﻿1
00:00:04,638 --> 00:00:13,538
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:13,562 --> 00:00:15,205
‫بجنب بتی، کیک تموم میشه ها

3
00:00:15,206 --> 00:00:18,441
‫آجیل داره. من نمی‌تونم آجیل بخورم

4
00:00:18,700 --> 00:00:21,335
‫و اگه بخوام راستش رو بگم
‫داری خیلی جدی می‌گیری

5
00:00:21,636 --> 00:00:23,571
‫بجنب. یکم خوش بگذرون

6
00:00:24,359 --> 00:00:25,858
‫یا نگذرون

7
00:01:12,754 --> 00:01:14,461
‫باشه...

8
00:01:24,766 --> 00:01:25,963
‫راه رو باز کنید!

9
00:01:25,964 --> 00:01:27,960
‫وضعیت اضطراری! لطفاً راهرو رو خالی کنید

10
00:01:37,178 --> 00:01:38,931
‫مگ، رید بهم میگه

11
00:01:38,932 --> 00:01:41,577
‫که میخوای داستان بزرگی برای روزنامه بنویسی

12
00:01:42,450 --> 00:01:44,065
‫خب...

13
00:01:44,066 --> 00:01:45,419
‫قرار نبود بگه

14
00:01:45,420 --> 00:01:47,630
‫تو توسکانی، درسته؟ تا کِی؟

15
00:01:47,631 --> 00:01:49,614
‫یه ماه، ولی نمی‌تونم برم

16
00:01:49,615 --> 00:01:50,685
‫چی؟

17
00:01:50,686 --> 00:01:55,365
‫یه سفر تماماً رایگان برای یکی از زیباترین
‫جاهای زمین، البته که می‌تونی بری

18
00:01:55,366 --> 00:01:57,290
‫رید، باید چند روز مرخصی بگیری و باهاش بری

19
00:01:57,291 --> 00:01:58,715
‫اون خودش کلی مشغله داره و من نمی‌تونم...

20
00:01:58,716 --> 00:02:00,485
‫کلی مشغله داره؟

21
00:02:00,588 --> 00:02:03,564
‫یه فرصت بزرگه. چیکار می‌تونه داشته باشه...

22
00:02:03,565 --> 00:02:04,899
‫بس کن زاپاتا

23
00:02:08,296 --> 00:02:10,556
‫نمی‌تونم برم چون اگه کشور رو ترک کنم...

24
00:02:10,557 --> 00:02:12,725
‫مگ...

25
00:02:14,268 --> 00:02:16,003
‫نمی‌تونم برگردم

26
00:02:17,451 --> 00:02:19,720
‫من غیرقانونی در آمریکا هستم

27
00:02:19,921 --> 00:02:21,855
مدارک ندارم

28
00:02:34,983 --> 00:02:37,551
‫صبح بخیر. زود بیدار شدی

29
00:02:37,552 --> 00:02:38,972
‫نتونستم بخوابم

30
00:02:38,973 --> 00:02:40,541
‫چرا؟ چی شده؟

31
00:02:40,542 --> 00:02:42,910
‫اینهمه مدت نمی‌دونستم اوری وجود داره

32
00:02:43,117 --> 00:02:45,842
‫و بعد وقتی که فهمیدم وجود داره،
‫نمی‌دونستم کجاست...

33
00:02:45,875 --> 00:02:47,460
‫یا حتی زنده‌ست یا نه

34
00:02:47,693 --> 00:02:51,492
‫و حالا که تو نیویورکِ
‫هنوز حس میکنه کُلی از من فاصله داره

35
00:02:51,867 --> 00:02:53,654
‫قرار نیست تا ابد اینطوری باشه

36
00:02:53,655 --> 00:02:56,950
‫می‌دونم چیزی بهم بدهکار نیست، ولی...

37
00:02:57,805 --> 00:02:59,072
دست از لجبازی برمی‌داره

38
00:03:02,696 --> 00:03:04,651
‫سر عقل میاد

39
00:03:10,105 --> 00:03:11,372
‫کرت

40
00:03:11,373 --> 00:03:13,340
‫ناز. بیا تو

41
00:03:13,341 --> 00:03:14,608
‫ممنون

42
00:03:16,423 --> 00:03:17,957
‫جین...

43
00:03:19,085 --> 00:03:20,599
‫خیلی گذشته ها؟

44
00:03:21,956 --> 00:03:23,423
‫اینجا چیکار میکنی؟

45
00:03:23,581 --> 00:03:25,419
‫به کمکتون نیاز دارم

46
00:03:25,547 --> 00:03:27,855
‫درباره‌ی یکی از خالکوبی‌هاست

47
00:03:30,485 --> 00:03:33,420
‫خانواده‌م وقتی شش سالم بود از هند اومدن اینجا

48
00:03:33,826 --> 00:03:36,224
‫عموم مدارکمون رو تهیه کرد،

49
00:03:36,225 --> 00:03:38,091
‫و فکر می‌کردیم همه چی مرتبه

50
00:03:38,532 --> 00:03:40,191
‫بعد، وقتی شونزده سالم بود،

51
00:03:40,192 --> 00:03:41,776
‫مدارکم رو بردم به راهنمایی رانندگی

52
00:03:41,777 --> 00:03:43,866
‫تا گواهینامه‌ی رانندگیم رو بگیرم

53
00:03:44,174 --> 00:03:46,117
‫خانمی که پشت پیشخون بود یه نگاه بهشون کرد

54
00:03:46,118 --> 00:03:48,394
‫و گفت اگه نمیخوام دستگیر بشم

55
00:03:48,395 --> 00:03:50,099
‫باید همشون رو بسوزونم

56
00:03:50,318 --> 00:03:51,555
‫عموت مدارک جعلی براتون جور کرد

57
00:03:51,556 --> 00:03:53,003
‫من کالج رفتم

58
00:03:53,016 --> 00:03:54,681
‫مالیات دادم

59
00:03:54,759 --> 00:03:58,327
‫توی دو روزنامه‌ی پرفروش کار کردم
‫بدون اینکه شناسایی بشم

60
00:03:58,446 --> 00:04:01,321
‫ولی هر کاری که میکنم برام خطرناکه

61
00:04:01,881 --> 00:04:03,306
‫راه وحشتناکی برا زندگی کردنه

62
00:04:03,335 --> 00:04:07,752
‫ولی نه بدتر از اینکه بفرستنم به کشوری
‫که به سختی چیزی ازش یادم میاد

63
00:04:08,109 --> 00:04:09,740
‫خونه‌ی من اینجاست

64
00:04:09,741 --> 00:04:11,805
‫عاشق این کشورم

65
00:04:11,806 --> 00:04:14,307
‫و به کارهایی که کردم افتخار میکنم

66
00:04:14,366 --> 00:04:15,800
‫بایدم باشی

67
00:04:16,281 --> 00:04:17,654
‫دیگه کی میدونه؟

68
00:04:17,655 --> 00:04:19,346
‫فقط چند نفر تو این سال‌ها

69
00:04:19,347 --> 00:04:20,811
‫تنهایی از پسش بر نمیای

70
00:04:20,812 --> 00:04:22,179
‫نیاز به متحد داری،

71
00:04:22,214 --> 00:04:23,714
‫آدمایی که بتونی بهشون اعتماد کنی

72
00:04:24,078 --> 00:04:26,516
‫و می‌تونی به من اعتماد کنی

73
00:04:26,670 --> 00:04:28,132
‫البته

74
00:04:31,936 --> 00:04:34,230
‫خیلی‌خب، باید اینو بگم

75
00:04:34,290 --> 00:04:38,796
‫تو مدارک نداری و تصمیم گرفتی
‫دوست‌دختر معاون اف‌بی‌آی بشی؟

76
00:04:39,109 --> 00:04:42,063
‫اولش رو نمی‌کرد

77
00:04:42,114 --> 00:04:44,819
‫و وقتی هم که فهمیدم خیلی دیر شده بود

78
00:04:44,985 --> 00:04:46,511
‫من عاشق شده بودم

79
00:04:50,078 --> 00:04:52,179
‫تو دفتر میخوانمون

80
00:04:52,590 --> 00:04:54,483
‫بعداً می‌بینمت عزیزم

81
00:05:06,924 --> 00:05:09,050
‫- صبح بخیر آقا
‫- امروز نه ریچ

82
00:05:09,051 --> 00:05:11,018
‫بابونه، روزنامه

83
00:05:11,271 --> 00:05:13,677
‫فقط میخواستم وضعیت درخواستم رو بررسی کنم

84
00:05:13,678 --> 00:05:15,124
‫تو قرار نیست به اون پارتی بری ریچ

85
00:05:15,126 --> 00:05:17,894
‫اون پارتی نیست. پارتی معروفه

86
00:05:17,895 --> 00:05:20,095
‫لا سوایر فونسه... مهمونی تاریک

87
00:05:20,117 --> 00:05:21,586
‫جایی که بهترین‌ها و باهوش‌ترین‌های

88
00:05:21,587 --> 00:05:23,820
‫بدترین و تاریک‌ترین جاهای اینترنت
‫به دیدن هم میان

89
00:05:23,821 --> 00:05:27,422
‫جوابم مثل سه دفعه‌ی قبل هست: عمراً

90
00:05:27,448 --> 00:05:30,294
‫من قرار نیست یه مجرم سابق اینترنتی که
‫در حال بهبوده رو به جشنواره‌ی دارک‌وب بفرستم

91
00:05:30,295 --> 00:05:35,091
‫اگه میخوای تو تمام موارد اینترنتی
‫مشاور هک‌های تو باشم، باید به روز باشم

92
00:05:35,092 --> 00:05:37,155
‫مطمئن باش با اطلاعات قابل پیگردی برمی‌گردم

93
00:05:37,156 --> 00:05:39,323
‫برای آخرین بار، درخواست رد میشه

94
00:05:42,267 --> 00:05:43,929
‫معاون رید

95
00:05:43,930 --> 00:05:46,081
‫از دیدنت خوشحالم ناز. مشتاق دیدار بودم

96
00:05:46,371 --> 00:05:48,933
‫اوه! ببینین کی از برکسیت برگشته!
‫[خروج بریتانیا از اتحادیه‌ی اروپا]

97
00:05:48,934 --> 00:05:50,390
‫از دیدار دوباره‌تون خوشحالم خانم

98
00:05:51,789 --> 00:05:52,933
‫ببخشید، اون اینجا چیکار میکنه؟

99
00:05:52,934 --> 00:05:56,230
‫الان با ما کار میکنه، و داستانش مفصله

100
00:05:57,408 --> 00:05:58,715
‫صحیح

101
00:05:58,715 --> 00:06:00,491
‫خب...

102
00:06:00,700 --> 00:06:02,851
‫دو مورد جالب دارم

103
00:06:02,871 --> 00:06:04,918
‫اول، فهمیدم که سنداستورم

104
00:06:04,919 --> 00:06:06,976
‫در ابتدا بنیان‌گذاری شده توسط...

