385 --> 00:29:35,521
نه... نمیدونم

634
00:29:35,522 --> 00:29:36,945
یکی از بمب‌ها توی اقیانوس آرامه

635
00:29:36,946 --> 00:29:38,613
فقط همینو میدونیم

636
00:29:45,580 --> 00:29:47,174
اوه خدای من

637
00:29:48,509 --> 00:29:50,594
...الان... الان

638
00:29:50,595 --> 00:29:51,728
چند نفر کشته شدن؟

639
00:29:52,079 --> 00:29:54,778
اون یه جزیره غیر مسکونیه
هیچکسی نزدیک اونجا زندگی نمیکنه

640
00:29:54,790 --> 00:29:56,450
نباید تلفات انسانی داشته باشیم

641
00:29:56,531 --> 00:29:58,733
درست میگه -
اون یه هشدار بود -

642
00:29:58,734 --> 00:30:01,050
برخلاف تو، من کاری که قول دادم رو انجام میدم

643
00:30:01,228 --> 00:30:03,262
،نیروها رو جابجا کنید

644
00:30:03,343 --> 00:30:06,011
وگرنه کلاهک بعدی توی نیویورک فرود میاد

645
00:30:38,044 --> 00:30:39,850
مطمئنم این مال منه

646
00:30:48,114 --> 00:30:50,345
خیلی ساده‌ست

647
00:30:50,518 --> 00:30:53,192
یه سوال ازت میپرسم، تو هم صادقانه جواب میدی

648
00:30:53,193 --> 00:30:55,260
یا متوجه میشیم که میتونی زیر آب نفس بکشی یا نه

649
00:30:55,714 --> 00:30:58,720
ولی جفتمون میدونیم قراره وقتمون رو
سر التماس واسه جونت تلف کنی

650
00:31:03,495 --> 00:31:06,458
و بعدش قراره بگی هیچی نمیدونی

651
00:31:10,009 --> 00:31:11,677
،ولی از این خبرا نیست

652
00:31:11,678 --> 00:31:13,478
میتونیم بریم سراغ حقیقت

653
00:31:14,138 --> 00:31:16,181
با احتیاط کلماتی که میخوای به زبون بیاری رو انتخاب کن

654
00:31:16,340 --> 00:31:19,338
کی تو رو واسه دزدیدن محموله استخدام کرده؟

655
00:31:20,098 --> 00:31:21,199
ویکتور

656
00:31:21,200 --> 00:31:23,468
من ویکتور هستم، معاون عملیاتی کرافورد

657
00:31:24,275 --> 00:31:25,947
ویکتور استخدامت کرده؟

658
00:31:25,948 --> 00:31:27,898
همون یارویی که اونموقع باهاش بودم؟

659
00:31:27,899 --> 00:31:29,947
قسم میخورم

660
00:31:30,011 --> 00:31:31,911
ویکتور بود

661
00:31:40,462 --> 00:31:41,636
تایید شده

662
00:31:41,637 --> 00:31:43,404
تلفات صفر، شاهد هم صفر

663
00:31:43,442 --> 00:31:45,650
شانس آوردیم. خیلی احساس خوش‌شانسی میکنم

664
00:31:45,651 --> 00:31:49,550
ولی بذارید بهتون یادآور بشم کلاهکی که
لانا همین‌الان منفجرش کرد کوچیکتره بوده

665
00:31:49,565 --> 00:31:51,832
هیچکس اینو فراموش نکرده، دیو -
خوبه -

666
00:31:52,251 --> 00:31:53,754
فقط حرفم اینه که اون یکی که دستشه

667
00:31:53,755 --> 00:31:56,194
هم اندازه‌ی نیویورکه -
نه اگه اول ما پیداش کنیم -

668
00:31:56,435 --> 00:31:57,969
نقشه‌ی خوبیه. چطوری؟

669
00:31:58,084 --> 00:31:59,480
میدونیم که لانا یه هواپیما داره

670
00:31:59,481 --> 00:32:02,080
این تنها راهیه که میتونسته
بمب هسته‌ای اول رو به اقیانوس آرام ببره

