﻿1
00:00:00,402 --> 00:00:02,802
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:02,826 --> 00:00:06,763
‫نه....نه...

3
00:00:09,859 --> 00:00:11,293
‫چی؟

4
00:00:11,687 --> 00:00:13,621
‫هر روز صبح با این داستان دارم

5
00:00:13,732 --> 00:00:16,832
‫هی! دیزی گلیسپی! میخوام بخوابم ها!

6
00:00:39,355 --> 00:00:40,589
‫مامور پترسون

7
00:00:40,656 --> 00:00:42,455
‫- پروفسور آیزنبرگ. سلام
‫- صبح بخیر

8
00:00:42,517 --> 00:00:43,984
‫جک بگید لطفاً

9
00:00:45,486 --> 00:00:47,024
‫- پس شما...
‫- شما...

10
00:00:47,078 --> 00:00:49,331
‫با هم گفتیم

11
00:00:50,525 --> 00:00:52,248
‫- چی می‌خواستین...
‫- ببخشید، می‌خواستم ازتون بپرسم

12
00:00:52,273 --> 00:00:53,913
‫امروز بعدازظهر به کنفرانسم درباره‌ی

13
00:00:53,938 --> 00:00:56,934
‫طیف‌سنجی جرمی پلاسمای
‫جفت‌شده القایی حذف لیزری میاین؟

14
00:00:56,959 --> 00:00:58,193
‫خیلی مشتاقم بیام

15
00:00:58,218 --> 00:01:01,140
‫خیلی درباره‌ی «ط.ج.پ.ج.ا.ح.ل» می‌دونم

16
00:01:01,182 --> 00:01:04,638
‫می‌دونم، یادداشت شخصی‌تون رو
‫درباره‌ی کاربرد میدانیش خوندم. اون....

17
00:01:04,672 --> 00:01:05,825
‫خوندینش؟

18
00:01:05,892 --> 00:01:07,860
‫البته. فوق‌العاده بود

19
00:01:08,876 --> 00:01:10,944
‫ممنون. این...

20
00:01:11,178 --> 00:01:14,038
‫همیشه فکر می‌کردم اونا بدردنخورن

21
00:01:14,108 --> 00:01:16,105
‫خب، من مال شما رو خوندم

22
00:01:18,791 --> 00:01:20,826
‫صبح بخیر

23
00:01:25,793 --> 00:01:27,060
‫مغناطیسی هستی

24
00:01:32,592 --> 00:01:35,562
‫تربوالکتریک (الکتریسیته‌ی ساکن)

25
00:01:35,662 --> 00:01:38,264
‫این اصطلاحی هست که برای باری که
‫توسط سایش ایجاد شده میگن

26
00:01:38,459 --> 00:01:41,794
‫"تربو"، این عبارت یونانی ِ و به معنی سایش هست

27
00:01:44,478 --> 00:01:46,347
‫بیا به کنفرانسم

28
00:01:46,594 --> 00:01:49,357
‫میخوام بیام، ولی من....
‫خیلی از کارم عقبم...

29
00:01:49,382 --> 00:01:51,763
‫چطوره بجاش یه وقت قهوه بخوریم؟

30
00:01:53,306 --> 00:01:55,075
‫من...

31
00:01:55,228 --> 00:01:57,334
‫نمی‌تونم... من... همیشه...

32
00:01:57,432 --> 00:02:00,538
‫همیشه... همیشه تو آزمایشگاهمم

33
00:02:05,199 --> 00:02:06,489
‫این دیگه چی بود؟

34
00:02:06,519 --> 00:02:08,477
‫بد بود مگه نه؟ من خیلی بد بودم!

35
00:02:08,502 --> 00:02:10,488
‫من فقط... فقط می‌خواستم یه بهونه در بیارم،

36
00:02:10,513 --> 00:02:11,781
‫و بعد دهنم یکسره می‌جنبید، پس من...

37
00:02:11,806 --> 00:02:13,106
‫اصلاً چرا بهونه در بیاری؟

38
00:02:13,166 --> 00:02:14,715
‫جک هم خیلی جذابه هم خیلی باهوش

39
00:02:14,767 --> 00:02:16,939
‫- کاملاً، ولی...
‫- ولی نداریم

40
00:02:17,077 --> 00:02:18,443
‫باید دوباره تلاش کنی

41
00:02:18,502 --> 00:02:20,043
‫بهونه‌ی الکی هم نداریم

42
00:02:20,103 --> 00:02:22,628
‫من دلایل درستی برای بی‌میلیم داشتم

43
00:02:22,653 --> 00:02:25,268
‫اول... قضیه‌ی دیوید

44
00:02:26,794 --> 00:02:28,027
‫اون تقصیر تو نبود

45
00:02:28,052 --> 00:02:29,185
‫راستش بود

46
00:02:29,210 --> 00:02:30,477
‫پترسون... گوش کن!

47
00:02:30,581 --> 00:02:32,193
‫فقط نمیخوام تو کارهام عجله کنم

48
00:02:32,218 --> 00:02:33,612
‫عجله؟ چند وقت گذشته از وقت...

49
00:02:33,637 --> 00:02:35,355
‫از وقتی که بوردن درباره‌ی هویتش دروغ گفت،

50
00:02:35,380 --> 00:02:36,878
‫یه شنود تو دندونم گذاشت و سعی کرد منو بکشه؟

51
00:02:36,917 --> 00:02:40,146
‫متاسفم که اینکارو باهات کردم

52
00:02:43,136 --> 00:02:45,070
‫می‌دونی چیه؟ حق با توئه

53
00:02:45,119 --> 00:02:46,852
‫احتمالاً باید دوباره تلاش کنم

54
00:02:55,101 --> 00:02:56,901
‫- چه خبر؟
‫- همه چی مرتبه؟

55
00:02:56,926 --> 00:02:58,227
‫بشینید

56
00:03:02,520 --> 00:03:03,923
‫من خواستگاری کردم

57
00:03:05,072 --> 00:03:06,239
‫چی!؟

58
00:03:06,294 --> 00:03:07,774
‫فکرشو نمی‌کردم اینو بخوای بگی!

59
00:03:07,841 --> 00:03:09,618
‫- هی، سورپرایز
‫- وای خدای من

60
00:03:09,643 --> 00:03:11,207
‫جدی تبریک میگم، این...

61
00:03:11,232 --> 00:03:13,161
‫آره، این...

62
00:03:13,206 --> 00:03:17,475
‫فکر می‌کردم میخوای منتظر سالگردتون بمونی

63
00:03:17,557 --> 00:03:18,988
‫می‌خواستم...

64
00:03:19,222 --> 00:03:20,807
‫فقط دیگه نتونستم صبر کنم

65
00:03:20,832 --> 00:03:22,043
‫باید قیافه‌ی مگ رو می‌دیدین

66
00:03:22,067 --> 00:03:23,247
‫مطمئنم هیجان‌زده شده

67
00:03:23,272 --> 00:03:24,298
‫آره

68
00:03:24,323 --> 00:03:27,058
‫هی، می‌خوام ساقدوشم باشی

69
00:03:29,514 --> 00:03:30,993
‫ترجیح نمیدی که ولر

70
00:03:31,018 --> 00:03:32,659
‫پارتی مجردیت رو برات بچینه؟

71
00:03:32,717 --> 00:03:34,684
‫تا تموم آخر هفته هی داد بزنه بگه "بریم".

72
00:03:34,709 --> 00:03:36,278
‫نه! میخوام اونجا تو پیشم باشی

73
00:03:36,303 --> 00:03:38,604
‫چی... کت شلوار بپوشم؟

74
00:03:38,943 --> 00:03:40,643
‫نه، لازم نیست کت شلوار بپوشی...