105
00:06:07,526 --> 00:06:08,791
هنک کرافورد؟

106
00:06:08,792 --> 00:06:10,399
‫- می‌تونی ثابتش کنی؟
‫- هنوز نه

107
00:06:10,403 --> 00:06:11,848
‫این اطلاعات رو از کجا آوردی؟

108
00:06:12,122 --> 00:06:13,901
‫خب، از اونجایی که کارم تو سازمان‌امنیت‌ملی

109
00:06:13,902 --> 00:06:16,785
‫به شکل ناخوش‌آیندی پایان پذیرفت

110
00:06:16,795 --> 00:06:19,809
‫من به شکل روزمزد برای کیتون تو سیا کار می‌کردم

111
00:06:19,811 --> 00:06:21,679
‫چی؟

112
00:06:21,738 --> 00:06:24,082
‫چرا بهمون نگفتی که ناز عضو سیا هست؟

113
00:06:24,096 --> 00:06:26,334
‫- چون نمی‌دونستم
‫- کسی از وجود من باخبر نبود

114
00:06:26,335 --> 00:06:28,153
‫حتی اعضای سازمان

115
00:06:28,154 --> 00:06:29,888
‫کار اصلی من در اونجا شامل

116
00:06:29,889 --> 00:06:32,398
‫کمک به بازجویی در جریان الن بریگز بود

117
00:06:32,399 --> 00:06:33,934
‫معروف به شپارد

118
00:06:37,672 --> 00:06:40,169
‫صحیح، مامان جین، اون تروریسته

119
00:06:40,170 --> 00:06:42,411
‫دومین مورد جالبم

120
00:06:42,412 --> 00:06:45,102
‫اینه که از طریق کانال‌های مخفی فهمیدم

121
00:06:45,103 --> 00:06:47,706
‫که به دفتر منطقه‌ای سازمان‌امنیت‌ملی نفوذ شده

122
00:06:47,707 --> 00:06:50,141
‫و یکی اینو دزدیده

123
00:06:50,204 --> 00:06:54,276
‫نرگال، یه ویروس کامپیوتری
‫بسیار مُخّرب ساخته‌ی سازمان‌امنیت‌ملی

124
00:06:54,331 --> 00:06:56,699
‫وایسا، ویروس نرگال واقعیه؟

125
00:06:56,816 --> 00:07:00,461
‫این مثل یه داستان ترسناک می‌مونه که به
‫هکرهای تازه‌کار که دور آتیش نشستن میگی

126
00:07:00,462 --> 00:07:03,094
‫اسمش رو از روی خدای طاعون بین‌النهرین گذاشتن

127
00:07:03,095 --> 00:07:05,595
‫که اتفاقاً روی بدن جین هم هست

128
00:07:05,615 --> 00:07:07,301
‫بزرگ‌نمایی تصویر،

129
00:07:07,301 --> 00:07:10,157
‫یه ساختار عددی مخفی در خالکوبیش رو نشون میده

130
00:07:10,158 --> 00:07:13,230
‫که با عناصر رمزی کلیدی ویروس تطابق داره

131
00:07:13,231 --> 00:07:16,424
‫نرگال مثل یه جانشین برای
‫ویروس استاکس‌نت می‌مونه، درسته؟

132
00:07:16,610 --> 00:07:19,079
‫همونی که تونست برنامه‌ی
‫هسته‌ای ایران رو خراب بکنه؟

133
00:07:19,423 --> 00:07:22,956
‫آره، سرعت سانتریفیوژهاشون رو
‫به حد خرابی کامل سیستم رسوند

134
00:07:22,957 --> 00:07:25,228
‫بله، ولی این از راه دور کار میکنه

135
00:07:25,229 --> 00:07:26,633
‫فقط نیاز به جعبه دارین

136
00:07:26,634 --> 00:07:28,262
‫از لحاظ تئوری، هر چیزی که
‫سیستم مکانیزه داشته باشه،

137
00:07:28,263 --> 00:07:30,338
‫به مرحله‌ی نابودی سوق داده میشه

138
00:07:30,429 --> 00:07:33,643
‫اگه دزدیدنش، باید فرض رو بگیریم
‫که میخوان زود استفاده بکننش

139
00:07:33,644 --> 00:07:35,682
‫باید الان دستگاه رو پیدا کنیم

140
00:07:37,947 --> 00:07:40,147
‫چند روز پیش، نرگال شروع به ترند شدن

141
00:07:40,148 --> 00:07:43,370
‫در برخی از انجمن‌های خلاف اینترنت شده

142
00:07:43,453 --> 00:07:45,485
‫و از اونجا، ما لینکی به این پیدا کردیم

143
00:07:47,811 --> 00:07:50,751
‫این تایمر جدیده

144
00:07:50,972 --> 00:07:52,565
‫دارن نشون میدن دستگاه چیکار میتونه بکنه

145
00:07:52,566 --> 00:07:53,795
‫می‌تونی کشتی رو شناسایی کنی؟

146
00:07:53,796 --> 00:07:55,482
‫هیچ نوشته‌ای روش نداره

147
00:07:55,483 --> 00:07:57,202
‫هزاران کشتی از این مدل هست

148
00:08:00,066 --> 00:08:01,666
‫وای خدای من

149
00:08:03,494 --> 00:08:05,005
‫اگه این فقط مدرک وجودشون بوده،

150
00:08:05,006 --> 00:08:07,133
‫- هر کس اینکارو میکنه...
‫- تازه شروع شده

151
00:08:20,525 --> 00:08:22,187
‫خیلی‌خب، گزارشات هی دارن میان

152
00:08:22,188 --> 00:08:23,515
‫چهار کشته، 22 زخمی

153
00:08:23,516 --> 00:08:26,016
‫- آلودگی وسیع زیست‌محیطی
‫- یکی کنترل رو بدست گرفته،

154
00:08:26,017 --> 00:08:28,792
‫سرعت ویروس رو یازده برابر کرده و بعد... بووم

155
00:08:28,793 --> 00:08:31,010
‫باید قبل اینکه حمله‌ی دیگه‌ای
‫اتفاق بیفته، اون دستگاه رو پیدا کنیم

156
00:08:31,011 --> 00:08:32,193
‫سرنخی نداریم که کار کی هست؟

157
00:08:32,193 --> 00:08:34,587
‫- یه تئوری دارم
‫- وایسا، خف، خف

158
00:08:34,588 --> 00:08:36,109
‫چی؟ چی می‌بینی؟

159
00:08:36,110 --> 00:08:38,316
‫آره. ببخشید

160
00:08:38,317 --> 00:08:40,417
‫- درست... اونجا
‫- اون چیه؟

161
00:08:40,457 --> 00:08:42,021
‫- یه پیکسل خراب؟
‫- نه

162
00:08:42,022 --> 00:08:43,561
‫یه کارت راهنماست

163
00:08:43,735 --> 00:08:46,100
‫حالا، بذار ببینیم با کی طرفیم

164
00:08:46,101 --> 00:08:47,853
‫PUK

165
00:08:47,854 --> 00:08:49,704
‫PopUpKid

166
00:08:49,705 --> 00:08:51,110
‫این بده

167
00:08:51,111 --> 00:08:52,176
‫چقدر بد؟

168
00:08:52,177 --> 00:08:54,487
‫خب، در مقیاس یک تا وحشتناک،

169
00:08:54,488 --> 00:08:56,091
‫این خیلی وحشتناکه

170
00:08:56,119 --> 00:09:00,184
‫PopUpKid هر چند سال یه بار با یه
‫ویروس جدید یا یه تکنولوژی پیداش میشه

171
00:09:00,185 --> 00:09:01,609
‫یه سری کارهای خفن میکنه،

172
00:09:01,610 --> 00:09:02,706
‫و بعد ناپدید میشه

173
00:09:02,707 --> 00:09:05,211
‫هیچکس نمیدونه اونا کی هستن
‫یا چه شکلی هستن

174
00:09:05,212 --> 00:09:07,293
‫راستش، من فکر کنم میدونم

175
00:09:07,515 --> 00:09:10,180
‫راستش من یه نگاه به دفاتر آخرین باری که تایید شده

176
00:09:10,181 --> 00:09:13,270
‫دستگاه تو سازمان‌امنیت‌ملی نگهداری میشه انداختم

177
00:09:13,379 --> 00:09:15,975
‫هیچ ورود مسلحانه‌ای به اتاق محل نگهداریش نبوده،

178
00:09:15,976 --> 00:09:18,087
‫که یعنی یا کار یه داخلی بوده،

179
00:09:18,088 --> 00:09:19,692
‫یا یه کلید دسترسی جعلی

180
00:09:19,841 --> 00:09:21,015
‫یا جفتش

181
00:09:21,016 --> 00:09:24,251
‫چیزی که مشخصه اینه که مهم نیست
‫دستگاه چطوری از اتاق خارج شده...

182
00:09:24,265 --> 00:09:25,729
‫هنوز باید از ساختمون خارجش کنن

183
00:09:25,730 --> 00:09:27,147
‫بله. کنار

184
00:09:27,148 --> 00:09:29,169
‫بتی دوپری، کارمند سازمان‌امنیت‌ملی

185
00:09:29,170 --> 00:09:31,851
‫که بعد اینکه پشت میز کارش تشنج میکنه

186
00:09:31,852 --> 00:09:33,853
با برانکارد می‌برنش بیرون

187
00:09:33,922 --> 00:09:35,409
‫بردنش به بخش،

188
00:09:35,410 --> 00:09:37,477
‫جایی که درمان و بعد ترخیص شده

189
00:09:37,558 --> 00:09:40,586
‫فقط... بیمارستان هیچ پرونده‌ی پزشکی‌ای ازش نداره

190
00:09:40,587 --> 00:09:42,590
‫چون فهمیدن این اسم کاملاً جعلیه

191
00:09:42,591 --> 00:09:43,970
‫بتی دوپری وجود نداره

192
00:09:43,971 --> 00:09:45,757
‫سازمان‌امنیت‌ملی نباید اینو می‌فهمید؟

193
00:09:45,758 --> 00:09:49,288
‫آره، فقط اینکه کسی که هویت کارکنان رو بررسی میکرد...

194
00:09:49,289 --> 00:09:52,258
‫بتی بود، که الان بعنوان PopUpKid هم می‌شناسیمش

195
00:09:52,434 --> 00:09:54,128
‫می‌دونی هویت واقعیش چیه؟

196
00:09:54,129 --> 00:09:57,255
‫خب، تلاش زیادی کرده تا اونو مخفی کنه

197
00:09:57,256 --> 00:09:59,382
‫کارش هم درسته

198
00:09:59,398 --> 00:10:01,573
‫- ولی تو نیست
‫- من نیست

199
00:10:01,574 --> 00:10:02,983
‫خیلی‌خب، بفرمایین

200
00:10:02,984 --> 00:10:05,478
‫یه عکس پروفایل از روزهای قبل از هکر شدنش

201
00:10:05,479 --> 00:10:07,142
‫باهاش مطابقت داره

202
00:10:07,213 --> 00:10:09,749
‫پروفایلش میگه اسمش دلایلا دانی هست

203
00:10:09,751 --> 00:10:11,256
‫بریم پیداش کنیم

204
00:10:15,456 --> 00:10:16,981
‫هی

205
00:10:17,491 --> 00:10:19,345
‫ممنون که اونجا هوام رو داشتی

206
00:10:19,346 --> 00:10:21,527
‫اگه می‌دونستن که می‌دونستم
‫که تو با سیا کار میکنی،

207
00:10:21,528 --> 00:10:24,028
‫با خالکوبی‌ها کار میکنی،

208
00:10:24,179 --> 00:10:25,472
‫آره البته

209
00:10:25,473 --> 00:10:27,927
‫اینا بهتره مخفی باقی بمونن

210
00:10:28,333 --> 00:10:32,005
‫پترسون درباره‌ی پروژه‌ی «سنجاقک» فهمیده؟

211
00:10:33,638 --> 00:10:34,923
‫نه

212
00:10:34,924 --> 00:10:37,183
‫- هنوز نه
‫- خب، وقتی فهمیدن،

213
00:10:37,184 --> 00:10:39,485
‫و می‌فهمن...

