﻿1
00:00:00,058 --> 00:00:05,958
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:06,982 --> 00:00:08,716
‫خیلی‌خب، موقعیت اونجا کجاست؟

3
00:00:08,717 --> 00:00:10,451
‫نیاز نیست سختش کنیم

4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
‫باشه

5
00:00:14,557 --> 00:00:16,290
‫از راه سخت انجامش میدیم

6
00:00:20,162 --> 00:00:22,964
‫اوری، می‌دونیم سختی‌های زیادی گذروندی

7
00:00:22,965 --> 00:00:25,133
‫می‌خوایم بدونیم چطوری با رومن همدست شدی

8
00:00:25,134 --> 00:00:27,068
‫فقط از اول شروع کن

9
00:00:27,970 --> 00:00:30,217
‫اگه نخوام چی؟

10
00:00:30,291 --> 00:00:31,773
‫می‌تونم برم؟

11
00:00:33,275 --> 00:00:36,811
‫شما حافظه‌ی رومن رو پاک کردید
‫و تو یه قفس زندانیش کردید

12
00:00:36,812 --> 00:00:39,180
‫اگه منم همکاری نکنم
‫باهام همچین کاری می‌کنید؟

13
00:00:39,181 --> 00:00:40,414
‫این فرق داره

14
00:00:40,415 --> 00:00:42,616
‫چرا؟ چون من دخترتم؟

15
00:00:43,872 --> 00:00:46,006
‫اونم عضوی از خانواده بود

16
00:00:46,268 --> 00:00:49,704
‫رومن میخواست قانعمون کنه که تو مُردی

17
00:00:50,045 --> 00:00:52,360
‫چرا کمکش کردی اینکارو بکنه؟

18
00:00:52,374 --> 00:00:55,142
‫بهم گفت کمکم میکنه انتقام مرگ پدرم رو بگیرم

19
00:00:57,485 --> 00:01:00,968
‫مردی که در واقع منو بزرگ کرد،
‫نه اونی که منو تو شکمت کاشت

20
00:01:02,505 --> 00:01:04,539
‫پس یکی پدرت رو کشت؟

21
00:01:04,796 --> 00:01:07,475
‫نه، ولی شایدم اینطور بوده

22
00:01:08,093 --> 00:01:09,536
‫بعد اینکه مادرم از سرطان مرد،

23
00:01:09,537 --> 00:01:12,618
‫بابام خودش رو غرق در کارش کرد

24
00:01:12,627 --> 00:01:16,697
‫بعد رئیسش باهاش تماس گرفت و گفت اخراجه

25
00:01:17,037 --> 00:01:18,886
‫بابات چه کاری میکرد؟

26
00:01:19,072 --> 00:01:20,688
‫اون یه مشاور حقوقی بود

27
00:01:21,027 --> 00:01:22,616
‫عاشق کارش بود

28
00:01:22,617 --> 00:01:25,052
‫من و کارش تنها چیزایی بودیم که براش مونده بود

29
00:01:25,573 --> 00:01:29,676
‫بعد... فقط من براش موندم

30
00:01:31,413 --> 00:01:33,814
‫خودش رو از روی پل پرت کرد

31
00:01:34,870 --> 00:01:36,437
‫هیچوقت جسدش رو پیدا نکردن،

32
00:01:37,067 --> 00:01:38,773
‫و منم هیچوقت نتونستم خداحافظی کنم

33
00:01:38,787 --> 00:01:40,775
‫خیلی متاسفم

34
00:01:40,776 --> 00:01:41,976
‫پس، نمی‌دونم،

35
00:01:41,977 --> 00:01:44,112
‫فقط تصمیم گرفتم دنبال تو بگردم

36
00:01:44,180 --> 00:01:46,814
‫بعد رومن فهمید که دارم دنبالت می‌گردم و اومد سراغم

37
00:01:47,275 --> 00:01:49,417
‫چی بهت گفت؟

38
00:01:49,485 --> 00:01:51,319
‫که ارزش نداره دنبال تو بگردم

39
00:01:52,387 --> 00:01:56,175
‫که بهتره انرژیم رو بذارم برا اینکه
‫دنبال مردی بگردم که باعث شد بابام خودکشی کنه

40
00:01:57,306 --> 00:01:58,973
‫این آدم کیه؟

41
00:01:59,187 --> 00:02:00,952
‫رئیس سابق بابات

42
00:02:01,811 --> 00:02:03,745
‫هنک کرافورد

43
00:02:08,806 --> 00:02:10,065
‫خب، نظرتون چیه؟

44
00:02:10,066 --> 00:02:11,736
‫- می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟
‫- نمی‌دونم

45
00:02:11,737 --> 00:02:15,882
‫- و باباش واقعاً برای اچ‌سی‌آی گلوبال کار میکنه؟
‫- آره، همونطور که گفت، مشاور ارشد

46
00:02:15,944 --> 00:02:18,826
‫هر چیزی که اوری بهمون گفته با چیزایی
‫که ما تا حالا می‌دونیم مطابقت میکنه

47
00:02:18,838 --> 00:02:20,314
‫شاید اینطور طراحی شده

48
00:02:20,577 --> 00:02:22,549
‫باید همه‌ی گفته‌هاش رو بررسی کنیم،

49
00:02:22,550 --> 00:02:24,441
‫چطوری رومن رو دیده، چطوری پدرش مرده

50
00:02:24,442 --> 00:02:26,877
‫اگه اصلاً مرده باشه... همه چیز

51
00:02:26,955 --> 00:02:28,823
‫اون یه مجرم نابغه نیست

52
00:02:28,824 --> 00:02:30,158
‫یه نوجوونه

53
00:02:30,159 --> 00:02:33,027
‫باید قبل اینکه از اطلاعاتی که بهمون میده استفاده کنیم،
‫یه دروغ‌فاش‌کن براش استفاده کنیم

54
00:02:33,028 --> 00:02:35,328
‫اگه از دروغ‌فاش‌کن استفاده کنیم
‫بهمون اعتماد نمیکنه

55
00:02:35,361 --> 00:02:37,331
‫الانم خیلی کم اعتماد نداره

56
00:02:37,499 --> 00:02:39,200
‫جین، تو چی فکر میکنی؟

57
00:02:40,302 --> 00:02:41,772
‫آره، اینکارو بکنید

58
00:02:41,773 --> 00:02:44,172
‫ما اوری رو نمی‌شناسیم یا نمی‌دونیم
‫از عهده‌ی چه کارهایی برمیاد

59
00:02:44,179 --> 00:02:45,827
‫خیلی‌خب، یه متخصص میارم

60
00:02:45,828 --> 00:02:47,028
‫زاپاتا

61
00:02:48,444 --> 00:02:51,416
‫جین... اگه میخوای حرف بزنی...

62
00:02:51,417 --> 00:02:53,185
‫نمی‌تونم دوباره بهت اعتماد کنم

63
00:02:53,186 --> 00:02:55,550
‫و فراموش کنم چطوری بهم دروغ گفتی

64
00:02:56,056 --> 00:02:58,124
‫ایکاش می‌تونستم

65
00:03:13,368 --> 00:03:15,036
‫وای خدای من

66
00:03:21,288 --> 00:03:24,068
‫می‌خواستم درباره‌ی هرست از تو آمار بگیرم

67
00:03:24,069 --> 00:03:27,048
‫تا اوری رو بررسی کنیم،
‫هرست تنها پُل‌مون به کرافورده

68
00:03:27,049 --> 00:03:29,717
‫سیا هنوز اطلاعاتی ازش بدست نیاورده؟

69
00:03:29,718 --> 00:03:32,880
‫سیا نمی‌تونه شهروندان آمریکا رو زندانی و بازجویی کنه

70
00:03:32,881 --> 00:03:35,749
‫پس نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف میزنی

71
00:03:36,151 --> 00:03:38,118
‫ولی محض اطلاعت نه

72
00:03:38,559 --> 00:03:41,027
‫- هنوز نه
‫- کی مسئولشه، کیتون؟

73
00:03:42,331 --> 00:03:44,732
‫خب، شاید سوالات درست رو نمی‌پرسه

74
00:03:44,733 --> 00:03:46,134
‫تو چرا بازجوییش نمی‌کنی؟

75
00:03:46,135 --> 00:03:48,428
‫تو پرونده‌های خالکوبی رو خیلی بهتر از اون میدونی

76
00:03:48,429 --> 00:03:50,230
‫به لحاظ تئوری

77
00:03:52,557 --> 00:03:54,594
‫شاید بتونم یه سفر یه روزه برم
‫و ببینم چی گیرم میاد

78
00:03:54,595 --> 00:03:56,863
‫در تئوری، من میگم برو

79
00:04:01,168 --> 00:04:02,717
‫پترسون یه خالکوبی دیگه دستش رسیده

80
00:04:02,917 --> 00:04:04,185
‫خیلی‌خب، اخبار رو بهت می‌رسونم

81
00:04:04,186 --> 00:04:06,487
‫- همینکارو میکنی؟
‫- آره

82
00:04:13,111 --> 00:04:14,462
‫لطفاً بهم بگو رد اینو زدی

83
00:04:14,463 --> 00:04:16,307
‫سعی کردیم، ویدئو رمزنگاری شده

84
00:04:16,308 --> 00:04:18,100
‫ده بار دنیا رو چرخیده،

85
00:04:18,101 --> 00:04:20,307
‫و این پازل چوبی که داره سرهم میکنه،

86
00:04:20,308 --> 00:04:22,203
‫تقریباً تو هر اسباب‌بازی فروشی‌ای پیدا میشه

87
00:04:22,229 --> 00:04:24,048
‫خب، روی بدن من خالکوبی هیچ کشتی‌ای نیست

88
00:04:24,049 --> 00:04:27,233
‫نه، ولی قطعاتی که این کشتی رو می‌سازن،

89
00:04:27,234 --> 00:04:29,610
‫در بین خالکوبی‌های جدید هستن

90
00:04:29,611 --> 00:04:32,545
‫بدون این ویدئو هیچوقت به هم وصلشون نمی‌کردم

91
00:04:32,635 --> 00:04:34,782
‫پس، رومن میخواد امروز اینو حل کنیم

92
00:04:34,914 --> 00:04:37,000
‫و داره نشونمون میده چطوری

93
00:04:37,219 --> 00:04:40,264
‫اگه کشتی رو با خالکوبی‌ها بسازی،

94
00:04:40,457 --> 00:04:42,123
‫پیامی رو می‌رسونه

95
00:04:42,272 --> 00:04:44,458
‫اگه از بالا به کشتی نگاه کنید،

96
00:04:44,459 --> 00:04:45,793
‫روش نوشته شده "دونالد".

97
00:04:45,947 --> 00:04:47,428
‫و وقتی از پایین بهش نگاه میکنی،

98
00:04:47,429 --> 00:04:49,563
‫"لِی" رو نوشته.