75
00:03:40,668 --> 00:03:42,160
‫راستش باید اینو جواب بدم

76
00:03:42,184 --> 00:03:44,385
‫ولی "نه" رو بعنوان جواب قبول نمی‌کنم، باشه؟

77
00:03:46,718 --> 00:03:49,037
‫- ببخشید، این حتماً باید...
‫- چیزی نیست

78
00:03:49,220 --> 00:03:51,031
‫هی هی هی!

79
00:03:51,449 --> 00:03:54,885
‫تا حالا فکر کردی چیزی بهش بگی؟

80
00:03:55,246 --> 00:03:57,500
‫- من شانسم رو داشتم
‫- کِی؟

81
00:03:59,410 --> 00:04:02,999
‫چند سال پیش بعد اینکه از بیمارستان برگشت

82
00:04:04,395 --> 00:04:06,120
‫منو بوسید

83
00:04:06,438 --> 00:04:08,172
‫و من ردش کردم

84
00:04:08,359 --> 00:04:10,881
‫خب؟ احساسات عوض میشن

85
00:04:10,936 --> 00:04:12,703
‫و مردم نامزد میکنن

86
00:04:13,168 --> 00:04:16,449
‫ببین، اگه نمیخوای چیزی بهش بگی،

87
00:04:16,675 --> 00:04:18,248
‫حداقل نصیحت خودت رو گوش کن،

88
00:04:18,273 --> 00:04:19,674
‫و دوباره تلاش کن

89
00:04:21,232 --> 00:04:22,832
‫پترسون؟

90
00:04:23,451 --> 00:04:25,030
‫یکی از خالکوبی‌های جین رو حل کردم

91
00:04:25,070 --> 00:04:28,105
‫عالیه آفرین. چی پیدا کردی؟

92
00:04:28,359 --> 00:04:29,526
‫این حروف دیجیتال رو می‌بینی؟

93
00:04:29,551 --> 00:04:31,862
‫فهمیدم که بعد اون‌ها
‫یه "سی" کوچیک بالای "دی" هست

94
00:04:31,923 --> 00:04:33,990
‫- محیط قطر دایره؟
‫- دقیقاً

95
00:04:34,205 --> 00:04:36,973
‫- 3.1415926
‫- فهمیدم، عدد پی

96
00:04:37,055 --> 00:04:40,812
‫بگذریم، بعد اینکه هر یک از حروف رو
‫در عدد 3.14 ضرب کردم

97
00:04:40,815 --> 00:04:42,082
‫سلسله‌ی جدیدی از شماره‌ها گیرت میاد

98
00:04:42,107 --> 00:04:43,770
‫که منو رسوند به گزارش کالبدشکافی

99
00:04:43,795 --> 00:04:45,600
‫- یه تکاور دریایی فوت‌شده‌ی آمریکایی
‫- و؟

100
00:04:45,837 --> 00:04:47,004
‫من تا همین‌جا فهمیدم

101
00:04:47,137 --> 00:04:48,971
‫خب، این عالیه آفرین. کارت عالی بود

102
00:04:49,387 --> 00:04:52,294
‫چندین توالی عدد رو تمام بدن جین هست

103
00:04:52,296 --> 00:04:54,871
‫میخوام همشون رو در عدد پی تبدیل و تحلیل کنی

104
00:04:55,264 --> 00:04:56,504
‫از گفتن این متنفرم،

105
00:04:56,529 --> 00:04:58,630
‫ولی باید می‌دونست نقشه‌ی کرافورد چیه

106
00:04:58,655 --> 00:05:00,223
‫تو آزمایشگاه می‌بینمت

107
00:05:00,324 --> 00:05:02,325
‫هی، اطلاعات جدیدی درباره‌ی کرافورد داریم؟

108
00:05:03,548 --> 00:05:06,212
‫نه، ما فقط داریم درباره‌ی

109
00:05:06,237 --> 00:05:08,646
‫چیزی که ناز درباره‌ی پدر دوم اوری
‫پیدا کرده حرف می‌زنیم

110
00:05:09,721 --> 00:05:11,455
‫آره، خب، اون اصلاً پسر خوبی نبود

111
00:05:11,480 --> 00:05:12,685
‫مخفی کردن دارایی‌های غیرقانونی،

112
00:05:12,710 --> 00:05:14,593
‫دادن دستور قتل رقبای شرکتی

113
00:05:14,618 --> 00:05:16,048
‫ما مطمئن نیستیم

114
00:05:16,073 --> 00:05:17,203
‫ناز بهمون دروغ نمیگه

115
00:05:17,228 --> 00:05:19,329
‫من ناز رو زیر سوال نمی‌برم، باشه؟

116
00:05:19,354 --> 00:05:21,889
‫فقط نمی‌خوام به اوری بگم، نه هنوز

117
00:05:22,012 --> 00:05:23,473
‫باید کاملاً باهاش راستگو باشیم جین

118
00:05:23,498 --> 00:05:26,345
‫می‌دونم، و توصیه نمی‌کنم دروغ بگیم، باشه؟

119
00:05:26,370 --> 00:05:28,688
‫ولی قبل اینکه خاطراتش از اون رو لکه‌دار کنیم،

120
00:05:28,713 --> 00:05:30,136
‫فقط دوباره بررسی می‌کنیم،

121
00:05:30,161 --> 00:05:32,075
‫مطمئن میشیم اون واقعآً اون کارها رو کرده

122
00:05:32,162 --> 00:05:33,837
‫بذارید من یکم تحقیق کنم،

123
00:05:33,905 --> 00:05:36,523
‫و ببینیم می‌تونم مدارک محکمی پیدا کنم یا نه

124
00:05:39,376 --> 00:05:41,611
‫اول، میخوام یه لحظه برای،

125
00:05:41,636 --> 00:05:44,369
‫تشویق آفرین وقت بذاریم
‫بجنب، بیا اینجا

126
00:05:44,394 --> 00:05:47,794
‫اون تونست یافته‌ی اولی
‫که خالکوبی امروز رو کاملاً باز کرد پیدا کنه

127
00:05:47,795 --> 00:05:50,263
‫مثل آب خوردن بود

128
00:05:50,635 --> 00:05:52,035
‫خیلی‌خب، جو نگیرتت آفرین

129
00:05:52,243 --> 00:05:53,633
‫از کِی همه می‌تونن تو پرونده‌های ما باشن؟

130
00:05:53,658 --> 00:05:57,116
‫بگذریم، وقتی ما تک‌تک حروف

131
00:05:57,121 --> 00:06:00,624
‫این توالی‌ها رو در عدد پی ضرب کردیم، حاصل‌شون

132
00:06:00,771 --> 00:06:05,258
‫سه گزارش کالبدشکافی
‫مربوط به سه تفنگدار آمریکایی شد

133
00:06:05,283 --> 00:06:06,984
‫که درست تو یه روز مردن

134
00:06:07,009 --> 00:06:08,196
‫اونا توی یه نبرد بودن؟

135
00:06:08,221 --> 00:06:09,922
‫حتی توی یه منطقه‌ی زمانی هم نبودن

136
00:06:10,047 --> 00:06:13,339
‫یکیشون تو پایگاه هوایی اینجرلیک در ترکیه بود

137
00:06:13,478 --> 00:06:15,549
‫یکی دیگه‌شون تو فورت باکنر تو اوکیناوا

138
00:06:15,660 --> 00:06:17,357
‫سومی تو پایگاه دریایی کویت در...