214
00:10:39,560 --> 00:10:42,495
‫آماده باش تا پیش دوستات خیلی بدنام بشی

215
00:10:42,796 --> 00:10:44,990
‫اونا درک نمیکنن

216
00:10:44,991 --> 00:10:47,526
‫اینا جان‌فشانی‌هایی هستن که میکنیم

217
00:11:01,808 --> 00:11:03,804
‫- خوبی تام؟
‫- آره

218
00:11:04,203 --> 00:11:05,609
‫فقط سردردهای همیشگی

219
00:11:05,610 --> 00:11:06,974
‫من خوبم

220
00:11:07,408 --> 00:11:08,832
‫خب،‌روی چی کار میکنی؟

221
00:11:08,833 --> 00:11:12,102
‫فقط یه پروژه‌ی کوچیک برا بابات

222
00:11:12,680 --> 00:11:14,448
‫ماموریت بعدیت اینه

223
00:11:14,627 --> 00:11:16,729
‫این تیم اف‌بی‌آی دنبال منه

224
00:11:16,730 --> 00:11:18,692
‫مطمئن شو دوباره مُخِل کارم نمیشن

225
00:11:18,693 --> 00:11:20,893
‫میخوام بمیرن

226
00:11:21,189 --> 00:11:22,947
‫خب، اصلاً نمیخوام از کارت عقب بندازمت،

227
00:11:22,948 --> 00:11:24,749
‫ولی امروز باهات کار دارم

228
00:11:24,878 --> 00:11:27,442
‫خب، برای تو قطعاً

229
00:11:27,709 --> 00:11:29,676
‫پدرم ناامید شده بود،

230
00:11:29,677 --> 00:11:33,426
‫حداقلش اینه که وقتی معامله‌ی زمین انجام نشد،
‫داشت دنبال جایگزین میگشت

231
00:11:33,427 --> 00:11:34,961
‫بذار حدس بزنم

232
00:11:36,264 --> 00:11:37,711
‫- تو یکی پیدا کردی
‫- بله

233
00:11:37,712 --> 00:11:40,061
‫یه مرد به اسم ژان‌پل برویر

234
00:11:40,062 --> 00:11:42,563
‫دقیقاً چیزایی که ما دنبالشیم رو داره، و امروز

235
00:11:42,603 --> 00:11:43,950
‫میریم سراغش

236
00:11:43,951 --> 00:11:46,052
‫خب، خیلی به خودت مطمئنی

237
00:11:46,079 --> 00:11:47,887
‫بلژیکی ِ آره؟ خیلی پولداره؟

238
00:11:47,888 --> 00:11:50,659
‫تنها مشکل اینه که خانواده‌ی برویر و کرافورد

239
00:11:50,660 --> 00:11:52,899
‫گذشته‌ی خوبی با هم ندارن

240
00:11:52,900 --> 00:11:55,259
‫پس، اگه قراره باهاشون بخوابیم

241
00:11:55,260 --> 00:11:57,110
‫باید یکم آروم پیش بریم

242
00:11:57,192 --> 00:11:59,399
‫وایسا، پس امروز قراره باهاشون بخوابیم؟

243
00:11:59,400 --> 00:12:00,480
‫نه

244
00:12:00,481 --> 00:12:03,583
‫پسرش کریستوف. بهش میگن جونیور

245
00:12:03,631 --> 00:12:05,525
‫توی این شهر هست و داره یه
‫کارت‌بازی خیلی اختصاصی میکنه

246
00:12:05,526 --> 00:12:06,984
‫که ما قراره خرابش کنیم

247
00:12:06,985 --> 00:12:09,842
‫تو قراره بعنوان بادیگاردم اونجا باشی نه دوست‌پسرم

248
00:12:09,843 --> 00:12:11,577
‫و اگه همه چی خوب پیش رفت...

249
00:12:11,757 --> 00:12:14,005
‫امیدوارم بتونیم یه معامله‌ای جوش بدیم

250
00:12:14,676 --> 00:12:17,026
‫عاشق وقتی هستم که از استراتژی حرف میزنی

251
00:12:18,866 --> 00:12:21,191
‫- هی
‫- درباره‌ی مگ حرف نمی‌زنیم

252
00:12:21,192 --> 00:12:22,949
‫- من چیزی نگفتم
‫- میخوای بگی

253
00:12:22,950 --> 00:12:24,710
‫صدات مثل وقتایی هست که
‫میخوای بگی "باید حرف بزنیم".

254
00:12:24,711 --> 00:12:28,592
‫امروز جاناتان وست از وزارت خارجه رو دیدم
‫که داشت برای گزارش‌دهی میومد

255
00:12:28,642 --> 00:12:30,023
‫وقتی ازت پرسیدم،

256
00:12:30,024 --> 00:12:32,226
‫که چرا مخفیانه باهاش ملاقات داری،

257
00:12:32,227 --> 00:12:33,980
‫گفتی برای کمک به یکی هست

258
00:12:33,988 --> 00:12:36,090
‫- اون مگ هست، درسته؟
‫- تاشا...

259
00:12:36,091 --> 00:12:39,620
‫داری از موقعیتت تو اف‌بی‌آی استفاده میکنی
‫تا وضعیت حقوقی دوست‌دخترت رو امن کنی؟

260
00:12:39,621 --> 00:12:41,521
‫- مراقب باش
‫- نه، تو مراقب باش

261
00:12:41,863 --> 00:12:44,713
‫فقط حرفه‌ت نیست که به خطر میندازی

262
00:12:44,906 --> 00:12:47,241
‫تموم زندگی مگ رو میذاری

263
00:12:47,447 --> 00:12:49,028
‫دارم بهش رسیدگی میکنم

264
00:12:51,024 --> 00:12:52,633
‫لطفاً بهم بگین که اخبار خوبی دارین

265
00:12:52,634 --> 00:12:53,839
‫یجور خبر خوبی داریم

266
00:12:53,840 --> 00:12:55,275
‫"یجور" نقش مهمی داره

267
00:12:55,276 --> 00:12:56,517
‫نتونستیم موقعیت دلایلا رو پیدا کنیم،

268
00:12:56,518 --> 00:12:58,038
‫ولی اینو پیدا کردیم

269
00:12:58,205 --> 00:12:59,696
‫یه حراجی

270
00:12:59,704 --> 00:13:03,809
‫داره دستگاه رو می‌فروشه، که یعنی
‫حمله به کشتی باری فقط تبلیغات بوده

271
00:13:03,810 --> 00:13:07,202
‫تمام گروه‌های تروریستی و
‫مجرمین بزرگ دنیا دنبال این میفتن

272
00:13:07,203 --> 00:13:08,781
‫باید قبل بقیه بخریمش

273
00:13:08,782 --> 00:13:11,343
‫خب، این خبر خیلی خوبی نیست

274
00:13:11,344 --> 00:13:13,865
‫این اسکرین‌شاتی هست که پیدا کردیم،

275
00:13:13,866 --> 00:13:15,906
‫ولی این لینک زنده‌ست

276
00:13:15,907 --> 00:13:17,587
‫حراجی پنج دقیقه پیش تموم شد

277
00:13:17,588 --> 00:13:19,076
‫پس خیلی دیر کردیم

278
00:13:19,077 --> 00:13:20,817
‫یکی خریدش

279
00:13:27,098 --> 00:13:30,952
‫یکم بررسی کردم، یکم از
‫جادوی خودم استفاده کردم...

280
00:13:30,953 --> 00:13:32,650
‫فقط بهمون بگو خریدار دستگاه رو پیدا کردی

281
00:13:32,651 --> 00:13:34,462
‫خدایا، نمیشه یکم سینماییش کنم؟

282
00:13:34,463 --> 00:13:36,638
‫پترسون، اگه اشکالی نداره

283
00:13:36,782 --> 00:13:39,295
‫معرفی میکنم، تراپیک سانگ. ال‌ال‌سی

284
00:13:39,310 --> 00:13:40,942
‫و این باید برامون معنایی داشته باشه؟

285
00:13:40,943 --> 00:13:48,703
‫نمیدونم، براتون معنی خاصی داره که اونا هم
‫قربانی دزدی اینترنتی‌ای به مبلغ 52.378.000 بودن؟

286
00:13:48,728 --> 00:13:51,710
‫دقیقاً همون مبلغی که دلایلا دستگاه رو فروخت

287
00:13:51,711 --> 00:13:53,933
‫چطوری انقدر سریع پیداش کردی؟

288
00:13:54,280 --> 00:13:57,654
‫چون من یه دستی توی دارک‌وب دارم، اینطوری

289
00:13:57,655 --> 00:13:59,417
‫منظورم فعلاً هست، برا همین فکر میکنم

290
00:13:59,418 --> 00:14:02,524
‫معاون «ایور» که اونجاست باید درباره‌ی
‫پارتی رفتن من تجدیدنظر کنه

291
00:14:02,525 --> 00:14:04,861
‫همچین اتفاقی نمیفته ریچ. پترسون

292
00:14:04,999 --> 00:14:07,364
‫بعد اینکه ریچ هک‌شده رو شناسایی کرد،

293
00:14:07,364 --> 00:14:09,209
‫من تونستم هکر رو ردیابی کنم

294
00:14:09,210 --> 00:14:12,574
‫کامرون میلر، شونزده‌ساله،
‫ضریب هوشی بسیار بالا

295
00:14:12,575 --> 00:14:14,192
‫ولی از سه مدرسه اخراج شده

296
00:14:14,193 --> 00:14:16,951
‫دفعه‌ی آخر بابت هک کردن

297
00:14:16,952 --> 00:14:20,323
‫دوربین لپتاپ توی اتاق‌خواب یه همکلاسی دخترش

298
00:14:20,324 --> 00:14:23,205
‫- دوست‌داشتنی ِ
‫- بیاریمش اینجا

299
00:14:25,144 --> 00:14:26,995
‫اصلاً رحم نکنین

300
00:14:27,020 --> 00:14:29,746
‫بعضی وقتا نوه‌ی من لازمه بعضی چیزا
‫رو به زور بهش بفهمونی

301
00:14:29,771 --> 00:14:31,654
‫دستگاه رو از کی خریدی؟

302
00:14:31,679 --> 00:14:33,091
‫چطوری میخوای استفاده بکنیش؟

303
00:14:33,116 --> 00:14:35,696
‫من دستگاه رو از کون لقت خریدم

304
00:14:35,721 --> 00:14:39,011
‫و میخوام برای دهنت رو ببند و
‫از جلوی چشمم گمشو کنار استفاده بکنمش

305
00:14:39,036 --> 00:14:41,426
‫میخوای شب رو تو زندان بگذرونی پسر؟

306
00:14:41,548 --> 00:14:43,648
‫ما درباره‌ی یه شب صحبت نمیکنیم

307
00:14:43,887 --> 00:14:46,099
‫نوه‌تون پنجاه میلیون‌دلار دزدیده،

308
00:14:46,302 --> 00:14:49,902
‫و نصف اون رو بعنوان پیش‌قسط
‫بابت خرید یه سلاح کشتار‌جمعی داده

309
00:14:49,921 --> 00:14:52,920
‫که تو رو همدست انفجار امروز صبح کشتی باری میکنه

310
00:14:52,921 --> 00:14:55,500
‫کمی، نمیدونم خودت رو تو چه مخمصه‌ای انداختی

311
00:14:55,501 --> 00:14:57,385
‫ولی باید با این آدما حرف بزنی

312
00:14:57,386 --> 00:14:59,327
‫چطوره فقط سرت به کار خودت باشه؟

313
00:14:59,328 --> 00:15:02,597
‫کلی برات زحمت کشیدم

314
00:15:02,622 --> 00:15:04,838
‫چرا انقدر عصبانی هستی؟

315
00:15:07,990 --> 00:15:09,966
‫قاتلین سریالی همدلی بیشتری دارن تا این

316
00:15:10,103 --> 00:15:12,105
‫به نظر داغون میاد

317
00:15:12,106 --> 00:15:13,925
‫چطوری میشه یه نفر به این روز بیفته؟

318
00:15:13,926 --> 00:15:15,004
‫نمیدونم

319
00:15:15,005 --> 00:15:16,624
‫اون قبل این نصف پول رو پرداخت کرده

320
00:15:16,625 --> 00:15:18,159
‫تا این جعبه رو از بازار خارج کنه

321
00:15:18,160 --> 00:15:20,101
‫که یعنی دلایلا باید منتظر نصفه‌ی دیگه باشه

322
00:15:20,102 --> 00:15:22,645
‫آره، و وقتی کامرون پرداخت نکنه
‫فقط دیر و زود داره

323
00:15:22,646 --> 00:15:23,831
‫تا یه خریدار دیگه پیدا کنه

324
00:15:23,832 --> 00:15:25,829
‫باید از ناز و پترسون بخوایم برن سراغش

325
00:15:25,830 --> 00:15:28,493
‫امیدوارم یه چیزی از هارددرایوش پیدا کنن
‫تا یکم به حرف بیاریمش

326
00:15:28,520 --> 00:15:30,205
‫آره

327
00:15:30,206 --> 00:15:33,066
‫از اوری ِ. میگه یه چیزی داره

328
00:15:33,371 --> 00:15:34,601
‫باید باهام بیای

329
00:15:34,602 --> 00:15:37,238
‫به تو پیام داده، نه من

330
00:15:38,324 --> 00:15:41,049
‫- چیزی نیست
‫- اشتباه برداشت نکن

331
00:15:41,050 --> 00:15:42,912
‫اگه یه چیزی داره که می‌تونه کمکمون کنه...