99
00:04:49,786 --> 00:04:51,044
‫دونالد لِی کیه؟

100
00:04:51,045 --> 00:04:52,600
‫کشتی بخشی از جوابه

101
00:04:52,601 --> 00:04:54,502
‫ما دنبال دونالد ری نمی‌گردیم

102
00:04:54,741 --> 00:04:56,170
‫ما دنبال دونالد شیپلی هستیم

103
00:04:56,570 --> 00:04:58,205
‫اولین همکارت توی دفتر؟

104
00:04:58,818 --> 00:05:02,141
‫یادمه درباره‌ی این آدم بهم می‌گفتی
‫بین شما شکرآب نشده؟

105
00:05:02,388 --> 00:05:04,712
‫آره، اف‌بی‌آی رو ترک کرد،

106
00:05:04,713 --> 00:05:08,873
‫نصف راه یه عملیات شش ماهه رو رفته بود،
‫تا یه کاری تو یه شرکت تسلیحاتی خصوصی بگیره

107
00:05:09,543 --> 00:05:11,429
‫- الیریا تکنولوجیز
‫- آره

108
00:05:11,430 --> 00:05:14,614
‫اونا هر چیزی رو، از سیستم‌های جنگی خودکار،

109
00:05:14,615 --> 00:05:16,190
‫تا جت جنگده رو توسعه میدن

110
00:05:16,322 --> 00:05:18,512
‫ولی رومن چرا ما رو فرستاده سراغ همکار قدیمی ولر؟

111
00:05:18,513 --> 00:05:20,214
‫خب، بر اساس سوابق مالیش،

112
00:05:20,215 --> 00:05:22,012
‫شیپلی بدهی خیلی بالایی داشته،

113
00:05:22,013 --> 00:05:24,421
‫که همشون همین هفته‌ی پیش پرداخت شدن

114
00:05:24,421 --> 00:05:26,934
‫یکی داره بهش رشوه میده
‫تا به داخل الیریا نفوذی بفرسته

115
00:05:26,935 --> 00:05:28,236
‫اون الان کجاست؟

116
00:05:28,237 --> 00:05:29,399
‫دارم گوشیش رو ردیابی میکنم

117
00:05:29,400 --> 00:05:31,265
‫تو آزادراه «اف‌دی‌آر» داره به سمت شمال میره

118
00:05:31,266 --> 00:05:33,436
‫بذارید تنها برم سر وقتش

119
00:05:33,510 --> 00:05:34,889
‫برای بازجویی میارمش اینجا

120
00:05:34,890 --> 00:05:38,319
‫خیلی‌خب، من و جین ازت پشتیبانی میکنیم
‫از دید دور می‌مونیم، بریم

121
00:05:45,573 --> 00:05:46,942
‫دان!

122
00:05:48,253 --> 00:05:50,458
‫کرت، اینجا چه غلطی میکنی مرد؟

123
00:05:50,881 --> 00:05:52,233
‫فقط میخوام باهات حرف بزنم، همین

124
00:05:52,234 --> 00:05:54,508
‫خیلی‌خب باشه، ولی باید همین الان بری، برو!

125
00:05:54,509 --> 00:05:56,342
‫اسمت توی یکی از پرونده‌هامون هست

126
00:05:59,234 --> 00:06:00,735
‫اینا دیگه کی هستن؟

127
00:06:00,736 --> 00:06:02,957
‫دارم بعنوان مامور مخفی برای
‫وزارت امنیت داخلی کار میکنم

128
00:06:02,958 --> 00:06:05,125
‫عادی رفتار کن، وگرنه جفتمون مردیم

129
00:06:27,408 --> 00:06:29,742
‫اینا کی هستن؟

130
00:06:29,982 --> 00:06:31,516
‫نمیدونم

131
00:06:31,563 --> 00:06:34,043
‫باید بریم اونجا. عده‌شون خیلی زیاده

132
00:06:34,099 --> 00:06:35,711
‫نه وایسا، صبرکن!

133
00:06:35,773 --> 00:06:37,640
‫الان بهمون دست تکون داد

134
00:06:37,682 --> 00:06:39,370
‫این دیگه کیه؟

135
00:06:39,371 --> 00:06:40,825
‫میدونی از غریبه‌ها خوشم نمیاد

136
00:06:40,826 --> 00:06:43,414
‫آمنه، برا کاری که ازم خواستی نیاز به کمک داشتم

137
00:06:43,415 --> 00:06:45,043
‫گفتی تحت کنترلته

138
00:06:45,044 --> 00:06:46,162
‫هست

139
00:06:46,163 --> 00:06:48,255
‫ولی تو ازم خواستی تا یه
‫پالس الکترومغناطیسی رو از یکی از،

140
00:06:48,256 --> 00:06:50,904
‫امنیتی‌ترین ساختمون‌های این کشور به بیرون قاچاق کنم

141
00:06:50,921 --> 00:06:54,591
‫پس، به یه نفر از بخش
سلاح‌های الکترومغناطیسی نیاز داشتم

142
00:06:54,972 --> 00:06:56,352
‫اینجایه که من وارد عمل میشم

143
00:06:56,353 --> 00:06:58,188
‫اگه یه چیزی از بخش من میخواین،

144
00:06:58,235 --> 00:06:59,535
‫به من نیاز دارین

145
00:07:00,612 --> 00:07:01,978
‫به کرت گفتم میخوایم چیکار کنیم

146
00:07:01,979 --> 00:07:03,904
‫- اون پایه‌ست
‫- ولی دوست دارم پولم رو بدین

147
00:07:03,905 --> 00:07:05,672
‫مفتی کار نمی‌کنم

148
00:07:05,704 --> 00:07:07,338
‫خب، معامله‌مون میشه یا نه؟

149
00:07:13,637 --> 00:07:15,966
‫اینا مشخصات سرورها هستن

150
00:07:19,350 --> 00:07:21,485
‫اینجا نیروگاه برق «تویین ریور»ـه

151
00:07:21,492 --> 00:07:23,165
‫- چطوری بدستش آوردی؟
‫- تو فقط باید نگران این باشی

152
00:07:23,166 --> 00:07:26,683
‫که پالس الکترومغناطیسی‌ای که اونقدری قدرت داره که
‫تمام این سرورها رو در یک آن سُرخ کنه رو بدست بیاری

153
00:07:26,684 --> 00:07:28,085
‫این اتاق‌ها رو می‌بینی؟

154
00:07:28,290 --> 00:07:30,723
‫معمولاً سپرهایی دارن تا جلوی
‫حملاتی مثل این رو بگیرن

155
00:07:30,724 --> 00:07:34,465
‫دارن، برا همین میخوایم از داخل
‫اتاق سرور اینکارو انجام بدیم

156
00:07:34,559 --> 00:07:37,714
‫- چطوری میخوایم بریم داخل؟
‫- اینو بذار بعهده‌ی تیم نفوذ

157
00:07:37,715 --> 00:07:39,836
‫تو فقط مطمئن شو وقتی رفتیم داخل
‫پالس الکترومغناطیسی درست کار کنه

158
00:07:39,837 --> 00:07:41,598
‫- مشکلی نیست
‫- 24 ساعت وقت داری

159
00:07:41,599 --> 00:07:43,036
آماده میشیم

160
00:07:49,874 --> 00:07:51,920
‫خودت رو تو چه مخمصه‌ای انداختی؟

161
00:08:03,836 --> 00:08:05,370
‫مامور زاپاتا

162
00:08:05,371 --> 00:08:08,271
‫فکر می‌کردم وقتی برن یه چهره‌ی دوستانه رو بفرستن

163
00:08:08,325 --> 00:08:10,275
‫فکر کنم یکم دیگه هم باید صبر کنی

164
00:08:10,392 --> 00:08:11,873
‫همیشه ازت خوشم میومد

165
00:08:11,917 --> 00:08:13,384
‫جدی؟

166
00:08:13,413 --> 00:08:15,447
‫برا همین منو از نیروی ویژه بیرون کردی؟

167
00:08:15,532 --> 00:08:17,082
‫برا همین اینجایی؟

168
00:08:17,147 --> 00:08:18,650
‫احساساتت رو جریحه‌دار کردم؟

169
00:08:18,651 --> 00:08:20,986
‫اینجایم تا درباره‌ی هنک کرافورد حرف بزنیم،

170
00:08:21,035 --> 00:08:24,222
‫مردی که در واقع براش کار میکردی،
‫اونم وقتیکه بعنوان رئیس اف‌بی‌آی

171
00:08:24,223 --> 00:08:26,358
‫باید به کشورت خدمت می‌کردی

172
00:08:26,687 --> 00:08:29,828
‫فکر نمیکنی رفقات تو سیا قبلاً ازم بازجویی کردن؟

173
00:08:29,829 --> 00:08:31,671
‫من هیچ چیز به‌دردبخوری نمیدونم

174
00:08:31,672 --> 00:08:33,507
‫میخوام یه روش جدید امتحان کنم

175
00:08:34,824 --> 00:08:37,969
‫شکنجه کردن من کمکی نمیکنه

176
00:08:38,201 --> 00:08:40,438
‫چیزی که نمیدونم رو نمیتونم بهت بگم

177
00:08:40,729 --> 00:08:43,141
‫سیا داشته روی داروی جدیدی کار میکرده

178
00:08:44,977 --> 00:08:46,466
‫یه سرم حقیقت‌گویی؟

179
00:08:47,180 --> 00:08:51,080
‫فقط مخلوطی از چند تا ماده‌ی مخدره
‫تا کمکت کنه ذهنت رو باز کنی

180
00:08:51,382 --> 00:08:53,652
‫شاید ارتباط‌هایی بسازی که فراموش کردی

181
00:08:53,934 --> 00:08:55,787
‫همتون حتماً ناامید شدین

182
00:08:55,788 --> 00:08:57,589
‫این چطوره؟

183
00:08:57,832 --> 00:08:59,372
‫تو ترکیب رو بخور،

184
00:08:59,373 --> 00:09:03,992
‫و وقتی کرافورد رو گرفتیم، من تو رو توی یه
‫زندان با حداقل امنیت و با یه اسم دروغی میذارم

185
00:09:04,402 --> 00:09:06,024
‫یا اینکارو نمیکنی...

186
00:09:06,025 --> 00:09:08,626
‫و امروز تو رو می‌فرستم به بخش عمومی

187
00:09:10,760 --> 00:09:13,870
‫فکر میکنی چقدر میکشه تا کرافورد
‫توی اونجا دستش بهت برسه؟

188
00:09:17,094 --> 00:09:19,094
مراکش

189
00:09:38,390 --> 00:09:39,852
‫خب، دقیقاً کجا هستیم؟

190
00:09:39,893 --> 00:09:41,652
‫کرافورد میخواد توی جاده‌ی اصلی همو ببینیم

191
00:09:41,653 --> 00:09:44,054
‫قبل اینکه بریم داخل کویر

192
00:09:45,238 --> 00:09:47,239
‫این جاده‌ی اصلیه؟

193
00:09:47,900 --> 00:09:50,608
‫در مقایسه با جایی که داریم میریم
‫اینجا مثل میدون تایمز می‌مونه

194
00:09:51,065 --> 00:09:53,278
‫باید به جایی دورافتاده‌تر از اینجا بریم؟

195
00:09:53,279 --> 00:09:54,367
‫آره

196
00:09:54,494 --> 00:09:56,214
‫این معامله چقدر مخفی باید باشه؟

197
00:09:56,215 --> 00:09:59,012
‫خب، آدمایی که میخوایم ببینیمشون
‫زیاد توجهی جلب نمیکنن

198
00:09:59,029 --> 00:10:00,481
‫همینطور کرافورد

199
00:10:01,814 --> 00:10:04,549
‫اگه همه چی طبق نقشه پیش بره،
‫باید خیلی سریع تموم بشه

200
00:10:05,095 --> 00:10:07,245
‫و بعدش چی؟

201
00:10:07,396 --> 00:10:08,880
‫خب...