139
00:06:17,382 --> 00:06:18,816
‫- کویت
‫- از کجا حدس زدی؟

140
00:06:19,183 --> 00:06:21,350
‫خب، دلیل مرگشون چی بوده؟

141
00:06:21,375 --> 00:06:23,710
‫خب، طبق کالبدشکافی‌ها،

142
00:06:23,814 --> 00:06:27,104
‫هر سه‌ی این سربازها بر اثر
‫اُوردُز تصادفی دارو مُردن

143
00:06:27,152 --> 00:06:29,520
‫ولی مشخصاً این گزارشات دستکاری شدن

144
00:06:29,554 --> 00:06:31,771
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- من هر کدوم از این‌ها رو

145
00:06:31,796 --> 00:06:33,234
‫بزرگ کردم و بالا بردم

146
00:06:33,617 --> 00:06:35,638
‫حالا، این خطوط تیره رو می‌بینین؟

147
00:06:35,788 --> 00:06:37,061
‫مثل همن

148
00:06:37,086 --> 00:06:38,661
‫اینا از یه اسکنر آپلود شدن

149
00:06:38,727 --> 00:06:41,926
‫که برای کالبدشکافی‌هایی که
‫تو قاره‌های مختلف انجام شدن غیرممکنه

150
00:06:41,937 --> 00:06:44,461
‫- یکی گزارشات اصلی رو برداشته
‫- دقیقاً

151
00:06:44,528 --> 00:06:46,150
‫این می‌تونه سرنخی برای پیدا کردن

152
00:06:46,175 --> 00:06:47,298
‫یه کار پنهانی بزرگ نظامی باشه

153
00:06:47,323 --> 00:06:48,546
‫باورم نمیشه اینو میگم،

154
00:06:48,571 --> 00:06:51,162
‫ولی اجازه‌ی نبش‌قبر این اجساد
‫برای آزمایش دوباره رو میدم

155
00:06:51,187 --> 00:06:53,455
‫هیچ جسدی نیست. همشون سوزونده شدن

156
00:06:53,480 --> 00:06:56,474
‫یکی واقعاً نمیخواد تا ما بفهمیم
‫این تفنگداران چطوری مردن

157
00:06:56,498 --> 00:06:59,695
‫اگه میخواین تا خاکسترها رو دوباره پیدا کنید،

158
00:06:59,720 --> 00:07:02,900
‫یه تکنولوژی پیشرفته هست،
‫اگرچه آزمایشش خیلی ناپایداره

159
00:07:02,925 --> 00:07:05,894
‫- چقدر ناپایدار؟
‫- راستش، خطر انفجار داره

160
00:07:06,201 --> 00:07:08,402
‫ولی تنها راه برای پیدا کردن سم توی خاکستره

161
00:07:08,427 --> 00:07:10,675
‫تا حالا این آزمایش رو انجام ندادم، ولی...

162
00:07:10,700 --> 00:07:13,318
‫وایسا، با این آزمایش دیوانه‌وار ناپایدار ناآشنایی؟

163
00:07:13,363 --> 00:07:14,917
‫بهش بعنوان سفر دریایی
‫دوشیزه خانم فکر کنید

164
00:07:14,977 --> 00:07:16,890
‫بهش بعنوان "نه" فکر کن،
‫این یکی رو بی‌خیال میشیم

165
00:07:17,012 --> 00:07:20,373
‫وایسین، متخصص پزشکی قانونی
‫که توی آسانسور دیدیم چی؟

166
00:07:21,157 --> 00:07:22,313
‫دکتر آیزنبرگ؟

167
00:07:22,338 --> 00:07:24,492
‫تو حیطه‌ی کاری اونه
‫می‌تونه نظارت کنه

168
00:07:24,567 --> 00:07:26,270
‫آره، من... من نیازی به نظارت ندارم

169
00:07:26,294 --> 00:07:27,465
‫می‌تونه کمک کنه

170
00:07:27,490 --> 00:07:29,324
‫مشکل حل شد. بهش بگید بیاد

171
00:07:32,428 --> 00:07:35,863
‫باورم نمیشه اف‌بی‌آی به کار ما شک داره

172
00:07:35,888 --> 00:07:37,068
‫می‌خواستید منو ببینید؟

173
00:07:37,093 --> 00:07:38,650
‫پترسون، ایشون سرهنگ فرگوسن هستن

174
00:07:38,675 --> 00:07:41,197
‫ایشون مدیر اداره‌ی پزشکی قانونی قوای مسّلح هستن

175
00:07:41,200 --> 00:07:42,741
‫- از دیدارتون خوشوقتم
‫- نمی‌ذارم که شما

176
00:07:42,766 --> 00:07:46,568
‫صّحت کالبدشکافی‌ای که واحد من
‫صادر کرده رو زیر سوال ببرید

177
00:07:46,629 --> 00:07:48,692
‫زیر سوال نمی‌برم. اونا عوض شدن

178
00:07:48,738 --> 00:07:49,871
‫من به افرادم اعتماد دارم

179
00:07:49,896 --> 00:07:51,958
‫اینجا اداره تحقیقات فدرال هست

180
00:07:51,994 --> 00:07:53,644
‫ما با اعتماد کار نمی‌کنیم،
‫با حقیقت کار می‌کنیم

181
00:07:53,669 --> 00:07:55,537
‫به سلسله مراتب احترام نمی‌ذارید

182
00:07:57,493 --> 00:07:59,128
‫چیه؟ تموم جوخه‌شون میخواد بیاد اینجا؟

183
00:07:59,153 --> 00:08:01,515
‫- شما باید ژنرال ماهونی باشید
‫- لطفاً پیت صدام کنید

184
00:08:01,617 --> 00:08:03,918
‫درست. پس شما پلیس خوبه هستید

185
00:08:03,943 --> 00:08:06,645
‫من فرمانده‌ی سرباز اریکسون در اوکیناوا بودم

186
00:08:06,670 --> 00:08:08,071
‫و میخوام بدونم چه کمکی از دستم بر میاد

187
00:08:08,103 --> 00:08:09,821
‫هیچوقت باورم نشد که

188
00:08:09,846 --> 00:08:11,914
‫اون مرد بخواد اُوردُز کنه

189
00:08:11,981 --> 00:08:14,048
‫- پس این آزمایشات رو میخواین
‫- قطعاً

190
00:08:14,073 --> 00:08:15,707
‫خب، به ایشون بگید

191
00:08:15,904 --> 00:08:17,905
‫متاسفم که یکی از افرادتون رو از دست دادید

192
00:08:18,107 --> 00:08:19,441
‫براتون جواب پیدا می‌کنیم

193
00:08:19,502 --> 00:08:21,269
‫آخرین خاکستر هم رسید،

194
00:08:21,294 --> 00:08:23,875
‫و همینکه بتونیم اولتراسانتریفیوژها رو از،

195
00:08:23,900 --> 00:08:25,194
‫مقر جرسی بیاریم اینجا...

196
00:08:25,219 --> 00:08:27,127
‫ما سانتریفیوژ داریم

197
00:08:27,959 --> 00:08:30,794
‫میگم از آزمایشگاه «میدتاون» خودمون اونارو بفرستن

198
00:08:30,926 --> 00:08:32,394
‫ممنونم

199
00:08:34,203 --> 00:08:35,570
‫هی

200
00:08:35,718 --> 00:08:37,218
‫سانتریفیوژها هنوز نرسیدن؟

201
00:08:37,532 --> 00:08:40,034
‫دکتر آیزنبرگ الان نشستن پشتشون

202
00:08:40,309 --> 00:08:41,729
‫خیلی ممنون که کمکمون میکنی

203
00:08:41,754 --> 00:08:43,088
‫ممنون که دعوتم کردین

204
00:08:43,113 --> 00:08:44,517
‫- پس آماده‌ای شروع کنیم؟
‫- چطوره شروع کنیم؟

205
00:08:45,801 --> 00:08:47,423
‫باید دست از این کار برداریم

206
00:09:06,729 --> 00:09:08,964
‫اون چیه؟

207
00:09:09,244 --> 00:09:11,746
‫هی آفرین، میشه سانتریفیوژ رو چک کنی؟

208
00:09:12,988 --> 00:09:14,622
‫اون کجا رفته؟

209
00:09:23,359 --> 00:09:25,960
‫آره، این به نظر خراب شده

210
00:09:26,522 --> 00:09:29,224
‫یعنی چی...