332
00:15:42,919 --> 00:15:44,276
‫باید سرنخ رو دنبال کنی

333
00:15:44,277 --> 00:15:45,753
‫- آره
‫- برو

334
00:15:46,856 --> 00:15:48,790
‫- چیزی نیست. برو
‫- خیلی‌خب

335
00:15:54,089 --> 00:15:55,281
‫سلام کامرون

336
00:15:55,282 --> 00:15:58,427
‫یا باید بگیم MasterSharkButt817 ؟

337
00:15:58,428 --> 00:16:00,596
‫یوزرنیم باکلاسی هم هست

338
00:16:00,879 --> 00:16:04,513
‫میدونیم که نصفه‌ی دیگه پول رو
‫به PopUpKid بدهکاری

339
00:16:04,554 --> 00:16:06,094
‫فقط بهمون بگو کِی و کجا

340
00:16:06,119 --> 00:16:07,686
‫آره، نه ممنون

341
00:16:07,726 --> 00:16:09,287
‫داشتیم کامپیوترت رو می‌گشتیم

342
00:16:09,288 --> 00:16:11,133
‫خب، یه سری قسمتاش رو پاک نکردی، بهرحال...

343
00:16:11,134 --> 00:16:13,526
‫و چیزای زیادی درباره‌ی جاهایی که
‫بهشون دستبرد زدی پیدا کردیم

344
00:16:13,527 --> 00:16:16,761
‫آره، اساساً اینکه اونا کاری...

345
00:16:16,762 --> 00:16:20,240
‫نمیکنن، تقریباً هیچی،

346
00:16:20,241 --> 00:16:21,498
‫قبل اینکه ازشون دزدی کنی

347
00:16:21,499 --> 00:16:25,115
‫در واقع تا چند هفته پیش
‫اون شرکت اصلاً وجود نداشته

348
00:16:25,167 --> 00:16:28,653
‫تقریباً انگار یکی اونو ساخته تا فقط ازش دزدی کنه

349
00:16:29,234 --> 00:16:30,340
‫عجیبه

350
00:16:30,341 --> 00:16:32,067
‫ببین، با یکم مهارت

351
00:16:32,068 --> 00:16:34,085
‫میشه زد تراپیک سانگ رو به شبکه‌ای از

352
00:16:34,086 --> 00:16:37,312
‫شرکت‌های صوری گرفت
‫که همشون به ایران میرسن

353
00:16:37,318 --> 00:16:40,240
‫ایران؟ چه غلطی کردی؟

354
00:16:40,268 --> 00:16:43,136
‫- اونا ایرانی نبودن
‫- اِ جدی؟

355
00:16:43,137 --> 00:16:44,616
‫این چیزیه که اونا بهت گفتن؟

356
00:16:44,617 --> 00:16:45,833
‫اونا دستگاه رو می‌خواستن،

357
00:16:45,834 --> 00:16:47,371
‫یه واسطه میخواستن تا بخرنش،

358
00:16:47,372 --> 00:16:49,539
‫و تو اونقدری احمق بودی که تو دامشون بیفتی

359
00:16:49,561 --> 00:16:51,692
‫حتی یه شرکا کاغذی برات ساختن تا ازش دزدی کنی

360
00:16:51,703 --> 00:16:54,359
‫آسونه مگه نه؟ شرط می‌بندم حتی بهت گفتن وقتی

361
00:16:54,360 --> 00:16:56,687
‫دستگیر بشی هوات رو دارن، درسته؟

362
00:16:56,688 --> 00:16:59,605
‫خطر اسپویل: نخواهند داشت

363
00:17:02,570 --> 00:17:05,781
‫اینا آنلاین باهام تماس گرفتن
‫و گفتن یه میلیون دلار بهم میدن

364
00:17:05,782 --> 00:17:07,999
‫تنها کاری که باید می‌کردم این بود که پولی که

365
00:17:08,000 --> 00:17:11,105
‫از قبل مال اونا بود رو از
‫شرکتی که اونا ساختن بدزدم

366
00:17:11,106 --> 00:17:13,511
‫تا بتونن جعبه رو از PopUpKid بگیرن

367
00:17:13,512 --> 00:17:15,933
‫PopUpKid قرار بود چطوری باهات تماس بگیره؟

368
00:17:15,934 --> 00:17:17,916
‫یه گوشی یه بار مصرف بهم دادن...

369
00:17:17,917 --> 00:17:19,617
‫و بهم گفت بهم زنگ میزنه

370
00:17:20,338 --> 00:17:22,105
‫توی کمد لباسام تو مدرسه‌ست

371
00:17:28,701 --> 00:17:30,267
‫- بله آقا
‫- خوبه

372
00:17:31,813 --> 00:17:32,904
‫ایشون...

373
00:17:32,905 --> 00:17:34,556
‫سلام جونیور

374
00:17:34,574 --> 00:17:37,766
‫بلیک کرافوردی که من می‌شناسم
‫آتل‌بندی، موی بافته شده

375
00:17:37,767 --> 00:17:39,316
‫و دستش هم توی گچ بود

376
00:17:39,317 --> 00:17:40,729
‫خیلی تغییر کردی

377
00:17:40,738 --> 00:17:43,001
‫دستم بهتر شد، آتل‌ها رو باز کردم

378
00:17:43,002 --> 00:17:44,142
‫بله می‌بینم

379
00:17:44,143 --> 00:17:46,316
‫تو شهر بودم و می‌خواستم کارت‌بازی بکنم

380
00:17:46,502 --> 00:17:48,595
‫شنیدم دوست قدیمیم جونیور یه بازی داره

381
00:17:48,596 --> 00:17:51,088
‫پس... الان اینجایم

382
00:17:51,196 --> 00:17:55,847
‫ببخشید، ولی این باشگاه فقط برای آقایون هست

383
00:17:56,194 --> 00:17:57,994
‫ولی تو رو که راه دادن، ندادن؟

384
00:17:59,187 --> 00:18:00,458
‫ببخشید

385
00:18:00,465 --> 00:18:02,800
‫بادیگاردم جایگاه خودش رو فراموش کرد

386
00:18:03,682 --> 00:18:05,783
‫دخترا رو راه نمیدن ها؟

387
00:18:06,131 --> 00:18:07,532
‫خیلی بده

388
00:18:07,533 --> 00:18:10,325
‫به گمونم باید اینو تنهایی بخورم

389
00:18:11,069 --> 00:18:14,711
‫تا حالا برات سوال بوده یه اسکاچ
‫ششصد‌هزار دلاری چه مزه‌ای داره؟

390
00:18:14,731 --> 00:18:19,340
‫آخه، می‌تونه چقدر بهتر از یه
‫بطری سیصد‌هزار دلاری باشه؟

391
00:18:19,443 --> 00:18:21,137
‫خیلی‌خب

392
00:18:21,279 --> 00:18:22,580
‫میای تو

393
00:18:22,906 --> 00:18:27,410
‫حالا، بیا اون بطری رو باز کنیم
‫و یه صندلی برات پیدا کنیم

394
00:18:37,575 --> 00:18:39,309
‫هی

395
00:18:39,398 --> 00:18:40,704
‫اوری چه اطلاعاتی داره؟

396
00:18:40,705 --> 00:18:43,264
‫اونجور که مشخص شد هیچی

397
00:18:43,741 --> 00:18:46,977
‫فقط خواست برای همکاری با رومن عذرخواهی کنه

398
00:18:47,218 --> 00:18:50,980
‫می‌تونست بجای اینکه با حقه
‫بکشونت اونجا پشت تلفن بهت بگه

399
00:18:50,981 --> 00:18:53,292
‫آره... فکر کنم اون تنهاست

400
00:18:53,372 --> 00:18:55,480
‫خب، چرا به من زنگ نمیزنه؟

401
00:18:55,481 --> 00:18:57,482
‫برا همون دلیلی که تو نمی‌گیری

402
00:18:58,953 --> 00:19:00,965
‫فکر نمیکنم بدونه چطوری

403
00:19:02,131 --> 00:19:03,286
‫باشه

404
00:19:03,287 --> 00:19:05,201
‫خب، این تلفنی هست که

405
00:19:05,201 --> 00:19:08,043
‫دلایلا قراره برای تماس با کامرون
‫بهش زنگ بزنه تا معامله رو تموم کنه

406
00:19:08,044 --> 00:19:10,039
‫- چی داریم؟
‫- دو تماس از دست رفته

407
00:19:10,040 --> 00:19:11,936
‫- شماره‌ی مسدود شده
‫- باید اون شماره‌ها رو

408
00:19:11,937 --> 00:19:13,216
‫قبل اینکه بره سراغ کس دیگه ردیابی کنیم

409
00:19:13,217 --> 00:19:14,491
‫بفرمایین

410
00:19:14,492 --> 00:19:15,911
‫ریچ داتکام

411
00:19:15,912 --> 00:19:17,301
‫خیلی خنده‌داره

412
00:19:17,302 --> 00:19:18,527
‫ولی تو فقط یه

413
00:19:18,528 --> 00:19:21,120
‫یکی از سایت 4chan هستی که
‫یه جایی پنجاه میلیون دلار پیدا کردی

414
00:19:21,122 --> 00:19:23,024
‫اخبار جعلی

415
00:19:23,025 --> 00:19:24,498
‫من ریچ داتکام هستم

416
00:19:24,499 --> 00:19:29,568
‫فقط میخوام قبل اینکه هویتم رو لو بودم
‫بدونم با کی طرف هستم

417
00:19:29,590 --> 00:19:31,409
‫دلایلا

418
00:19:34,610 --> 00:19:37,311
‫آدمای خیلی کمی تونستن اسم واقعی منو بفهمن،

419
00:19:37,312 --> 00:19:38,757
‫و بیشترشون مردن

420
00:19:38,759 --> 00:19:40,197
‫بازی بسه

421
00:19:40,198 --> 00:19:41,459
‫تو، من

422
00:19:41,460 --> 00:19:42,973
‫و دوست کوچولوت نرگال

423
00:19:43,110 --> 00:19:44,877
‫چطوره یه قراری بذاریم و

424
00:19:44,878 --> 00:19:48,138
‫این معامله‌ی سه‌جانبه‌ی شیطانی رو تمومش کنیم؟

425
00:19:48,174 --> 00:19:51,674
‫وای خدای من. تو ریچ داتکام هستی

426
00:19:51,675 --> 00:19:53,484
‫باشه باشه، می‌تونیم توی پارک همو ببینیم

427
00:19:53,485 --> 00:19:56,689
‫پارک یکم... عمومیه، اینطور فکر نمیکنی؟

428
00:19:56,690 --> 00:19:58,468
‫خیلی‌خب، یه انبار متروک هست

429
00:19:58,469 --> 00:19:59,984
‫اونجا یکم تابلوئه، نیست؟

430
00:19:59,985 --> 00:20:02,072
‫انتخاب‌های بهتر داریم

431
00:20:02,224 --> 00:20:04,338
‫یه فکری دارم...

