﻿1
00:00:05,376 --> 00:00:15,376
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:15,500 --> 00:00:16,867
‫انجامش دادم!

3
00:00:16,868 --> 00:00:18,694
‫کاری که گفتی رو انجام دادم!

4
00:00:18,695 --> 00:00:20,738
‫میشنوی!؟

5
00:00:20,739 --> 00:00:24,675
‫حالا خواهشاً راحتم بذار!

6
00:00:30,243 --> 00:00:32,110
‫باورم نمیشه اینجایی

7
00:00:32,704 --> 00:00:35,673
‫من کاملاً باورنکردنی‌ام

8
00:00:36,404 --> 00:00:38,403
‫باید عذرخواهی کنم

9
00:00:38,404 --> 00:00:39,937
‫آخرین باری که همو دیدیم،

10
00:00:40,019 --> 00:00:41,586
‫می‌تونستم بهتر باهات رفتار کنم

11
00:00:41,640 --> 00:00:44,709
‫تو مرد خوبی هستی، ولی من یه مرد خوب دارم

12
00:00:44,743 --> 00:00:47,245
‫- واقعاً دوستش داری؟
‫- واقعاً دارم

13
00:00:47,913 --> 00:00:51,330
‫بهترین شبم نبود، ولی گذروندمش

14
00:00:51,331 --> 00:00:53,628
‫برام خیلی ارزشمنده که اینجایی

15
00:00:54,067 --> 00:00:55,667
‫ببین، بابت دخترت متاسفم

16
00:00:55,929 --> 00:01:01,937
‫می‌دونم هیچوقت ندیدیش، ولی نمی‌تونم
‫تصور کنم الان چه حسی می‌تونی داشته باشی

17
00:01:03,175 --> 00:01:05,345
‫راستش...

18
00:01:07,547 --> 00:01:09,412
‫همه چی و هیچی

19
00:01:09,438 --> 00:01:12,544
‫بعضی وقتا، جوریه که انگار نمی‌تونم نفس بکشم

20
00:01:12,545 --> 00:01:16,314
‫و بعد، یهویی هیچی حس نمیکنم

21
00:01:16,863 --> 00:01:20,993
‫کرت همش میخواد دوباره بهم نزدیک بشه،
‫ولی نگاهش که میکنم،

22
00:01:21,066 --> 00:01:23,768
‫تنها چیزی که می‌بینم کاریه که کرده

23
00:01:25,925 --> 00:01:27,759
‫یه حادثه بود، درسته؟

24
00:01:28,122 --> 00:01:30,969
‫- آره، اینکه ازم مخفی کردش نبود
‫- وایسا، همین؟

25
00:01:30,970 --> 00:01:32,804
‫هیچوقت نمیخوای دیگه باهاش حرف بزنی؟

26
00:01:32,805 --> 00:01:35,040
‫اون آدمی نبود که فکر می‌کردم هست

27
00:01:35,041 --> 00:01:38,035
‫اینکه مدام دروغ بگی و جوری
‫وانمود کنی که انگار اتفاق نیفتاده،

28
00:01:38,164 --> 00:01:40,332
‫چطوری می‌تونم اینو فراموش کنم؟

29
00:01:46,853 --> 00:01:49,087
‫باید برم. دیره

30
00:01:49,486 --> 00:01:52,324
‫بمون. من روی کاناپه می‌خوابم

31
00:01:52,439 --> 00:01:54,286
‫قول میدم پسر خوبی باشم

32
00:01:54,287 --> 00:01:55,921
‫تا حالا پسر بدی هم بودی؟

33
00:01:57,364 --> 00:01:59,197
‫نکته‌ی خوبی بود

34
00:01:59,698 --> 00:02:01,125
‫خیلی‌خب

35
00:02:14,727 --> 00:02:16,381
‫بفرمایین. تازه دم کردم

36
00:02:16,560 --> 00:02:18,650
‫اوه، باید بیشتر بذاری بری

37
00:02:18,651 --> 00:02:20,443
‫بالاخره وقتی نبودی یه پیشرفتی داشتیم

38
00:02:20,444 --> 00:02:21,733
‫پس اینو ببین

39
00:02:21,734 --> 00:02:23,136
‫می‌دونیم که دختر جین، اوری،

40
00:02:23,137 --> 00:02:26,034
‫و رومن همدیگه رو شش ماه پیش
‫در یک هتل تو برلین دیدن

41
00:02:26,035 --> 00:02:27,526
‫ولی فقط همون یه بار نبود

42
00:02:27,527 --> 00:02:30,062
‫سه روز پیش بازم تو همون هتلن

43
00:02:30,063 --> 00:02:31,563
‫یعنی چه جلسه‌ای دارن؟

44
00:02:31,613 --> 00:02:33,699
‫- دارن نقشه‌ی چیزی رو می‌ریزن
‫- و با شناختی که از رومن دارم،

45
00:02:33,700 --> 00:02:37,235
‫چیز خوبی نیست. فکر میکنی مرگ اوری

46
00:02:37,236 --> 00:02:40,196
‫بخشی از اون نقشه بوده تا به جین صدمه بزنه؟

47
00:02:42,108 --> 00:02:43,408
‫همه چی مرتبه؟

48
00:02:43,409 --> 00:02:46,678
‫نه، اپ ویزاردویل من هی خطا میده

49
00:02:46,679 --> 00:02:49,022
‫تیمم تو کالیفرنیا نزدیک پونصد تا پیام برام فرستادن

50
00:02:49,023 --> 00:02:52,122
‫- فکر می‌کردیم تیم تو ما هستیم
‫- خب، هستین، ولی اونا هم هستن

51
00:02:52,137 --> 00:02:53,917
‫یه دختر می‌تونه بیشتر از یه تیم داشته باشه ولر

52
00:02:53,954 --> 00:02:55,780
‫پترسون، اینجا رو ببین

53
00:02:55,781 --> 00:02:59,352
‫اون مکس کولره، خلافکاریه که
‫تو برلین تعقیبش می‌کردم

54
00:02:59,353 --> 00:03:03,634
‫اونی که وقتی به اوری شلیک کردی
‫فکر کردی بهش شلیک کردی؟

55
00:03:05,766 --> 00:03:08,927
‫درباره‌ی رومن بهم دروغ گفت
‫درباره‌ی شناختن مکس

56
00:03:08,928 --> 00:03:10,511
‫چرا حس بدی دراین‌باره دارم؟

57
00:03:10,512 --> 00:03:12,704
‫دیگه چی می‌تونی درباره‌ی مکس پیدا کنی؟

58
00:03:12,944 --> 00:03:15,240
‫بفرما. مطابقت چهره یه مورد پیدا کرد

59
00:03:15,339 --> 00:03:19,211
‫خب به نظر میرسه که اسم واقعیش ددریک هنه هست

60
00:03:19,212 --> 00:03:22,948
‫لیست خلاف‌هاش یه کیلومتره
‫به یه گروه خلاف آلمانی مربوطه

61
00:03:22,949 --> 00:03:24,316
‫اساساً تو کارش قابل اعتماده

62
00:03:24,317 --> 00:03:26,954
‫ببین، بازم تحقیق کن
‫چون اگه پیداش کنیم،

63
00:03:26,955 --> 00:03:30,155
‫شاید بفهمیم رومن چه غلطی می‌خواسته بکنه

64
00:03:32,425 --> 00:03:34,660
‫آفرین عزیزم، دارین برمی‌گردین

65
00:03:34,661 --> 00:03:36,762
‫میشیگان هنوز پنج امتیاز عقبه
‫شوت دراپ‌شون افتضاحه

66
00:03:36,763 --> 00:03:38,703
‫اولاً، هنوز نیمه اوله
‫بازی‌شون رو تغییر میدن

67
00:03:38,704 --> 00:03:40,296
‫- و درست میشن
‫- آره آره

68
00:03:41,254 --> 00:03:44,102
‫هی، مرحله‌ی اوگر نامیرا رو چطوری تموم کردی؟

69
00:03:44,960 --> 00:03:46,422
‫تو چطوری نکردی؟

70
00:03:46,423 --> 00:03:48,276
‫تو شمشیر زارناک رو خریدی، مگه نه؟

71
00:03:48,277 --> 00:03:50,102
‫- این تقلبه
‫- چی؟

72
00:03:50,103 --> 00:03:52,170
‫نه شمشیری خریدم، نه زارناکی

73
00:03:52,264 --> 00:03:54,778
‫- اصل ویزاردویل به تکنیک‌های ویزاردویله
‫- قابل قبول نیست

74
00:03:54,779 --> 00:03:57,256
‫تو شمشیر رو خریدی. این تقلبه. تو ضعیفی

75
00:03:57,285 --> 00:03:59,697
‫بله

76
00:03:59,979 --> 00:04:02,914
‫خب، کِی... مگ کِی برمی‌گرده؟

77
00:04:03,568 --> 00:04:05,102
‫فردا هم تو واشنگتنه

78
00:04:05,103 --> 00:04:08,701
‫روزنامه‌ی واشنگتن پست از وقتی اون مقاله رو درباره‌ی
‫کمپ پناهنده‌ها نوشته، داره خیلی سوال‌پیچش میکنه

79
00:04:08,757 --> 00:04:10,261
‫باور کن، اون دختر نویسنده‌ی خوبیه

80
00:04:10,262 --> 00:04:12,257
‫عالیه

81
00:04:14,722 --> 00:04:15,958
‫صدای احمقانه

82
00:04:15,959 --> 00:04:18,058
‫- این اتفاق برا تو هم میفته؟
‫- آره

83
00:04:18,059 --> 00:04:20,373
‫برا من دو بار از بازی در اومد
‫هر بار یه مرحله عقبم برد

84
00:04:20,374 --> 00:04:21,916
‫تموم. به پترسون پیام میدم

85
00:04:21,917 --> 00:04:25,530
‫مشخصاً، برا نجات دنیا خیلی وقت میذاره
‫و اونقدری برای ایرادای بازیش نمی‌ذاره

86
00:04:28,378 --> 00:04:30,413
‫هی مگ، چه خبر از واشنگتن؟

87
00:04:30,706 --> 00:04:32,374
‫واقعآً؟

88
00:04:32,561 --> 00:04:34,329
‫چیکار کردن؟

89
00:04:34,357 --> 00:04:36,191
‫وایسا، یارو چیکار میکرد؟

90
00:04:37,760 --> 00:04:40,897
‫من نه تنها الان بیسکوییت و قهوه‌ی واقعی دارم...

91
00:04:40,898 --> 00:04:42,423
‫- به قهوه‌ی تو توهین نشه...
‫- آره

92
00:04:42,424 --> 00:04:46,274
‫الان یه سرنخ بزرگ روی ددریک پیدا کردم

93
00:04:46,275 --> 00:04:50,777
‫خب، اون توی یه مزرعه بیرون برلین زندگی میکنه

94
00:04:50,778 --> 00:04:54,549
‫توی شهری به اسم اسپاندو
‫یه تماس با 911(اورژانس) داشتن

95
00:04:54,550 --> 00:04:56,484
‫خب، اساساً 112 چون اونجا آلمانه

96
00:04:56,485 --> 00:04:59,315
‫ولی به یه آدرسی رسیدم

97
00:04:59,316 --> 00:05:01,784
‫درست کنار ملک ددریک

98
00:05:02,057 --> 00:05:03,491
‫لطفاً کمکم کنین

99
00:05:03,492 --> 00:05:04,740
‫منو دزدیدن

100
00:05:04,741 --> 00:05:07,042
‫من تو یه شهر کوچیکم، کنار یه مزرعه

101
00:05:07,043 --> 00:05:10,179
‫من کلی درخت و تپه می‌بینم

102
00:05:10,500 --> 00:05:12,086
‫لطفاً یکی رو بفرستید، اسم من...