202
00:10:08,915 --> 00:10:10,716
‫من که نگرانش نیستم

203
00:10:15,679 --> 00:10:18,699
‫خب دونالد، چطوری درگیر حمله
‫به یه نیروگاه برق شدی؟

204
00:10:18,758 --> 00:10:22,492
‫من برای خلاق‌ترین شرکت
‫تکنولوژی سلاح تو کشور کار میکنم

205
00:10:22,558 --> 00:10:25,816
‫ولی آدمایی از سراسر دنیا سعی دارن
‫دستشون به محصولات ما برسه

206
00:10:25,868 --> 00:10:27,766
‫سال پیش، آمنه اومد سراغم

207
00:10:28,043 --> 00:10:31,711
‫قیمت خیلی بالایی بهم پیشنهاد داد
‫تا نفوذیش داخل «الیریا تِک» باشم

208
00:10:31,871 --> 00:10:34,073
‫و بعد، من قضیه رو به دوستام در وزارت امنیت گفتم

209
00:10:34,107 --> 00:10:37,971
‫خیلی‌خب، پس وزارت امنیت تو رو مامور مخفی
پاییدن آمنه کرد. چیکار براش کردی؟

210
00:10:37,977 --> 00:10:40,172
‫تفنگ‌های بدون شماره سریال براش گیر آوردم،

211
00:10:40,173 --> 00:10:43,043
‫مشخصات سلاح‌ها و پیشرفت‌های
‫نسل بعدی، چیزایی مثل اینا

212
00:10:43,044 --> 00:10:44,929
‫و حالا یه پالس الکترومغناطیسی میخواد؟

213
00:10:45,183 --> 00:10:46,805
‫و چی؟ میخوای بهش بدی؟

214
00:10:46,806 --> 00:10:49,241
‫وزارت امنیت نگران آمنه نیست

215
00:10:49,869 --> 00:10:53,004
‫اونا رئیسش رو میخوان. نیلز برزدن

216
00:10:54,968 --> 00:10:57,036
‫نیلز برزدن، تکاور کلاه‌سبز سابق

217
00:10:57,037 --> 00:11:00,256
‫بخاطر مشت زدن به مافوقش اخراج شده

218
00:11:00,289 --> 00:11:02,367
‫بعد از رابط‌های نظامیش استفاده کرده

219
00:11:02,368 --> 00:11:05,337
‫تا بزرگ‌ترین گروه شبه‌نظامی
‫مخفیانه در آمریکا رو بسازه

220
00:11:05,338 --> 00:11:07,139
‫اسم خودشون رو گذاشتن "هنگ".

221
00:11:07,140 --> 00:11:11,640
‫هدف اصلی‌شون براندازی ماشین ستمگر دولته

222
00:11:11,987 --> 00:11:13,788
‫فکر کنم دارن روش کار میکنن

223
00:11:13,961 --> 00:11:18,242
‫این یارو برزدن در چهار سال گذشته
‫به چندین حمله‌ی ضد دولتی مربوطه

224
00:11:18,251 --> 00:11:20,719
‫گروهش یه بمب رو تو ساختمان فدرال میامی منفجر کردن

225
00:11:20,720 --> 00:11:23,920
‫یه مجتمع دولتی تو فینیکس رو آتیش زدن
‫تظاهرات خشونت‌آمیز در شش ایالت

226
00:11:23,956 --> 00:11:25,457
‫- لیستش ادامه داره
‫- آره

227
00:11:25,458 --> 00:11:28,360
‫و یک سال با آمنه کار کردم
‫و هیچوقت اون یارو رو ندیدم

228
00:11:28,361 --> 00:11:32,195
‫ولی فردا، قراره تیم نفوذی رو
‫به داخل نیروگاه برق رهبری کنه

229
00:11:32,198 --> 00:11:34,099
‫اونجا خفتش می‌کنیم

230
00:11:34,179 --> 00:11:36,601
‫خب، چرا الان داره خودش رو آفتابی میکنه؟

231
00:11:36,661 --> 00:11:39,053
‫خب، استفاده از یه پالس الکترومغناطیسی
‫برای قطع کردن برق نیویورک،

232
00:11:39,054 --> 00:11:41,214
‫بزرگ‌تر از هر کاریه که تا حالا کردن

233
00:11:41,215 --> 00:11:43,478
‫عقلانیه که خودش بخواد مسئولش باشه
‫تا مطمئن بشه به درستی انجام میشه

234
00:11:43,479 --> 00:11:44,822
‫ما مطمئن میشیم نمیشه

235
00:11:44,823 --> 00:11:46,101
‫این عملیات تمومه

236
00:11:46,112 --> 00:11:48,637
‫به حرف تو نیست که
‫این عملیات متعلق به وزارت امنیته

237
00:11:48,638 --> 00:11:49,815
‫راستش جفت‌تون اشتباه میکنین

238
00:11:49,816 --> 00:11:52,951
‫با مرّبی دان تو وزارت امنیت تماس گرفتم
‫و این عملیات الان مشترکه

239
00:11:52,952 --> 00:11:54,886
‫درست مثل قدیمیا، آره کرت؟

240
00:11:55,104 --> 00:11:57,556
‫من، تو، آدم بدا رو گیر میندازیم؟

241
00:11:57,557 --> 00:11:59,439
‫روزای خوش قدیم، درسته؟

242
00:12:08,397 --> 00:12:11,186
‫تا حالا اسامی باب و السا درابکین رو شنیدی؟

243
00:12:11,187 --> 00:12:13,788
‫- یا دخترشون اوری؟
‫- نه، هیچوقت

244
00:12:14,986 --> 00:12:17,542
‫کجا با کرافورد ملاقات می‌کردی؟

245
00:12:17,731 --> 00:12:19,644
‫اغلب در مراسم‌های خیریه

246
00:12:19,879 --> 00:12:22,714
‫چرا کرافورد انقدر به پرونده‌ی لویی علاقه‌مند بود؟

247
00:12:23,115 --> 00:12:26,284
‫لویی پول داد تا اون قطار رو از خط خارج کنن،

248
00:12:26,739 --> 00:12:29,439
‫کرافورد میخواست بیرون از زندان باشه
‫پس منم پرونده‌ش رو بستم

249
00:12:29,514 --> 00:12:30,989
‫چرا؟

250
00:12:31,061 --> 00:12:34,891
‫- چی اون خیلی خاص بود؟
‫- اون بخشی از یه گروه شبه‌نظامی بود

251
00:12:36,395 --> 00:12:38,229
‫چه شبه‌نظامی‌ای؟

252
00:12:38,551 --> 00:12:41,286
‫بهش میگفتن "هنگ".

253
00:12:42,969 --> 00:12:44,336
‫به این پیچیدگی نیست

254
00:12:44,337 --> 00:12:47,548
‫خیلی‌خب؟ همینکه سیلندر وصل بشه
‫فقط قطعه‌ی درست رو بهش وصل میکنی،

255
00:12:47,549 --> 00:12:49,677
‫از خازن تا ارتعاش سنج،

256
00:12:49,678 --> 00:12:51,787
‫و رگلاتور تا منبع برق

257
00:12:52,445 --> 00:12:54,381
‫خیلی‌خب؟ فقط درباره‌ی اعداده

258
00:12:54,382 --> 00:12:56,514
‫دوازده رو به یک وصل کن

259
00:12:57,016 --> 00:12:58,750
‫هفت به سیزده

260
00:12:59,385 --> 00:13:01,219
‫چهارده به چهار

261
00:13:01,220 --> 00:13:03,421
‫- یاد می‌گیرم
‫- آره، بهتره بگیری

262
00:13:03,864 --> 00:13:05,957
‫وگرنه آمنه نفری یه گلوله تو مخمون می‌کاره

263
00:13:05,958 --> 00:13:07,659
‫اگه یادت نمیاد،

264
00:13:07,767 --> 00:13:09,794
‫من چند تا ماموریت مخفیانه رو فرماندهی کردم

265
00:13:10,589 --> 00:13:12,292
‫یادمه من فرماندهیشون می‌کردم،

266
00:13:12,293 --> 00:13:13,999
‫و تو برای گردش میومدی

267
00:13:18,723 --> 00:13:20,987
‫آمنه‌ست، حمله رو جلو انداخته

268
00:13:20,988 --> 00:13:22,523
‫میخواد تا یه ساعت دیگه حرکت کنیم

269
00:13:22,670 --> 00:13:24,476
‫وقتشه قاطی وزارت امنیت بشی

270
00:13:39,658 --> 00:13:41,226
‫- آقایون
‫- آقا

271
00:13:41,227 --> 00:13:43,191
‫به آینده خوش اومدید

272
00:13:43,431 --> 00:13:45,430
‫چیزی که اینجا می‌بینید،

273
00:13:45,622 --> 00:13:48,366
‫نشون‌دهنده‌ی 35 سال سخت‌کوشی‌ـه

274
00:13:48,583 --> 00:13:50,635
‫و این زمینی که روش ایستادیم

275
00:13:51,112 --> 00:13:53,972
‫بنیان عملیات‌هامون میشه

276
00:13:54,662 --> 00:13:55,827
‫و تو...

277
00:13:55,828 --> 00:13:58,143
‫تو با بدست آوردن اون سکه نقش مهمی داشتی

278
00:13:58,144 --> 00:13:59,912
‫بدون اون نمی‌تونستم این معامله رو جوش بدم

279
00:13:59,913 --> 00:14:01,320
‫فقط کارم رو انجام دادم

280
00:14:01,340 --> 00:14:02,614
‫خوبه که می‌شنوم

281
00:14:02,615 --> 00:14:05,502
‫چون در این چند ماه آینده
‫خیلی روت حساب میکنم

282
00:14:05,515 --> 00:14:07,978
‫و امیدوارم تا آینده ادامه‌دار باشه

283
00:14:08,593 --> 00:14:10,507
‫خب، این عملیات دقیقاً چیه؟

284
00:14:10,508 --> 00:14:12,857
‫مشتاقی یاد بگیری، خوشم اومد

285
00:14:12,988 --> 00:14:14,655
‫ولی هر چی سر وقتش

286
00:14:14,749 --> 00:14:17,491
‫فعلا، باید سر قرارمون باشیم

287
00:14:17,492 --> 00:14:18,656
‫هنوز طبق برنامه‌ان؟

288
00:14:18,657 --> 00:14:20,258
‫آره، الان با برزدن صحبت کردم

289
00:14:20,475 --> 00:14:21,744
‫داره نیروهاش رو جمع میکنه

290
00:14:21,745 --> 00:14:23,464
‫خوبه، اگه نتونه نقشش رو انجام بده

291
00:14:23,465 --> 00:14:25,233
‫این معامله انجام نمیشه

292
00:14:32,300 --> 00:14:33,763
‫چی شده رفیق؟ چیزی اذیتت میکنه؟

293
00:14:33,764 --> 00:14:36,299
‫نه، اصلاً، فقط زیادی خیالت راحت نباشه

294
00:14:36,378 --> 00:14:38,027
‫جدی؟ چرا؟

295
00:14:39,934 --> 00:14:42,306
‫چون میدونم تام جیکمن نیستی

296
00:14:43,407 --> 00:14:44,919
‫یه شیادی

297
00:14:51,910 --> 00:14:54,499
‫اگه شما دو تا رو نبریم اون بیرون
‫ماموریت نابود میشه