432
00:20:04,412 --> 00:20:07,731
‫احتمالاً درباره‌ی لا سوایر فونسه شنیدی

433
00:20:07,891 --> 00:20:09,907
‫مهمونی تاریک؟ امشبه

434
00:20:10,275 --> 00:20:13,011
‫باشه. منو ببر تو لیست، و اونجا می‌بینمت

435
00:20:13,017 --> 00:20:14,974
‫- ریچ
‫- فعلا خدافظ

436
00:20:15,032 --> 00:20:17,152
‫چه غلطی کردی الان؟

437
00:20:17,441 --> 00:20:19,094
‫انگاری میریم پارتی

438
00:20:26,083 --> 00:20:29,444
‫مهمونی هکرها رو انتخاب کردی
‫که مشخصاً بهت گفتم نرو؟

439
00:20:29,467 --> 00:20:30,707
‫جون مردم در خطره

440
00:20:30,708 --> 00:20:32,544
‫- میخوای از این تیم اخراج بشی؟
‫- باشه

441
00:20:32,545 --> 00:20:35,684
‫اولاً: یکی باید گوشی رو جواب میداد، درسته؟

442
00:20:35,713 --> 00:20:37,992
‫دوماً: هیچوقت تو زمین حریف قرار نذار

443
00:20:37,993 --> 00:20:40,816
‫و سوماً: جواب داد، نداد؟

444
00:20:41,199 --> 00:20:42,915
‫باورم نمیشه اینو میگم ولی،

445
00:20:43,316 --> 00:20:45,566
‫- فکر میکنم تماس درستی گرفت
‫- همیشه تو رو دوست داشتم

446
00:20:45,573 --> 00:20:49,231
‫خیلی‌خب، اگه توی پارتی اونو ببینیم
‫هیچ امکانی برای پشتیبانی نداریم

447
00:20:49,232 --> 00:20:51,166
‫آره، توی یه جزیره‌ توی دریاست

448
00:20:51,167 --> 00:20:53,992
‫اگه اوضاع پیچیده بشه، یکم طول میکشه
‫تا پشتیبانی برسه اونجا

449
00:20:54,272 --> 00:20:56,080
‫تو چی فکر میکنی کرت؟

450
00:20:56,189 --> 00:20:58,547
‫من با ناز موافقم... از این نظریه خوشم نمیاد

451
00:20:58,548 --> 00:21:00,090
‫ولی این دنیای ریچ هست

452
00:21:00,332 --> 00:21:02,133
فکر می‌کنم که اون بهترین شانس‌مونه

453
00:21:03,952 --> 00:21:06,532
باشه ولی اگه فکر کنی که می‌ذارم
تنهایی اونجا بری کور خوندی

454
00:21:06,591 --> 00:21:09,692
فکر می‌کنی بدون همراهی میرم اونجا؟ بیخیال

455
00:21:09,890 --> 00:21:11,651
منو در جریان بذارید

456
00:21:12,320 --> 00:21:14,399
وقت میشه ناخن‌هام رو لاک بزنم؟

457
00:21:16,482 --> 00:21:17,982
جاناتان

458
00:21:19,224 --> 00:21:20,424
توقع نداشتم اینقدر زود ببینمت

459
00:21:20,479 --> 00:21:21,812
واسه یه کار دیگه اینجام

460
00:21:21,886 --> 00:21:23,814
فقط یه دقیقه وقت دارم، ولی باید باهات صحبت کنم

461
00:21:24,001 --> 00:21:25,744
البته. ممنون که وقت می‌ذاری

462
00:21:25,769 --> 00:21:27,870
،همونطور که مطمئناً در جریانی
یه سری چیزها تو رده‌های بالا

463
00:21:27,894 --> 00:21:29,660
وزارت امور خارجه تغییر کرده... خیلی زیاد

464
00:21:30,185 --> 00:21:31,352
...خیلی‌خب و

465
00:21:31,377 --> 00:21:33,742
تمام کارهایی که انجام میدم الان دیگه
،بیشتر تحت کنترله

466
00:21:33,767 --> 00:21:36,653
از جمله مسائل مربوط به مهاجرت‌های حساس

467
00:21:36,817 --> 00:21:39,139
منظورت چیه؟ -
متاسفم ادگار -

468
00:21:39,239 --> 00:21:40,502
دست و بالم دسته‌ست

469
00:21:40,570 --> 00:21:42,838
درحال‌حاضر نمی‌تونم قوانین رو نقض کنم

470
00:21:42,905 --> 00:21:44,395
هیچکس ازت نخواست قوانین رو نقض کنی

471
00:21:44,420 --> 00:21:46,069
درحال‌حاضر حتی نمی‌تونم یکم دورشون بزنم

472
00:21:46,208 --> 00:21:49,343
بدون به‌خطر انداختن خودم نمیشه. خیلی ریسکه

473
00:21:50,135 --> 00:21:51,736
واسه این جلسه گزارش‌دهی دیرم شده

474
00:21:51,818 --> 00:21:53,553
مراقب باش، باشه؟

475
00:22:00,073 --> 00:22:03,008
می‌کشم کنار. قشنگ بازی کردی

476
00:22:03,034 --> 00:22:04,877
!خب، دوباره بُردم

477
00:22:05,204 --> 00:22:06,773
چقدر خوش می‌گذره

478
00:22:07,287 --> 00:22:11,049
میرم زخم‌هام رو درمان کنم و تشنگیم رو رفع کنم

479
00:22:11,745 --> 00:22:13,178
لیوان تو رو هم پُر کنم؟

480
00:22:13,225 --> 00:22:14,291
اوه، حتماً

481
00:22:14,373 --> 00:22:16,804
شاید یکمی طول بکشه تا بتونم دوباره بلند شم

482
00:22:22,362 --> 00:22:24,497
رئیست زنِ تمام عیاریه

483
00:22:24,976 --> 00:22:26,857
چه‌مدت توی ریو می‌مونه؟

484
00:22:26,906 --> 00:22:29,257
...نمی‌مونه... و دوست‌پسرش

485
00:22:29,282 --> 00:22:31,637
اوه، خواهش می‌کنم. از پس یه دوست‌پسر برمیام

486
00:22:33,999 --> 00:22:36,668
چند وقته عاشقشی؟

487
00:22:39,979 --> 00:22:41,914
کُل شب رو بهش خیره شده بودی

488
00:22:42,149 --> 00:22:44,584
یه داستان کلاسیک ولی غم‌انگیز

489
00:22:45,092 --> 00:22:47,153
...یه خدمتکار

490
00:22:47,220 --> 00:22:48,687
که عاشق یه شاهدخت میشه

491
00:22:50,730 --> 00:22:52,163
هیچوقت پایان خوشی نداره

492
00:23:02,675 --> 00:23:05,777
اوه، اومدن به خونه چه حس خوبی میده

493
00:23:06,315 --> 00:23:07,587
زیادی خودت رو راحت نکن

494
00:23:07,668 --> 00:23:09,107
واسه یه کاری اینجا اومدیم، یادت که نرفته؟

495
00:23:09,132 --> 00:23:10,299
ازدواج تو رو عوض کرده

496
00:23:10,335 --> 00:23:12,135
قبلاً عاشق یه مهمونی خوب بودی

497
00:23:12,399 --> 00:23:14,761
حالا ببینید، می‌دونم همگی‌تون
به‌عنوان آقا بالاسر من اینجا اومدین

498
00:23:14,847 --> 00:23:16,364
ولی ازتون می‌خوام که یه لطفی
در حقم بکنید و سعی کنید

499
00:23:16,389 --> 00:23:17,511
خودتون رو وقف بدید، باشه؟

500
00:23:17,536 --> 00:23:19,103
اینا مردم من هستن. آبروم رو نبرید

501
00:23:19,128 --> 00:23:20,863
نمی‌خوای ما آبروت رو ببریم؟

502
00:23:21,170 --> 00:23:22,872
آره -
سعی‌مون رو می‌کنیم -

503
00:23:22,897 --> 00:23:24,090
یالا

504
00:23:27,941 --> 00:23:29,862
بیاید دلایلا رو پیدا کنیم و جعبه رو گیر بیاریم

505
00:23:30,189 --> 00:23:31,830
رید، صدامون رو داری؟

506
00:23:31,899 --> 00:23:33,795
واضح و بلند

507
00:23:41,642 --> 00:23:43,123
مهمونی داره از کشتی‌های خصوصی

508
00:23:43,148 --> 00:23:44,571
واسه آوردن مهمون‌ها به جزیره استفاده می‌کنه

509
00:23:44,596 --> 00:23:47,185
واسه ردیابی‌شون سایت شرکت کشتی‌رانی رو هک کردم

510
00:23:47,231 --> 00:23:48,628
،اگه دلایلا هنوز نرسیده باشه

511
00:23:48,653 --> 00:23:50,758
ممکنه بتونم بهتون آمارش رو بدم

512
00:23:52,391 --> 00:23:53,558
هیچی اینجا نیست

513
00:23:53,720 --> 00:23:55,220
تو؟ -
نه -

514
00:23:58,058 --> 00:24:01,315
باید بگم از اینکه داری واسه
کیتون کار می‌کنی یکمی غافلگیر شدم