103
00:05:12,087 --> 00:05:13,954
‫این اوری‌ـه

104
00:05:14,029 --> 00:05:16,123
‫چی؟ مطمئنی؟

105
00:05:16,124 --> 00:05:17,206
‫مطمئنم

106
00:05:17,207 --> 00:05:19,829
‫چرا باید بعد اینکه ددریک دزدیدش با اون کار کنه؟

107
00:05:19,868 --> 00:05:20,995
‫یه لحظه وایسا

108
00:05:20,996 --> 00:05:23,397
‫زمان این تماس رو ببین

109
00:05:24,274 --> 00:05:28,176
‫سلام. همه چی مرتبه؟

110
00:05:29,925 --> 00:05:32,987
‫ما همین الان یه فایل ضبطی
‫از دخترت توی آلمان پیدا کردیم

111
00:05:32,988 --> 00:05:34,755
‫تقاضای کمک داشته

112
00:05:36,285 --> 00:05:38,277
‫دارین چیکار میکنین؟

113
00:05:38,434 --> 00:05:39,854
‫اوری مرده کرت

114
00:05:39,855 --> 00:05:42,696
‫هیچکاری نمی‌تونیم بابتش بکنیم
‫و نمی‌تونم همش به جزئیاتی گوش بکنم...

115
00:05:42,706 --> 00:05:45,839
‫جین، اون تماس برا چهار روز پیشه

116
00:05:46,806 --> 00:05:49,771
‫پس دخترت هنوز زنده‌ست

117
00:06:04,489 --> 00:06:06,291
‫آخه با عقل جور در نمیاد

118
00:06:06,292 --> 00:06:07,971
‫زمان تماس باید اشتباه باشه

119
00:06:07,972 --> 00:06:11,940
‫اوری چطور می‌تونه زنده باشه
‫وقتی میگی با چشمات دیدی که مرد؟

120
00:06:13,811 --> 00:06:16,113
‫فکر کردم مرده، غرق خون بود

121
00:06:16,361 --> 00:06:18,582
‫مردمک‌هاش گشاد شده بود، نبض نداشت

122
00:06:18,583 --> 00:06:21,104
‫حالا یه نوار ازش داریم، سه روز پیش

123
00:06:21,151 --> 00:06:23,519
‫با رومن و ددریک نقشه‌ی چیزی رو میریخته

124
00:06:23,520 --> 00:06:25,387
‫فکر میکنی یه پاپوشه؟

125
00:06:25,527 --> 00:06:28,624
‫فکر میکنی رومن اوری رو
‫مجبور کرده مرگش رو برا ما جعل کنه؟

126
00:06:28,651 --> 00:06:30,651
‫مجبورمون کرد مرگ تو رو هم جعل کنیم

127
00:06:34,858 --> 00:06:36,591
‫خون هم می‌تونسته جعلی باشه

128
00:06:36,744 --> 00:06:38,919
‫اگه همون دارو رو بهش زده بودن
‫تا نبضش رو پایین بیارن...

129
00:06:38,920 --> 00:06:41,407
‫اینم فقط یه نقشه‌ی دیگه بود
‫تا ما رو از هم بپاشونن

130
00:06:41,767 --> 00:06:44,845
‫رومن می‌خواسته فکر کنیم که تو دخترم رو کشتی

131
00:06:44,846 --> 00:06:46,843
‫و من درست طبق نقشه‌ش عمل کردم

132
00:06:46,943 --> 00:06:50,279
‫و الان بهم میگی که یه مجرم آلمانی

133
00:06:50,280 --> 00:06:53,415
‫زندانیش کرده برای به مدت خدا میدونه چقدر....

134
00:06:53,565 --> 00:06:56,452
‫تماسش برای کمک برا چهار روز پیشه کرت

135
00:06:56,819 --> 00:06:59,922
‫و چون فقط اونموقع زنده بوده
‫به این معنی نیست...

136
00:07:00,034 --> 00:07:01,933
‫اگه زودتر بهم گفته بودی...

137
00:07:02,449 --> 00:07:06,862
‫اگه راهی باشه که بتونم کارهایی
‫که کردم رو درست کنم، میکنم

138
00:07:06,981 --> 00:07:11,100
‫حالا یه شانس دومی داریم تا اوضاع رو درست کنیم

139
00:07:13,263 --> 00:07:17,039
‫با این اطلاعاتی که میگه دختر جین
‫شاید هنوز زنده باشه، الان وظیفه‌مون،

140
00:07:17,040 --> 00:07:19,041
‫اینه که هر چه سریعتر پیداش کنیم

141
00:07:19,042 --> 00:07:22,177
‫اگه اوری با خواست خودش داشته
‫با رومن و ددریک کار می‌کرده،

142
00:07:22,178 --> 00:07:24,013
‫پس چرا بعدش باید اونو بدزدن؟

143
00:07:24,014 --> 00:07:26,535
‫نمی‌دونیم. شاید نظرش عوض شده

144
00:07:26,536 --> 00:07:28,784
‫شاید رومن اعتماد نداشته که خودش رو مخفی کنه

145
00:07:28,785 --> 00:07:30,486
‫و داستان مرگش رو پیش خودش نگه داره،

146
00:07:30,487 --> 00:07:32,388
‫یا برای چیز دیگه‌ای بهش نیاز داره

147
00:07:32,473 --> 00:07:35,833
‫دلم نمیخواد اینو بگم، ولی از کجا بدونیم
‫این دختر اصلا دختر جین هست

148
00:07:35,833 --> 00:07:37,451
‫و یکی دیگه از نقشه‌های رومن نیست؟

149
00:07:37,452 --> 00:07:38,718
‫هویتش رو بررسی کردم

150
00:07:38,748 --> 00:07:42,222
‫پرستار بیمارستانی که جین توش زایمان کرد
‫رو پیدا کردم

151
00:07:42,332 --> 00:07:46,728
‫و اون اسم پدر و مادر دوم اوری رو بهمون داد
‫باب و السا درابکین

152
00:07:46,809 --> 00:07:49,952
‫با این اسم‌ها، پترسون سوابق مدرسه
‫و عکس‌های خانوادگیش رو پیدا کرد

153
00:07:50,040 --> 00:07:52,408
‫عکس‌ها با دختری که من تو برلین دیدم مطابقت داره

154
00:07:52,409 --> 00:07:53,842
‫قطعاً خودشه

155
00:07:54,134 --> 00:07:56,290
‫تماس اوری با اورژانس رو قطع کردن

156
00:07:56,291 --> 00:07:59,251
‫شاید گروگان‌گیرهاش وقتی داشته
‫برای کمک زنگ میزده گرفتنش

157
00:07:59,334 --> 00:08:02,559
‫که یعنی اگه هنوز زنده باشه،
‫شاید زیاد وقت نداشته باشیم

158
00:08:02,560 --> 00:08:04,264
‫دوباره یه تیم محلی به مزرعه‌ی ددریک می‌فرستم

159
00:08:04,296 --> 00:08:06,471
‫نه... فقط یه فرصت برای حل این مسئله داریم

160
00:08:06,472 --> 00:08:08,123
‫به کسی که نشناسم اعتماد ندارم

161
00:08:08,124 --> 00:08:10,859
‫جین درست میگه. باید تو این مورد
‫هوشمندانه عمل کنیم

162
00:08:10,860 --> 00:08:12,428
‫اگه رومن بفهمه هممون کشور رو ترک کردیم،

163
00:08:12,429 --> 00:08:14,449
‫اوری رو جابجا میکنه و
‫مطمئن میشه هیچوقت پیداش نمی‌کنیم

164
00:08:14,450 --> 00:08:15,763
‫و تیممون باید کوچیک باشه

165
00:08:15,764 --> 00:08:17,289
‫خیلی‌خب، این ماموریت با تو و جین

166
00:08:17,290 --> 00:08:19,123
‫تو با ددریک آشناییت داری
‫و می‌تونی اوری رو شناسایی کنی

167
00:08:19,124 --> 00:08:20,816
‫این دختر منه، باشه؟

168
00:08:20,863 --> 00:08:23,965
‫من خودم مسئول عملیات میشم
‫و نیازی به کرت در اونجا ندارم

169
00:08:25,376 --> 00:08:27,369
‫جین، نمی‌تونی تنهایی اینکارو بکنی

170
00:08:27,370 --> 00:08:28,978
‫کس دیگه‌ای رو میخوام با خودم ببرم

171
00:08:28,979 --> 00:08:30,517
‫اسمش کلم هان هست

172
00:08:30,518 --> 00:08:32,920
‫یکی از بهترین آدما تو کار دزدیدن و باج خواستنه

173
00:08:32,921 --> 00:08:34,928
‫اجازه‌ی حضور یه غیرنظامی رو
‫نمی‌تونم بدم، حالا غریبه هم باشه

174
00:08:34,929 --> 00:08:36,997
‫اون یه حرفه‌ایه و کارش همینه

175
00:08:37,218 --> 00:08:38,819
‫غریبه نیست

176
00:08:38,854 --> 00:08:41,555
‫با هم چندین عملیات رو انجام دادیم، همگی موفق

177
00:08:41,596 --> 00:08:42,996
‫خیلی خطرناکه

178
00:08:42,997 --> 00:08:44,700
‫ببین، هم می‌تونی کمکم کنی
‫هم می‌تونی سر راهم بایستی

179
00:08:44,701 --> 00:08:48,333
‫ولی به روش خودم انجامش میدم
‫با یا بدون کمک اف‌بی‌آی

180
00:08:48,596 --> 00:08:50,899
‫ضرری نداره که یه حرفه‌ای باهامون تو برلین باشه

181
00:08:50,900 --> 00:08:55,291
‫من کلم رو بررسی میکنم و اگه قبول شد
‫می‌تونه با جین و ولر بره

182
00:09:06,234 --> 00:09:08,106
‫- ریچ
‫- سلام پتی شیطونه

183
00:09:08,107 --> 00:09:10,559
‫این کتاب رو خوندی؟ شگفت‌انگیزه
‫تقریباً صفحه‌ی اولش رو تموم کردم

184
00:09:10,563 --> 00:09:13,817
‫آفرین. یه اتفاقی داره برا اپ من میفته

185
00:09:14,171 --> 00:09:16,941
‫مدام خطا میده و هزاران کاربر تحت تاثیر قرار گرفتن

186
00:09:16,942 --> 00:09:19,500
‫مگه تو یه ارتش از جوونای حقوق بالا
‫نداری تا حلش کنن؟

187
00:09:19,509 --> 00:09:21,166
‫جوونا دارن تلاششون رو میکنن،

188
00:09:21,416 --> 00:09:23,208
‫ولی این چیزی نیست که نگرانشم

189
00:09:23,401 --> 00:09:26,744
‫خطا توی سَندباکس ادمینه

190
00:09:26,755 --> 00:09:28,735
‫همونجایی که شاهکار بک‌دورت رو گذاشتی

191
00:09:29,384 --> 00:09:30,868
‫اگه یکی هکش کرده باشه چی؟

192
00:09:30,869 --> 00:09:32,774
‫خب، این برات خیلی بد میشه

193
00:09:32,901 --> 00:09:34,334
‫برای دنیا

194
00:09:34,335 --> 00:09:36,790
‫هکری که از بازی ویدیویی
‫یه مامور اف‌بی‌آی استفاده میکنه

195
00:09:36,791 --> 00:09:39,014
‫تا گوشی مردم رو کرک کنه و می‌تونه به

196
00:09:39,015 --> 00:09:40,599
‫شماره‌های کارت اعتباری
‫میلیون‌ها کاربرش دسترسی پیدا کنه

197
00:09:40,600 --> 00:09:42,449
‫اطلاعات شخصی‌شون، عکس‌های سکسی‌شون

198
00:09:42,450 --> 00:09:44,183
‫- باشه!
‫- فقط میگم،

199
00:09:44,184 --> 00:09:47,040
‫اگه پخش بشه که تو یه بک‌دور غیرقانونی رو
‫اپت داشتی که ازش خبر داشتی چی میشه؟