211
00:09:29,928 --> 00:09:35,928
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

212
00:09:36,152 --> 00:09:39,852
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

213
00:09:42,248 --> 00:09:44,883
‫نه...نه...

214
00:09:46,858 --> 00:09:48,325
‫نه...

215
00:09:56,513 --> 00:09:58,681
‫صحیح

216
00:09:58,983 --> 00:10:00,717
‫باشه باشه

217
00:10:00,858 --> 00:10:02,325
‫رفیق!

218
00:10:03,267 --> 00:10:04,901
‫خواهش میکنم!

219
00:10:27,711 --> 00:10:28,745
‫صبح بخیر

220
00:10:28,770 --> 00:10:30,271
‫سلام جک!

221
00:10:30,708 --> 00:10:32,477
‫خیلی عجیبه

222
00:10:32,502 --> 00:10:34,497
‫دیشب خوابت رو دیدم

223
00:10:34,859 --> 00:10:36,781
‫از اون خواب‌ها نه، مثل چی...

224
00:10:38,401 --> 00:10:39,535
‫- پس تو...
‫- تو...

225
00:10:39,651 --> 00:10:43,712
‫ببخشید، می‌خواستم بپرسم
‫امروز بعدازظهر به کنفرانسم

226
00:10:43,726 --> 00:10:46,436
‫درباره‌ی طیف‌سنجی جرمی پلاسمای
‫جفت‌شده القایی حذف لیزری میاین؟

227
00:10:46,510 --> 00:10:48,311
‫خیلی مشتاقم بیای

228
00:10:48,852 --> 00:10:50,980
‫یادداشت شخصی‌تون رو
‫درباره‌ی کاربرد میدانیش خوندم. اون....

229
00:10:50,981 --> 00:10:52,114
‫خوندینش

230
00:10:52,209 --> 00:10:54,210
‫البته. فوق‌العاده بود

231
00:10:58,355 --> 00:10:59,789
‫سلام...

232
00:11:04,754 --> 00:11:06,051
‫مغناطیسی هستی

233
00:11:16,200 --> 00:11:17,433
‫هی، اگه میل نداری الان با هم حرف بزنیم،

234
00:11:17,467 --> 00:11:19,835
‫می‌تونیم یه وقتی با هم قهوه بخوریم؟

235
00:11:21,959 --> 00:11:26,362
‫نمی‌تونم. شرمنده

236
00:11:30,201 --> 00:11:31,801
‫کور شدی؟

237
00:11:31,929 --> 00:11:33,962
‫جک هم خیلی باهوشه هم خیلی جذاب

238
00:11:35,208 --> 00:11:37,369
‫طولانی‌ترین آشناپنداری که
‫تا حالا داشتی چقدر بوده؟

239
00:11:37,394 --> 00:11:38,590
‫نمی‌دونم، چرا؟

240
00:11:38,621 --> 00:11:40,586
‫- حس خیلی عجیبی دارم
‫- می‌دونی چیه،

241
00:11:40,611 --> 00:11:42,308
‫- انگار که...
‫- نمی‌خوام بشنومش

242
00:11:42,346 --> 00:11:44,382
‫بهونه‌ی الکی بسه، وقتشه که...

243
00:11:44,407 --> 00:11:46,208
‫دوباره تلاش کنم

244
00:11:54,818 --> 00:11:55,925
‫چه خبر؟

245
00:11:55,950 --> 00:11:57,293
‫بشینید

246
00:11:59,463 --> 00:12:01,145
‫از مگ خواستگاری کردی مگه نه؟

247
00:12:01,845 --> 00:12:04,237
‫ای پسر، پترسون، یعنی چی؟ چطوری...؟

248
00:12:04,455 --> 00:12:05,889
‫مگ بهت زنگ زد مگه نه؟

249
00:12:05,943 --> 00:12:09,401
‫نه، این... اولین باری بود که شنیدمش

250
00:12:09,426 --> 00:12:10,803
‫نه...

251
00:12:11,682 --> 00:12:14,824
‫این درست نیست
‫ما اینو دیروز شنیدیم

252
00:12:14,849 --> 00:12:16,088
‫پس مگ بهت زنگ زده

253
00:12:16,113 --> 00:12:17,480
‫نه، کسی به کسی زنگ نزده

254
00:12:17,505 --> 00:12:18,993
‫ما قبلاً این مکالمه رو داشتیم

255
00:12:19,018 --> 00:12:20,859
‫و حالا رید میخواد ازت بخواد
‫ساقدوشش باشی

256
00:12:20,884 --> 00:12:23,130
‫پترسون، چرا داری اینو برام خرابش میکنی؟

257
00:12:23,174 --> 00:12:24,674
‫وایسا. این چرا تقصیر من شد؟

258
00:12:24,699 --> 00:12:25,999
‫ساقدوشم میشی؟

259
00:12:26,123 --> 00:12:28,126
‫ترجیح نمیدی که ولر پارتی مجردیت رو برات بچینه؟

260
00:12:28,192 --> 00:12:30,370
‫و تموم آخر هفته هی داد بزنه بگه "بریم"؟

261
00:12:30,395 --> 00:12:32,262
‫نه، میخوام اونجا پیشم باشی

262
00:12:32,462 --> 00:12:35,998
‫یه خالکوبی هست که باید...

263
00:12:40,537 --> 00:12:41,900
‫یکی از خالکوبی‌های جین رو حل کردم

264
00:12:41,925 --> 00:12:43,325
‫آره آره، سه گزارش کالبدشکافی

265
00:12:43,350 --> 00:12:44,817
‫- سه تا هستن؟
‫- خواهند بود

266
00:12:44,842 --> 00:12:46,932
‫خیلی‌خب؟ این اعداد دیجیتالی رو می‌بینی؟

267
00:12:47,024 --> 00:12:48,645
‫هی ببین، عدد پی، کی فکرش رو میکرد؟

268
00:12:48,679 --> 00:12:50,384
‫دقیقاً! 3.14

269
00:12:50,409 --> 00:12:52,276
‫- گرفتم!
‫- باشه

270
00:12:52,583 --> 00:12:55,318
‫بعدش اون توالی حروف رو
‫در عدد پی ضرب کردم و....

271
00:12:55,513 --> 00:12:57,280
‫وایسا، اونا چی هستن؟

272
00:12:57,334 --> 00:12:58,601
‫اون اعداد هفت؟

273
00:12:58,722 --> 00:13:00,506
‫یکی‌شون شکل عادیش هست،

274
00:13:00,531 --> 00:13:02,160
‫و یکیشون به سبک فرانسوی

275
00:13:02,185 --> 00:13:04,112
‫یه خط تیره وسطش داره

276
00:13:04,161 --> 00:13:05,714
‫قبلاً اینو متوجه نشدم

277
00:13:05,739 --> 00:13:08,300
‫منم همینطور. آره!

278
00:13:08,325 --> 00:13:09,659
‫این پیشرفته!

279
00:13:09,684 --> 00:13:12,452
‫من احمقانه‌ترین آشناپنداری
‫رو داشتم، ولی فکر میکنم...

280
00:13:12,536 --> 00:13:14,504
‫فکر کنم الان تموم شده

281
00:13:14,671 --> 00:13:16,506
‫و توصیه نمی‌کنم دروغ بگیم،

282
00:13:16,573 --> 00:13:17,807
‫ولی قبل اینکه خاطراتش از...