671
00:32:02,141 --> 00:32:03,214
و میدونیم که داخلش نبوده

672
00:32:03,215 --> 00:32:05,050
ردیاب تلفن پترسون اون رو توی نیویورک نشون داده

673
00:32:05,051 --> 00:32:07,371
درسته، پس اگه بمب دوم
،قراره اینجا منفجر بشه

674
00:32:07,380 --> 00:32:08,404
باید از اینجا فرار کنه

675
00:32:08,405 --> 00:32:09,684
باید یه هواپیمای ثانویه داشته باشه

676
00:32:09,685 --> 00:32:11,272
اگه داشته باشه، میتونیم ردیابیش کنیم

677
00:32:11,437 --> 00:32:13,271
دوباره میگم، چطوری؟

678
00:32:13,326 --> 00:32:16,974
استدلال قیاسی، ریاضی و یکمی
از همون شانسی که تو خیلی دوسش داری

679
00:32:17,136 --> 00:32:18,900
هواپیما باید اونقدری بزرگ باشه که بتونه افراد لانا

680
00:32:18,901 --> 00:32:20,745
و کلاهک رو حمل کنه -
و توانایی پرواز -

681
00:32:20,746 --> 00:32:22,877
در ارتفاع کافی و سرعت کافی واسه
فرار از منطقه‌ی انفجار رو داشته باشه

682
00:32:22,878 --> 00:32:25,123
دارم دنبال فرودگاه‌های خصوصی واسه هواپیماهای چارتر

683
00:32:25,124 --> 00:32:27,149
...که توی نیویورک فرود اومدن توی این

684
00:32:27,150 --> 00:32:29,928
صبرکن ببینم، فکر میکنی یه برنامه‌ی پرواز واسه

685
00:32:29,929 --> 00:32:31,863
انداختن یه کلاهک هسته‌ای روی
شهر نیویورک پُر می‌کنه؟

686
00:32:31,864 --> 00:32:33,863
واسه پرواز از روی باند نه، ولی هیچ راهی وجود نداره

687
00:32:33,864 --> 00:32:35,500
که اون تونسته باشه دوتا هواپیمای بزرگ رو

688
00:32:35,501 --> 00:32:37,276
روی باند فرود بیاره اونم بدونه برنامه پرواز

689
00:32:37,277 --> 00:32:40,038
چندتا چارتر اخیراً توی نیویورک فرود اومدن
اونم بدون اینکه دوباره پرواز کنن؟

690
00:32:40,039 --> 00:32:41,330
،تعدادشون که زیاده

691
00:32:41,331 --> 00:32:43,471
باری C-123 ولی یه هواپیمای

692
00:32:43,472 --> 00:32:45,197
توی فرودگاه فارمینگدیل، لانگ آیلند هست

693
00:32:45,198 --> 00:32:46,424
مطمئنی خودشه؟

694
00:32:46,425 --> 00:32:48,092
نود و یک درصد مطمئنم

695
00:32:48,094 --> 00:32:50,441
تمام معیارها رو داره و ساخت روسیه هم هست

696
00:32:50,442 --> 00:32:52,401
نُه درصد باقیمونده رو هم رو حساب

697
00:32:52,402 --> 00:32:53,599
...خیلی چیزا باید کم کنید

698
00:32:53,600 --> 00:32:55,734
خیلی‌خب، متوجه شدیم. متوجه شدیم. بریم

699
00:33:05,664 --> 00:33:06,928
پترسون، توی آشیانه هستیم

700
00:33:06,929 --> 00:33:08,554
کلاهک‌ها اینجان؟ -
نمیدونم -

701
00:33:08,555 --> 00:33:10,473
،اگه کلاهک‌ها مسلح نشده باشن
هیچ‌جوره نمیشه گفت کجان

702
00:33:10,474 --> 00:33:12,544
خیلی‌خب، بیاید جدا شیم و دنبال اون بمب بگردیم

703
00:33:12,545 --> 00:33:15,180
من میرم اون آشیانه دیگه رو
دنبال هواپیمای باری بگردم