298
00:14:54,500 --> 00:14:56,447
‫مامور مکنزی درست میگه
‫باید زود حرکت کنیم

299
00:14:56,448 --> 00:14:58,925
‫ولر هنوز اندازه‌ی کافی برا سرهم کردن
‫پالس الکترومغناطیسی تمرین نکرده

300
00:14:58,926 --> 00:15:00,323
‫چند باری سرهمش کردم

301
00:15:00,324 --> 00:15:02,387
‫تو باید یه متخصص سلاح‌های الکترومغناطیسی باشی

302
00:15:02,388 --> 00:15:05,917
‫خیلی‌خب، وایسا، نمی‌تونیم شبه‌نظامی‌ها رو متوقف کنیم؟
‫فکر میکنی رسیدن به پالس الکترومغناطیسی بیشتر طول میکشه؟

303
00:15:05,930 --> 00:15:07,992
‫دیر کنیم، شاید برزدن رو هم از دست بدیم

304
00:15:07,993 --> 00:15:10,927
‫وزارت امنیت فقط نگران همینه؟
‫مامورین‌تون چی؟

305
00:15:11,092 --> 00:15:14,131
‫هی... الان داشتم با زاپاتا حرف میزدم

306
00:15:14,171 --> 00:15:15,807
‫میشه یه حرفی باهاتون بزنم؟

307
00:15:16,601 --> 00:15:21,625
‫هنک کرافورد از هرست خواسته بود تا چندین پرونده که
‫مستقیمآً به این شبه‌نظامی‌ها مرتبط بوده رو دستکاری کنه

308
00:15:21,734 --> 00:15:25,529
‫و هرست هم پرداختی‌ها به ستوان‌های رده‌بالای برزدن
‫رو از راه‌های غیرقانونی انجام می‌داده

309
00:15:25,571 --> 00:15:27,552
‫پس ممکنه کرافورد پشت حمله باشه

310
00:15:27,553 --> 00:15:29,573
‫ولی قطع کردن برق نیویورک‌سیتی
‫چه کمکی میخواد بهش بکنه؟

311
00:15:29,575 --> 00:15:32,643
‫نمی‌دونم، وقتی برزدن رو بازداشت کردیم
‫می‌تونیم ازش بپرسیم

312
00:15:32,644 --> 00:15:34,479
‫خیلی‌خب

313
00:15:34,480 --> 00:15:35,847
‫هی، نیروی پشتیبانی رو چیکار میکنیم؟

314
00:15:35,848 --> 00:15:37,849
‫ولر و دان توی انبار دست تنهاین

315
00:15:37,850 --> 00:15:39,843
‫خیلی ریسکیه که تیم‌هامون رو بیرون اونجا بذاریم

316
00:15:39,844 --> 00:15:41,151
‫پس تو همه جا شنود میخوام

317
00:15:41,152 --> 00:15:43,688
‫انجام شد، من و تو می‌تونیم
‫نفرات جلودار در نیروگاه برق باشیم

318
00:15:43,689 --> 00:15:45,590
‫همینکه برزدن همراه با شبه‌نظامی‌هاش برسه،

319
00:15:45,591 --> 00:15:48,121
‫- میریم تا دستگیرشون کنیم
‫- خیلی‌خب، بریم

320
00:15:58,904 --> 00:16:00,805
‫فکر میکنی کار درست رو میکنم؟

321
00:16:00,806 --> 00:16:02,039
‫منظورت چیه؟

322
00:16:02,040 --> 00:16:04,774
‫میدونم نشستن رو اون صندلی چه حسی داره

323
00:16:05,123 --> 00:16:06,744
‫اینکه امتحان بشی چه حسی داره

324
00:16:07,038 --> 00:16:09,814
‫و حالا دارم اوری رو مجبور میکنم
‫همچین چیزی رو بگذرونه

325
00:16:11,456 --> 00:16:13,390
‫تو فقط حقیقت رو میخوای

326
00:16:13,762 --> 00:16:15,486
‫مثل همه‌ی ما

327
00:16:16,046 --> 00:16:17,198
‫اون دخترمه

328
00:16:17,199 --> 00:16:20,658
‫و فقط ایکاش می‌تونستم بهش اعتماد کنم

329
00:16:21,960 --> 00:16:23,677
‫تو نمی‌شناسیش

330
00:16:24,304 --> 00:16:26,130
‫تقصیر تو نیست

331
00:16:26,367 --> 00:16:27,964
‫رومن طرح‌ریزیش کرده بود

332
00:16:28,020 --> 00:16:31,002
‫میخواد به تموم تصمیماتی که می‌گیریم
‫شک داشته باشیم

333
00:16:32,852 --> 00:16:36,274
‫هیچکس بخاطر مراقبت زیاد سرزنشت نمیکنه

334
00:16:36,908 --> 00:16:39,209
‫جز اوری

335
00:16:40,059 --> 00:16:42,994
‫اون هنوزم، نصفش از توئه، درسته؟

336
00:16:43,128 --> 00:16:45,062
‫درست میشه

337
00:16:45,296 --> 00:16:47,264
‫درست مثل خودت

338
00:16:53,225 --> 00:16:54,652
‫آماده‌ست؟

339
00:16:54,653 --> 00:16:56,754
‫به زور. زودتر نمی‌تونستی خبر بدی؟

340
00:17:04,685 --> 00:17:06,954
‫یه دستگاه پالس الکترومغناطیسی
‫بسته‌بندی و جدا شده

341
00:17:06,955 --> 00:17:08,973
‫آماده برای قاچاق به داخل نیروگاه برق

342
00:17:09,121 --> 00:17:10,808
‫کِی میریم؟

343
00:17:10,996 --> 00:17:12,243
‫درست بعد اینکه آزمایشش کردیم

344
00:17:12,250 --> 00:17:14,216
‫میخوام ببینم سرهمش میکنی

345
00:17:14,482 --> 00:17:17,302
‫این وسیله‌ی حساسیه آمنه
‫بذار تا وقتی میریم اون تو صبر کنیم

346
00:17:17,303 --> 00:17:18,770
‫میخوام مطمئن بشم کار میکنه

347
00:17:18,771 --> 00:17:20,778
‫و آدمت هم از پس کاری که میگه بر میاد

348
00:17:20,779 --> 00:17:22,524
‫فکر کنم بهتره شروع کنم

349
00:17:24,930 --> 00:17:27,328
‫ده دقیقه وقت داری تا پالس رو سرهم کنی

350
00:17:27,329 --> 00:17:28,554
‫دریافت شد

351
00:17:28,555 --> 00:17:31,248
‫ولر فقط یه بار دستگاه رو سرهم کرده

352
00:17:31,249 --> 00:17:33,217
‫فکر میکنی موفق میشه؟

353
00:17:33,325 --> 00:17:35,045
‫الان می‌فهمیم

354
00:17:37,790 --> 00:17:40,525
‫هی، هی، بابت همه‌ی اینا متاسفم

355
00:17:40,526 --> 00:17:43,493
‫و میخوام بدونی اگه میخوای حرف بزنی
‫من واسه تو اینجایم

356
00:17:43,553 --> 00:17:45,022
‫من حرفی برای گفتن بهت ندارم

357
00:17:45,023 --> 00:17:46,325
‫کاری که خواسته بودی رو کردم

358
00:17:46,326 --> 00:17:47,652
‫به تو و کرت حقیقت رو گفتم

359
00:17:47,653 --> 00:17:49,642
‫و جایزه‌م اینه که به یه دستگاه بسته بشم

360
00:17:49,643 --> 00:17:52,837
‫و اون سوال‌ها رو صد بار دیگه ازم بپرسن

361
00:17:54,446 --> 00:17:56,453
‫اوری... اوری!

362
00:17:56,454 --> 00:17:57,824
‫میدونم این سخته

363
00:17:57,825 --> 00:18:00,027
‫نه، اعصاب خورد کنه

364
00:18:00,051 --> 00:18:01,730
‫و وقت تلف کردنه

365
00:18:02,130 --> 00:18:06,018
‫باید اون بیرون باشی و کرافورد رو بگیری
‫در عوض اینجایی و از من بازجویی میکنی

366
00:18:08,126 --> 00:18:10,688
‫خب،‌ امیدوارم به چیزی که می‌خواستی رسیده باشی

367
00:18:13,431 --> 00:18:15,493
‫یه دقیقه مونده قهرمان

368
00:18:15,707 --> 00:18:17,274
‫کار سختی نیست

369
00:18:20,571 --> 00:18:22,876
‫تو یه قماربازی آمنه، ها؟

370
00:18:22,924 --> 00:18:25,303
‫نه، دوست دارم پولم دستم بمونه

371
00:18:25,410 --> 00:18:29,412
‫هفته‌ی پیش رو یه اسب شرط بستم
‫که احتمال بردش یک به دوازده بود

372
00:18:33,085 --> 00:18:36,887
‫هفته‌ی پیش با چهار هزار دلار،
‫چهارده هزار تا برنده شدم

373
00:18:37,996 --> 00:18:39,563
‫داستان جالبیه

374
00:18:40,951 --> 00:18:43,148
‫- انجام شد
‫- عالیه

375
00:18:43,289 --> 00:18:44,552
‫بیاین روشنش کنیم

376
00:18:44,553 --> 00:18:45,957
‫مطمئنی میخوای اینکارو کنیم؟

377
00:18:45,958 --> 00:18:47,625
‫میخواین گوشی‌هاتون بترکه؟

378
00:18:47,896 --> 00:18:49,459
‫الان ویدئو رو به فضای اَبریم آپلود کردم

379
00:18:49,460 --> 00:18:51,228
‫باقی چیزا با تیم نفوذیه

380
00:18:52,424 --> 00:18:53,871
‫خیلی‌خب

381
00:18:54,974 --> 00:18:56,901
‫نگین بهتون هشدار ندادم

382
00:19:08,213 --> 00:19:09,839
‫پالس شنود ولر رو از کار انداخته

383
00:19:09,840 --> 00:19:12,483
‫تا برزدن برسه هیچ چشم و گوشی نداریم

384
00:19:12,954 --> 00:19:14,485
‫می‌تونیم نقشه رو عوض کنیم

385
00:19:14,822 --> 00:19:16,000
‫به انبار حمله کنیم

386
00:19:16,001 --> 00:19:17,125
‫جواب نمیده

387
00:19:17,126 --> 00:19:19,194
‫سال‌ها در تعقیب این آدم بودم

388
00:19:19,790 --> 00:19:22,923
‫دان و ولر برای حمله تو نیروگاه برق می‌بیننش

389
00:19:22,924 --> 00:19:24,719
‫اینطوری گیرش میندازیم

390
00:19:27,900 --> 00:19:32,480
‫فکر نمی‌کنین نگهبانای توی نیروگاه برق متوجه نمیشن که
‫همه‌ی ما با یه کوله‌پشتی پر از اجزای پالس وارد میشیم؟

391
00:19:32,820 --> 00:19:35,606
‫- کسی رو داخل دارین؟
‫- هیچوقت قرار نبود به این نیروگاه برق حمله کنیم

392
00:19:35,672 --> 00:19:37,608
‫منظورت چیه؟ کجا میریم؟

393
00:19:38,065 --> 00:19:40,445
‫وقتی برسیم اونجا برزدن هدف رو به ما میگه

394
00:19:40,455 --> 00:19:41,889
‫بیاین سوار شیم!