200
00:09:47,041 --> 00:09:49,266
‫- این حرفات حالم رو بهتر نمیکنه
‫- نمیکنه؟

201
00:09:49,267 --> 00:09:51,268
‫کارم تو اینجا که حالت رو بهتر کنم؟

202
00:09:51,522 --> 00:09:53,223
‫یا میخوای کمکت کنم این وضع رو درست کنی؟

203
00:09:53,263 --> 00:09:55,333
‫مشخصاً دومی

204
00:09:55,334 --> 00:09:56,801
‫خیلی‌خب، بزن بریم

205
00:10:01,393 --> 00:10:03,260
‫پس با این یارو تو رابطه بودی؟

206
00:10:03,308 --> 00:10:05,128
‫من و تو جدا از هم بودیم

207
00:10:05,129 --> 00:10:07,430
‫فکر نمی‌کردم دوباره همدیگه رو ببینیم

208
00:10:07,832 --> 00:10:09,499
‫میخواستی بهم بگی؟

209
00:10:09,980 --> 00:10:12,311
‫واقعاً میخوای این بازی رو باهام شروع کنی؟

210
00:10:12,449 --> 00:10:14,066
‫ببین، تموم شده بود

211
00:10:14,378 --> 00:10:16,440
‫سعی داشتم بهت آسیبی نزنم

212
00:10:16,614 --> 00:10:18,445
‫می‌دونی، شاید بهتر باشه
‫انقدر سخت تلاش نکنیم

213
00:10:18,446 --> 00:10:22,453
‫تا از هم محافظت کنیم، چون
‫فقط انگار اوضاع رو بدتر میکنه

214
00:10:23,928 --> 00:10:25,139
‫جین

215
00:10:28,716 --> 00:10:30,081
‫سلام. کلم

216
00:10:30,721 --> 00:10:32,213
‫کرت

217
00:10:36,380 --> 00:10:37,748
‫خب، الان قراره...؟

218
00:10:37,749 --> 00:10:40,972
‫جین میگه کارت خوبه. خب چیکار کردی؟

219
00:10:41,026 --> 00:10:43,887
‫با آدمم که اونوره صحبت کردم

220
00:10:43,895 --> 00:10:45,830
‫گفتم اون مزرعه تو اسپاندو رو بررسی کنن

221
00:10:45,831 --> 00:10:46,863
‫متروکه‌ست

222
00:10:46,864 --> 00:10:48,096
‫پس به بن‌بست خوردیم

223
00:10:48,097 --> 00:10:49,254
‫نه، دقیقآً نه

224
00:10:49,255 --> 00:10:51,313
‫رابطم گفت که آدمای ددریک

225
00:10:51,314 --> 00:10:53,582
‫از یه کارخونه تو برلین بعنوان
‫پوشش استفاده میکنن

226
00:10:53,626 --> 00:10:55,284
‫فکر میکنی اوری رو اونجا بردن؟

227
00:10:55,285 --> 00:10:58,348
‫خب، اخیراٍ خیلی ماشین اونجا میره
‫و میاد، پس احتمالش هست

228
00:10:58,349 --> 00:11:00,249
‫خوبه. از اونجا شروع میکنیم

229
00:11:04,055 --> 00:11:05,555
‫هی، چی اینقدر اضطراریه؟

230
00:11:06,360 --> 00:11:09,557
‫چندین ویدئوی عجیب تو یوتیوب هست

231
00:11:09,600 --> 00:11:13,156
‫و من کاملاً مطمئنم که مرتبط با اپ من هستن

232
00:11:17,422 --> 00:11:19,252
‫متاسفانه، اولین باری نیست که
‫این اتفاق رو تو نیویورک می‌بینم

233
00:11:19,253 --> 00:11:21,506
‫این خانم تو شمال ایالت هم هست

234
00:11:21,507 --> 00:11:23,281
‫که یه خواروبار فروشی رو به آتیش میکشه

235
00:11:23,282 --> 00:11:25,473
‫که لباس خرگوش پوشیده بود
‫و دوازده نفر رو زخمی میکنه

236
00:11:25,474 --> 00:11:29,887
‫و این یارو تو دیترویت که به بانک دستبرد زده
‫و فقط یه پوشک پوشیده بود

237
00:11:29,888 --> 00:11:34,097
‫در هر مورد، این آدما به نظر
‫از یکی میخواستن تا تنهاشون بذاره

238
00:11:34,098 --> 00:11:37,098
‫- پس مجبورشون کردن
‫- و این چطوری به ویزاردویل مربوطه؟

239
00:11:37,642 --> 00:11:39,251
‫این آدما همشون بازی میکننش

240
00:11:39,252 --> 00:11:41,908
‫خب، تو 75 میلیون کاربر داری
‫می‌تونه تصادفی باشه

241
00:11:41,909 --> 00:11:44,908
‫خب،‌الان هشتاد میلیون رو رد کرده
‫ولی فکر نمیکنم اینطور باشه

242
00:11:45,589 --> 00:11:47,636
‫احتمالاً باید زودتر بهتون می‌گفتم

243
00:11:47,637 --> 00:11:50,054
‫یا نمی‌گفتی، هنوز فکر میکنم
‫می‌تونیم این گزینه رو نگه داریم

244
00:11:50,055 --> 00:11:52,743
‫محصولات جانبی تصادفی کدگذاری من

245
00:11:52,744 --> 00:11:56,313
‫بهم دسترسی کامل به گوشی کاربرهام رو میده

246
00:11:56,808 --> 00:11:59,917
‫- دوباره بگو
‫- به حساب‌های هر کسی

247
00:11:59,918 --> 00:12:01,413
‫که توی این فیلم‌هاست نگاه انداختم

248
00:12:01,414 --> 00:12:03,196
‫و مدارکی دال بر دسترسی خارجی پیدا کردم

249
00:12:03,197 --> 00:12:04,587
‫از دسترسی‌ای که تو قبلآً ساختیش

250
00:12:04,588 --> 00:12:06,269
‫تصادفاً، بله

251
00:12:06,270 --> 00:12:09,316
‫اگرچه اگه اجازه هست، بگم که وقتی شما
‫توافق کاربری رو امضا میکنید، شما اساساً

252
00:12:09,317 --> 00:12:10,870
‫تایید میکنید که این احتمال هست، درسته؟

253
00:12:10,871 --> 00:12:12,135
‫منظورم اینه، هیچکس واقعاً همه‌ی بندها رو نمیخونه...

254
00:12:12,136 --> 00:12:13,224
‫کمکی نمیکنه ریچ

255
00:12:13,225 --> 00:12:15,193
‫پس میگی یکی داره از این بک‌دور استفاده میکنه

256
00:12:15,194 --> 00:12:16,826
‫تا از مردم باج بگیره. کی؟

257
00:12:16,827 --> 00:12:17,998
‫هنوز اینو نمی‌دونیم

258
00:12:17,999 --> 00:12:19,336
‫ولی مدتیه داره این اتفاق میفته

259
00:12:19,337 --> 00:12:21,288
‫پس، مادامی که ویزاردویل هنوز فعاله

260
00:12:21,289 --> 00:12:22,862
‫این هکر همچنان

261
00:12:22,863 --> 00:12:24,421
‫به اطلاعات شخصی بقیه دسترسی داره

262
00:12:24,422 --> 00:12:25,598
‫پس خاموشش کن

263
00:12:25,599 --> 00:12:27,942
‫هنوز بیش از هشتاد میلیون کاربر فعال داره، من...

264
00:12:28,372 --> 00:12:29,956
‫- باشه
‫- ممنون

265
00:12:29,957 --> 00:12:32,829
‫بعداً می‌تونیم درباره‌ی این شکاف
‫عمیق اعتماد صحبت کنیم

266
00:12:37,356 --> 00:12:40,358
‫هی... اینجا یه چیزی دارم

267
00:12:40,677 --> 00:12:43,412
‫اینا نقشه‌های کارخونه‌ست

268
00:12:46,090 --> 00:12:48,064
‫خیلی‌خب، پس سه تا ورودی داره

269
00:12:48,065 --> 00:12:50,724
‫هر کدوم از یه در میریم، سریع و خشن وارد میشیم

270
00:12:50,725 --> 00:12:52,547
‫از همه طرف محاصره‌شون میکنیم

271
00:12:52,590 --> 00:12:53,779
‫ما باید...

272
00:12:53,780 --> 00:12:55,545
‫باید همراه با هم در سکوت بریم

273
00:12:55,546 --> 00:12:56,886
‫وقتی داخل شدیم تقسیم میشیم

274
00:12:56,887 --> 00:12:58,921
‫هر چی بیشتر از وجود ما با خبر باشن

275
00:12:59,043 --> 00:13:01,311
‫وقت بیشتری برای آسیب زدن به اوری دارن

276
00:13:01,318 --> 00:13:04,234
‫اگه از شوک و ترس استفاده کنیم
‫اوری ممکنه بخاطرش صدمه ببینه

277
00:13:04,235 --> 00:13:06,393
‫خیلی‌خب، نمی‌دونیم داریم
‫پا تو چه وضعیتی می‌ذاریم

278
00:13:06,427 --> 00:13:08,080
‫اینجا ممکنه تله گذاری شده باشه

279
00:13:08,139 --> 00:13:11,608
‫پس میگم با نقشه‌ي کلم جلو بریم
‫پیش هم بمونیم، غافلگیرشون کنیم

280
00:13:11,609 --> 00:13:13,627
‫بیشتر عملیات‌های دزدیدن و فرار کردنمون
‫رو اینجوری انجام دادیم

281
00:13:13,725 --> 00:13:17,282
‫باشه. پس آروم و ساکت میریم داخل

282
00:13:21,365 --> 00:13:22,960
‫ولر بود. تو برلین رو زمین نشستن

283
00:13:22,961 --> 00:13:24,652
‫نه نه نه نه. اینکارو باهام نکن

284
00:13:24,653 --> 00:13:25,925
‫هی هی، همه چی مرتبه؟

285
00:13:25,926 --> 00:13:27,357
‫نه نه نه

286
00:13:27,372 --> 00:13:28,872
‫چی شده؟

287
00:13:29,131 --> 00:13:31,875
‫- اپم رو دوباره روشن کردن
‫- خب، قبل اینکه رید بفهمه دوباره خاموشش کن

288
00:13:31,883 --> 00:13:34,801
‫این مرد یکم دیگه یه حادثه‌ی کاری
‫جدی برامون درست میکنه

289
00:13:34,802 --> 00:13:36,613
‫نمی‌تونم. دسترسیم رو بستن

290
00:13:36,614 --> 00:13:38,508
‫بدش من

291
00:13:38,509 --> 00:13:40,176
‫از ادمینی درت آوردن

292
00:13:40,217 --> 00:13:41,717
‫کنترل ویزاردویل رو از دست دادم

293
00:13:41,755 --> 00:13:43,160
‫و بک‌دور کاملاً بازه

294
00:13:43,161 --> 00:13:46,520
‫این یعنی هکرها می‌تونن هر کاری میخوان
‫با هشتاد میلیون هدف بکنن

295
00:13:54,332 --> 00:13:55,899
‫جین

296
00:14:02,173 --> 00:14:04,308
‫باید جلوش رو بگیریم

297
00:14:30,784 --> 00:14:33,237
‫حالا می‌دونن اینجاییم
‫باید سریع حرکت کنیم

298
00:14:38,343 --> 00:14:39,426
‫جین!

299
00:14:39,427 --> 00:14:40,520
‫خوبی؟

300
00:14:40,521 --> 00:14:42,145
‫تو بال شرقی یکیشون رو کشتیم

301
00:14:42,146 --> 00:14:43,881
‫- اثری از اوری دیدین؟
‫- هیچی

302
00:14:43,882 --> 00:14:45,475
‫خیلی‌خب، بیاین قسمت شمالی
‫ساختمون رو خالی کنیم

303
00:14:48,465 --> 00:14:49,965
‫اوری!

304
00:14:56,607 --> 00:14:58,008
‫اوری!