515
00:24:01,340 --> 00:24:03,108
گداها نمی‌تونن اختیاردار باشن

516
00:24:04,832 --> 00:24:07,734
،ناز، کاری که واسه تیم کردی

517
00:24:07,895 --> 00:24:09,768
...فداکاری‌ای که انجام دادی

518
00:24:10,420 --> 00:24:11,821
خیلی واسمون ارزش داشت

519
00:24:11,888 --> 00:24:13,164
آره خب، انجام دادن کار درست

520
00:24:13,189 --> 00:24:15,157
همیشه یه پاداش در بر نداره

521
00:24:15,828 --> 00:24:16,882
آره

522
00:24:16,920 --> 00:24:18,549
تو و جین به‌نظر خیلی خوشبخت میاین

523
00:24:19,462 --> 00:24:21,397
اینطور نیست. قراره اینطور بشه

524
00:24:21,697 --> 00:24:24,367
،و حالا که حرفش شد، وقتی که رفت

525
00:24:25,126 --> 00:24:26,868
می‌تونستم از کمک تو استفاده کنم

526
00:24:26,968 --> 00:24:28,602
یا حداقل از رابطهات

527
00:24:28,637 --> 00:24:29,868
باهات تماس گرفتم

528
00:24:29,893 --> 00:24:31,361
هیچکدوم از تماس‌هام رو جواب ندادی

529
00:24:31,682 --> 00:24:33,516
کاری ازم ساخته نبود، کرت

530
00:24:33,584 --> 00:24:35,645
من حتی نمی‌تونستم حرفه‌ی خودم رو نجات بدم

531
00:24:35,780 --> 00:24:37,746
شاید بتونم ترتیب یه کاری رو واست بدم که

532
00:24:37,770 --> 00:24:39,250
به پلیس فدرال برگردی -
نه -

533
00:24:39,417 --> 00:24:42,191
هنوز حس می‌کنم جام توی سازمان‌امنیت‌ملیه

534
00:24:42,287 --> 00:24:44,209
حتی اگه هنوز نتونن اینو ببینن

535
00:24:44,261 --> 00:24:45,399
باشه

536
00:24:45,458 --> 00:24:47,211
اگه کمکی ازم ساخته بود بهم بگو

537
00:24:47,296 --> 00:24:48,796
همین‌الان داری اینکارو می‌کنی

538
00:24:49,264 --> 00:24:50,901
بعدش یارویی که نقاب چرمی زده بود اینطوری بود

539
00:24:52,349 --> 00:24:54,484
منم دیگه نزدیک بود از خود بیخود شم

540
00:24:56,700 --> 00:24:58,834
،خلاصه اینکه، اگه قراره تریاک‌خونه برید

541
00:24:58,928 --> 00:25:00,795
به عکس‌‌ها اجازه‌ی ورود نمیدن

542
00:25:01,490 --> 00:25:03,433
منو یه لحظه ببخشید. دوستم رو دیدم

543
00:25:03,458 --> 00:25:04,592
میشه اینو قرض بگیرم؟

544
00:25:04,654 --> 00:25:06,484
سلام! میشه یه نوشیدنی بهت تعارف کنم؟

545
00:25:06,509 --> 00:25:08,952
امکانش هست توجه بیشتری رو به خودت جلب کنی؟

546
00:25:08,952 --> 00:25:10,651
فقط دارم سعی می‌کنم خودم باشم، خب؟

547
00:25:10,684 --> 00:25:12,818
برخلاف تو، خانم بداخلاق

548
00:25:12,843 --> 00:25:14,496
می‌دونی، اجازه داری سرکار خوش بگذرونی

549
00:25:14,543 --> 00:25:15,706
،تمام این آدم‌ها رو ببین... دارن می‌رقصن

550
00:25:15,731 --> 00:25:17,071
دارن مشروب می‌خورن، از مواد

551
00:25:17,096 --> 00:25:19,280
تفریحی و تفنُنی مختلف استفاده می‌کنن

552
00:25:20,423 --> 00:25:21,577
...اوه خدای من، نکنه الان

553
00:25:21,614 --> 00:25:23,867
من به فرش‌های اینجا حساسیت دارم، خب؟

554
00:25:23,935 --> 00:25:25,056
خیلی‌خب، اینو می‌بینی؟

555
00:25:25,081 --> 00:25:27,019
این نگاه مرگبار واضح؟ این مشکل توئه

556
00:25:27,153 --> 00:25:29,548
اون انگشت اشاره‌ت رو از جلوی صورت من بردار

557
00:25:30,460 --> 00:25:31,595
باشه

558
00:25:31,681 --> 00:25:33,081
می‌دونی، نمی‌خوام این حرف رو شخصی برداشت کنی

559
00:25:33,106 --> 00:25:34,217
،ولی مطمئنم اینکارو می‌کنی

560
00:25:34,242 --> 00:25:35,676
و این حرف رو کاملاً از روی محبت میگم

561
00:25:35,701 --> 00:25:37,192
ولی می‌دونی چطوری هستی؟

562
00:25:37,267 --> 00:25:38,993
واقعاً از اینکه اوری رفته سراغ ولر

563
00:25:39,018 --> 00:25:40,065
نه تو، غافلگیر شدی؟

564
00:25:40,091 --> 00:25:41,524
کی از اوری حرف میزد؟

565
00:25:41,644 --> 00:25:42,887
اصلاً از کجا اینو می‌دونی؟

566
00:25:42,912 --> 00:25:44,189
و می‌دونم که مردم فکر می‌کنن که شوهرت

567
00:25:44,215 --> 00:25:46,638
،باید یه آدم بزرگ، قوی و گردن‌کلفت باشه

568
00:25:46,663 --> 00:25:48,313
ولی تو خیلی به مراقب هرسناک‌تری

569
00:25:48,338 --> 00:25:49,588
من هراسناک نیستم

570
00:25:49,613 --> 00:25:51,582
دخترت قرار نیست بیاد سمتت، خب؟

571
00:25:51,607 --> 00:25:53,503
اوری یه بچه‌ست. تو یه آدم بالغی

572
00:25:53,563 --> 00:25:55,164
تو باید بری سمتش

573
00:25:55,811 --> 00:25:59,049
اوه خدای من، من یه بابای ردیف میشم یا چی؟

574
00:25:59,889 --> 00:26:01,748
ظاهراً یه کشتی دیگه تازه رسیده

575
00:26:02,096 --> 00:26:03,362
ممکنه خودش باشه

576
00:26:03,855 --> 00:26:05,734
آماده باشید

577
00:26:08,930 --> 00:26:10,252
دارم می‌بینمش

578
00:26:10,284 --> 00:26:11,548
وارد میشم

579
00:26:11,700 --> 00:26:12,874
...ناز، میشه

580
00:26:12,942 --> 00:26:14,468
افتخار میدی؟

581
00:26:17,227 --> 00:26:18,711
...دلایلا دانی

582
00:26:18,815 --> 00:26:20,349
PopUpKid ملقب به

583
00:26:20,789 --> 00:26:22,309
تو که نمی‌خواستی بدون خداحافظی از اینجا بری، آره؟

584
00:26:22,507 --> 00:26:27,611
MasterSharkButt817 ریچ دات‌کام. سلام. مقلب به

585
00:26:28,084 --> 00:26:29,185
این کیه؟

586
00:26:29,271 --> 00:26:32,650
ایشون گواندولین توفینگتون هاورشایر هستن

587
00:26:32,676 --> 00:26:35,577
رئیس محافظین بنده، و خیلی چیزهای دیگه

588
00:26:35,897 --> 00:26:36,984
خیلی‌خب

589
00:26:37,009 --> 00:26:38,043
...پس

590
00:26:38,069 --> 00:26:39,570
چطوره معامله‌‌ی چیزی

591
00:26:39,595 --> 00:26:41,863
که بخاطر پول دزدیدیش
تا به من بفروشی رو انجام بدیم؟

592
00:26:41,931 --> 00:26:44,924
آره

593
00:26:45,068 --> 00:26:47,937
خیلی‌خب، من... با توجه به ریسک بالایی
که هست اومدم اینجا

594
00:26:47,962 --> 00:26:50,588
تا چیزی رو بهت بفروشم که ممکنه
علت تغییر تاریخ باشه

595
00:26:50,634 --> 00:26:53,108
...من دارم... نه، نه، منظورم اینه، تو داری

596
00:26:53,503 --> 00:26:55,053
...ببخشید

597
00:26:55,085 --> 00:26:57,553
...دوباره شروع می‌کنم

598
00:26:57,720 --> 00:26:59,620
ببخشید، این یه اشتباه بود. باید برم

599
00:26:59,723 --> 00:27:01,190
دلایلا، دلایلا

600
00:27:01,259 --> 00:27:02,725
قرار نیست طوری بشه

601
00:27:02,792 --> 00:27:04,727
فقط... نفس بکش

602
00:27:04,814 --> 00:27:07,271
درواقع، میشه بهم دستشویی رو
نشون بدید؟ فکر می‌کنم قراره بالا بیارم

603
00:27:07,328 --> 00:27:08,766
آره، حتماً -
همونجاست -

604
00:27:08,791 --> 00:27:10,124
...اگه اون بره و ‌ببینم که داره

605
00:27:10,206 --> 00:27:11,840
خیلی‌خب. برو، برو

606
00:27:14,779 --> 00:27:16,279
اینکه اینجا نگهش داشتی حرف نداشت

607
00:27:16,445 --> 00:27:18,382
به لطف ناز. بطرز باورنکردنی‌ای موعظه می‌کنه

608
00:27:18,454 --> 00:27:20,163
فقط بیاید امیدوار باشیم بتونه اونقدری دلایلا رو

609
00:27:20,188 --> 00:27:21,501
واسمون آروم نگه‌داره که اینکارو انجام بدیم

610
00:27:21,684 --> 00:27:24,052
!ریچ دات‌کام

611
00:27:27,182 --> 00:27:29,017
شو اختر اینجا چیکار می‌کنه؟

612
00:27:29,424 --> 00:27:31,516
!ریچ دات‌کام

613
00:27:31,589 --> 00:27:32,723
داری چیکار می‌کنی؟

614
00:27:32,748 --> 00:27:34,139
اسلحه رو از دهنش دربیار

615
00:27:34,957 --> 00:27:36,057
نمی‌دونم

616
00:27:36,082 --> 00:27:38,403
بعد از اینکه دستگیرش کردیم، به پاکستان تحویلش دادن

617
00:27:38,486 --> 00:27:40,323
ما رو می‌شناسه. آماده‌ی لغو عملیات باشید

618
00:27:40,348 --> 00:27:41,500
آروم باش بابا، خب؟

619
00:27:41,525 --> 00:27:43,467
شبی که دیدینش، کوکائین مصرف کرده بود

620
00:27:43,492 --> 00:27:44,812
اون احتمالاً حتی شما رو خاطرش نیست

621
00:27:44,837 --> 00:27:45,941
خب؟ فقط عادی باشید

622
00:27:45,966 --> 00:27:47,755
خب، خب، خب

623
00:27:47,947 --> 00:27:51,419
اینا رفیق‌های اف‌بی‌آی قدیمی من هستن یا نه

624
00:27:52,656 --> 00:27:54,508
خب شما رو خاطرش هست

625
00:27:59,799 --> 00:28:01,524
...چه غافلگیری خوبی

626
00:28:01,741 --> 00:28:04,302
نمی‌دونستم پلیس‌هام به این مهمونی دعوتن

627
00:28:04,374 --> 00:28:07,401
شو اختر. از مرگ برگشته

628
00:28:07,427 --> 00:28:08,795
باید الان درحال گذروندن

629
00:28:08,821 --> 00:28:11,451
حبس ابدت توی یک زندان پاکستانی باشی

630
00:28:11,527 --> 00:28:12,859
چطوری اومدی بیرون؟

631
00:28:12,885 --> 00:28:15,015
تقریباً همین‌که پام به اونجا رسید آزاد شدم

632
00:28:15,042 --> 00:28:16,270
چی می‌تونم بگم؟

633
00:28:16,318 --> 00:28:18,739
دیگه اسطوره‌ی وطنی گفتن

634
00:28:19,006 --> 00:28:20,385
ولی واسم سوال شده

635
00:28:20,454 --> 00:28:22,840
اگه این اتاق پُر از جنایتکارهای خون‌خوار

636
00:28:22,866 --> 00:28:24,524
...متوجه بشن که پلیسا اینجا بودن
چقدر دووم میارید؟

637
00:28:24,535 --> 00:28:26,475
و ریچ، دوست قدیمی من

638
00:28:26,500 --> 00:28:28,895
شو، رفیق -
همین‌الان باید بخاطر اینکه -

639
00:28:28,946 --> 00:28:31,117
منو تو وحله‌ی اول فروختی بکشمت -
فروختم؟ -

640
00:28:31,143 --> 00:28:32,752
وقتی توی زوریخ بهم نارو زدی چی؟

641
00:28:32,778 --> 00:28:34,297
می‌دونی، هنوز نمی‌تونم به دلمه کلم‌پیچ نگاه کنم

642
00:28:34,323 --> 00:28:35,543
خودت می‌دونی فقط داشتم کاری که توی

643
00:28:35,569 --> 00:28:36,796
هواپیمای کارل کردی رو تلافی می‌کردم

644
00:28:36,822 --> 00:28:38,799
اوه، قضیه هواپیمای کارل مسخره‌ست. شوخی می‌کنی؟

645
00:28:38,826 --> 00:28:40,284
من بهشون لطف کردم -
بسه، بسه -

646
00:28:40,968 --> 00:28:42,073
واسه چی اینجایی؟

647
00:28:42,144 --> 00:28:44,944
خب، یکی باید این محفل بی‌روح رو
به وجد بیاره

648
00:28:45,041 --> 00:28:46,775
می‌زنی؟ می‌زنی؟

649
00:28:46,926 --> 00:28:48,865
تو که باید بزنی؟

650
00:28:48,905 --> 00:28:50,244
اشکالی نداره اگه بکشم

651
00:28:52,979 --> 00:28:54,149
می‌دونی چی رو متوجه نمیشم؟

652
00:28:54,205 --> 00:28:55,911
چی رو... ریگز؟

653
00:28:56,147 --> 00:28:58,122
پاکستانی‌ها بیشتر از ما ازت متنفرن

654
00:28:58,435 --> 00:29:00,987
پس از اونجایی که در حال پوسیدن
توی یه سوراخ داخل کراچی نیستی

655
00:29:01,012 --> 00:29:02,438
یعنی اینکه به کسی حمله کردی

656
00:29:02,463 --> 00:29:04,085
که حتی از خودتم بدتره

657
00:29:04,338 --> 00:29:07,288
آره، یکی که احتمالاً توی این مهمونی دوستانی داره

658
00:29:07,533 --> 00:29:09,741
زیاد طولی نمی‌کشه که بفهمیم کی هستن

659
00:29:09,968 --> 00:29:11,436
هنوز باید اثباتش کنید

660
00:29:12,258 --> 00:29:13,940
اوه، آره. می‌دونی چیه؟

661
00:29:13,965 --> 00:29:17,101
این آدم‌ها روی روند قانونی سخت‌گیرن

662
00:29:17,197 --> 00:29:20,532
به‌نظر من که آماده‌ی تخریبن

663
00:29:21,113 --> 00:29:22,427
باشه

664
00:29:22,494 --> 00:29:25,196
کاری نمی‌کنم. فعلاً

665
00:29:28,272 --> 00:29:29,746
امکان نداره این قضیه تصادفی باشه

666
00:29:29,795 --> 00:29:31,194
شو واسه دزدیدن دستگاه اونجاست

667
00:29:31,235 --> 00:29:32,435
و می‌دونه که ما هم واسه همین اونجاییم

668
00:29:32,460 --> 00:29:33,994
ببین، ما همین‌الان دلایلا رو داریم

669
00:29:34,194 --> 00:29:35,963
فقط باید به اندازه‌‌ای که معامله رو تموم کنیم

670
00:29:35,988 --> 00:29:37,548
سر شو رو گرم کنیم و بعدش گورمون رو از اینجا گم کنیم

671
00:29:37,861 --> 00:29:39,151
شرط می‌بندم شو هنوز نمی‌دونه

672
00:29:39,176 --> 00:29:40,735
چه شکلیه PopUpKid

673
00:29:40,771 --> 00:29:43,704
تا اونجایی که اون می‌دونه، می‌تونه هرکسی باشه

674
00:29:43,982 --> 00:29:45,482
شاید بتونیم از این استفاده کنیم

675
00:29:46,205 --> 00:29:48,429
خب، یه دختر رو معطل نکن

676
00:29:48,594 --> 00:29:50,229
چیکار می‌کنی؟

677
00:29:50,381 --> 00:29:52,104
تمامش رو می‌ذارم

678
00:29:52,491 --> 00:29:55,159
دست خودم رو نشون میدم اگه دستت رو نشون بدی

679
00:29:58,603 --> 00:30:00,038
تمامش رو می‌ذارم

680
00:30:13,979 --> 00:30:15,581
نگرانم کرده بودی

681
00:30:15,647 --> 00:30:17,053
کارت درسته

682
00:30:17,128 --> 00:30:19,945
ظاهراً نه به اندازه‌ی کافی -
نمیری که، آره؟ -

683
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
بعد از این دست، یه نوشیدنی دیگه لازم دارم