395
00:19:42,664 --> 00:19:45,350
‫اون تست پالس حتماً شنود ما رو سوزونده

396
00:19:45,351 --> 00:19:46,884
‫پس الان خودمونیم و خودمون

397
00:20:03,828 --> 00:20:05,828
‫من برای یه حمله به نیروگاه برق عضوتون شدم

398
00:20:05,829 --> 00:20:07,062
‫نه یه اردو

399
00:20:08,610 --> 00:20:10,118
‫فکر کنم منظور کرت اینه که

400
00:20:10,119 --> 00:20:13,886
‫ما این پالس رو به شکل خاص طوری تنظیم کردیم
‫که سرور نیروگاه رو از کار بندازه

401
00:20:13,838 --> 00:20:15,778
‫جزئیاتی که در اختیارتون گذاشتیم، جواب میده

402
00:20:15,803 --> 00:20:18,671
خب، هدف اصلی چیه؟

403
00:20:18,761 --> 00:20:20,361
نیروی جدیدت همینه؟

404
00:20:21,009 --> 00:20:22,384
بله، خودم هستم

405
00:20:22,703 --> 00:20:24,488
...و واسه فرستادن پیام در خدمتم

406
00:20:24,513 --> 00:20:26,488
دیگه وقت فرستادن پیام تموم شده

407
00:20:26,779 --> 00:20:29,658
قراره ریشه‌ی اون بالایی‌ها رو از جا دربیاریم

408
00:20:29,816 --> 00:20:31,927
آقایون، ما 8 کیلومتر تا

409
00:20:31,952 --> 00:20:35,228
یه پناهگاه زیرزمینی مخفی که توسط
وزارت خزانه‌داری ایالات متحده اداره میشه، فاصله داریم

410
00:20:35,276 --> 00:20:37,365
این پناهگاه رو، روی هیچ نقشه‌ای پیدا نمی‌کنید

411
00:20:37,909 --> 00:20:39,918
پس، تو چطوری پیداش کردی؟

412
00:20:40,303 --> 00:20:42,346
حالا تو هی سوالات بجا بپرس

413
00:20:43,106 --> 00:20:46,408
دونه به دونه‌ی آخرین فعالیت‌های مالی‌تون

414
00:20:46,542 --> 00:20:49,799
،مورد بررسی و تجزیه قرار می‌گیره
ساعت به ساعت طول هفته

415
00:20:49,972 --> 00:20:51,973
پس با پالس سرورهاشون رو از کار می‌ندازیم

416
00:20:52,074 --> 00:20:54,842
،عملیات‌هاشون رو از کار می‌ندازیم
برای یه مدت نامحدود

417
00:20:54,868 --> 00:20:56,463
،اگه اونا از مردم محافظت نمی‌کنن

418
00:20:56,488 --> 00:20:59,121
مردم مجبورن از خودشون محافظت کنن

419
00:20:59,188 --> 00:21:01,523
به انقلاب خوش‌اومدی، برادر

420
00:21:05,361 --> 00:21:07,028
،اگه به بیرون درز کنه که این سرورها نابود شدن

421
00:21:07,096 --> 00:21:10,173
واسه هر جنایتکار و سازمان تروریستی راه باز میشه

422
00:21:10,533 --> 00:21:13,667
می‌تونن پول جابجا کنن، هزینه‌ی حمله‌ها رو تامین کنن
اونم کاملاً بدون شناسایی

423
00:21:13,669 --> 00:21:14,903
پس باید جلوش رو بگیریم

424
00:21:14,971 --> 00:21:17,105
آره، چطوری قراره اینکارو بکنیم؟

425
00:21:17,576 --> 00:21:19,374
اونا 14 نفر و ما دو نفر

426
00:21:20,094 --> 00:21:22,462
کارمون ساخته‌ست، برادر

427
00:21:31,521 --> 00:21:33,455
نیرومون باید تا الان با شبه‌نظامی اینجا می‌بود

428
00:21:33,523 --> 00:21:34,843
شاید منتظرن شب شه

429
00:21:34,867 --> 00:21:36,827
قرار نیست زندگی یکی از مامورینم رو
سر یه "شاید" به خطر بندازم

430
00:21:36,852 --> 00:21:38,917
همین‌الان برق‌ها رو قطع می‌کنیم
و انبار رو می‌گیریم

431
00:21:38,928 --> 00:21:42,831
باشه، تیم من محض اینکه سر و کله‌شون پیدا شه
همین‌جا می‌مونن. ولی خودم باهات میام

432
00:21:44,206 --> 00:21:46,128
از طرف ریده

433
00:21:46,648 --> 00:21:48,560
شبه‌نظامی جای نیروگاه برق پیداشون نشده

434
00:21:48,585 --> 00:21:50,605
ولر و دان رو گم کردن -
چی؟ -

435
00:21:50,673 --> 00:21:52,678
،ولی رید یکی از افراد اونا رو به اسم

436
00:21:52,703 --> 00:21:55,767
مریک فانس، توی انبار تجهیزات پیدا کرده

437
00:21:55,792 --> 00:21:57,146
الان دارن میارنش

438
00:21:57,171 --> 00:21:59,838
،خیلی‌خب، هرچی زودتر به حرف بیاریمش
زودتر اونا رو پیدا می‌کنیم

439
00:22:03,361 --> 00:22:04,619
باید یه کاری بکنیم

440
00:22:04,876 --> 00:22:06,737
،همین‌که به اون پناهگاه برسیم
دیگه هیچی قابل پیش‌بینی نیست

441
00:22:06,804 --> 00:22:10,438
اگه الان کاری بکنیم، همین آدم‌هایی
که دارن سمت اون پناهگاه میرن، جفت‌مون رو می‌کشن

442
00:22:12,621 --> 00:22:14,722
خودشه

443
00:22:23,832 --> 00:22:25,974
باید یه تعدادی رو اینجا بذاریم که نگهبانی بدن

444
00:22:26,154 --> 00:22:28,107
همه با هم میریم، ده دقیقه واسه انجامش وقت داریم

445
00:22:28,177 --> 00:22:29,477
به همه احتیاج داریم

446
00:22:44,784 --> 00:22:46,294
آقای هافیدی

447
00:22:46,839 --> 00:22:48,930
چشمم به جمال‌تون روشن

448
00:22:48,976 --> 00:22:50,977
ای‌کاش منم می‌تونستم همین رو بگم

449
00:22:51,917 --> 00:22:54,736
این زمین، نسل‌ها توی خانواده‌ام بوده

450
00:22:54,907 --> 00:22:56,674
از این روز هراس داشتم

451
00:22:56,796 --> 00:22:59,441
خب، من با وضعیت‌تون همدلم

452
00:22:59,861 --> 00:23:01,896
خانواده واسه منم مهمه

453
00:23:02,464 --> 00:23:03,964
...پس

454
00:23:04,126 --> 00:23:08,033
توی تحقیقات، در جریان تمام
مشارکت‌های خانواده‌تون در

455
00:23:08,192 --> 00:23:10,685
مبارزه، برای استقلال این منطقه قرار گرفتم

456
00:23:11,014 --> 00:23:13,788
...و به چیزی برخورد کردم که

457
00:23:14,248 --> 00:23:15,715
فکر می‌کنم باید دست شما باشه

458
00:23:23,366 --> 00:23:24,774
این مال پدربزرگت بوده

459
00:23:24,840 --> 00:23:26,616
آره، و معتقدم

460
00:23:26,716 --> 00:23:28,903
،ازش واسه خرید این زمین استفاده کرده
اینطور نیست؟

461
00:23:29,512 --> 00:23:32,212
مجبور شده بود تعداد زیادی
از سکه‌های نایاب کلکسیونش رو

462
00:23:32,241 --> 00:23:33,875
واسه تامین هزینه‌ی انقلاب استفاده کنه

463
00:23:33,932 --> 00:23:35,170
،من در تلاش بودم که دوباره جمع‌شون کنم

464
00:23:35,177 --> 00:23:37,690
ولی... خیال می‌کردم این یکی واسه همیشه گم شده

465
00:23:37,770 --> 00:23:39,818
...چطوری -
نه، چطورش رو فراموش کنید، اهمیتی نداره -

466
00:23:39,843 --> 00:23:42,284
چیزی که اهمیت داره اینه که به جائیکه
بهش تعلق داره برگرده

467
00:23:42,791 --> 00:23:45,159
باشد که میراث‌تون هیچوقت از دست نره

468
00:23:45,988 --> 00:23:47,627
این سکه ارزش زیادی داره

469
00:23:48,327 --> 00:23:50,013
احتمالاً ازش واسه شروع یک فصل جدید

470
00:23:50,038 --> 00:23:52,539
در کتاب‌های تاریخ خانواده‌ی هافیدی استفاده کنم

471
00:23:53,014 --> 00:23:54,248
...خب

472
00:23:54,555 --> 00:23:56,056
رسمیش کنیم؟

473
00:23:56,164 --> 00:23:57,932
آره. باشه

474
00:23:59,973 --> 00:24:02,671
،افرادم در نیویورک

475
00:24:03,152 --> 00:24:05,355
دارن کارای انتقال پول رو محیا می‌کنن

476
00:24:05,555 --> 00:24:07,942
که اینطوری شاید بشه معامله‌مون
تماماً محرمانه صورت بگیره

477
00:24:08,321 --> 00:24:10,945
تا اینکار درحال انجامه، همکارم تام که اینجاست

478
00:24:11,254 --> 00:24:13,281
ترتیب یک اسکاچ بسیار کمیاب رو داده

479
00:24:13,768 --> 00:24:17,152
که جشن‌مون رو با یه چیز خیلی خاص شروع کنیم

480
00:24:17,550 --> 00:24:19,220
باید بگم، شما پُر از غافلگیری هستید

481
00:24:19,622 --> 00:24:21,568
خب، امیدوارم ازشون لذت ببرید

482
00:24:21,742 --> 00:24:24,044
خواهش می‌کنم، بفرمایید داخل

483
00:24:30,506 --> 00:24:32,846
تا وقتی می‌تونی لبخند بزن، تامی

484
00:24:33,469 --> 00:24:35,223
اثر انگشتت رو دادم آزمایش

485
00:24:40,154 --> 00:24:42,744
این قراره... نگرانم کنه؟

486
00:24:42,812 --> 00:24:45,072
،وقتی نتیجه‌اش به اسم توماس جیکمن اومد

487
00:24:45,097 --> 00:24:46,777
یکمی ناامید شدم

488
00:24:47,982 --> 00:24:50,161
ولی این نتایج رو میشه دست‌کاری کرد، درسته؟

489
00:24:50,520 --> 00:24:53,754
پس، تصمیم گرفتم روابط شخصیت رو بررسی کنم

490
00:24:54,212 --> 00:24:55,499
یا حداقل سعی کنم

491
00:24:55,586 --> 00:24:57,201
می‌دونی چی از نظرم جالب اومد؟

492
00:24:57,908 --> 00:24:59,990
اینکه همون معدود دوستان و خویشاوندایی

493
00:25:00,015 --> 00:25:04,065
که از قراره معلوم واقعاً داشتی، همگی‌شون مُردن... تام