704
00:33:19,725 --> 00:33:23,361
خیلی‌خب من یه مشخصاتی از کلاهک روبروم دارم

705
00:33:23,389 --> 00:33:26,958
کلاهک میتونه از نزدیک یا از راه دور مسلح بشه

706
00:33:26,965 --> 00:33:28,679
باید کنترل از راه دور و بمب رو پس بگیرید

707
00:33:28,680 --> 00:33:30,848
تا تهدید رو خنثی کنید

708
00:33:35,455 --> 00:33:36,721
کسی نیست

709
00:33:37,971 --> 00:33:39,237
ولر کجاست؟

710
00:33:40,005 --> 00:33:41,405
...من

711
00:33:41,760 --> 00:33:43,695
خبرای خوب، خبرای بد

712
00:33:43,769 --> 00:33:46,278
کلاهک همین‌الان مسلح شد و
خیلی سریع داره حرکت میکنه

713
00:33:46,279 --> 00:33:47,543
کاملاً مطمئنم که توی اون هواپیماست

714
00:33:47,544 --> 00:33:49,039
کجای این خبرای خوبه؟

715
00:33:49,040 --> 00:33:50,941
چون میتونم ردیابیش کنم

716
00:33:50,963 --> 00:33:53,097
کاملاً در جریانم که ولر کجاست

717
00:34:03,147 --> 00:34:04,242
خیلی‌خب

718
00:34:04,243 --> 00:34:06,943
پترسون، کلاهک رو پیدا کردم

719
00:34:06,992 --> 00:34:08,269
چطوری خنثی کنمش؟

720
00:34:08,270 --> 00:34:10,815
از بخش اجازه‌ی عملکرد رده‌ی "دی" استفاده کن

721
00:34:10,816 --> 00:34:12,350
دکمه خنثی کردن رو بزن

722
00:34:12,718 --> 00:34:14,152
چی، همین؟

723
00:34:14,343 --> 00:34:16,208
منظورم اینه، آره. اونا بمب‌های هسته‌ای خودمونن

724
00:34:16,209 --> 00:34:17,561
اینطوری نیست که بخوای یه سیم رو قطع کنی

725
00:34:17,562 --> 00:34:19,064
پترسون! یه جواب بهم بده

726
00:34:19,065 --> 00:34:20,619
نه، راست میگه، فقط

727
00:34:20,620 --> 00:34:23,220
همون 6 تا کدی که آدام دزدیده واسه لانا رو وارد کن

728
00:34:23,221 --> 00:34:26,451
6-4-0-7-1-4و دکمه‌ی غیرفعال رو بزن
همین کفایت میکنه

729
00:34:27,653 --> 00:34:28,753
!انجام شد

730
00:34:31,331 --> 00:34:32,473
چی بود؟

731
00:34:34,058 --> 00:34:35,792
!لانا توی هواپیماست

732
00:34:36,088 --> 00:34:37,147
چتر نجات تنشه

733
00:34:37,148 --> 00:34:38,849
نه، این منطقی نیست

734
00:34:38,944 --> 00:34:40,878
قرار نیست خودش رو توی منطقه انفجار بندازه

735
00:34:45,438 --> 00:34:47,706
پترسون! در بارگیری داره باز میشه

736
00:34:47,940 --> 00:34:49,554
هواپیما رو هک کن! ازت میخوام ببندیش

737
00:34:49,555 --> 00:34:51,776
،دارم سعی میکنم بهش وصل شم
ولی یه هواپیمای نظامیه

738
00:34:51,777 --> 00:34:53,758
همش رمزگذاری شده و به زبان روسیه

739
00:35:01,474 --> 00:35:04,873
ولر، کلاهک به طور چشمگیری تغییر جهت داد

740
00:35:04,923 --> 00:35:06,798
داره مستقیماً روی منهتن سقوط میکنه

741
00:35:06,799 --> 00:35:08,139
!بمب رو آزاد کرد

742
00:35:08,140 --> 00:35:12,039
و وقتی سقوط کنه، تا زمانیکه مسلح نشده باشه
در برخورد قرار نیست منفجر شه

743
00:35:15,481 --> 00:35:17,582
تو نمیتونی اینو ببینی، ولی بمب همین‌الان مسلح شد