684
00:30:22,721 --> 00:30:23,921
البته

685
00:30:23,990 --> 00:30:26,258
کی دلش می‌خواد پول بیشتری ببازه؟

686
00:30:26,325 --> 00:30:27,926
گذاشتی ببره

687
00:30:28,175 --> 00:30:29,627
کُل بازی دهنش رو سرویس کرده بودی

688
00:30:29,696 --> 00:30:30,995
چرا اینکارو کردی؟

689
00:30:31,064 --> 00:30:33,031
خب، بعضی‌وقتا واسه بُردن باید ببازی

690
00:30:33,211 --> 00:30:34,378
،کارت‌ها واسم اهمیتی ندارن

691
00:30:34,419 --> 00:30:36,254
ما اینجا داریم بازی بزرگتری رو انجام میدیم

692
00:30:37,220 --> 00:30:38,221
ناراحت شدم

693
00:30:38,376 --> 00:30:39,609
بذار واست جبرانش کنم

694
00:30:39,843 --> 00:30:40,899
،همینکه اینجا کارم تموم شه

695
00:30:40,978 --> 00:30:43,612
بعدش باهام به مهمونی میای؟

696
00:30:43,862 --> 00:30:45,830
خب، اگه اصرار داری

697
00:30:47,899 --> 00:30:50,200
شاید بخوای به دوست‌پسرش بگی که دیر میاد

698
00:30:58,090 --> 00:30:59,124
خیلی‌خب

699
00:30:59,148 --> 00:31:00,815
نزدیک میشم PopUpKid دارم به

700
00:31:00,840 --> 00:31:02,041
تمام

701
00:31:03,762 --> 00:31:06,391
و حالا واسه هواپیمای کارل بی‌حساب شدیم

702
00:31:06,838 --> 00:31:09,233
هرزه دات‌کام

703
00:31:09,377 --> 00:31:10,435
خیلی‌خب

704
00:31:10,502 --> 00:31:11,839
راستی متوجه شدم همگی‌تون زنجیرهای ردیفی انداختین

705
00:31:11,864 --> 00:31:12,985
...این یه مسئله طبیعیه یا

706
00:31:14,346 --> 00:31:16,714
اوه... درست انجامش ندادم

707
00:31:17,601 --> 00:31:20,735
واسه دستگاه نرگال اینجام

708
00:31:22,242 --> 00:31:23,681
تو خریدار من نیستی

709
00:31:23,749 --> 00:31:25,017
درسته

710
00:31:25,097 --> 00:31:27,251
...شو اختر

711
00:31:27,318 --> 00:31:28,486
در خدمت شماست

712
00:31:28,533 --> 00:31:30,667
و چرا باید به کسی بفروشم که نمی‌شناسمش؟

713
00:31:30,841 --> 00:31:34,111
چون هیچ تجارتی مثل تجارت شو نیست

714
00:31:35,146 --> 00:31:37,314
و بهت سه دلیل میدم که حرفم رو قبول کنی

715
00:31:37,415 --> 00:31:40,083
یک: مبلغت رو دوبرابر می‌کنم

716
00:31:40,332 --> 00:31:43,568
دو: ریچ با پلیسا کار می‌کنه

717
00:31:43,732 --> 00:31:46,608
و سه: اصلاً نمی‌دونستم

718
00:31:46,709 --> 00:31:49,473
قراره اینقدر خوشگل باشه PopUpKid

719
00:31:49,541 --> 00:31:52,876
خب، آخری بیشتر یه ورنداز بود تا دلیل

720
00:31:52,943 --> 00:31:55,779
فرض کنیم من دستگاه رو بهت فروختم

721
00:31:55,881 --> 00:31:57,210
از کجا بدونم ازش طوری استفاده می‌کنی

722
00:31:57,235 --> 00:32:01,072
که ارزش قدرتش رو داشته باشه؟

723
00:32:01,219 --> 00:32:03,787
خیلی‌خب، باشه. می‌دونی دیگه چی اذیتم می‌کنه؟

724
00:32:03,856 --> 00:32:05,552
مورد استحقاقی

725
00:32:05,818 --> 00:32:08,620
...قلدر قدرتمند، بی‌قدرت و

726
00:32:08,706 --> 00:32:10,240
و این حیوون‌ها باید یاد بگیرن

727
00:32:10,462 --> 00:32:11,627
که مصون نیستن

728
00:32:11,730 --> 00:32:12,897
واسه همین دارم از این پول

729
00:32:12,922 --> 00:32:14,082
واسه ساختن یه چیزی که ده برابر

730
00:32:14,107 --> 00:32:15,367
بدتر از ویروس نرگاله استفاده می‌کنم -
خیلی‌خب -

731
00:32:15,392 --> 00:32:17,193
اون واقعاً وحشتناکه

732
00:32:17,218 --> 00:32:19,412
ولی... لازم نیست تو خوردن

733
00:32:19,438 --> 00:32:20,753
اون خوراکی عجله‌ای کنی

734
00:32:20,778 --> 00:32:23,073
ولی من و محافظینم دوست داریم که اگه امکانش باشه

735
00:32:23,099 --> 00:32:25,066
این معاوضه رو انجام بدیم -
و هرچی زودتر پول به دستت برسه -

736
00:32:25,176 --> 00:32:27,245
زودتر می‌تونی کاری کنی که بقیه تقاص پس بدن، درسته؟

737
00:32:27,312 --> 00:32:28,840
واقعاً ایده‌ی خوبیه -
آره -

738
00:32:29,100 --> 00:32:30,553
واست صلاحیت حقوقی رو فرستادم

739
00:32:30,578 --> 00:32:32,045
فقط باید قبولش کنی -
خیلی‌خب -

740
00:32:32,277 --> 00:32:34,730
اون نوار سبز میشه

741
00:32:34,755 --> 00:32:36,481
انتقال انجام شد. عالیه -
ممنون -

742
00:32:36,516 --> 00:32:38,665
هی، کاناپه؟ -
اوه، حتماً -

743
00:32:39,856 --> 00:32:42,898
خب، دستگاه کجاست؟

744
00:32:43,107 --> 00:32:45,887
باشه، باشه. فکر می‌کنی همراهمه

745
00:32:45,912 --> 00:32:47,762
آره -
فکر می‌کنی احمقم؟ -

746
00:32:47,787 --> 00:32:49,868
نه، یه نفر توی این مهمونی هست

747
00:32:49,935 --> 00:32:51,134
...که

748
00:32:51,188 --> 00:32:53,012
ادامه بده -
صبرکن، صبرکن، صبرکن، صبرکن -

749
00:32:53,037 --> 00:32:54,303
اینا آجیل داره؟

750
00:32:54,529 --> 00:32:56,510
آره، به‌گمونم پسته؟

751
00:32:57,850 --> 00:32:59,851
خیلی‌خب

752
00:32:59,971 --> 00:33:01,711
آروم، آروم نفس بکش

753
00:33:03,248 --> 00:33:05,049
اینجا؟ چیزی اینجا نیست

754
00:33:05,074 --> 00:33:06,126
فقط این سرنگ آلرژیه

755
00:33:06,152 --> 00:33:08,486
اوه! ببخشید

756
00:33:11,316 --> 00:33:13,094
...بفرما. حالا

757
00:33:13,160 --> 00:33:14,825
گفتی دستگاه دست کسیه

758
00:33:14,894 --> 00:33:16,661
دست کیه؟ کی؟

759
00:33:16,688 --> 00:33:18,379
داره دنبال گوشیش می‌گرده

760
00:33:18,433 --> 00:33:20,174
شماره اون توئه

761
00:33:20,699 --> 00:33:21,800
باشه

762
00:33:21,867 --> 00:33:24,236
قفله. پترسون

763
00:33:24,303 --> 00:33:26,143
باید یه راهی واسه وارد شدن به این گوشی پیدا کنی