494
00:25:04,399 --> 00:25:05,966
بهترین دوستت مُرده

495
00:25:06,915 --> 00:25:08,716
خانواده‌ت مُردن

496
00:25:09,477 --> 00:25:11,612
چه داستان غم‌انگیزی

497
00:25:12,807 --> 00:25:15,763
بخاطر اون گروه حمایتی اختلالات عصبی
پس از حادثه خدارو شکر، ها؟

498
00:25:18,714 --> 00:25:19,948
آره، درسته

499
00:25:20,227 --> 00:25:21,983
آره رئیس‌جلسه اون‌جارو توی سیدنی پیداش کردم

500
00:25:22,488 --> 00:25:23,985
و اون تام جیکمن رو یادشه

501
00:25:24,541 --> 00:25:28,338
و تو رو هم یادشه، هرکسی که هستی
دستت رو کردم، پدرسوخته

502
00:25:29,078 --> 00:25:32,948
می‌دونی که یجورایی ناراحت میشم که
قراره بعد این معامله واسه کرافورد قضیه رو تعریف کنم؟

503
00:25:33,206 --> 00:25:38,182
چون واقعاً از دیدن محو شدن
اون لبخند شیک از روی صورتت لذت می‌برم

504
00:25:38,213 --> 00:25:39,712
...نمی‌دونم راجع به چی حرف

505
00:25:39,859 --> 00:25:41,169
بهت میگم تو چه فکریم

506
00:25:41,567 --> 00:25:44,521
فکر می‌کنم که تو تام جیکمن واقعی رو بخاطر پولش کشتی

507
00:25:44,706 --> 00:25:46,988
و داری از بلیک واسه رسیدن به کرافورد استفاده می‌کنی

508
00:25:47,241 --> 00:25:48,442
چرا؟

509
00:25:48,467 --> 00:25:49,835
،اصلاً برام مهم نیست

510
00:25:49,860 --> 00:25:51,994
چون کارت تمومه

511
00:25:54,629 --> 00:25:57,310
تیم، امروز هیچ جابجایی‌ای در
بانک‌های خارجی هاوتورن نشده؟

512
00:25:57,399 --> 00:26:00,190
هیچکس تکون نخوره! همین‌الان دست‌هاتون رو
از روی صفحه‌کلیدها بردارید

513
00:26:00,295 --> 00:26:02,229
!دست‌هاتون رو جایی نگه‌دارید که ببینم

514
00:26:05,352 --> 00:26:09,955
حالا، در صورتی‌که همکاری کنید، زنده می‌مونید

515
00:26:10,944 --> 00:26:12,178
جمعشون کن

516
00:26:13,681 --> 00:26:14,869
با من بیا

517
00:26:15,475 --> 00:26:16,475
!با من بیا

518
00:26:16,708 --> 00:26:18,935
!بریم، بریم

519
00:26:19,002 --> 00:26:20,816
من مامور پلیس فدرالم

520
00:26:20,841 --> 00:26:22,356
خب؟ کس دیگه‌ای هم اینجا هست؟

521
00:26:22,449 --> 00:26:24,209
نه -
خیلی‌خب، ازت می‌خوام دروغ بگی -

522
00:26:24,234 --> 00:26:25,831
می‌خوام از هم جداشون کنی

523
00:26:26,191 --> 00:26:28,854
همین تعدادید؟ همین تعدادید؟

524
00:26:29,141 --> 00:26:32,148
نه! تو راهروهای خدمات بازم هستن

525
00:26:32,215 --> 00:26:33,655
قبل از اینکه کمک خبر کنن، پیداشون کنید

526
00:26:33,683 --> 00:26:34,815
بله، قربان

527
00:26:35,025 --> 00:26:37,392
شما دوتا، پالس رو آماده کنید

528
00:26:37,400 --> 00:26:38,734
بله، قربان

529
00:26:41,224 --> 00:26:43,025
می‌دونم که یکی از شماها

530
00:26:43,093 --> 00:26:45,328
کد دسترسی این سالن رو داره

531
00:26:45,772 --> 00:26:47,229
اون یه نفر کیه؟

532
00:26:49,064 --> 00:26:51,933
خیلی‌خب، دوباره می‌پرسم

533
00:26:53,336 --> 00:26:57,506
کد... رو... کی می‌دونه؟

534
00:26:59,576 --> 00:27:01,177
من

535
00:27:04,269 --> 00:27:05,836
اونقدرا سخت نبود، اینطور نیست؟

536
00:27:05,904 --> 00:27:07,771
حالا، اون در رو باز کن

537
00:27:07,839 --> 00:27:09,827
تا منم مجبور نشم سر دوستت رو باز کنم

538
00:27:09,881 --> 00:27:11,147
باشه

539
00:27:13,925 --> 00:27:15,385
...همین‌که اون در رو باز کنه

540
00:27:15,410 --> 00:27:17,072
می‌دونم، همشون رو می‌کشه

541
00:27:24,460 --> 00:27:25,856
کاری که خواستی کردم

542
00:27:25,924 --> 00:27:27,224
متاسفم عزیزم

543
00:27:27,646 --> 00:27:29,775
ولی متاسفانه اینجا آخر خطته

544
00:27:29,827 --> 00:27:31,060
!نه

545
00:27:41,666 --> 00:27:44,395
برید توی گاوصندوق! برید، برید، برید، برید! گاوصندوق

546
00:27:44,452 --> 00:27:46,723
!کرت، تیر خوردم

547
00:27:46,748 --> 00:27:48,594
!وقتی بسته شد، قفلش کن -
خودت چی؟ -

548
00:27:48,625 --> 00:27:50,092
نگران من نباش

549
00:27:56,258 --> 00:27:57,491
یکی از اون کیف‌ها رو لازم داریم

550
00:27:57,516 --> 00:27:58,950
برو، هوات رو دارم

551
00:28:03,978 --> 00:28:05,209
این آخرین تیکه‌ی پالسه

552
00:28:05,234 --> 00:28:06,634
باید از گروگان‌ها دورشون کنیم

553
00:28:06,659 --> 00:28:08,421
باید بکشونیمشون دنبال یه چیزی. می‌تونی بدوئی؟

554
00:28:08,424 --> 00:28:10,023
می‌تونی وایسی تا من با این وضع، جلو بیوفتم؟

555
00:28:10,026 --> 00:28:12,027
!پاشو! برو، برو

556
00:28:19,383 --> 00:28:21,311
!برو! برو

557
00:28:26,735 --> 00:28:29,011
چرا دوباره از اول شروع نکنیم؟

558
00:28:29,078 --> 00:28:31,583
اولین لطفی که در حق کرافورد کردی چی بود؟

559
00:28:31,815 --> 00:28:34,583
،وقتی بازپرس بخش بودم
کار یک پرونده‌ی ریکو رو

560
00:28:34,608 --> 00:28:36,742
که مقابل یکی از رقباش بود، جلو انداختم

561
00:28:37,233 --> 00:28:40,654
نه اون موقع و نه حالا
ضرری توی بازی کردن با قوانین نمی‌دیدم

562
00:28:41,190 --> 00:28:43,692
مطمئنم که متوجه منظورم میشی

563
00:28:44,381 --> 00:28:46,673
واقعاً؟ -
خب، ما اینجاییم، اینطور نیست؟ -

564
00:28:46,729 --> 00:28:49,799
اوه، داری اینو
با کارهایی که با کرافورد کردی مقایسه می‌کنی؟

565
00:28:49,887 --> 00:28:52,021
جفت‌مون فقط داریم سعی می‌کنیم
واسه حل کردن مسائل

566
00:28:52,046 --> 00:28:53,146
سیستم رو دور بزنیم

567
00:28:53,171 --> 00:28:55,287
حل مسائل یا حفاظت از منافعش؟

568
00:28:55,325 --> 00:28:57,292
بعضی‌اوقات منافع‌مون یکی بود

569
00:28:57,341 --> 00:28:58,700
خط قرمز‌ها رو رد کردی

570
00:28:58,742 --> 00:29:01,106
،وقتی یه پلیس تازه‌وارد بودی
هیچوقت فکرش رو می‌کردی

571
00:29:01,131 --> 00:29:03,461
به یک مجرم دارو تزریق کنی و بدون محاکمه

572
00:29:03,533 --> 00:29:06,778
و وکیل یا حقوقش، بازجوییش کنی؟

573
00:29:06,923 --> 00:29:08,924
منظورم اینه، اصلاً اسم این رو چی می‌ذاری؟

574
00:29:10,133 --> 00:29:13,569
این خط قرمزها... خودش مشکل داره

575
00:29:14,964 --> 00:29:19,000
هرچی بیشتر هُلش بدی... بیشتر حرکت می‌کنه

576
00:29:21,697 --> 00:29:23,295
چه خبر شده؟

577
00:29:23,332 --> 00:29:25,700
،پلیس فدرال به تورمون خورده
ولی داریم راست و ریسش می‌کنیم

578
00:29:25,725 --> 00:29:27,025
باید اون کوله‌پشتی رو گیر بیاریم

579
00:29:27,050 --> 00:29:29,415
نمی‌تونیم این مقدار پول رو
بدون شناسایی شدن انتقال بدیم

580
00:29:29,440 --> 00:29:32,000
،مگه اینکه اونجا از کار بیوفته
پس همین الان راست و ریسش کن

581
00:29:32,135 --> 00:29:34,292
کرافورد به شکست پاداش نمیده

582
00:29:34,731 --> 00:29:36,501
هافیدی داره از خوردن اسکاچ خسته میشه

583
00:29:36,526 --> 00:29:38,775
این معطلی واسه چیه؟

584
00:29:39,449 --> 00:29:41,650
ببخشید که همیشه یه عوضی بودم

585
00:29:44,534 --> 00:29:46,435
اگه اینجا ولم کنی، هیچکس حتی سرزنشت نمی‌کنه

586
00:29:47,517 --> 00:29:49,985
مهمات نداریم، نمی‌تونیم کارشون رو بسازیم

587
00:29:50,459 --> 00:29:52,433
راه‌های دیگه‌ای هم واسه مبارزه هست، دان

588
00:30:11,114 --> 00:30:13,082
یکی زمین‌گیر شد، 10 تای دیگه موندن

589
00:30:13,123 --> 00:30:14,623
و نوبت توئه

590
00:30:36,646 --> 00:30:38,990
ما می‌دونیم که عضوی از هنگ شبه‌نظامی هستی

591
00:30:39,109 --> 00:30:43,163
و اینکه رهبرتون نیلز برزدن داره نقشه‌ی
حمله به نیروگاه برق رو واسه امروز می‌کشه

592
00:30:43,392 --> 00:30:45,529
ولی نیروگاه برق واسه گمراه‌سازی بود، درسته؟

593
00:30:45,581 --> 00:30:47,318
رفیق‌هات یه چیز دیگه رو هدف قرار دادن

594
00:30:47,545 --> 00:30:49,212
شبه‌نظامی؟

595
00:30:49,673 --> 00:30:51,053
،من چندتا رفیق دارم که باهاشون میرم شکار

596
00:30:51,078 --> 00:30:54,443
ولی توی این وقت از سال
تنها هدف‌مون غازهای کاناداست

597
00:30:54,517 --> 00:30:57,019
واقعاً؟ اونا رو با اسلحه‌های سنگینی که توی خونه‌ت

598
00:30:57,044 --> 00:30:58,894
پیدا کردیم، شکار می‌کنید؟ -
مجوز استفاده ازشون رو دارم -

599
00:30:58,919 --> 00:31:02,498
همچنین شش مورد سرقت دینامیت
،از ایستگاه جنگل‌بانی