744
00:35:40,346 --> 00:35:42,714
لانا مُرده! از هواپیما بیرون افتاد

745
00:35:42,723 --> 00:35:44,056
کنترل از راه دور کجاست؟

746
00:35:44,057 --> 00:35:45,404
به دستشه

747
00:35:45,405 --> 00:35:46,895
فقط یه راه واسه خنثی کردن اون بمب وجود داره

748
00:35:46,896 --> 00:35:48,227
!باید بپری

749
00:35:48,228 --> 00:35:50,718
اوه، اون مطمئناً قبل از اینکه تو بگی
از اون هواپیما پریده

750
00:36:00,901 --> 00:36:02,909
خیلی‌خب، باید خودت رو به لانا برسونی

751
00:36:02,910 --> 00:36:05,091
و از کنترلش واسه خنثی کردن کلاهک استفاده کنی

752
00:36:05,092 --> 00:36:07,722
تا برخوردش به زمین نزدیک به 30 ثانیه زمان داری

753
00:36:08,949 --> 00:36:11,349
باید جت‌های جنگی رو واسه رهگیری
اون هواپیما بفرستیم

754
00:36:11,350 --> 00:36:14,385
از قبل اینکارو کردیم. سه دقیقه و 40 ثانیه
باهاش فاصله دارن

755
00:36:14,521 --> 00:36:16,862
واسه همین لانا چترنجات تنش بود

756
00:36:16,863 --> 00:36:18,730
محض اینکه هواپیما رو بزنیم

757
00:36:23,530 --> 00:36:25,558
15

758
00:36:25,559 --> 00:36:26,926
14

759
00:36:27,087 --> 00:36:28,754
13

760
00:36:28,902 --> 00:36:30,402
12

761
00:36:30,656 --> 00:36:32,484
11

762
00:36:32,485 --> 00:36:33,719
10

763
00:36:39,599 --> 00:36:42,100
ولر، همین‌الان کلاهک از صفحه‌های ما غیب شد

764
00:36:42,349 --> 00:36:44,784
خنثی شده. مشکلی نیست

765
00:36:46,226 --> 00:36:47,894
توی هادسون فرود اومد

766
00:36:54,270 --> 00:36:56,538
موفق شدی

767
00:36:56,640 --> 00:36:58,874
همین‌الان جون میلیون‌ها نفر رو نجات دادی

768
00:37:01,675 --> 00:37:03,142
اوه، دیو نه -
اوه -

769
00:37:04,046 --> 00:37:05,438
...ولر

770
00:37:05,605 --> 00:37:08,040
خوبی؟

771
00:37:16,853 --> 00:37:20,152
ایناهاش، تازه از آسمون

772
00:37:20,153 --> 00:37:21,253
ایولا

773
00:37:21,254 --> 00:37:22,521
جین کجاست؟

774
00:37:22,632 --> 00:37:24,103
مجبور شد بره خونه

775
00:37:24,104 --> 00:37:25,838
حالش خوب نیست

776
00:37:26,464 --> 00:37:29,330
خب، امیدوارم واسه دفعه‌ی بعدی
که از این اتفاقات میوفته همین اطراف باشید

777
00:37:29,339 --> 00:37:31,006
منظورت از "دفعه‌ی بعدی" چیه؟

778
00:37:31,131 --> 00:37:32,762
این اولین دفعه‌ای نیست که وزارت انرژی

779
00:37:32,763 --> 00:37:34,733
یه بمب هسته‌ای رو گم میکنه و بهتون قول میدم

780
00:37:34,734 --> 00:37:36,628
آخرین دفعه هم نیست

781
00:37:36,629 --> 00:37:38,604
،روزنه‌ی امید اینکه... شاید بعد از حوادث امروز

782
00:37:38,605 --> 00:37:40,202
نیروهای اونجا رو بیشتر کنن و بتونیم روی

783
00:37:40,203 --> 00:37:43,537
،امنیت بمب هسته‌ای کار کنیم
ولی این یه شاید بعیده