305
00:15:15,278 --> 00:15:16,502
‫ون پلاک نداشت،

306
00:15:16,503 --> 00:15:17,771
‫ولی توصیفاتی ازش به پلیس میدیم

307
00:15:17,772 --> 00:15:20,251
‫خیلی‌خب، به پلیس زنگ میزنم
‫و اعلام آدم‌ربایی میکنم

308
00:15:20,305 --> 00:15:22,028
‫باید از جهات مختلف وارد این ساختمون میشدیم

309
00:15:22,029 --> 00:15:24,567
‫بازم تاثیری نداشت
‫از خروجی‌ای رفتن که توی نقشه نبود

310
00:15:24,568 --> 00:15:28,250
‫و بعلاوه، اگه به اون یارو شلیک نکرده بودی
‫هنوز یکی رو داشتیم که باهاش صحبت کنیم

311
00:15:28,690 --> 00:15:30,296
‫اگه اونو نکشته بودم تو مرده بودی

312
00:15:30,297 --> 00:15:32,198
‫بچه‌ها، بچه‌ها!

313
00:15:33,243 --> 00:15:36,195
‫این یارویی که کشتیش گوشی داره
‫باید شماره‌ی ددریک رو داشته باشه

314
00:15:36,196 --> 00:15:38,933
‫- خب، بدون داشتن نقشه نمی‌تونیم بهش زنگ بزنیم
‫- فکر بهتری داری؟

315
00:15:38,934 --> 00:15:40,594
‫بذار ببینم می‌تونم رمزش رو کرک کنم

316
00:15:40,626 --> 00:15:42,685
‫چطوری میخوای اینکارو کنی؟ سعی و خطا؟

317
00:15:42,758 --> 00:15:44,426
‫گوشی رو بده بهم

318
00:15:53,997 --> 00:15:55,890
‫- کرک شد
‫- آفرین به تو

319
00:15:55,891 --> 00:15:57,872
‫خیلی‌خب، شبکه‌ی تلفن آلمان رمزگذاریش شدیده

320
00:15:57,873 --> 00:15:59,339
‫ردیابی تماس خیلی سخته

321
00:15:59,340 --> 00:16:01,989
‫برنامه‌ای دارم که شاید جواب بده
‫تو یه عملیات تو بلژیک ازش استفاده کردم

322
00:16:01,990 --> 00:16:03,132
‫سیستمش همونه

323
00:16:03,133 --> 00:16:05,305
‫یه عملیات‌های بین‌المللی زنگ میزنم
‫و یه خونه‌ی امن برامون جور میکنم

324
00:16:07,230 --> 00:16:08,666
‫بجنب

325
00:16:14,032 --> 00:16:16,999
‫- تو پیدا کردن هکر یا باز کردن اپ به جایی نرسیدی؟
‫- نه به طور خاص

326
00:16:17,006 --> 00:16:20,208
‫با ولر حرف زدیم
‫ددریک با اوری فرار کرده

327
00:16:20,515 --> 00:16:21,977
‫جین بیچاره

328
00:16:21,978 --> 00:16:25,647
‫هم درگیر پیدا کردن دخترشه هم قضیه‌ش با ولر

329
00:16:27,083 --> 00:16:28,683
‫چی شده؟

330
00:16:29,335 --> 00:16:31,783
‫من و رید دیشب پیش هم بودیم

331
00:16:32,596 --> 00:16:35,029
‫لطفاً بهم بگو شما با هم رابطه نداشتین
‫چون واقعآً عاشق مگ هستم

332
00:16:35,030 --> 00:16:36,292
‫نه، البته که نه

333
00:16:36,293 --> 00:16:39,228
‫منم ازش خوشم میاد، من...

334
00:16:39,462 --> 00:16:40,862
‫هیچوقت اینکارو نمیکنم

335
00:16:41,833 --> 00:16:45,367
‫ما فقط خیلی خوش گذروندیم، مثل قدیما

336
00:16:48,504 --> 00:16:50,708
‫اگه اونم همین حس رو داشته باشه چی؟

337
00:16:50,907 --> 00:16:52,533
‫نباید الان بهش بگم؟

338
00:16:52,616 --> 00:16:57,145
‫اگه اینکارو کنی، باید آماده‌ی هر اتفاقی که...

339
00:16:57,146 --> 00:16:59,927
‫این صابون توی دستشویی خیلی باکلاسه

340
00:16:59,928 --> 00:17:03,596
‫- شماها داشتین درباره‌ی من حرف میزدین؟
‫- نه، ما هیچوقت درباره‌ی تو حرف نمیزنیم

341
00:17:03,720 --> 00:17:06,322
‫وایسا، عجیبه

342
00:17:08,865 --> 00:17:10,325
‫چی؟

343
00:17:10,326 --> 00:17:14,370
‫خب، این فقط یه علامته که بوستون قبلاً
‫تو کد هک‌هاش بعنوان امضاء استفاده میکرد

344
00:17:14,371 --> 00:17:16,130
‫ولی نمی‌تونه خودش باشه

345
00:17:16,833 --> 00:17:18,321
‫منظورت از بوستون دوست‌پسر سابقته؟

346
00:17:18,322 --> 00:17:20,733
‫نه، یه نفر دیگه که اسمش بوستونه

347
00:17:22,050 --> 00:17:23,298
‫این قیافه چیه؟

348
00:17:23,299 --> 00:17:27,464
‫بوستون یکی از کدنویس‌های
‫ابتدایی ویزاردویل من بود

349
00:17:27,465 --> 00:17:28,530
‫- چی؟
‫- چی؟

350
00:17:28,531 --> 00:17:30,854
‫یه گروه از دانش‌آموخته‌های ام‌آی‌تی داشتم

351
00:17:30,855 --> 00:17:33,567
‫تا روش کار کنن، ولی همینطور به یه
‫آدم ماهرتر هم نیاز داشتم

352
00:17:33,568 --> 00:17:34,752
‫پس جای من به اون زنگ زدی؟

353
00:17:34,753 --> 00:17:37,319
‫یکی رو می‌خواستم که بتونه با تیمم کار کنه

354
00:17:37,320 --> 00:17:40,282
‫و علی‌رغم این واقعیت که
‫خیلی باهام بد رفتار میکرد،

355
00:17:40,283 --> 00:17:43,045
‫و اینم که یه مجرم شناخته شده بود بماند،

356
00:17:43,046 --> 00:17:46,108
‫ما چند سال پیش در طول اون ماموریت
‫ددلوس با هم رابطه داشتیم

357
00:17:46,109 --> 00:17:48,742
‫و می‌دونم یه کدنویس شگفت‌انگیزه،
‫برا همین استخدامش کردم

358
00:17:48,743 --> 00:17:50,505
‫پس بوستون یا بک‌دور رو پیدا کرده،

359
00:17:50,506 --> 00:17:54,250
‫یا خودش ساخته، و حالا داره ازش برای
‫باج‌خواهی از مردم استفاده میکنه

360
00:17:54,251 --> 00:17:55,645
‫نه، همچین کاری نمیکنه

361
00:17:55,646 --> 00:17:58,140
‫بوستون آدم خلافکاری بوده،
‫ولی اون یه دزده، باشه؟

362
00:17:58,141 --> 00:18:00,128
‫هیچوقت به مردم آسیبی نمیزنه

363
00:18:00,129 --> 00:18:01,786
‫باور کنین ازش پرسیدم، اینکاره نیست

364
00:18:01,787 --> 00:18:03,771
‫آخرین باری که دیدیش کِی بوده؟

365
00:18:04,197 --> 00:18:05,815
‫- خب...
‫- مردم عوض میشن

366
00:18:05,816 --> 00:18:07,358
‫باید پیداش کنیم و جلوش رو بگیریم

367
00:18:07,359 --> 00:18:11,640
‫تا الانم بعضیا صدمه دیدن، و
‫فقط دیر و زود داره تا یکی کشته بشه

368
00:18:13,181 --> 00:18:16,925
‫همه چی آماده‌ست. وقتی تماس بگیریم باید بتونیم
‫تا چند ثانیه سیگنال گوشی ددریک رو پیدا کنیم

369
00:18:16,926 --> 00:18:20,201
‫بعد اون، همش به برج‌های مخابراتی و اینکه
‫چقدر سریع بتونیم موقعیتش رو پیدا کنیم مربوطه

370
00:18:20,202 --> 00:18:23,712
‫خیلی‌خب، من حرف میزنم
‫چون از قبل منو می‌شناسه

371
00:18:25,948 --> 00:18:27,043
‫سلام؟

372
00:18:27,044 --> 00:18:29,039
‫ددریک، کرت ولر هستم

373
00:18:29,080 --> 00:18:30,266
‫چطوری کرت

374
00:18:30,267 --> 00:18:31,740
‫ددریک، به من گوش بده

375
00:18:31,741 --> 00:18:33,169
‫ما فقط اوری رو میخوایم

376
00:18:33,170 --> 00:18:36,332
‫منم فقط راه خروج میخوام
‫اعلام آدم‌ربایی رو بردار

377
00:18:36,333 --> 00:18:39,168
‫و یه جت امن تو فرودگاه شونفلد برام آماده کن

378
00:18:39,222 --> 00:18:41,190
‫تا ساعت سه وقت دارین وگرنه می‌کشمش

379
00:18:41,284 --> 00:18:43,774
‫چطوری می‌تونم بهت اعتماد کنم؟
‫قبلآً یه بار برام پاپوش دوختی

380
00:18:44,079 --> 00:18:45,471
‫باعث شدی فکر کنم اوری رو کشتم

381
00:18:45,472 --> 00:18:47,208
‫آره، وقتی فکر میکردی داری به من شلیک میکنی

382
00:18:47,217 --> 00:18:50,317
‫ایکاش وقتی دیدی که اونجا خوابیده
‫می‌تونستم قیافه‌ت رو ببینم

383
00:18:50,707 --> 00:18:52,398
‫بازیگر خوبیه

384
00:18:52,399 --> 00:18:55,900
‫تا ثابت نکنی اوری زنده‌ست
‫هیچکدوم از خواسته‌هات رو انجام نمیدیم

385
00:18:56,087 --> 00:18:59,788
‫خیلی‌خب، خودتون ببینید

386
00:19:01,997 --> 00:19:05,210
‫دیدید؟ کاملاً زنده‌ست

387
00:19:05,502 --> 00:19:07,192
‫- فعلاً
‫- اوری!