600
00:31:02,542 --> 00:31:04,509
،کمک به توطئه‌ی یک حمله به پلیس نیویورک

601
00:31:04,534 --> 00:31:06,545
قاچاق اسلحه در سراسر خطوط مرزی ایالتی داری

602
00:31:06,595 --> 00:31:08,072
ادامه بدم؟

603
00:31:08,245 --> 00:31:11,882
یه مامور مخفی تمام کارهایی که واسه
این شبه‌نظامی انجام دادی رو متوجه شده

604
00:31:11,975 --> 00:31:14,209
یه فرصت واسه کمک به خودت داری

605
00:31:14,337 --> 00:31:16,907
ولی اگه اون دوتا ماموری که داخل
...اون گروه داریم، کشته بشن

606
00:31:16,932 --> 00:31:18,466
متوجه شدم

607
00:31:18,742 --> 00:31:20,697
نمی‌دونم هدف اصلی چیه

608
00:31:20,803 --> 00:31:23,092
برزدن راجع بیشتر اون مسائل حرفی به ما نمیزد

609
00:31:23,140 --> 00:31:25,817
وظیفه‌ی من این بود که اگه
مشکلی پیش اومد، برم دنبالش

610
00:31:25,842 --> 00:31:27,309
کجا سوارش کنی؟

611
00:31:28,085 --> 00:31:31,282
بزرگراه 47، کیلومتر شمار 219

612
00:31:34,337 --> 00:31:36,038
کیلومتر شمار 219 چیه؟

613
00:31:36,139 --> 00:31:37,807
صلاحیت دونستنش رو نداری

614
00:31:38,114 --> 00:31:39,457
ولی اگه داشتی، بهت می‌گفتم

615
00:31:39,482 --> 00:31:42,002
یه شعبه از وزارت خزانه‌داری
تقریباً 5 کیلومتری اونجا

616
00:31:42,005 --> 00:31:44,069
یه پناهگاه مخفی داره -
چرا مخفیه؟ -

617
00:31:44,094 --> 00:31:47,560
چون تمام تراکنش‌های مالی آمریکایی‌ها
در سطح جهان رو نظارت می‌کنه

618
00:31:48,212 --> 00:31:51,229
خیلی‌خب، این با حرکت‌های

619
00:31:51,254 --> 00:31:53,889
،ضد دولتی هنگ متناسبه
ولی چه ربطی به کرافورد پیدا می‌کنه؟

620
00:31:54,104 --> 00:31:57,111
اگه سیستم نظارتی از کار بیوفته
می‌تونه با هرکسی، هرجایی

621
00:31:57,154 --> 00:31:58,595
و بدون اینکه شناسایی بشه، معامله کنه

622
00:31:58,668 --> 00:32:00,545
پترسون، هلیکوپتر رو آماده‌ی پرواز کن

623
00:32:03,072 --> 00:32:04,388
،سه‌تا تفنگ، یه چاقو

624
00:32:04,413 --> 00:32:06,876
و تا دلت بخواد شاخه‌ی درخت

625
00:32:06,901 --> 00:32:11,040
هنوز آنتن نیست. بیا تا قبل از اینکه کارمون رو
به آخرین مقاومت برسونن، تعدادشون رو کم کنیم

626
00:32:11,106 --> 00:32:13,041
فکر نمی‌کنم دیگه توانی واسه مقاومت داشته باشم

627
00:32:16,477 --> 00:32:18,627
!اونجان! یالا، یالا

628
00:32:18,835 --> 00:32:20,624
فکر می‌کنم الان وقت اون مقاومت آخره، ها؟

629
00:32:20,664 --> 00:32:22,498
خیلی‌خب، راه بیوفت. بریم

630
00:32:30,520 --> 00:32:31,854
در چه حالم؟

631
00:32:32,042 --> 00:32:34,643
چون باید بهت بگم، حس میکنم زیاد حالم خوب نیست

632
00:32:35,391 --> 00:32:37,426
واسه امروز دیگه بسه

633
00:32:37,901 --> 00:32:41,568
واستون آرزوی موفقیت با اطلاعاتی
که بدست آوردین می‌کنم مامور زاپاتا

634
00:32:42,052 --> 00:32:43,286
نیازی بهش ندارم

635
00:32:43,400 --> 00:32:45,396
همین‌الانشم یه روابط قوی ایجاد کردیم

636
00:32:45,482 --> 00:32:47,350
خب، واسه همین بهش احتیاج داری

637
00:32:47,884 --> 00:32:49,859
هرچی روابط بیشتری رو ایجاد کنید

638
00:32:49,973 --> 00:32:52,703
بیشتر و بیشتر روی رادار کرافورد قرار می‌گیرید

639
00:32:53,089 --> 00:32:54,590
من ازش نمی‌ترسم

640
00:32:54,905 --> 00:32:57,106
اوه، تو هیچی نمی‌دونی

641
00:32:57,394 --> 00:32:59,395
ولی به‌زودی متوجه میشی

642
00:33:02,011 --> 00:33:04,646
اینم تیکه آخر پالس

643
00:33:10,119 --> 00:33:11,696
!پراکنده شید

644
00:33:14,842 --> 00:33:15,898
!لعنتی

645
00:33:15,923 --> 00:33:17,324
!کورت! برو

646
00:33:29,553 --> 00:33:31,854
دان، دوتا تیر مونده واسم -
منم همینطور -

647
00:33:32,008 --> 00:33:33,686
تفنگت رو بده، من جلوشون وای‌میستم

648
00:33:33,711 --> 00:33:35,481
کرت، من حال درستی ندارم، مرد. یالا

649
00:33:35,506 --> 00:33:36,561
من باید جلوشون وایسم

650
00:33:36,586 --> 00:33:38,087
قرار نیست باهات بحث کنم

651
00:33:39,576 --> 00:33:40,709
برو

652
00:33:44,841 --> 00:33:46,541
دیدمشون

653
00:33:52,441 --> 00:33:54,322
تیرام تموم شد -
کارمون ساخته‌ست -

654
00:33:56,305 --> 00:33:57,742
ما تیم خوبی بودیم، مگه نه؟

655
00:33:57,767 --> 00:33:59,162
آره، همینطوره رفیق

656
00:34:00,150 --> 00:34:01,484
!برو، برو

657
00:34:13,843 --> 00:34:15,862
هی -
حال‌تون خوبه؟ -

658
00:34:15,965 --> 00:34:18,038
من خوبم، ولی اون خون‌ریزی داره

659
00:34:18,063 --> 00:34:19,225
باید از اینجا ببریمش

660
00:34:19,269 --> 00:34:20,602
یالا، یالا، دان

661
00:34:21,230 --> 00:34:23,426
این ملاقات کاملاً وقت تلف‌کنی بود

662
00:34:23,486 --> 00:34:25,420
...هر بازی‌ای تو سرت داری -
بازی‌ای تو کار نیست -

663
00:34:25,461 --> 00:34:27,962
سرجمع کردن وجوه مخفیانه از حساب‌های خارجی

664
00:34:28,050 --> 00:34:30,084
...می‌تونه حساس باشه... یه ماه بهم وقت بده

665
00:34:30,166 --> 00:34:33,170
تا از محرمانه بودن کامل این معامله اطمینان حاصل کنم

666
00:34:33,222 --> 00:34:35,023
و 20% اضافه می‌کنم

667
00:34:35,211 --> 00:34:36,271
نه

668
00:34:36,319 --> 00:34:38,020
این یه نشونه‌ست

669
00:34:38,627 --> 00:34:42,630
اجدادم دارن بهم میگن که زمین‌‍مون رو نفروشم

670
00:34:43,246 --> 00:34:45,847
احمق بودم که خودم رو متقاعد به انجام اینکار کردم

671
00:34:54,030 --> 00:34:55,448
این اشتباه هنگه

672
00:34:55,473 --> 00:34:56,927
برزدن نتونسته کارش رو درست تموم کنه

673
00:34:56,952 --> 00:34:58,753
بهتون قول میدم، کاری کنم تقاص کارش رو پس بده

674
00:34:59,235 --> 00:35:01,369
نه، برزدن اشتباه نکرده

675
00:35:02,338 --> 00:35:03,805
واسش نقشه‌کشیده بودن

676
00:35:05,054 --> 00:35:07,222
...چون یکی از نزدیکانم

677
00:35:09,218 --> 00:35:11,285
داره با اف‌بی‌ای کار می‌کنه

678
00:35:20,023 --> 00:35:21,624
خب، این پلیس فدرال کیه؟

679
00:35:22,389 --> 00:35:23,738
من یه نظری دارم

680
00:35:25,291 --> 00:35:28,226
همیشه به خودم واسه جمع کردن آدم‌هایی که
بهشون اعتماد دارم، افتخار می‌کردم

681
00:35:28,818 --> 00:35:30,262
نزدیک خودم نگه‌شون می‌‌دارم

682
00:35:30,589 --> 00:35:32,697
فقط اینطوری می‌تونی توی این دنیا جلو بری

683
00:35:33,010 --> 00:35:35,166
...پس، وقتی متوجه بشم که

684
00:35:35,620 --> 00:35:37,502
،یه نفر اونیکه که میگه، نیست

685
00:35:38,122 --> 00:35:40,005
،اینکه منو احمق فرض کرده

686
00:35:40,690 --> 00:35:41,873
،جواب درستی بهم نده

687
00:35:42,221 --> 00:35:44,589
اینو خیلی شخصی برداشت می‌کنم

688
00:35:51,150 --> 00:35:52,984
...و حالا

689
00:35:53,313 --> 00:35:54,552
دوباره می‌تونم ببینم

690
00:35:56,897 --> 00:35:58,490
از کجا می‌دونید اون بوده؟

691
00:36:00,380 --> 00:36:01,795
...وقتی بهم گفت

692
00:36:02,008 --> 00:36:03,561
،که یه تاخیری توی کار اتفاق افتاده

693
00:36:04,037 --> 00:36:05,243
یه تماس گرفتم

694
00:36:05,363 --> 00:36:07,727
به یکی از همکارهام گفتم شبه‌نظامی

695
00:36:07,781 --> 00:36:09,549
و رابط‌شون که ویکتور بود رو بررسی کنه

696
00:36:09,616 --> 00:36:11,501
و گفتم تو رو هم بررسی کنن

697
00:36:11,564 --> 00:36:13,765
نباید غفلت می‌کردم -
البته -

698
00:36:14,021 --> 00:36:16,355
ولی تلفن ویکتور بود که هویت واقعیش رو نشون داد

699
00:36:16,417 --> 00:36:18,317
‫بجنب مرد، فکر می‌کردم میخوای حساب کنی و بریم

700
00:36:19,361 --> 00:36:20,862
مشخص شد که ویکتور

701
00:36:20,887 --> 00:36:23,088
با شماره‌های پلیس فدرال تماس می‌گرفته

702
00:36:24,710 --> 00:36:26,319
الو؟ -
الو، جین -

703
00:36:26,648 --> 00:36:30,267
و بعدش جی‌پی‌اس گوشیش، هفته‌ی پیش
اون رو توی برلین نشون داده