283
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
‫نه، تمرکز کن، تمرکز کن

284
00:13:19,316 --> 00:13:21,617
‫بفهم اون اعداد هفت یعنی چی

285
00:13:22,392 --> 00:13:25,987
‫خیلی‌خب، آفرین مشخصاً تو این مورد کمک کرد

286
00:13:26,190 --> 00:13:29,480
‫مثل آب خوردن بود

287
00:13:29,647 --> 00:13:31,446
‫از کِی همه می‌تونن تو پرونده‌های ما باشن؟

288
00:13:31,497 --> 00:13:34,546
‫بگذریم، سه تفنگدار مردن،
‫همشون تو یه روز

289
00:13:34,584 --> 00:13:36,886
‫- توی یه نبرد بودن؟
‫- می‌دونی که نبودن!

290
00:13:37,020 --> 00:13:39,381
‫هی! چِت شده؟

291
00:13:39,423 --> 00:13:41,457
‫پترسون، خوبی؟

292
00:13:43,197 --> 00:13:45,457
‫بگذریم، فکر میکنم...

293
00:13:45,522 --> 00:13:47,577
‫چیزی که پترسون میخواست توضیح بده...

294
00:13:48,045 --> 00:13:49,979
‫این تفنگدارها حتی توی یه پایگاه نبودن

295
00:13:50,242 --> 00:13:52,518
‫یکیشون تو پایگاه هوایی اینجرلیک تو ترکیه بوده

296
00:13:52,543 --> 00:13:55,890
‫یکی دیگه‌شون تو فورت باکنر در اوکیناوا، و سومی

297
00:13:55,921 --> 00:13:58,056
‫- تو پایگاه دریایی کویت در
‫- کویت بوده

298
00:13:58,127 --> 00:13:59,522
‫- چطوری حدس زدی؟
‫- چطوری حدس زدم؟

299
00:13:59,776 --> 00:14:01,126
‫داری دستم میندازی؟

300
00:14:01,210 --> 00:14:04,546
‫نه نه، من من...

301
00:14:04,821 --> 00:14:06,856
‫این برای هیچکس آشنا نیست؟

302
00:14:09,126 --> 00:14:11,895
‫جدی میگم، هیچکس آشناپنداری نداره؟

303
00:14:12,169 --> 00:14:15,938
‫آره ما داریم، چون هر روز کوفتی
‫تو بهمون خلاصه‌گزارش میدی

304
00:14:16,099 --> 00:14:17,643
‫ببخشید، من...

305
00:14:17,779 --> 00:14:20,925
‫فکر کنم یه چیزی خوردم که درست هضم نشده

306
00:14:22,857 --> 00:14:25,174
‫من تو "ماتریکس" نیستم

307
00:14:25,350 --> 00:14:28,511
‫من تو "ماتریکس" نیستم

308
00:14:28,579 --> 00:14:32,381
‫این فقط یه قسمت اضافه‌شده از آشناپنداری هست،

309
00:14:32,449 --> 00:14:34,669
‫که یه پدیده‌ی روانی عادی هست،

310
00:14:34,698 --> 00:14:36,665
‫و 96٪ جمعیت تجربه‌ش میکنن

311
00:14:36,740 --> 00:14:41,511
‫این عادی هست، این فقط
‫قشر خاکستری مغزت هست

312
00:14:41,536 --> 00:14:43,004
‫که در حضور پوسته‌ی جلویی

313
00:14:43,029 --> 00:14:46,398
‫کاملاً سالم مغزت فعال میشه

314
00:14:46,423 --> 00:14:48,223
‫همش همینه

315
00:14:50,253 --> 00:14:52,721
‫ما خوبیم. ما خوبیم

316
00:14:55,105 --> 00:14:57,174
‫هی! اونا چیکار...

317
00:14:57,467 --> 00:15:00,436
‫ژنرال ماهونی، سرهنگ فرگوسن!

318
00:15:00,530 --> 00:15:02,968
‫ایشون مامور ویژه پترسون هستن

319
00:15:03,148 --> 00:15:04,714
‫ایشون آزمایش رو مدیریت میکنن

320
00:15:04,781 --> 00:15:06,215
‫- خوشوقتم
‫- از دیدارتون خوشوقتم

321
00:15:06,283 --> 00:15:09,051
‫آره، منم از دیدارتون خوشوقتم

322
00:15:09,419 --> 00:15:11,820
‫ما اینا رو می‌ذاریم سر جاش

323
00:15:13,337 --> 00:15:15,338
‫هی، تو خوبی؟

324
00:15:15,486 --> 00:15:17,487
‫یه ساعتی اونجا بودی

325
00:15:18,015 --> 00:15:19,471
‫دوباره پنیر هندی خوردی؟

326
00:15:19,760 --> 00:15:21,493
‫آره آره، این...

327
00:15:21,518 --> 00:15:23,352
‫پنیر خوردم

328
00:15:23,600 --> 00:15:25,570
‫هیچ چیزی تو این خالکوبی‌ها اتفاقی نیست

329
00:15:25,802 --> 00:15:28,616
‫رومن بنا به دلیلی دو نوع هفت استفاده کرده

330
00:15:28,658 --> 00:15:30,153
‫داره اعداد هفت رو بهمون نشون میده

331
00:15:30,274 --> 00:15:31,574
‫آره، ولی کدومش؟

332
00:15:31,846 --> 00:15:33,366
‫صدها هفت تا این کالبدشکافی‌ها هست

333
00:15:33,391 --> 00:15:35,459
‫اعداد هفت برای اندازه‌گیری‌ها

334
00:15:35,520 --> 00:15:36,920
‫و نمره‌دهی ستون فقرات استفاده شدن

335
00:15:37,114 --> 00:15:38,548
‫حس میکنم یه چیزی رو فراموش کردم

336
00:15:38,595 --> 00:15:40,696
‫اون چیه؟

337
00:15:49,793 --> 00:15:51,661
‫این صفحه دستکاری شده

338
00:15:51,728 --> 00:15:53,429
‫یکی قصدی اینکارو کرده

339
00:15:53,757 --> 00:15:54,890
‫برو بیرون!

340
00:15:57,687 --> 00:16:01,423
‫چه خبره اینجا؟

341
00:16:01,805 --> 00:16:03,706
‫برید کنار! کنار بایستید!

342
00:16:03,774 --> 00:16:05,675
‫ضریب هوشی 12
‫پارگی در رگ زیرگلویی داخلی

343
00:16:05,742 --> 00:16:08,244
‫نفوذ هوا به ریه‌ی راست
‫اکیموز(پریدگی رنگ) شکم

344
00:16:08,312 --> 00:16:10,446
‫که احتمال خونریزی داخلی داره

345
00:16:19,812 --> 00:16:22,357
‫ببین، میخوام تو وقتت صرفه‌جویی کنم

346
00:16:22,381 --> 00:16:23,948
‫من به کنفرانست نمیام

347
00:16:23,973 --> 00:16:26,571
‫و باهات قهوه هم نمی‌خورم، احتمالاً تا ابد

348
00:16:26,678 --> 00:16:29,012
‫تا ابد؟

349
00:16:29,308 --> 00:16:30,842
‫فکر نمیکنی یکم خشن گفتیش؟

350
00:16:30,990 --> 00:16:34,059
‫اگرچه فکر میکنم تو همیشه تو
‫بهم زدن رابطه‌هات استعداد داشتی

351
00:16:34,126 --> 00:16:35,950
‫دیوید...