388
00:19:07,497 --> 00:19:09,331
‫نه، بذار باهاش صحبت کنم

389
00:19:09,527 --> 00:19:11,082
‫مدرکت رو دیدی

390
00:19:11,082 --> 00:19:16,319
‫حالا راه خروجم رو بهم بدید
‫و کار احمقانه‌ای نکنید

391
00:19:18,373 --> 00:19:22,058
‫فقط تونستم تا یه
‫شعاع 1.5 کیلومتری محدودش کنم

392
00:19:22,099 --> 00:19:23,533
‫یه شروعه

393
00:19:25,973 --> 00:19:29,408
‫یه مجرم شناخته‌شده رو استخدام میکنی تا
اپت رو کدنویسی کنه. و تعجب کردی هکت کرده؟

394
00:19:29,425 --> 00:19:32,413
‫ببینین، نه که منظورم فقط خودم باشم،
‫ولی هر مجرمی آدم بدی نیست، درسته؟

395
00:19:32,414 --> 00:19:35,609
‫ما موقعیت احتمالیش رو به
‫سه موقعیت احتمالی محدود کردیم

396
00:19:35,610 --> 00:19:37,268
‫روم، بالی و تاسمانی

397
00:19:37,269 --> 00:19:40,131
‫شاید بخوای روم رو از اون لیست حذف کنی
‫اون هیچوقت بدون من اونجا نمیره

398
00:19:40,132 --> 00:19:42,832
‫من دست‌کم نمی‌گیرمش
‫اون یه شیاد فراری کلاس جهانیه

399
00:19:42,846 --> 00:19:44,872
‫جالبش اینجاست پاستا هم خیلی خوب درست میکنه

400
00:19:44,873 --> 00:19:47,259
‫پترسون، با اینترپل و مقامات محلی تماس بگیر

401
00:19:47,260 --> 00:19:51,084
‫زاپاتا، با دوستات تو سیا تماس بگیر
‫لطفاً یه کاری بکن این یارو رو پیدا کنیم

402
00:19:51,085 --> 00:19:55,595
‫موفق باشید، داریم درباره‌ی یکی از موفق‌ترین شیادها
‫و هکرهایی که دنیا تا حالا به خودش دیده صحبت می‌کنیم

403
00:19:55,601 --> 00:19:57,055
‫به هفت زبان صحبت میکنه

404
00:19:57,056 --> 00:19:58,524
تو کُل دنیا رابط داره

405
00:19:58,525 --> 00:20:00,610
اگه خودش نخواد پیدا شه، شما نمیتونید پیداش کنید

406
00:20:00,721 --> 00:20:03,515
ممکنه مجبور نباشیم اینکارو بکنیم

407
00:20:03,898 --> 00:20:06,766
حدس بزنید کی وارد حراست شده

408
00:20:08,895 --> 00:20:11,330
خب، باید صحبت کنیم

409
00:20:19,468 --> 00:20:22,585
میدونم که داشتی تلفن همراه مردم رو
از طریق برنامه‌ی من هک میکردی

410
00:20:23,441 --> 00:20:25,038
فکر دوست‌پسرم بود

411
00:20:25,039 --> 00:20:28,800
ببخشید، دوست‌پسر؟ دوست‌پسرت کیه؟

412
00:20:28,801 --> 00:20:32,094
،نه اینکه اصلاً به تو ربطی داشته باشه
ولی "سانجی‌"ـه

413
00:20:32,095 --> 00:20:33,683
سانجی بونتالا؟

414
00:20:33,684 --> 00:20:36,400
،آقای بی‌نظیر‌ترین دنیا، خوشتیپ بالیوود

415
00:20:36,401 --> 00:20:38,193
با اون خنده‌ی کورکننده‌ای که از فضا هم قابل رویته؟

416
00:20:38,194 --> 00:20:39,285
آره، به‌نظر وحشتناک میاد

417
00:20:39,286 --> 00:20:40,983
وحشتناکه. همش تظاهره

418
00:20:40,984 --> 00:20:43,877
،اون یه آدم پست‌فطرت، اوباش دارک‌وب، زن‌باز

419
00:20:43,878 --> 00:20:45,755
مردبازه بی‌وجدانِ مریضه

420
00:20:45,756 --> 00:20:47,623
که هرکاری واسه پول درآوردن میکنه

421
00:20:47,944 --> 00:20:49,292
سلیقه‌م اینطوریه دیگه

422
00:20:49,428 --> 00:20:52,142
پس، تو تصمیم گرفتی منو از برنامه‌ی خودم بیرون بندازی

423
00:20:52,143 --> 00:20:53,859
و ازش واسه باج گرفتن از مردم استفاده کنی؟

424
00:20:53,860 --> 00:20:56,021
اولش، فقط از روی فضولی بود

425
00:20:56,166 --> 00:20:57,833
به زندگی مردم سرک میکشیدیم

426
00:20:58,021 --> 00:21:01,845
ولی بعضی از چیزها واقعاً اعصابم رو خورد می‌کرد

427
00:21:01,846 --> 00:21:04,447
کلیپ اون مرد لختی که ویروسی شده بود رو
توی یوتیوب دیدید؟

428
00:21:04,607 --> 00:21:06,875
اون داشت از خیریه‌ی بچه‌های سرطانی دزدی میکرد

429
00:21:06,876 --> 00:21:11,346
تا به سفرهای آلاسکایی بره، پس
مجبورش کردیم تقاص پس بده

430
00:21:11,654 --> 00:21:13,238
اساساً یه سرویس عمومی بود

431
00:21:13,239 --> 00:21:15,240
،اگه داشتین یه همچین کارهای خوبی میکردین
چرا اینجا اومدی؟

432
00:21:15,241 --> 00:21:17,525
امروز صبح موقع صبحانه، متوجه شدم که سانجی

433
00:21:17,526 --> 00:21:19,608
خودش داشته برنامه رو هک میکرده

434
00:21:19,609 --> 00:21:21,910
صبحانه؟ با هم زندگی میکنین؟

435
00:21:22,445 --> 00:21:24,430
واسش خوراک تخم‌مرغ هم درست میکنی؟

436
00:21:24,431 --> 00:21:28,433
همینجوری شنیدم که داشت راجع یه معامله واسه امروز صحبت میکرد

437
00:21:28,597 --> 00:21:30,255
گفت یکی از کاربرای بازی رو زیرنظر گرفته

438
00:21:30,256 --> 00:21:32,748
نمیدونی کی بوده؟ -
رفتم سراغ تاریخچه‌ی جاهایی که رفته بود -

439
00:21:32,749 --> 00:21:35,251
و آخرین شخصی که بهش دسترسی پیدا کرده بود
شخصی به اسم "جانی شردن" بود

440
00:21:35,258 --> 00:21:36,752
چرا فکر میکنی این هک فرق میکنه؟

441
00:21:36,753 --> 00:21:38,593
،سانجی هیچوقت مضطرب نمیشد

442
00:21:38,594 --> 00:21:41,220
،ولی کل این هفته رو عجیب‌غریب رفتار میکرد

443
00:21:41,221 --> 00:21:44,361
و چه دلیلی داره که این هک رو از من مخفی نگه داره؟

444
00:21:44,362 --> 00:21:47,176
یه خبرایی هست و چیز خوبی نیست

445
00:21:47,177 --> 00:21:49,717
خیلی‌خب پترسون، یه آماری از این شردن بگیر
ما هم همچنان حواسمون به سانجی هست

446
00:21:49,726 --> 00:21:50,765
مراقب باش که بویی نبره

447
00:21:50,766 --> 00:21:54,390
اگه قرار باشه بفهمیم دنبال چیه، لازمه که همچنان
فکر کنه معامله طبق معمول گذشته سرجاشه

448
00:21:58,095 --> 00:22:00,618
کاری که با هم میکردیم رو با اونم میکنی؟

449
00:22:00,619 --> 00:22:01,819
آره

450
00:22:02,165 --> 00:22:04,299
!همین‌الان، بیرون

451
00:22:06,022 --> 00:22:08,319
این یه شعاع تقریبی‌ـه

452
00:22:08,952 --> 00:22:10,880
از قراره معلوم اوری توی یه زیرزمینه

453
00:22:10,881 --> 00:22:12,625
کف بتنی. خبری از نور طبیعی هم نیست

454
00:22:12,626 --> 00:22:14,130
...یه صدای گنگی هم از پشت‌زمینه شنیدم

455
00:22:14,131 --> 00:22:15,646
شاید یه قطار یا مترو اون نزدیکی باشه

456
00:22:15,647 --> 00:22:17,281
میگردم ببینم چی اون اطراف هست

457
00:22:17,800 --> 00:22:19,401
صبرکنید

458
00:22:20,703 --> 00:22:22,539
اینو ببینید. داره علامت میده

459
00:22:22,540 --> 00:22:26,304
...انگشت‌هاش رو نگاه کنید. دو تا نشون میده
و بعد 3 تا رو

460
00:22:26,376 --> 00:22:27,810
یه آدرس؟

461
00:22:29,511 --> 00:22:31,607
این چطوره؟ تونل 23

462
00:22:31,608 --> 00:22:33,299
،منظورم اینه، داخل اون شعاعه

463
00:22:33,300 --> 00:22:34,827
و خط راه‌آهن سریع قطار هم دقیقاً بغلشه

464
00:22:34,828 --> 00:22:35,942
تونل 23

465
00:22:35,943 --> 00:22:37,406
یه سیستم تونل زیرزمینی‌ـه

466
00:22:37,407 --> 00:22:39,429
.که اهالی برلین شرقی حفرش کردن
،وقتی دیوار برلین رو کشیدن

467
00:22:39,430 --> 00:22:41,610
تو دهه‌ی 60، ازش واسه فرار به سمت غرب استفاده میکردن

468
00:22:41,611 --> 00:22:43,345
تو سال 2012 واسه عموم بسته شده

469
00:22:43,346 --> 00:22:45,047
منتظر بودجه بودن تا ازش موزه بسازن

470
00:22:45,048 --> 00:22:48,608
پس خالیه. یه مکان عالی واسه قایم شدن

471
00:22:48,678 --> 00:22:51,947
من آمار هدف سانجی، جانی شردن رو در آوردم

472
00:22:52,008 --> 00:22:55,004
یک مهندس عالی‌رتبه تو صنایع گیلروی‌ـه

473
00:22:55,005 --> 00:22:56,206
یه پیمانکار به‌شدت پدافندی

474
00:22:56,207 --> 00:22:57,580
،ما یه مقدار محاسبات قانونی انجام دادیم

475
00:22:57,581 --> 00:23:00,555
و متوجه شدیم که سر و گوشش می‌جنبیده

476
00:23:00,556 --> 00:23:03,391
،آره، طی ده سال گذشته
میلیون‌ها دلار پول اختلاس کرده

477
00:23:03,513 --> 00:23:05,979
اگه سانجی متوجه شده
که میتونه از این یارو باج بگیره، طرف چیکار میکنه؟

478
00:23:05,985 --> 00:23:07,171
،علاوه بر پول

479
00:23:07,172 --> 00:23:11,082
شردن بالاترین رتبه‌ی صلاحیت حفاظتی توی گیلروی رو داره

480
00:23:11,083 --> 00:23:14,170
پس میتونه به انواع توپ‌های سنگین دسترسی داشته باشه

481
00:23:14,171 --> 00:23:17,340
،آرپی‌جی. موشک‌های زمین به هوا
بمب‌های خوشه‌ای

482
00:23:17,533 --> 00:23:19,202
جنس‌هایی که توی بازار سیاه قیمت زیادی دارن

483
00:23:19,203 --> 00:23:20,927
سانجی توی دارک‌وب از این معامله‌ها میکرده

484
00:23:20,928 --> 00:23:22,248
،منظورم اینه، حالا نه در حد و اندازه‌ی من

485
00:23:22,249 --> 00:23:23,995
ولی میتونست بدون اینکه براش
اهمیتی داشته باشه بفروشه

486
00:23:23,996 --> 00:23:26,212
تیم‌ها رو واسه دستگیری شردن همین‌حالا بفرستید
و به مقامات مرزی هشدار بدید

487
00:23:26,213 --> 00:23:27,840
محض اینکه بخواد کاری بکنه

488
00:23:34,518 --> 00:23:35,783
در چه حالی؟

489
00:23:35,784 --> 00:23:38,195
باید شخصاً ببینمش. باید صداش رو بشنوم

490
00:23:38,196 --> 00:23:39,854
این اتفاق میوفته

491
00:23:42,038 --> 00:23:43,565
ممنون که داری اینکارو میکنی

492
00:23:43,566 --> 00:23:45,300
خوشحالم که اینجام

493
00:23:45,671 --> 00:23:47,022
اگه بخوام راستش رو بگم، وقتی رفتی

494
00:23:47,023 --> 00:23:51,059
این امید رو داشتم که ممکنه برگردی

495
00:23:51,399 --> 00:23:53,440
شاید یه قسمتی ازم هنوز اون امید رو داره

496
00:23:55,785 --> 00:23:58,387
ماشین آماده‌ست. بریم

497
00:24:01,626 --> 00:24:03,583
میشه به منم بگید قضیه چیه؟

498
00:24:03,584 --> 00:24:05,364
چند تا آدم سیاه‌پوش که گوشی

499
00:24:05,365 --> 00:24:07,822
دم گوششون بود، من رو از زمین گلف کشیدن بیرون، خب؟