764
00:33:26,476 --> 00:33:28,307
چه اهمیتی داره با دستگاه چیکار کنم؟

765
00:33:28,373 --> 00:33:30,709
دارم بهت 100 میلیون دلار میدم

766
00:33:31,299 --> 00:33:33,377
...چه بلایی سر "حق با مشتری

767
00:33:35,342 --> 00:33:37,081
خب، خیلی جالبه

768
00:33:37,582 --> 00:33:39,242
یه دقیقه پیش یه عکس ازت

769
00:33:39,289 --> 00:33:41,621
واسه دوستان خوبم که تو گوشمن فرستادم

770
00:33:41,886 --> 00:33:43,660
یه مقداری تحقیق کردن

771
00:33:43,860 --> 00:33:45,580
نیستی PopUpKid و تو

772
00:33:45,751 --> 00:33:47,055
پس کی هستم؟

773
00:33:47,268 --> 00:33:48,793
،تو ناز کامال

774
00:33:48,860 --> 00:33:50,094
عضو سابق سازمان‌امنیت‌ملی بودی

775
00:33:50,162 --> 00:33:52,330
و حالا... تو مُردی

776
00:33:53,418 --> 00:33:54,551
!بکشش

777
00:33:54,813 --> 00:33:56,413
جعبه رو پیدا می‌کنم

778
00:34:06,443 --> 00:34:08,053
به گوشی دلایلا دسترسی پیدا کردم

779
00:34:08,078 --> 00:34:09,258
الان امتحانش کن

780
00:34:09,283 --> 00:34:10,664
فقط یه شماره هست

781
00:34:10,708 --> 00:34:12,409
باید همین یارویی باشه که جعبه دستشه

782
00:34:14,004 --> 00:34:15,305
بیاید امیدوار باشیم بتونیم قبل از اینکه

783
00:34:15,330 --> 00:34:17,372
متوجه بشه من دلایلا نیستم شناساییش کنیم

784
00:34:21,431 --> 00:34:22,831
اونجا

785
00:34:23,206 --> 00:34:25,075
حمله‌ی اف‌بی‌آی

786
00:34:25,182 --> 00:34:26,615
!همگی فرار کنید

787
00:34:31,626 --> 00:34:33,927
!بخوابید! از سر راه برید کنار

788
00:34:36,212 --> 00:34:37,587
نه

789
00:34:39,506 --> 00:34:40,949
پیشش نیست

790
00:34:41,260 --> 00:34:42,704
شو دستگاه رو برداشته

791
00:34:47,663 --> 00:34:49,053
دیدی کدوم سمت رفت؟

792
00:34:49,079 --> 00:34:50,270
نه، ندیدم

793
00:34:50,295 --> 00:34:51,793
من میرم سراغ خروجی جلویی. تو عقبی رو پوشش بده

794
00:34:53,742 --> 00:34:54,852
!از اینجا برو! در

795
00:34:54,886 --> 00:34:56,092
!نه

796
00:35:43,519 --> 00:35:45,227
خوبی؟

797
00:35:46,127 --> 00:35:47,803
یالا بچه‌ها. خبر خوب بهم بدید

798
00:35:47,837 --> 00:35:49,460
شو با دستگاه فرار کرد

799
00:35:49,524 --> 00:35:52,674
خب، تقریباً درست گفتی

800
00:35:57,190 --> 00:35:58,409
کار همگی‌تون حرف نداشت

801
00:35:58,435 --> 00:36:00,235
،آره، دستگاه در امانه

802
00:36:00,261 --> 00:36:01,604
و دلایلا بازداشت شده

803
00:36:01,630 --> 00:36:03,066
شو اختر هنوز گم و گوره

804
00:36:03,092 --> 00:36:05,122
آدم‌هایی اینطوری درست وقتی که اصلاً

805
00:36:05,148 --> 00:36:06,487
انتظار نداری سر و کله‌شون پیدا میشه

806
00:36:06,613 --> 00:36:07,917
یا شایدم نه، منظورم اینه... اون

807
00:36:07,952 --> 00:36:09,254
بدجوری مشکل مصرف مواد داره

808
00:36:09,280 --> 00:36:10,402
ممکنه هرلحظه بمیره

809
00:36:10,484 --> 00:36:12,306
ناز، ممنون که کمک کردی

810
00:36:12,389 --> 00:36:14,142
آره، عالیه که برگشتی

811
00:36:14,315 --> 00:36:16,306
می‌دونید... دلم واسه این تنگ شده بود

812
00:36:16,371 --> 00:36:18,709
کار کردن با همگی‌تون

813
00:36:18,855 --> 00:36:20,420
آره، حتی تو ریچ

814
00:36:20,596 --> 00:36:23,179
ولی وقتشه به جایی‌که بهش تعلق دارم برگردم

815
00:36:23,265 --> 00:36:26,026
چی، به سیا؟ واقعاً؟

816
00:36:26,477 --> 00:36:28,289
چرا حس می‌کنم قراره الان

817
00:36:28,314 --> 00:36:29,530
با یه چتر از اینجا پرواز کنی؟

818
00:36:30,041 --> 00:36:31,842
خدانگهدار همگی

819
00:36:34,154 --> 00:36:35,514
محض اینکه کاملاً متوجه نشده باشید

820
00:36:35,539 --> 00:36:36,897
از فیلم مری پاپینز بود

821
00:36:37,016 --> 00:36:39,250
اون تیکه همیشه اشک منو درمیاره

822
00:36:41,564 --> 00:36:43,263
هی، ناز؟

823
00:36:44,085 --> 00:36:45,581
قبل از اینکه بری

824
00:36:45,606 --> 00:36:47,240
می‌خواستم بدونم اگه دفعه‌ی بعد

825
00:36:47,265 --> 00:36:49,133
،که با شپارد صحبت کردی

826
00:36:49,419 --> 00:36:51,093
اگه تونستی ازش راجع به اوری

827
00:36:51,148 --> 00:36:53,350
و اینکه چرا از من گرفتنش، بپرس

828
00:36:54,021 --> 00:36:55,913
قرار نیست اینکارو بکنم جین

829
00:36:56,067 --> 00:36:58,148
چون همین‌الانش هم جواب رو می‌دونم

830
00:36:58,274 --> 00:37:01,512
مادرت یه جامعه‌ستیز و خودشیفته‌ست

831
00:37:01,885 --> 00:37:03,786
،چیزهایی که ازت گرفته

832
00:37:03,854 --> 00:37:06,445
همشون واسه این بودن که فقط اون رو دوست داشته باشی

833
00:37:06,524 --> 00:37:08,993
رازی در کار نیست. فقط می‌خواسته تو رو کنترل کنه

834
00:37:09,020 --> 00:37:11,442
همش این سوال واسم پیش میاد که می‌تونم

835
00:37:11,467 --> 00:37:13,535
کاری کنم که نظرش رو تغییر بدم یا نه

836
00:37:13,623 --> 00:37:14,933
که چی بشه؟

837
00:37:16,099 --> 00:37:18,066
تو نمی‌تونی تو گذشته زندگی کنی، جین

838
00:37:18,283 --> 00:37:20,251
بهتره از تمام تلاش‌هایی که کردی

839
00:37:20,349 --> 00:37:22,051
واسه کاری که الان می‌تونی انجام بدی استفاده کنی

840
00:37:23,888 --> 00:37:25,555
موفق باشی جین

841
00:37:30,126 --> 00:37:31,512
چی؟ باشه

842
00:37:31,537 --> 00:37:33,592
یالا دیگه. درهرحال تو باید بهش بگی

843
00:37:33,617 --> 00:37:35,485
من بهش نمیگم -
...خودم میگم، فقط آروم باش -

844
00:37:35,552 --> 00:37:38,088
هی... خیلی‌خب، یه مشکل داریم

845
00:37:38,155 --> 00:37:39,956
دستگاه یه مشکلی داره

846
00:37:40,023 --> 00:37:41,896
راستش هیچکاری نمی‌کنه

847
00:37:41,921 --> 00:37:43,990
از قرار معلوم دلایلا واسمون یه دام آورده

848
00:37:46,163 --> 00:37:48,282
نه... دلایلا نه

849
00:37:48,498 --> 00:37:49,866
ناز

850
00:37:55,546 --> 00:37:58,470
،ناز گفت که قراره به جایی‌که بهش تعلق داره برگرده

851
00:37:58,681 --> 00:38:00,449
پس داره از اون جعبه

852
00:38:00,474 --> 00:38:02,241
واسه برگشتن به سازمان‌امنیت‌ملی استفاده می‌کنه

853
00:38:02,979 --> 00:38:04,525
پس گمون می‌کنم تیم تاکتیکی ما

854
00:38:04,550 --> 00:38:06,419
واسه انجام اینکار هیچ تشویقی نصیبش نمیشه؟

855
00:38:06,718 --> 00:38:08,819
نه -
خب، اون ما رو -

856
00:38:08,843 --> 00:38:10,557
از اخراج شدن نجات داد -
من توی زندان بودم -

857
00:38:10,582 --> 00:38:13,050
و حالا دستگاه از بازار خارج شده

858
00:38:13,256 --> 00:38:15,074
قضیه دو سر بُرده دیگه

859
00:38:15,338 --> 00:38:17,402
می‌دونید، انجام دادن کار درست

860
00:38:17,428 --> 00:38:19,830
همیشه یه پاداش در بر نداره

861
00:38:22,299 --> 00:38:23,399
آره

862
00:38:27,407 --> 00:38:28,408
سلام عزیزم

863
00:38:28,492 --> 00:38:29,492
سلام

864
00:38:29,673 --> 00:38:31,207
روز سختی داشتی؟

865
00:38:31,442 --> 00:38:33,009
یه کاری کردم

866
00:38:33,694 --> 00:38:35,414
یه بنده‌خدایی رو توی وزارت امور خارجه می‌شناسم

867
00:38:35,439 --> 00:38:37,048
،و فایده نداشت

868
00:38:37,073 --> 00:38:39,641
ولی داشت کمک می‌کرد که وضعیت مهاجرتت رو درست کنم

869
00:38:39,676 --> 00:38:41,941
اونم با تغییر دادن یه سری چیزا

870
00:38:42,013 --> 00:38:43,580
تغییر دادن یه سری چیزا؟

871
00:38:44,305 --> 00:38:46,490
منظورت جعل اسناده؟

872
00:38:46,557 --> 00:38:49,041
من اسناد جعل شده دارم

873
00:38:49,200 --> 00:38:51,276
...دارم سعی می‌کنم

874
00:38:53,324 --> 00:38:54,963
چطور تونستی جفت‌مون رو توی همچین ریسکی بندازی؟

875
00:38:54,989 --> 00:38:56,225
کمک لازم داری، منم دارم سعی می‌کنم کمک کنم

876
00:38:56,250 --> 00:38:57,984
خب نکن! این مشکل منه

877
00:38:58,008 --> 00:39:00,644
نه، مشکل جفت‌مونه عزیزم. ما با همیم، درسته؟

878
00:39:03,977 --> 00:39:05,979
فقط نمی‌خواستم از دستت بدم

879
00:39:11,125 --> 00:39:15,095
داشتم برنامه‌ریزی یه چیز به مراتب مفصل‌تر رو می‌کردم

880
00:39:15,216 --> 00:39:16,744
بالای ساختمان امپایر

881
00:39:16,769 --> 00:39:18,537
بلیط‌های همیلتون

882
00:39:18,746 --> 00:39:19,921
اسنادت

883
00:39:19,946 --> 00:39:21,230
برنامه‌ی چی؟

884
00:39:21,255 --> 00:39:22,922
دیگه نمی‌خوام صبر کنم

885
00:39:24,257 --> 00:39:26,635
اوه، ادگار، نه، نه

886
00:39:26,660 --> 00:39:28,986
...داری چی -
...مگ -

887
00:39:29,296 --> 00:39:32,693
دوستت دارم... با تمام وجودم

888
00:39:34,147 --> 00:39:35,963
با من ازدواج می‌کنی؟

889
00:39:36,222 --> 00:39:37,704
می‌دونی که ازدواج با من

890
00:39:37,729 --> 00:39:40,409
این واقعیت رو که من مدرکی ندارم عوض نمی‌کنه

891
00:39:40,921 --> 00:39:43,891
می‌تونن منو بندازن بیرون، و می‌تونن بیرون نگه دارن

892
00:39:43,958 --> 00:39:46,160
این دلیل انجام اینکارم نیست

893
00:39:46,779 --> 00:39:48,348
من فقط تو رو می‌خوام

894
00:39:48,747 --> 00:39:52,802
من مهربونیت رو می‌خوام. مشکلاتت رو می‌خوام

895
00:39:53,570 --> 00:39:57,423
می‌تونیم بعداً بقیه‌ی چیزها رو حل کنیم... با هم

896
00:39:57,974 --> 00:39:59,974
حالا، بگو آره لعنتی

897
00:40:02,009 --> 00:40:04,444
...آره، آره. ازدواج می‌کنم! من

898
00:40:23,277 --> 00:40:24,677
هی

899
00:40:27,397 --> 00:40:29,004
سلام. مرسی که اومدی

900
00:40:29,029 --> 00:40:30,662
برای کرافورد اتفاقی افتاده؟

901
00:40:30,690 --> 00:40:32,825
چی؟ نه

902
00:40:32,960 --> 00:40:35,028
...نه، فقط خیال کردم که ممکنه

903
00:40:35,602 --> 00:40:37,274
دلت بخواد از خونه‌ی امن بیای بیرون

904
00:40:37,351 --> 00:40:38,518
اوه

905
00:40:40,754 --> 00:40:42,021
قهوه می‌خوری؟

906
00:40:42,069 --> 00:40:44,470
شیر لاته‌هاشون حرف نداره

907
00:40:44,824 --> 00:40:46,590
چندش

908
00:40:46,692 --> 00:40:47,791
آره

909
00:40:49,877 --> 00:40:52,779
ولی خب یه قهوه‌ی معمولی تلخ می‌خورم

910
00:40:53,088 --> 00:40:54,462
منصفانه‌ست

911
00:41:12,399 --> 00:41:14,801
فکر می‌کنم زنگ زدی تا واسه

912
00:41:14,826 --> 00:41:17,002
دزدیدن اموال از اف‌بی‌آی معذرت‌خواهی کنی

913
00:41:17,071 --> 00:41:19,005
اصلاً نمی‌دونم منظورت چیه

914
00:41:19,072 --> 00:41:20,640
پس اشتباه از من بود

915
00:41:22,130 --> 00:41:24,042
زنگ زدم چون یه سری اطلاعات جالب

916
00:41:24,068 --> 00:41:26,999
در مورد بابای اوری بدست آوردم

917
00:41:27,068 --> 00:41:29,021
کاشف به عمل اومد که به شدت

918
00:41:29,046 --> 00:41:31,583
توی یه سری از ریزه کاری‌های حقوقی
کسب و کار مخفیانه‌ی کرافورد دخیل بوده

919
00:41:31,800 --> 00:41:34,321
خیلی‌خب، اطلاعات رو واسم بفرست

920
00:41:34,394 --> 00:41:35,695
فرستادم

921
00:41:39,279 --> 00:41:40,639
صبرکن

922
00:41:41,554 --> 00:41:43,205
فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی اثر گذاری کردیم

923
00:41:43,230 --> 00:41:44,430
بیا از اینجا بریم

924
00:41:44,498 --> 00:41:46,399
یه نفر حسودیش گُل کرده؟

925
00:41:47,080 --> 00:41:50,027
ببین، واسه یه مدت کوتاه
به این مهمونی میریم

926
00:41:50,030 --> 00:41:51,930
فکر می‌کنی ازش جون سالم به در ببری؟

927
00:41:52,192 --> 00:41:54,950
،خب، تا زمانی‌که من کسی هستم که همراهته
فکر می‌کنم زنده بمونم

928
00:41:56,063 --> 00:41:57,832
از اینطرف عزیزم

929
00:42:00,080 --> 00:42:02,863
واسه یه شب فراموش نشدنی خودت رو آماده کن

930
00:42:02,887 --> 00:42:14,187
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