784
00:37:43,810 --> 00:37:45,077
خیلی‌خب

785
00:37:45,779 --> 00:37:47,079
میبینمتون

786
00:37:48,281 --> 00:37:49,381
خداحافظ دیو

787
00:37:49,517 --> 00:37:50,716
عجب احمقیه

788
00:37:50,717 --> 00:37:53,078
خیلی‌خب، آخرین مسئله

789
00:37:53,600 --> 00:37:55,380
هنوز مسئله‌ی بزرگتری داریم که باید بهش برسیم

790
00:37:58,483 --> 00:38:00,510
با وجود اینکه خیلی دلم میخواد همین حالا
،کار کرافورد رو یسره کنم

791
00:38:00,511 --> 00:38:01,594
،ولی هنوز کیش نشدیم

792
00:38:01,595 --> 00:38:03,796
پس از بازی طولانی استفاده میکنیم

793
00:38:04,160 --> 00:38:05,937
از خالکوبی‌ها واسه بیرون کردن تمام مهره‌ها

794
00:38:05,938 --> 00:38:08,213
از روی تخته استفاده میکنیم
،و اونم متوجه نمیشه داستان از چه قراره

795
00:38:08,214 --> 00:38:10,230
،توی فشار قرارش میدیم... اونم دست به اشتباه میزنه

796
00:38:10,231 --> 00:38:12,524
و میتونیم کار اون و رومن رو باهم یکسره کنیم

797
00:38:12,625 --> 00:38:14,292
این شد یه نقشه

798
00:38:22,723 --> 00:38:24,984
کارت روی رید حرف نداشت

799
00:38:25,206 --> 00:38:27,353
میدونستم میتونی راضیش کنی
اوضاع رو اونطوری که ما میخوایم ببینه

800
00:38:27,725 --> 00:38:29,755
زیاد نیازی به راضی کردن نبود

801
00:38:29,923 --> 00:38:32,124
فقط لازم بود از یه دوست بشنوه

802
00:38:34,022 --> 00:38:37,894
میدونی، یه روزی میرسه
که منافع ما با اونا همخونی نداره

803
00:38:38,176 --> 00:38:40,900
اینکه نقش یه آدم آشتی‌دهنده رو بازی کنی
امکان‌پذیر نیس

804
00:38:41,500 --> 00:38:44,102
باید یه طرف رو انتخاب کنی

805
00:38:44,571 --> 00:38:47,953
وقتی پلیس فدرال رو ترک کردم، طرفم رو انتخاب کردم

806
00:38:48,260 --> 00:38:51,496
من همه‌جوره باهاتم

807
00:39:02,122 --> 00:39:03,789
اوضاعت داغونه

808
00:39:03,790 --> 00:39:05,447
آره، روز داغونی داشتم

809
00:39:05,448 --> 00:39:06,826
همم

810
00:39:13,195 --> 00:39:14,708
،اونایی که دنبالمون بودن

811
00:39:14,709 --> 00:39:15,852
حتماً قالشون گذاشتی، آره؟

812
00:39:15,853 --> 00:39:17,651
آره، توی بازار پیچوندمشون

813
00:39:17,652 --> 00:39:20,520
خب، منو پیدا کردن

814
00:39:20,521 --> 00:39:23,119
محموله رو دزدیدن و زدن به چاک

815
00:39:23,432 --> 00:39:25,091
...خب

816
00:39:25,092 --> 00:39:27,460
،خوشبختانه، پلاک ماشینشون رو به‌خاطر سپردم

817
00:39:27,461 --> 00:39:30,363
برگشتم اینجا، فیلم دوربین‌های مدار بسته‌ی
این منطقه رو بررسی کردم

818
00:39:30,617 --> 00:39:32,766
امیدوارم اشکالی نداشته باشه که لپ‌تاپت رو قرض گرفتم