500
00:24:07,823 --> 00:24:08,962
...و این

501
00:24:08,963 --> 00:24:10,318
میدونی، این ظاهر خوشی واسه باشگاه نداره

502
00:24:10,319 --> 00:24:14,043
آقای شردن، ما میدونیم که فردی به اسم
سانجی بونتالا از شما حق‌السکوت گرفته

503
00:24:14,669 --> 00:24:17,148
اصلاً نمیدونم راجع به چی حرف میزنید

504
00:24:17,208 --> 00:24:19,221
سانجی دسترسی به چی رو میخواد؟

505
00:24:19,341 --> 00:24:21,388
اشتباه گرفتید. من... من این

506
00:24:21,389 --> 00:24:24,441
.سانجی بون‌فلان رو نمیشناسم
هیچکس از من حق‌السکوت نگرفته

507
00:24:24,442 --> 00:24:26,028
شما یه هدف خیلی ساده هستید

508
00:24:26,029 --> 00:24:28,263
چندین ساله که داشتید مبلغ
حساب‌های برون مرزی‌تون رو افزایش میدادین

509
00:24:28,264 --> 00:24:29,876
اون حساب‌ها مال من نیستن

510
00:24:29,876 --> 00:24:31,733
و اینا هم ریزمکالمات تلفن شما نیستن؟

511
00:24:32,262 --> 00:24:35,063
ظاهراً آقای بان‌فلان اخیراً خیلی با شما تماس میگرفتن

512
00:24:35,064 --> 00:24:37,278
یه آزار و اذیت بی‌دلیله. بذارید برم

513
00:24:37,491 --> 00:24:39,270
همین‌الان و گرنه با وکیلم تماس میگیرم

514
00:24:39,271 --> 00:24:41,970
و اون قراره حسابی از خجالتتون در بیاد

515
00:24:41,971 --> 00:24:43,629
یه تماس با دوستام در اداره‌ی مالیات بر درآمد داخلی بگیرم

516
00:24:43,630 --> 00:24:45,496
و اونا همین امروز یه وقت ملاقات بهت میدن

517
00:24:45,582 --> 00:24:47,683
خداحافظی با تعطیلات خونگی در
،جزایر تورکس و کایکوس

518
00:24:47,684 --> 00:24:50,340
.خداحافظ کشتی خصوصی شیک
خداحافظ نور طبیعی

519
00:24:50,341 --> 00:24:53,509
یا میتونی باهامون صحبت کنی و
میتونیم یه چاره‌ای پیدا کنیم

520
00:24:53,917 --> 00:24:57,094
من توی این قضیه قربانی بودم، خب؟
سانجی تهدیدم کرد

521
00:24:57,095 --> 00:24:58,461
واسه چی؟ چی میخواست؟

522
00:24:59,205 --> 00:25:02,390
بمب‌های فسفری سفید -
زمان تحویل کیه؟ -

523
00:25:02,391 --> 00:25:04,459
امروز صبح بود. تحویلش دادم

524
00:25:04,548 --> 00:25:06,688
اونا رو توی یه انبار در یانکرز ازم تحویل گرفت

525
00:25:07,025 --> 00:25:09,226
حالا شاید دلت بخواد به اون وکیل زنگ بزنی

526
00:25:11,219 --> 00:25:14,676
بمب‌های فسفری سفید... از ناپالم حادترن

527
00:25:14,677 --> 00:25:17,245
اینجور که مشخصه از قربانی‌هاش
 فقط استخون باقی می‌مونه

528
00:25:17,299 --> 00:25:19,181
و اطفاکردنش هم به‌شدت سخته

529
00:25:19,182 --> 00:25:21,165
و سانجی 12 تا از اون بمب‌ها رو داره

530
00:25:21,191 --> 00:25:24,352
آخه کی تسلیحات غیرقانونی رو
بدون اطلاع عزیزدلش میفروشه؟

531
00:25:24,495 --> 00:25:26,980
تو. تو دائماً اینکارو میکردی -
...این -

532
00:25:26,981 --> 00:25:29,358
یه تیم به انبار توی یانکرز فرستادیم

533
00:25:29,359 --> 00:25:31,626
نه بمب‌ها رو پیدا کردن، نه سانجی رو

534
00:25:31,627 --> 00:25:32,894
میدونی خریدارها کی هستن؟

535
00:25:32,895 --> 00:25:35,111
،براساس اطلاعاتی که از رابطین سیام بدست آوردم
دابر زان

536
00:25:35,112 --> 00:25:37,629
از این مدل بمب‌ها واسه حملات برون‌مرزی استفاده میکرده

537
00:25:37,643 --> 00:25:39,076
تبدیل شده به سلاح منتخبشون

538
00:25:39,077 --> 00:25:42,054
دنبال متحدین‌شون داخل ایالات متحده گشتم

539
00:25:42,154 --> 00:25:44,622
کولین بورک و ترین جبلکی

540
00:25:44,642 --> 00:25:47,816
دیشب تو دوربین‌های داخل منتهن رویت شدن

541
00:25:47,853 --> 00:25:49,116
تی‌جی

542
00:25:49,449 --> 00:25:52,148
سانجی توی تلفن امروز صبحش
به تی‌جی اشاره کرد. حتماً خودشه

543
00:25:52,163 --> 00:25:53,965
دابر زان از اون جمع‌هایی نیست
که دست روی دست بذاره

544
00:25:53,966 --> 00:25:56,449
،اگه اونا دارن این بمب‌ها رو میخرن
باید انتظار یه حمله‌ی غیرقابل‌ پیش‌بینی رو داشته باشیم

545
00:25:56,449 --> 00:25:57,784
و باید همین امروز جلوشون رو بگیریم

546
00:25:57,785 --> 00:26:00,920
.میدونم چطوری اینکارو بکنیم
یه میکروفن بهم وصل کنید و بفرستین برم

547
00:26:01,341 --> 00:26:03,562
،یه کاری میکنم سانجی منو با خودش پیش خریدار ببره

548
00:26:03,563 --> 00:26:05,864
و وقتی چشمم به بمب‌ها و آدم بدها افتاد

549
00:26:06,145 --> 00:26:08,293
شما حمله کنید و دستگیرشون کنید

550
00:26:08,468 --> 00:26:11,301
،اینکه یکی رو داخل داشته باشیم
خیلی بهتر از اینکه بخوایم حدسی جلو بریم

551
00:26:11,917 --> 00:26:13,318
منم بدم نمیاد

552
00:26:13,847 --> 00:26:17,209
مطمئنی میتونی اینکارو انجام بدی؟ -
نه -

553
00:26:17,630 --> 00:26:19,965
ولی نمیتونم اجازه بدم سانجی اون بمب‌ها رو بفروشه

554
00:26:20,005 --> 00:26:22,416
من خیلی چیزها هستم، ولی قاتل نیستم

555
00:26:22,455 --> 00:26:24,222
دیدید؟

556
00:26:27,127 --> 00:26:29,175
سلام عزیزم، ببخشید دیر کردم

557
00:26:29,176 --> 00:26:32,603
نتونستم اون ویفر کوچولوهایی که
دوست داشتم رو جایی پیدا کنم

558
00:26:32,604 --> 00:26:33,795
چی شده؟

559
00:26:33,796 --> 00:26:35,864
به‌نظر یکمی عصبی میای

560
00:26:35,982 --> 00:26:37,916
چی؟ من عصبی نمیشم

561
00:26:38,238 --> 00:26:40,547
به‌نظر عصبی میام؟ نه، چیزی نیست

562
00:26:40,548 --> 00:26:43,589
مسائل کاریه، نگاش کن

563
00:26:43,590 --> 00:26:46,592
من چه دوست‌پسر بدیم، دارم تمام انرژی بدم رو به تو میدم

564
00:26:46,826 --> 00:26:49,461
بیا، دست‌هام رو بگیر

565
00:26:52,094 --> 00:26:53,838
دست‌هام رو بگیر"؟"

566
00:26:53,839 --> 00:26:55,507
میتونید اینجای کار رو باور کنید؟

567
00:26:57,698 --> 00:26:58,931
ممنونم

568
00:27:00,980 --> 00:27:03,982
پس، دلت میخواد که منم واسه قرار باهات بیام؟

569
00:27:04,017 --> 00:27:06,385
میدونی، واسه حمایت روحی؟

570
00:27:06,453 --> 00:27:10,331
اوه، قربونت بشم ولی مجبور نیستی اینکارو بکنی

571
00:27:10,483 --> 00:27:12,017
همینجا قراره صورت بگیره

572
00:27:12,018 --> 00:27:14,358
جنس‌ها توی اتاق‌خوابن و فقط منتظر خریدارهان

573
00:27:14,469 --> 00:27:15,564
بمب‌ها توی اتاقن

574
00:27:15,565 --> 00:27:17,299
اوه، میدونی چیکار میتونیم بکنیم؟

575
00:27:17,344 --> 00:27:18,635
چمدون‌هامون رو جمع کن

576
00:27:18,636 --> 00:27:20,052
هرچیزی که فکر میکنی لازمه بردار

577
00:27:20,053 --> 00:27:21,687
حتماً، چرا؟

578
00:27:21,768 --> 00:27:23,993
حس میکنم که نیویورک قرار نیست

579
00:27:23,994 --> 00:27:26,429
بعد از انجام این فروش، بهترین جا باشه

580
00:27:26,773 --> 00:27:28,207
دارم به برمودا فکر میکنم

581
00:27:28,348 --> 00:27:30,162
...ببخشید، الان گفت که

582
00:27:30,163 --> 00:27:32,898
آره. هدف نیویورکه

583
00:27:49,793 --> 00:27:52,323
ددریک ممکنه اوری رو توی هرکدوم از این تونل‌ها نگه داشته باشه

584
00:27:52,324 --> 00:27:54,559
چهار راه اصلی اینجاست

585
00:27:57,605 --> 00:27:58,966
،ددریک گروه کوچیکی رو همراه خودش داره

586
00:27:58,967 --> 00:28:01,359
ولی ممکنه از وقتی به کارخونه حمله کردیم
چند نفر جدید رو استخدام کرده باشه

587
00:28:01,364 --> 00:28:02,906
و ممکنه تله گذاشته باشه

588
00:28:02,907 --> 00:28:04,474
خیلی‌خب، پس حواسمون به بیسیم‌هامون باشه

589
00:28:04,479 --> 00:28:06,079
آروم پیش میریم

590
00:28:17,143 --> 00:28:19,507
،دوربین‌های بیرونی سرجاشونن
ولی زاویه‌ی دید مناسب نیست

591
00:28:19,508 --> 00:28:21,132
چرا که نه. اونا توی یه خونه‌ی بهسازی شده زندگی میکنن

592
00:28:21,133 --> 00:28:22,909
چقدر قابل پیش‌بینی -
تمرکز کن ریچ -

593
00:28:22,910 --> 00:28:24,280
،ما واسه جلوگیری از یه حمله تروریستی اینجاییم

594
00:28:24,281 --> 00:28:26,173
نه محل زندگی خیالی دوست‌پسر بوستون

595
00:28:26,447 --> 00:28:28,107
پترسون، مطمئن شو که تمام نیروهای مخفی

596
00:28:28,108 --> 00:28:30,109
خودشون رو تابلو نکنن. هیچکس جایی نمیره

597
00:28:30,110 --> 00:28:31,631
تا زمانیکه بوستون این معامله رو

598
00:28:31,632 --> 00:28:33,466
به چشم ببینه و تایید کنه -
دریافت شد -

599
00:28:35,509 --> 00:28:36,823
خیلی‌خب، این ایده‌آل نیست

600
00:28:36,824 --> 00:28:39,025
یه کامیون تحویل همین‌الان در جلویی رو مسدود کرد

601
00:28:39,026 --> 00:28:41,194
هی، این کت کتون رو هم بردارم؟

602
00:28:41,548 --> 00:28:44,200
میدونی، من زیاد اهل کتون نیستم

603
00:28:44,425 --> 00:28:45,659
اونقدرا بهت نمیاد

604
00:28:46,167 --> 00:28:48,726
اوه، فهمیدی چیکار کردم؟ -
آره -

605
00:28:48,727 --> 00:28:51,129
میدونید، اون کت رو توی نانتاکت واسه تولدش خریدم