352
00:16:36,863 --> 00:16:38,216
‫اینجا چیکار میکنی؟

353
00:16:38,241 --> 00:16:39,638
‫اومدم کمک کنم

354
00:16:40,104 --> 00:16:42,906
‫برای شروع، یه دستمال کاغذی رو دامنت چسبیده

355
00:16:42,931 --> 00:16:45,925
‫- نه، این اولین دستمال کاغذی نیست
‫- البته که نیست

356
00:16:45,950 --> 00:16:47,705
‫اولین دستمال کاغذی اواخر دهه‌ی شصت اختراع شد

357
00:16:47,773 --> 00:16:50,575
‫- نه نه، من...
‫- شاید اوایل هفتاد

358
00:16:50,810 --> 00:16:55,081
‫گوش کن، من یه روز رو
‫بارها و بارها زندگی کردم، گیر افتادم

359
00:16:55,110 --> 00:16:56,698
‫شاید مشکلی پیش اومده

360
00:16:56,762 --> 00:16:58,310
‫می‌دونی، مثلاً، کیهانی

361
00:16:58,497 --> 00:17:00,198
‫شاید این شانست برای درست کردنش هست

362
00:17:00,290 --> 00:17:02,457
‫خب، پس میخوام سال‌ها برگردم به عقب

363
00:17:02,981 --> 00:17:04,764
‫اگه خالکوبی‌های جین رو نشونت نداده بودم،

364
00:17:04,789 --> 00:17:06,450
‫بعدش هیچوقت اون خالکوبی رو تعقیب نمی‌کردی،

365
00:17:06,475 --> 00:17:07,855
‫و هیچوقت به اون کوچه نمی‌رفتی،

366
00:17:07,879 --> 00:17:09,646
‫و هنوز پیشم بودی

367
00:17:10,096 --> 00:17:12,831
‫من الان اینجایم، پس فقط نگران امروز باش

368
00:17:13,231 --> 00:17:14,698
‫امروز رو درست کن

369
00:17:14,793 --> 00:17:16,721
‫- چرخه رو بشکن
‫- چطوری اینکارو بکنم؟

370
00:17:16,746 --> 00:17:18,206
‫ببخشید، جلسه‌م دیر شده

371
00:17:18,231 --> 00:17:20,966
‫یارو انگار تو حوزه‌ی «ط.ج.پ.ج.ا.ح.ل» متخصصه

372
00:17:20,991 --> 00:17:25,928
‫وایسا... بازم دلم برات تنگ شده

373
00:17:26,285 --> 00:17:29,654
‫کوری؟ دیوید هم خیلی باهوش هم خیلی جذابه

374
00:17:29,789 --> 00:17:31,479
‫و خیلی مُرده

375
00:17:31,504 --> 00:17:33,400
‫همیشه یه مرگیت هست

376
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
‫دیگه بهونه‌ی الکی نیار

377
00:17:35,393 --> 00:17:37,414
‫حتماً،‌باشه، این معنی نداره

378
00:17:41,426 --> 00:17:42,894
‫چرخه رو بشکنم

379
00:17:43,028 --> 00:17:45,179
‫چرخه رو بشکنم، چرخه رو بشکنم
‫چرخه رو بشکنم

380
00:17:47,786 --> 00:17:48,786
‫بشین

381
00:17:48,854 --> 00:17:51,189
‫زاپاتا عاشقته!

382
00:17:51,924 --> 00:17:53,941
‫- چی؟
‫- داری چیکار میکنی؟

383
00:17:54,266 --> 00:17:55,614
‫دارم چرخه رو میشکنم

384
00:17:55,715 --> 00:17:57,182
‫نذار نامزدیت با مگ

385
00:17:57,256 --> 00:17:58,857
‫سر راه چیزی که داری بایسته

386
00:17:58,882 --> 00:17:59,947
‫از مگ خواستگاری کردی؟

387
00:17:59,972 --> 00:18:01,380
‫- دیشب
‫- تبریک میگم

388
00:18:01,405 --> 00:18:02,824
‫نه! با مگ عروسی نکن!

389
00:18:02,849 --> 00:18:05,150
‫شما دو تا همو دوست دارین. عملیش کنین

390
00:18:05,211 --> 00:18:06,911
‫می‌ذارم شما دو تا حرف بزنین

391
00:18:14,373 --> 00:18:16,113
‫وای خدای من. استیوارت!

392
00:18:16,229 --> 00:18:17,696
‫سلام پترسون. سلام

393
00:18:17,877 --> 00:18:19,077
‫سلام!

394
00:18:19,138 --> 00:18:20,387
‫منم از دیدنت خوشحالم

395
00:18:20,412 --> 00:18:21,979
‫استیوارت. خیلی متاسفم

396
00:18:22,147 --> 00:18:25,238
‫باید زودتر میومدم و باید می‌فهمیدم
‫که هرست خلافکاره

397
00:18:25,294 --> 00:18:28,095
‫- چیزی نیست
‫- نه نیست

398
00:18:28,120 --> 00:18:29,988
‫باید بهت گوش می‌دادم

399
00:18:30,129 --> 00:18:32,030
‫خب، می‌تونی الان گوش بدی

400
00:18:32,097 --> 00:18:33,664
‫فکر کنم یه خالکوبی رو حل کردم

401
00:18:33,689 --> 00:18:36,320
‫آره، کالبدشکافی‌ها، خاکسترها
‫تو یه روز مردن

402
00:18:36,369 --> 00:18:38,403
‫آره

403
00:18:38,469 --> 00:18:39,836
‫انگار قبلاً حلش کردی

404
00:18:39,861 --> 00:18:41,429
‫نه نه، قطعاً نه

405
00:18:41,513 --> 00:18:43,281
‫برا همین هنوز اینجا گیر کردم

406
00:18:43,356 --> 00:18:45,550
‫- کمک کن باشه؟
‫- باشه، آره

407
00:18:45,719 --> 00:18:48,354
‫صبر کنین! اون آزمایش رو انجام ندین!

408
00:18:48,403 --> 00:18:49,436
‫چرا ندیم؟

409
00:18:49,461 --> 00:18:51,302
‫یکی از اینا دستکاریش کرده!

410
00:18:51,327 --> 00:18:53,235
‫- پترسون، چطوری می‌تونی...
‫- چی میگه برا خودت؟ هیچ احترامی

411
00:18:53,259 --> 00:18:54,828
‫- واسه سلسله مراتب نمی‌ذاری؟
‫- چرا باید همچین کاری بکنم

412
00:18:54,852 --> 00:18:56,255
‫نمیخوام بشنوم

413
00:18:56,496 --> 00:18:58,770
‫یکی این آزمایش رو دستکاری کرده

414
00:18:58,803 --> 00:19:00,070
‫پس کی گناهکاره؟

415
00:19:00,095 --> 00:19:01,328
‫هنوز نمیدونم

416
00:19:02,194 --> 00:19:04,576
‫باید از همشون بازجویی کنیم

417
00:19:05,091 --> 00:19:07,384
‫سرهنگ فرگوسن، امروز صبح کاملاً مشخص کردین

418
00:19:07,409 --> 00:19:09,820
‫که دلتون نمی‌خواست کار تیمتون رو بررسی کنیم

419
00:19:09,845 --> 00:19:11,602
‫اشتباهه که پشت تیمم رو داشته باشم؟

420
00:19:11,627 --> 00:19:12,867
‫من میگم تو حالت دفاعی بودین

421
00:19:12,892 --> 00:19:14,560
‫آره، چرا باید اینقدر دفاعی باشه؟

422
00:19:14,720 --> 00:19:16,110
‫چی رو قایم میکنی فرگوسن؟

423
00:19:16,135 --> 00:19:17,702
‫- چی رو قایم میکنی فرگوسن؟
‫- هیچی

424
00:19:17,936 --> 00:19:19,436
‫نمی‌دونم میخواین چی بگم

425
00:19:19,461 --> 00:19:21,360
‫این چطوره که، " من می‌دونستم
‫اون کالبدشکافی‌های ابتدایی

426
00:19:21,367 --> 00:19:23,073
‫ساختگی بودن، پس آزمایشگاه رو ترکوندم

427
00:19:23,134 --> 00:19:24,512
‫تا دخالت تیمم رو پنهان کنم؟"

428
00:19:24,537 --> 00:19:26,019
‫- این درست نیست
‫- تجهیزات آزمایشگاه رو تو فراهم کردی؟