819
00:39:32,767 --> 00:39:34,067
رمز عبور داره

820
00:39:34,068 --> 00:39:35,811
آره، حتماً باید عوضش کنی

821
00:39:35,812 --> 00:39:37,259
اگه بخوای میتونم بهت نشون بدم چطوری

822
00:39:37,260 --> 00:39:40,629
بگذریم، ماشین رو ردیابی کردم

823
00:39:40,774 --> 00:39:43,275
کلی واسه یه سکه‌ی کوچیک دردسر کشیدم

824
00:39:44,885 --> 00:39:46,352
واسه چی کرافورد اینقدر بد میخوادش؟

825
00:39:46,353 --> 00:39:47,620
اون نمیخوادش

826
00:39:47,782 --> 00:39:50,050
این هدیه‌ای واسه یه نفره -
کی؟ -

827
00:39:51,185 --> 00:39:53,252
باید به کرافورد زنگ بزنم و ازش بپرسم؟

828
00:39:53,279 --> 00:39:54,887
میدونی، مطمئنم با شنیدن اینکه

829
00:39:54,888 --> 00:39:57,456
چطوری بعد از اینکه تو گمش کردی
و من پیداش کردم خیالش راحت میشه

830
00:39:58,432 --> 00:40:01,369
این یه هدیه واسه یه کلکسیونره
که داره سعی میکنه یه قرارداد باهاش ببنده

831
00:40:01,517 --> 00:40:02,729
...و

832
00:40:02,918 --> 00:40:05,043
این سکه‌ی کوچولو 4 میلیون توی

833
00:40:05,044 --> 00:40:08,635
بازار آزاد ارزش داره، ولی اگه
،باعث بسته شدن قرارداد بشه

834
00:40:08,762 --> 00:40:10,058
ارزشش میشه 30 میلیارد دلار

835
00:40:10,059 --> 00:40:11,159
چی داره میخره؟

836
00:40:11,232 --> 00:40:13,967
یه‌چیز غیرقابل خریدن

837
00:40:14,769 --> 00:40:17,310
پس اگه اون سکه رو گم میکردم خیلی بد میشد؟

838
00:40:17,564 --> 00:40:19,565
خیلی بد

839
00:40:29,237 --> 00:40:31,024
نمیدونستم که اینجایی یا نه

840
00:40:31,384 --> 00:40:35,829
امیدوار بودم بلکه بتونیم صحبت کنیم

841
00:40:37,832 --> 00:40:42,035
هر حرفی بزنی نمیتونی این قضیه رو درست کنی

842
00:40:44,340 --> 00:40:47,240
،من هیچوقت صورت دخترم رو نمیبینم

843
00:40:47,437 --> 00:40:52,473
و فقط میتونم اینکه... تو داری میکشیش رو تصور کنم

844
00:40:52,867 --> 00:40:55,949
منم فقط همینو میتونم ببینم

845
00:40:55,965 --> 00:40:57,590
چند ماهه که فقط همین جلوی چشممه

846
00:40:57,625 --> 00:41:00,335
و هرکاری کردی دروغ بود

847
00:41:00,534 --> 00:41:04,036
چون میدونستم اگه بهت بگم، باعث جداییمون میشه

848
00:41:06,313 --> 00:41:08,247
دلم نمیخواد دوباره از دستت بدم

849
00:41:09,503 --> 00:41:11,604
،دفعه‌ی اول، تقریباً منو به کشتن داد

850
00:41:11,942 --> 00:41:14,434
و جین میدونم که اینکار خودخواهی بوده

851
00:41:14,435 --> 00:41:16,783
میدونم که کار بزدلانه‌ای بوده -
دارم میرم -

852
00:41:17,736 --> 00:41:20,106
...باشه. فقط

853
00:41:20,438 --> 00:41:22,742
هرچقدر میخوای وقت بذار

854
00:41:22,946 --> 00:41:25,178
...هرموقع آماده بودی، میتونیم -
نه -

855
00:41:25,499 --> 00:41:27,566
دارم تو رو ترک میکنم

856
00:41:39,790 --> 00:41:41,890
«آلمان»

857
00:41:49,789 --> 00:41:51,813
!نه

858
00:41:51,814 --> 00:41:53,837
زندانی فرار کرده

859
00:41:53,838 --> 00:41:54,861
!عجله کنید

860
00:41:54,862 --> 00:41:55,962
جلوش رو بگیرید

861
00:41:56,886 --> 00:41:58,586
!همین‌الان جلوش رو بگیرید

862
00:41:58,810 --> 00:42:00,410
‫اون گوشی رو بگیرید!

863
00:42:00,434 --> 00:42:06,234
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