606
00:28:51,257 --> 00:28:52,338
اون چیه؟

607
00:28:52,339 --> 00:28:53,939
یه یابنده‌ی میکروفن جدیده

608
00:28:54,128 --> 00:28:55,352
از دست این جیگر نمیتونی قایم شی

609
00:28:55,353 --> 00:28:57,793
حتی جدیدترین نسل میکروفن‌ها رو پیدا میکنه

610
00:28:57,946 --> 00:28:59,650
عالیه، این... فوق‌العاده‌ست

611
00:28:59,651 --> 00:29:02,169
قراره خاطرجمع شم که فروشم رو
به چندتا مامور پلیس انجام نمیدم، درسته؟

612
00:29:02,170 --> 00:29:05,532
آره، همینطوره. یا نیست

613
00:29:05,533 --> 00:29:07,401
تو اینو نمیخوای

614
00:29:09,703 --> 00:29:13,673
میکروفن رو قطع کرد -
عیبی نداره. هنوز گوشیش همراهشه -

615
00:29:24,192 --> 00:29:28,028
تی‌جی‌ـه. وقت نمایشه

616
00:29:29,890 --> 00:29:32,211
اوه، ببخشید عزیزم. آنتن رو قطع کردم

617
00:29:32,212 --> 00:29:34,480
یه مسدود کننده راه انداختم. کاره دیگه

618
00:29:34,502 --> 00:29:35,909
اوه، آره... مشکلی نیست

619
00:29:35,910 --> 00:29:37,573
فقط میخواستم هوای برمودا رو چک کنم

620
00:29:37,574 --> 00:29:39,279
ببینم هواش چطور بوده

621
00:29:39,547 --> 00:29:43,250
همیشه به فکری. عاشق همینتم

622
00:29:52,412 --> 00:29:55,815
هی! یه چیزی اینجا داریم

623
00:30:01,729 --> 00:30:03,073
خیلی‌خب، سه‌تا علائم حرارتی

624
00:30:03,074 --> 00:30:04,696
خیلی‌خب، تو درو بشکن

625
00:30:04,697 --> 00:30:06,130
من اول میرم داخل

626
00:30:12,913 --> 00:30:15,882
اوری، خیلی‌خب، خیلی‌خب

627
00:30:15,930 --> 00:30:17,404
طوریت نمیشه، خب؟

628
00:30:17,405 --> 00:30:18,920
طوریت نمیشه

629
00:30:19,000 --> 00:30:20,667
تویی

630
00:30:22,570 --> 00:30:24,676
چند نفر دیگه اینجان؟

631
00:30:24,679 --> 00:30:26,446
دو. فکر کنم دوتا

632
00:30:27,989 --> 00:30:29,823
خیلی‌خب، پاشو. یالا

633
00:30:30,031 --> 00:30:31,591
بیا اینجا

634
00:30:31,592 --> 00:30:33,927
بهم گوش کن. ازت میخوام همینجا بمونی

635
00:30:34,034 --> 00:30:36,056
تا زمانیکه تونل‌ها رو پاکسازی نکردیم
و برنگشتم پیشت، تکون نمیخوری

636
00:30:36,057 --> 00:30:37,276
باشه -
متوجه شدی؟ -

637
00:30:37,277 --> 00:30:38,878
آره، آره -
تکون نخوری -

638
00:30:41,355 --> 00:30:43,122
بریم

639
00:30:43,384 --> 00:30:44,611
خوش اومدید

640
00:30:44,612 --> 00:30:45,925
تی‌جی، این بوستون‌ـه

641
00:30:46,033 --> 00:30:47,728
سلام، تی‌جی

642
00:30:47,729 --> 00:30:49,029
از دیدنت خوشحالم

643
00:30:49,300 --> 00:30:51,226
یه مقدار چایی دم میکنم

644
00:30:51,241 --> 00:30:53,376
یه چندتا بیسکوئیت میخورید؟

645
00:30:54,719 --> 00:30:56,414
به هرحال یه چندتایی آماده میکنم

646
00:30:58,289 --> 00:30:59,479
پول رو آوردی؟

647
00:30:59,480 --> 00:31:01,247
البته

648
00:31:04,329 --> 00:31:07,664
عالیه. اسباب‌بازی‌هات رو میارم

649
00:31:08,913 --> 00:31:12,816
کسی شیر یا لیمو دوست داره؟

650
00:31:15,907 --> 00:31:17,518
خیلی‌خب

651
00:31:21,406 --> 00:31:23,060
خریدار باید تا الان اینجا میبود

652
00:31:23,061 --> 00:31:25,469
،خیلی‌خب. کسی وسیله‌ی مشکوکی ندیده

653
00:31:25,470 --> 00:31:28,257
ولی ون تحویل هنوز جفت ورودی‌ها رو مسدود کرده

654
00:31:28,258 --> 00:31:29,423
شاید بدونه اینکه متوجه بشیم وارد شدن

655
00:31:29,424 --> 00:31:31,159
خیلی‌خب، تلفنش مستقیماً میره روی پیغام صوتی

656
00:31:31,160 --> 00:31:33,004
از دسترس خارج شده. باید وارد شیم، درسته؟ وارد میشیم؟

657
00:31:33,124 --> 00:31:35,028
اگه زودتر از موقع وارد شیم، افراد دابر زان ممکنه

658
00:31:35,029 --> 00:31:37,197
از چنگمون فرار کنن -
اون دوده؟ -

659
00:31:38,329 --> 00:31:39,690
کار بوستونه

660
00:31:39,691 --> 00:31:41,582
کار بوستونه. داره علامت میده

661
00:31:41,827 --> 00:31:45,763
اوه خدای من، من واقعاً متاسفم

662
00:31:46,157 --> 00:31:48,132
چی شده؟ بوی آتیش میاد

663
00:31:48,133 --> 00:31:50,460
یادم رفت توی کتری آب بریزم

664
00:31:50,461 --> 00:31:52,292
...واقعاً شرمنده‌ام، من

665
00:31:52,605 --> 00:31:55,198
واسه همینه که نباید چندتا کار رو باهم انجام بدم

666
00:31:56,247 --> 00:31:58,362
ببخشید. سریع انجامش میدیم

667
00:31:58,410 --> 00:32:00,010
بمب‌های فسفری سفید

668
00:32:01,025 --> 00:32:02,192
همونطور که قول داده بودم

669
00:32:02,193 --> 00:32:04,160
،میدونید، من... من نون‌پیازی دارم

670
00:32:04,161 --> 00:32:06,857
،اگه دلتون بخواد وایسین

671
00:32:06,858 --> 00:32:08,726
...یه لقمه بخورید، یا

672
00:32:09,429 --> 00:32:11,461
داری چیکار میکنی؟

673
00:32:11,629 --> 00:32:14,197
فقط دارم سعی میکنم یه میزبان خوب باشم

674
00:32:14,685 --> 00:32:17,387
چرا داری عجیب‌غریب رفتار میکنی؟

675
00:32:18,636 --> 00:32:19,869
...من

676
00:32:43,848 --> 00:32:45,148
تکون نخور

677
00:32:50,535 --> 00:32:52,002
!بوستون

678
00:32:52,583 --> 00:32:54,965
هی، خوبی؟

679
00:32:54,972 --> 00:32:56,472
آره -
چیزی نیست -

680
00:32:57,215 --> 00:32:58,906
سانجی بونتالا، شما بخاطر

681
00:32:58,907 --> 00:33:01,065
،باج‌گیری، اخاذی، معامله‌ی تسلیحات

682
00:33:01,066 --> 00:33:03,667
و همدستی برای انجام یک اقدام تروریستی بازداشتید

683
00:33:04,222 --> 00:33:06,189
و واسه یکمی زیاد بودن

684
00:33:06,490 --> 00:33:09,225
حالشو ببر عوضی آشغال

685
00:33:25,402 --> 00:33:27,970
خب، این عرض سلامی نبود که امیدش رو داشتم

686
00:33:30,074 --> 00:33:32,342
تونل جنوبی خالیه. دارم برمیگردم پیش اوری

687
00:33:32,343 --> 00:33:35,212
کلم، ولر. دریافت کنید

688
00:33:36,241 --> 00:33:37,675
اوری

689
00:33:39,390 --> 00:33:41,395
تکون نخور

690
00:33:48,864 --> 00:33:50,263
...اوری

691
00:33:50,264 --> 00:33:53,366
فقط اسلحه‌ت رو بیار پایین و بذار برم

692
00:33:57,641 --> 00:34:01,076
من نمیخوام بهت صدمه بزنم. باهام حرف بزن

693
00:34:01,312 --> 00:34:04,109
رومن بهم گفته وانمود میکنی که چی بهم گذشته

694
00:34:04,167 --> 00:34:06,968
که دروغ میگی و قول میدی ازم محافظت کنی

695
00:34:06,996 --> 00:34:08,696
هنوز بهش اعتماد داری؟

696
00:34:08,804 --> 00:34:11,706
اون تو رو دزدیده، ماه‌ها زندانیت کرده

697
00:34:11,861 --> 00:34:15,096
رومن اون دروغ‌گوئه -
میدونم -

698
00:34:15,158 --> 00:34:17,420
...من دیگه به اون اعتماد ندارم، ولی

699
00:34:17,660 --> 00:34:19,267
به تو هم اعتماد ندارم

700
00:34:19,268 --> 00:34:21,399
میدونم من رو هم میندازی توی یه سلول
مثل کاری که با اون کردی

701
00:34:21,400 --> 00:34:23,218
ببین، رومن آدم‌های بی‌گناه رو کشته بود

702
00:34:23,219 --> 00:34:25,487
چرا باید به حرفایی که میزنی گوش کنم؟

703
00:34:25,574 --> 00:34:27,208
تو منو ول کردی

704
00:34:27,797 --> 00:34:31,146
نه... نه مادرم تو رو ازم گرفت

705
00:34:31,147 --> 00:34:33,949
...من هیچوقت همچین -
رومن گفته بود اون رو مقصر جلوه میدی -

706
00:34:34,251 --> 00:34:36,077
شپرد، درسته؟

707
00:34:36,213 --> 00:34:37,997
رومن مخت رو کار گرفته

708
00:34:38,421 --> 00:34:40,088
باید این رو ببینی

709
00:34:40,525 --> 00:34:43,766
مسائل رو پیچونده تا تو رو ضد من کنه

710
00:34:43,913 --> 00:34:45,547
کارش همینه

711
00:34:48,984 --> 00:34:50,858
،تو نمیتونی به من برسی

712
00:34:50,920 --> 00:34:52,353
منم نمیتونم به تو برسم

713
00:34:52,462 --> 00:34:54,863
ببین، اونا بعد از اینکه دیوار برلین ساخته شد

714
00:34:54,864 --> 00:34:58,901
این اتاق رو ساختن تا دشمن‌ها بتونن رو در رو

715
00:34:58,902 --> 00:35:01,976
و بدون اینکه خطر مرگ تهدیدشون کنه با هم صحبت کنن

716
00:35:02,438 --> 00:35:05,374
پس، بفرمایید

717
00:35:05,521 --> 00:35:07,295
اینجا چیکار میکنی، رومن؟

718
00:35:07,296 --> 00:35:09,778
همین که ددریک بهم گفت شما درگیر پرونده شدید

719
00:35:09,779 --> 00:35:11,447
خودم رو توی اولین پرواز انداختم

720
00:35:11,700 --> 00:35:13,930
خیال کردم وقتشه که یه صحبت کوچیکی با هم داشته باشیم