429
00:19:26,023 --> 00:19:27,988
‫بله، سانتریفیوژها رو اون بهمون داد

430
00:19:28,013 --> 00:19:29,757
‫میخواستم کمک کنم

431
00:19:29,815 --> 00:19:32,800
‫یا... فقط میخواستی به آزمایشگاه راه پیدا کنی

432
00:19:32,851 --> 00:19:34,475
‫من کسی بودم که آزمایش رو می‌خواستم

433
00:19:34,500 --> 00:19:36,067
‫- تا بتونی آزمایشگاه رو بترکونی
‫- نه

434
00:19:36,167 --> 00:19:39,668
‫من جواب می‌خواستم. نمی‌تونستم خودم رو
‫بابت بلایی که سر سرباز اریکسون اومد ببخشم

435
00:19:39,717 --> 00:19:40,839
‫مثل پسرم بود

436
00:19:40,864 --> 00:19:42,338
‫اشک تمساحش رو باور نکن

437
00:19:42,514 --> 00:19:44,415
‫تو در طول تمام این آزمایش، دسترسی کامل

438
00:19:44,440 --> 00:19:46,942
‫به این آزمایشگاه داشتی، درسته؟

439
00:19:46,967 --> 00:19:48,228
‫من اینجا کار میکنم

440
00:19:48,253 --> 00:19:49,754
‫پس شاید قضیه شخصی بوده

441
00:19:49,869 --> 00:19:52,003
‫شاید می‌خواستی پترسون رو از سر راه کنار بزنی

442
00:19:52,028 --> 00:19:53,495
‫تا پله‌های ترقی رو طی کنی؟

443
00:19:53,520 --> 00:19:54,987
‫همیشه دور میزم می‌چرخه

444
00:19:55,012 --> 00:19:58,606
‫نه نه نه! هیچوقت. اون معلم منه

445
00:19:58,631 --> 00:20:00,765
‫و منگنه‌م. هیچوقت منگنه‌م رو برنگردوند

446
00:20:00,946 --> 00:20:03,848
‫خیلی عجیبه که درست قبل انفجار رفتی بیرون

447
00:20:03,929 --> 00:20:07,744
‫باید می‌رفتم... یه تصادف بود

448
00:20:07,920 --> 00:20:09,354
‫هیچی تصادفی نیست!

449
00:20:09,435 --> 00:20:11,569
‫تو اتفاقی امروز صبح سر راه پترسون قرار نگرفتی

450
00:20:11,904 --> 00:20:14,037
‫- برنامه‌ریزی کردیش
‫- شاید وقتی سوار آسانسور شدم

451
00:20:14,062 --> 00:20:15,856
‫یکم امید داشتم اونو ببینم

452
00:20:15,881 --> 00:20:17,667
‫"تو مغناطیسی هستی، بریم قهوه بخوریم"

453
00:20:17,692 --> 00:20:19,345
‫می‌دونستم انگیزه‌های بالاتری داشتی

454
00:20:19,571 --> 00:20:21,739
‫تو با پترسون لاس زدی تا
‫راهت رو به آزمایشگاه باز کنی

455
00:20:21,780 --> 00:20:23,103
‫تا بتونی تو یه ساختمون فدرال بمب‌گذاری کنی!

456
00:20:23,128 --> 00:20:24,210
‫نه! وای خدای من، نه!

457
00:20:24,256 --> 00:20:26,367
‫باهاش لاس زدم چون ازش خوشم میاد

458
00:20:26,392 --> 00:20:28,356
‫- همونطوری که بوردن ازش خوشش میومد؟
‫- بوردن کیه؟

459
00:20:28,466 --> 00:20:31,301
‫بوردن دروغگویی هست که
‫گذاشتم قلبم رو بشکنه!

460
00:20:32,778 --> 00:20:34,011
‫ازمایش رو شروع کردیم

461
00:20:34,039 --> 00:20:36,457
‫چی؟ نه نه! گفتم نکنین که!

462
00:20:59,605 --> 00:21:02,441
‫چرا لختی؟

463
00:21:03,061 --> 00:21:04,522
‫بس کن

464
00:21:04,636 --> 00:21:06,961
‫من پسر بدی هستم که همیشه می‌خواستیش

465
00:21:07,292 --> 00:21:08,926
‫من تو رو می‌خواستم؟

466
00:21:09,021 --> 00:21:10,388
‫ظاهراً

467
00:21:10,983 --> 00:21:14,203
‫این...

468
00:21:14,606 --> 00:21:16,074
‫آره، خوشت میاد؟

469
00:21:16,323 --> 00:21:19,589
‫نه، این بده، این خیلی بده

470
00:21:20,038 --> 00:21:21,768
‫میخوای یه بار بریم قهوه بخوریم؟

471
00:21:21,897 --> 00:21:25,649
‫آره، نه! نه ممنونم

472
00:21:26,258 --> 00:21:28,126
‫چی شده پترسون؟

473
00:21:28,233 --> 00:21:29,700
‫این یه قیاس هست

474
00:21:29,761 --> 00:21:31,748
‫تو درست مثل جک،

475
00:21:31,844 --> 00:21:33,244
‫توی آسانسور منو دیدی

476
00:21:33,332 --> 00:21:37,702
‫و تو بدی، پس جک هم باید بد باشه

477
00:21:39,458 --> 00:21:41,293
‫عاشق وقتی هستم که توضیح میدی

478
00:21:41,326 --> 00:21:43,561
‫می‌بینی، این ثابتش میکنه
‫تو دروغ میگی

479
00:21:43,690 --> 00:21:46,224
‫و جک قطعاً مجرمه

480
00:21:46,318 --> 00:21:49,554
‫جک... اینجا نیست

481
00:21:51,390 --> 00:21:53,258
‫فقط من و توئیم

482
00:21:54,626 --> 00:21:57,993
‫تونستیم بعد انفجار برخی از
‫خاکسترها رو بدست بیاریم

483
00:21:58,416 --> 00:21:59,817
‫جدی!؟

484
00:21:59,871 --> 00:22:01,048
‫اینو شنیدی درسته؟

485
00:22:01,073 --> 00:22:02,274
‫البته. اون زاپاتا ست

486
00:22:03,211 --> 00:22:05,488
‫یه تکه استخون پیدا کردن...

487
00:22:05,884 --> 00:22:07,675
‫تو خاکستر سرباز اریکسون

488
00:22:07,706 --> 00:22:09,813
‫آزمایشات اولیه نشون میده
‫در معرض فلزات سنگین قرار داشته

489
00:22:09,838 --> 00:22:12,284
‫- یعنی چی؟
‫- هنوز زوده گفتنش

490
00:22:12,309 --> 00:22:14,148
‫ممکنه چیز بی‌ضرری باشه

491
00:22:14,173 --> 00:22:17,173
‫کارش با فلزات بوده، کار با یه مایع حلال یا...

492
00:22:17,198 --> 00:22:18,507
‫مسموم شده

493
00:22:18,751 --> 00:22:20,718
‫داریم آزمایشات لازمه رو انجام میدیم

494
00:22:20,793 --> 00:22:23,939
‫این توضیح میده چرا هیچکدوم از
‫رفقای تفنگدارش اونو به یاد نمیارن

495
00:22:25,944 --> 00:22:27,643
‫هیچوقت نباید اون آزمایش رو انجام می‌دادیم

496
00:22:27,659 --> 00:22:28,908
‫من اجازه‌ش رو دادم

497
00:22:28,933 --> 00:22:30,488
‫بهمون هشدار داد خطرناکه

498
00:22:30,536 --> 00:22:32,771
‫- تقصیر من بود
‫- تقصیر هیچکس نبود

499
00:22:33,218 --> 00:22:35,353
‫یه حادثه بود

500
00:22:37,035 --> 00:22:38,369
‫این یه حادثه نبود!