704
00:36:30,376 --> 00:36:32,080
وقتی به من گفته بود توی مینسکه

705
00:36:32,105 --> 00:36:33,902
تو اینجا چیکار می‌کنی، رومن؟

706
00:36:33,966 --> 00:36:36,201
خیال کردم وقتشه یه گپ کوتاهی با هم بزنیم

707
00:36:36,268 --> 00:36:37,802
،و بعدش امروز صبح

708
00:36:38,030 --> 00:36:41,141
واسه پلیس فدرال یه فایل ویدئویی فرستاده

709
00:36:44,590 --> 00:36:46,595
می‌دونید فایل چی بوده؟

710
00:36:46,673 --> 00:36:49,108
نه، رمزگذاری شده بود

711
00:36:49,963 --> 00:36:52,064
ولی فکر نمی‌کنم اتفاقی باشه

712
00:36:52,237 --> 00:36:55,002
که چند ساعت بعد، پلیس فدرال کار
نیرو‌ی شبه‌نظامی‌ رو ساخت

713
00:36:55,027 --> 00:36:57,063
و این معامله رو خراب کرد

714
00:36:57,764 --> 00:37:00,394
معذرت می‌خوام که مجبور شدی این صحنه رو ببینی، تام

715
00:37:00,761 --> 00:37:02,728
ولی همچنین خوشحالم

716
00:37:04,730 --> 00:37:08,766
خوبه که بدونی وفاداری چه ارزشی واسم داره

717
00:37:16,810 --> 00:37:18,277
چقدر گند واستون بالا آوردیم؟

718
00:37:18,344 --> 00:37:20,212
،پناهگاه مشکلی واسش پیش نیومده
فقط همین مهمه

719
00:37:20,373 --> 00:37:22,200
،چندتا از اون گروگان‌ها اوضاع مساعدی ندارن

720
00:37:22,225 --> 00:37:24,426
ولی خوشحالن از اینکه اونجا بودید

721
00:37:27,353 --> 00:37:29,001
وزارت خزانه‌داریه

722
00:37:29,314 --> 00:37:31,422
وقتشه مسائل رو با کله‌گنده‌ها آسون‌تر کنیم

723
00:37:31,531 --> 00:37:33,262
یکم استراحت کن -
خیلی‌خب -

724
00:37:33,332 --> 00:37:34,399
جفت‌تون

725
00:37:34,541 --> 00:37:35,707
ممنون

726
00:37:39,758 --> 00:37:40,891
دلم واسش تنگ شده بود

727
00:37:40,940 --> 00:37:44,176
چی؟ تیر خوردن؟ جلوی سرعت‌مون رو گرفتن؟

728
00:37:44,954 --> 00:37:46,479
کار کردن با تو

729
00:37:46,929 --> 00:37:49,782
یه نتیجه‌ی رضایت‌بخش گرفتن، گرفتن آدمی که دنبالشیم

730
00:37:49,850 --> 00:37:51,984
پس، واسه چی شغل الیریا رو قبول کردی؟

731
00:37:53,340 --> 00:37:54,891
ترسیدم

732
00:37:55,088 --> 00:37:56,789
همیشه فکر میکردم من بهترینم

733
00:37:56,930 --> 00:37:58,097
،تاوقتی‌که با تو آشنا شدم

734
00:37:58,202 --> 00:37:59,992
تاوقتی‌که با بقیه‌ی کوانتیکو آشنا شدم

735
00:38:00,182 --> 00:38:03,062
آره، کاشف به عمل اومد اونقدرام خاص نبودم

736
00:38:03,130 --> 00:38:05,032
تو مامور عالی‌ای بودی دان

737
00:38:05,064 --> 00:38:06,565
خوب بودم

738
00:38:06,640 --> 00:38:09,375
ببخشید که اونجوری رفتم، کورت

739
00:38:09,775 --> 00:38:12,638
ولی پلیس فدرال از رفتن من ضرر نکرد

740
00:38:12,706 --> 00:38:14,106
من بی‌نقص نیستم

741
00:38:14,174 --> 00:38:15,917
هیچوقت نگفتم بی‌نقصی

742
00:38:17,296 --> 00:38:19,272
هنوز به مچ‌باکس 20 گوش میدی؟

743
00:38:20,777 --> 00:38:22,457
منظورم اینه، اونا احتمالاً یجایی توی لیست آهنگ‌ها‌ هستن

744
00:38:22,481 --> 00:38:25,149
...ولی، به هرحال، واقعیت اینه که

745
00:38:25,318 --> 00:38:27,986
من هنوزم بعضی‌اوقات واسه کارکردن با بقیه کشمکش دارم

746
00:38:28,088 --> 00:38:29,955
همیشه سعی می‌کنم تنهایی مسائل رو انجام بدم

747
00:38:30,103 --> 00:38:31,529
فکر می‌کنم این قضیه بخاطر اعتماده

748
00:38:31,591 --> 00:38:33,959
اجازه نده آدم‌هایی که توی گذشته بهت ضربه زدن

749
00:38:33,986 --> 00:38:36,654
آدم‌هایی که حالا پیشتن رو ازت دور کنن

750
00:38:38,691 --> 00:38:39,824
هی

751
00:38:40,686 --> 00:38:42,354
...اوری

752
00:38:44,724 --> 00:38:46,658
می‌خوای یه چیزی بخوری؟

753
00:38:46,683 --> 00:38:48,918
...یه پیتزا فروشی عالی -
گرسنه نیستم -

754
00:38:49,929 --> 00:38:52,030
ببین، من فقط... خیال کردم شاید

755
00:38:52,055 --> 00:38:54,389
...دلت بخواد یکی همراهت باشه بعد از

756
00:38:54,780 --> 00:38:56,347
تا دلت بخواد همراه دارم

757
00:38:56,484 --> 00:38:58,751
اونا واسه حفاظت خودتن

758
00:38:59,183 --> 00:39:01,609
...ما نمی‌دونیم رومن کجاست -
که چی؟ -

759
00:39:01,921 --> 00:39:03,657
،همش میگی داری سعی می‌کنی ازم محافظت کنی

760
00:39:03,682 --> 00:39:05,663
ولی... اینجام زندانه

761
00:39:05,823 --> 00:39:08,594
ضمناً، هنک کرافورد هنوز اون بیرونه

762
00:39:08,955 --> 00:39:12,390
حداقل رومن در مورد زندانی نگه‌داشتنم باهام صادق بود

763
00:39:13,920 --> 00:39:15,253
صبرکن

764
00:39:17,513 --> 00:39:19,101
می‌خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم

765
00:39:19,178 --> 00:39:22,213
این تمام چیزیِ که از هنک کرافورد داریم

766
00:39:22,882 --> 00:39:25,879
همون آدمی که میگی مسئول مرگ خودکشی پدرته

767
00:39:25,964 --> 00:39:28,067
شرکت‌ها، روابط شخصی

768
00:39:28,327 --> 00:39:30,115
با هر پرونده‌ای که روش کار می‌کنیم بزرگ‌تر میشه

769
00:39:30,169 --> 00:39:31,558
هر منبعی که باهاش صحبت می‌کنیم

770
00:39:31,624 --> 00:39:32,991
...می‌دونم که گذروندن

771
00:39:33,153 --> 00:39:36,434
اون همه آزمایش، چه حس وحشتناکیه

772
00:39:36,468 --> 00:39:37,735
اینکه تحت قفل و کلید نگهداری بشی

773
00:39:37,760 --> 00:39:39,594
ولی جفت‌مون توی یه تیم هستیم

774
00:39:39,978 --> 00:39:41,599
،و هرچی بیشتر با هم کار کنیم

775
00:39:41,634 --> 00:39:43,168
،بیشتر صحبت کنیم

776
00:39:43,250 --> 00:39:45,784
کرافورد سریع‌تر سقوط می‌کنه

777
00:39:53,740 --> 00:39:55,207
می‌خوام اونجا باشم

778
00:39:56,569 --> 00:39:57,969
می‌خوام وقتی تمام چیزهایی

779
00:39:57,994 --> 00:40:00,119
،که بهشون اهمیت میده، ازش گرفته میشه
صورتش رو ببینم

780
00:40:17,230 --> 00:40:18,731
سلام

781
00:40:20,092 --> 00:40:22,560
من نمی‌ذارم رومن برنده شه

782
00:40:26,012 --> 00:40:27,780
چی شده؟

783
00:40:28,408 --> 00:40:29,775
همه‌چی مرتبه؟

784
00:40:30,649 --> 00:40:33,012
...نه

785
00:40:33,304 --> 00:40:35,906
و ممکنه واسه یه مدتی نباشه

786
00:40:36,682 --> 00:40:39,217
ببین، می‌دونم که یه گذشته‌ای داشتی

787
00:40:39,755 --> 00:40:43,189
که داخلش توسط آدم‌هایی
که دوسشون داشتی ناامید شدی

788
00:40:43,605 --> 00:40:46,234
پدرت، همکار سابقت

789
00:40:46,493 --> 00:40:47,693
من

790
00:40:49,329 --> 00:40:53,263
ولی دونستن دلیل اینکه راجع به اوری بهم دروغ گفتی
واسم فرقی با خیانت نداره

791
00:40:54,660 --> 00:40:56,494
...و اون عذاب

792
00:40:56,703 --> 00:40:58,237
شاید هیچوقت از بین نره

793
00:41:00,841 --> 00:41:03,742
...ولی همه‌ی اینا باعث شد خیلی

794
00:41:04,086 --> 00:41:08,214
حس تنهایی کنم

795
00:41:08,789 --> 00:41:12,406
از اعتماد به آدم‌هایی که باید بیشتر از هرکسی
بهشون باور داشته باشم، ترسیدم

796
00:41:12,719 --> 00:41:15,187
تو.... و اوری

797
00:41:17,009 --> 00:41:19,658
و این چیزیِ که رومن واقعاً می‌خواد

798
00:41:21,147 --> 00:41:22,914
قرار نیست اینو بهش بدم

799
00:41:24,664 --> 00:41:26,966
چون دلم می‌خواد به اوری اعتماد کنم

800
00:41:28,067 --> 00:41:30,501
می‌خوام با تو یه راه‌حلی واسش پیدا کنیم

801
00:41:31,444 --> 00:41:34,179
دلم می‌خواد عشق به زندگیم برگرده

802
00:41:34,800 --> 00:41:36,701
منم همینطور

803
00:41:42,803 --> 00:41:44,877
بهم ملحق شو

804
00:41:45,317 --> 00:41:48,520
این آخرین فرصتت واسه لذت بردن از گوشت طاجین اصله

805
00:41:48,734 --> 00:41:50,635
به این زودی‌ها اینجا برنمی‌گردیم

806
00:41:52,031 --> 00:41:53,732
دارید بیخیال معامله‌ی زمین میشید؟

807
00:41:53,834 --> 00:41:55,835
نه، من تسلیم نمیشم پسرم

808
00:41:56,102 --> 00:41:58,903
نمی‌تونیم اشتباه امروز رو دوباره بکنیم

809
00:42:02,715 --> 00:42:04,482
این ماموریت بعدی توئه

810
00:42:07,973 --> 00:42:10,241
این تیم اف‌بی‌ای که دنبال منن

811
00:42:11,611 --> 00:42:14,907
همونی که ویکتور... باهاشون کار می‌کرده

812
00:42:17,528 --> 00:42:19,496
می‌خوام بمیرن

813
00:42:22,127 --> 00:42:23,995
مطمئن شو که دوباره فضولی نکنن

814
00:42:25,177 --> 00:42:26,611
‫مشکلی نیست

815
00:42:26,635 --> 00:42:36,335
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