721
00:35:13,931 --> 00:35:15,750
دیگه آتویی ازم نداری

722
00:35:15,751 --> 00:35:17,218
همه‌چی رو به جین گفتم

723
00:35:17,226 --> 00:35:20,061
واقعاً؟ همه‌چی رو؟

724
00:35:21,410 --> 00:35:22,877
چطور هضمش کرد؟

725
00:35:26,509 --> 00:35:28,376
واقعاً از شنیدنش متاسفم

726
00:35:28,418 --> 00:35:29,944
واسم پاپوش دوختی

727
00:35:29,999 --> 00:35:32,067
از یه بچه استفاده کردی

728
00:35:32,361 --> 00:35:33,995
!دختر خواهر خودت

729
00:35:33,996 --> 00:35:35,797
خب، خودش بیشتر مایل بود

730
00:35:35,798 --> 00:35:37,039
،ببین، برخلاف تو و جین

731
00:35:37,040 --> 00:35:39,207
اون درک میکنه که چه کاری باید انجام بشه

732
00:35:40,209 --> 00:35:42,243
،هر نقشه‌ای که کشیدی

733
00:35:42,244 --> 00:35:45,680
هر دروغی که به خوردش دادی، تمومه

734
00:35:46,194 --> 00:35:48,117
دیگه نمیتونی کنترلش کنی

735
00:35:48,118 --> 00:35:51,115
شاید، ولی هنوز کلی حرکت واسم باقی مونده

736
00:35:51,327 --> 00:35:53,795
به زودی به ‌اندازه‌ی کافی میبینی

737
00:35:54,076 --> 00:35:57,253
حالا اوری، واسه اینکه از اینجا بری به من احتیاج داری

738
00:35:57,373 --> 00:35:58,733
رومن میاد دنبالت

739
00:35:58,734 --> 00:36:00,468
اون طرف تو نیست

740
00:36:00,697 --> 00:36:02,308
و تو هستی؟

741
00:36:02,378 --> 00:36:04,278
تو دخترمی

742
00:36:04,922 --> 00:36:07,099
من کُل زندگیم رو بدون تو زنده موندم

743
00:36:07,269 --> 00:36:08,729
،هیچوقت بهت احتیاج نداشتم

744
00:36:08,730 --> 00:36:10,547
و الانم قرار نیست این اتفاق بیوفته

745
00:36:10,607 --> 00:36:12,186
خوبه

746
00:36:12,462 --> 00:36:14,663
ولی خواهش میکنم باهام بیا

747
00:36:14,878 --> 00:36:17,546
پلیس فدرال به‌طور کامل ازت محافظت میکنه

748
00:36:17,654 --> 00:36:20,182
،اگه بعد از اون دلت نخواست منو ببینی
اجباری تو کار نیست

749
00:36:20,353 --> 00:36:22,426
راه دیگه‌ای هم هست؟

750
00:36:22,445 --> 00:36:24,713
ببین کجایی

751
00:36:24,821 --> 00:36:27,222
حس میکنی به اینجا تعلق داری؟

752
00:36:35,491 --> 00:36:36,915
چیزی نیست

753
00:36:36,919 --> 00:36:41,627
ولر، کی قراره اینو متوجه بشین که
من و شما یه سمتیم؟

754
00:36:41,637 --> 00:36:44,372
،کرافورد هدفه

755
00:36:44,680 --> 00:36:47,331
،ولی اگه قراره کارش رو بسازیم
،من به تو و پلیس فدرال احتیاج دارم

756
00:36:47,332 --> 00:36:48,627
و شما هم به من

757
00:36:48,628 --> 00:36:50,012
،شاید با روش‌های من موافق نباشین

758
00:36:50,013 --> 00:36:51,780
ولی جفتمون یه نتیجه رو می‌خوایم

759
00:36:52,788 --> 00:36:55,790
...هر جوری این قضیه رو بچرخونی، رومن

760
00:36:56,019 --> 00:36:58,133
آخرش یه جور تموم میشه

761
00:36:58,174 --> 00:37:00,877
با تو. تنها

762
00:37:01,344 --> 00:37:02,978
خسته نشدی؟

763
00:37:05,462 --> 00:37:07,262
دیدم که زندگیم چه شکلی میشد

764
00:37:07,263 --> 00:37:09,631
اگه هیچ کدوم از این اتفاقات به سرم نمیومد

765
00:37:11,713 --> 00:37:14,346
ولی همچین گزینه‌ای واسه من وجود نداره

766
00:37:14,530 --> 00:37:17,299
نه. نداره

767
00:37:17,299 --> 00:37:19,858
چون اوری آخرین شانس تو بود

768
00:37:20,055 --> 00:37:21,656
،تو روی مخش کار کردی

769
00:37:22,011 --> 00:37:23,932
،ازش استفاده کردی

770
00:37:24,439 --> 00:37:26,211
و بعدش بهش دروغ گفتی

771
00:37:26,302 --> 00:37:28,137
تو همون کاری رو کردی

772
00:37:28,236 --> 00:37:30,703
...که شپرد تو تمام طول عمرت

773
00:37:31,306 --> 00:37:33,708
با تو کرده بود

774
00:37:36,639 --> 00:37:39,173
خیلی شانس آوردی که این شیشه داره کارش رو انجام میده

775
00:38:12,729 --> 00:38:14,479
در چه حاله؟

776
00:38:14,664 --> 00:38:17,265
خوابیده

777
00:38:18,101 --> 00:38:20,035
میخوام ازت بخاطر

778
00:38:20,376 --> 00:38:22,669
طرز رفتارم با کلم عذرخواهی کنم

779
00:38:22,670 --> 00:38:24,771
اون مرد خوبیه

780
00:38:25,385 --> 00:38:27,535
...فقط فکر به اینکه تو رو کنار یکی دیگه ببینم

781
00:38:27,536 --> 00:38:29,637
منم معذرت میخوام

782
00:38:29,779 --> 00:38:31,513
باید بهت میگفتم

783
00:38:31,687 --> 00:38:34,188
همگی‌مون باید خیلی کارا میکردیم

784
00:38:36,653 --> 00:38:38,086
فکر میکنی روبراه بشه؟

785
00:38:38,173 --> 00:38:41,108
آره. سرسخته

786
00:38:42,164 --> 00:38:44,065
مثل مادرشه

787
00:38:51,340 --> 00:38:53,902
بوستون، کار درستی کردی که خودت اومدی

788
00:38:53,903 --> 00:38:55,437
،جلوی یه حمله‌ی تروریستی بزرگ رو گرفتی

789
00:38:55,438 --> 00:38:58,707
پس فقط به همین دلیل، اتهامی بهت وارد نیست

790
00:38:58,708 --> 00:39:00,835
ولی بصورت نامحدود حصر خونگی میشی

791
00:39:00,836 --> 00:39:03,533
بیخیال، این به‌نظر یه‌خورده زیادی نیست؟

792
00:39:03,534 --> 00:39:06,675
از برنامه‌ی من واسه هک کردن 80 میلیون آدم استفاده کردی

793
00:39:06,676 --> 00:39:08,777
اگه بگم معذرت میخوام تفاوتی ایجاد میکنه؟

794
00:39:10,887 --> 00:39:12,500
از ته قلبم میگم

795
00:39:13,168 --> 00:39:15,636
من نباید هیچوقت اونکارو انجام میدادم

796
00:39:16,793 --> 00:39:18,527
تو... یه دوست بودی

797
00:39:18,816 --> 00:39:20,210
وقتی واقعاً نیاز داشتم، بهم کمک کردی

798
00:39:20,211 --> 00:39:24,066
و... من به اون مهربونی خیانت کردم

799
00:39:26,034 --> 00:39:28,602
یه مامور واسه بستن پابندت، همراهیت میکنه

800
00:39:29,691 --> 00:39:31,392
!وایسا

801
00:39:32,274 --> 00:39:33,541
دوست دارم

802
00:39:33,710 --> 00:39:35,344
همیشه دوست داشتم

803
00:39:35,604 --> 00:39:38,439
منظورم اینه، من تقریباً تو تمام مدتی که می‌شناسمت
بهت بی‌توجهی کردم

804
00:39:38,453 --> 00:39:40,511
...که نابخشودنیه، ولی

805
00:39:41,042 --> 00:39:43,610
...امروز تقریباً داشتم از دستت میدادم

806
00:39:45,186 --> 00:39:46,787
متاسفم

807
00:39:46,946 --> 00:39:48,449
بخاطر همه‌چی

808
00:39:48,457 --> 00:39:50,291
من یه خونه امن دارم

809
00:39:50,508 --> 00:39:54,596
دلت میخواد توی اون خونه‌ی امن با من بازداشت باشی؟

810
00:39:54,597 --> 00:39:55,903
نمیتونم همچین اجازه‌ای بدم

811
00:39:55,904 --> 00:39:58,105
میشه یه ثانیه بهم وقت بدی، لطفاً؟

812
00:40:01,971 --> 00:40:03,838
چی میگی؟

813
00:40:03,939 --> 00:40:06,474
میخوای یه فرصت دیگه بدی؟

814
00:40:07,883 --> 00:40:10,818
زمان زیادی رو منتظر شنیدن این حرف‌ها بودم

815
00:40:13,255 --> 00:40:15,756
ولی باید دوسال پیش این حرفا رو میزدی

816
00:40:31,267 --> 00:40:32,668
حالا کجا میری؟

817
00:40:32,669 --> 00:40:33,802
نمیدونم

818
00:40:33,803 --> 00:40:35,437
هرجایی که کار بعدی ببرم

819
00:40:35,977 --> 00:40:38,745
ولی خوشحالم که واسه این یکی اومدم

820
00:40:39,409 --> 00:40:41,342
ببین... معذرت میخوام

821
00:40:41,343 --> 00:40:42,944
اگه یه مقداری سرد بودم

822
00:40:43,062 --> 00:40:45,042
آره، منم جای تو بودم همینطوری رفتار میکردم

823
00:40:45,214 --> 00:40:46,681
جین یه زن فوق‌العاده‌ست

824
00:40:47,016 --> 00:40:48,383
امیدوارم خوشبخت شید

825
00:40:49,081 --> 00:40:51,953
مطمئن نیستم که دیگه همچین چیزی امکان‌پذیر باشه

826
00:40:52,040 --> 00:40:53,808
اون هنوزم دوست داره

827
00:40:55,341 --> 00:40:56,792
باور کن

828
00:40:56,793 --> 00:40:58,527
آرزوم اینه که ای‌کاش نداشت

829
00:41:12,775 --> 00:41:14,710
سلام -
سلام -

830
00:41:17,231 --> 00:41:18,666
پایه‌ای بریم یه چیزی بخوریم؟

831
00:41:18,667 --> 00:41:20,215
...میخواستم

832
00:41:20,216 --> 00:41:22,517
میخواستم راجع یه چیزایی باهات صحبت کنم

833
00:41:22,554 --> 00:41:23,675
آره، حتماً

834
00:41:25,633 --> 00:41:28,353
میخواستم یه چیزی بهت نشون بدم

835
00:41:34,864 --> 00:41:36,578
فکر میکنی خوشش بیاد؟

836
00:41:38,941 --> 00:41:40,842
...نه، من -
چی؟ -

837
00:41:41,475 --> 00:41:44,110
فکر میکنم عاشقش شه

838
00:41:53,020 --> 00:41:54,721
زود برمیگردم

839
00:41:57,132 --> 00:41:58,632
الو؟

840
00:41:58,888 --> 00:42:00,658
سلام جین

841
00:42:00,957 --> 00:42:03,425
ببخشید که نشد توی برلین همدیگه رو ببینیم

842
00:42:04,661 --> 00:42:06,428
دیگه تمومه رومن. تو باختی

843
00:42:06,526 --> 00:42:08,597
قلباً اینطور فکر میکنی؟

844
00:42:08,598 --> 00:42:11,633
،میدونی، ممکنه برگشتن دخترت حس پیروزی بهت بده

845
00:42:12,020 --> 00:42:13,953
ولی این حس تغییر میکنه

846
00:42:14,250 --> 00:42:16,818
‫تا زمانیکه هست ازش لذت ببر

847
00:42:17,142 --> 00:42:27,542
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