501
00:22:40,026 --> 00:22:41,560
‫فکر کن پترسون

502
00:22:41,585 --> 00:22:44,181
‫چرا اون تفنگدارها تو خاکسترشون فلز دارن؟

503
00:22:44,748 --> 00:22:48,140
‫خیلی‌خب بچه‌ها، چند تا چیز
‫اول، مسموم شدن با فلز

504
00:22:48,165 --> 00:22:50,503
‫دوم، باید خونسرد باشی
‫یه خبر داریم

505
00:22:50,528 --> 00:22:52,197
‫بله بله. از مگ خواستگاری کردی

506
00:22:52,243 --> 00:22:54,911
‫نه. از من خواستگاری کرد

507
00:22:55,543 --> 00:22:57,308
‫و... مگ کیه؟

508
00:22:57,333 --> 00:22:58,462
‫نمی‌دونم

509
00:22:58,487 --> 00:23:02,590
‫بله.... آها، باشه
‫این با عقل جور در میاد

510
00:23:02,695 --> 00:23:05,930
‫فقط اگه واقعی بود. تبریک میگم بچه‌ها

511
00:23:08,433 --> 00:23:11,868
‫سلام... فقط باید قبل اینکه
‫آزمایشگاه منفجر بشه اینو حل کنم

512
00:23:12,097 --> 00:23:15,499
‫خالکوبی روی اعداد هفت تمرکز داره

513
00:23:17,429 --> 00:23:19,596
‫پترسون، حالت خوبه؟

514
00:23:19,665 --> 00:23:21,881
‫آره، خوبم. فقط باید...

515
00:23:22,234 --> 00:23:25,503
‫خیلی‌خب، این...

516
00:23:25,971 --> 00:23:27,783
‫- ای پسر
‫- چی شده؟

517
00:23:27,846 --> 00:23:29,046
‫همه چیز

518
00:23:29,167 --> 00:23:30,697
‫نمی‌دونم اعداد هفت به چی اشاره میکنن

519
00:23:30,748 --> 00:23:32,583
‫یا چرا اون تفنگدارها تو خاکسترشون فلز دارن

520
00:23:32,608 --> 00:23:34,442
‫و باید قبل اینکه آزمایشگاه منفجر بشه اینو بفهمم

521
00:23:34,467 --> 00:23:36,063
‫پس با این اوصاف امروز روز خوبی نیست

522
00:23:36,088 --> 00:23:37,430
‫خیلی‌خب، میگم یه ارزیابی روانی ازت بگیرن

523
00:23:37,455 --> 00:23:39,056
‫نه! من خوبم، من...

524
00:23:39,104 --> 00:23:42,072
‫می‌دونم چه حسی داره که
‫به همه چی شک داشته باشی

525
00:23:42,180 --> 00:23:43,441
‫حس کنی غرق چیزی شدی

526
00:23:43,466 --> 00:23:45,308
‫- مثل جین شدی
‫- من جین هستم

527
00:23:45,694 --> 00:23:47,859
‫ببین، واقعآً باید با یکی حرف بزنی

528
00:23:48,025 --> 00:23:49,459
‫وقت این چیزا رو ندارم

529
00:23:54,673 --> 00:23:56,342
‫سلام پترسون

530
00:24:03,050 --> 00:24:04,298
‫همین الان اینجا یه دکتر میخوایم!

531
00:24:04,323 --> 00:24:05,493
‫لطفاً دکتر!

532
00:24:05,518 --> 00:24:06,681
‫دستگاه یهو صدا در آورد

533
00:24:06,705 --> 00:24:08,182
‫سیستولیک در حال کاهش
‫ضربان قلب در حال افزایش

534
00:24:08,190 --> 00:24:09,339
‫- رگش پاره شده
‫- منظورت چیه که...

535
00:24:09,363 --> 00:24:11,551
‫باید ببریمش اتاق عمل
‫داریم از دست می‌دیمش

536
00:24:18,248 --> 00:24:20,549
‫کِی میخوان بهمون بگن حالش چطوره؟

537
00:24:20,870 --> 00:24:22,063
‫از یه پرستار می‌پرسم

538
00:24:22,131 --> 00:24:23,443
‫آدمم از نیروهای تفنگدار بود

539
00:24:23,468 --> 00:24:25,322
‫پزشک‌های قانونی که اون
‫کالبدشکافی‌ها رو انجام دادن

540
00:24:25,347 --> 00:24:26,781
‫درست بعد پر کردن اون گزارشات مردن

541
00:24:26,806 --> 00:24:28,650
‫دو تصادف با خودرو و یه خودکشی احتمالی

542
00:24:28,675 --> 00:24:29,970
‫خفه‌شون کردن

543
00:24:29,995 --> 00:24:31,829
‫من و تاشا برمی‌گردیم به دفتر و پیگیریش می‌کنیم

544
00:24:31,853 --> 00:24:33,444
‫همین که خبری شد تماس بگیر

545
00:24:33,541 --> 00:24:34,642
‫آره

546
00:24:54,109 --> 00:24:55,677
‫امروز چطوری پترسون؟

547
00:24:56,088 --> 00:24:58,147
‫اگرچه اغلب سخته که احساسات ناخوش‌آیند رو

548
00:24:58,172 --> 00:25:00,531
‫- شمرده شمرده گفت...
‫- من باهات حرف نمیزنم

549
00:25:00,800 --> 00:25:02,184
‫مشخصاً عصبانی هستی

550
00:25:02,252 --> 00:25:04,686
‫آره! موندم چرا

551
00:25:05,019 --> 00:25:06,564
‫به گذشته چسبیدی

552
00:25:06,742 --> 00:25:10,153
‫تو با حیله راهت رو به قلبم باز کردی
‫و سعی کردی منو بکشی

553
00:25:10,400 --> 00:25:13,362
‫فکر نمیکنم بتونم دوباره تو یه رابطه باشم

554
00:25:14,168 --> 00:25:17,170
‫و جک، این باعث میشه چه حسی پیدا کنی؟

555
00:25:17,540 --> 00:25:20,008
‫راستش عالی نه

556
00:25:20,809 --> 00:25:22,043
‫ادامه بده

557
00:25:22,105 --> 00:25:24,106
‫خب، فقط امیدوارم که یه فرصتی بهم بده

558
00:25:24,173 --> 00:25:26,275
‫فکر میکنم می‌تونیم چیز فوق‌العاده‌ای داشته باشیم

559
00:25:26,342 --> 00:25:27,670
‫نه

560
00:25:27,695 --> 00:25:30,129
‫قبلآً تجربه‌ی ویژه‌ای با دیوید داشتم

561
00:25:30,154 --> 00:25:32,389
‫داشتیم، مگه نه؟

562
00:25:32,921 --> 00:25:35,899
‫اعتقاد داری دیوید تنها کسی بود
‫که خوشبختت میکرد؟

563
00:25:37,927 --> 00:25:40,044
‫من... نمی‌دونم

564
00:25:40,069 --> 00:25:41,870
‫بس کن. با یه آدم توپ آشنا میشی

565
00:25:41,895 --> 00:25:43,534
‫نه اندازه‌ی من... توپ

566
00:25:43,559 --> 00:25:46,027
‫- ولی این یارو جک هم بدک نیست
‫- ممنونم

567
00:25:46,052 --> 00:25:49,246
‫مطمئناً درباره‌ی این مرد اشتباه می‌کردم
‫ولی منصف باشیم، هممون اشتباه می‌کردیم

568
00:25:49,271 --> 00:25:52,206
‫دیوید یهو مرد. بهت خیانت کرد

569
00:25:52,335 --> 00:25:55,134
‫شاید اعتقاد داری سرنوشتت اینه که
‫هر کسی که دوست داری رو از دست بدی

570
00:25:55,164 --> 00:25:56,872
‫دیگه حرف نمی‌زنم

571
00:25:57,240 --> 00:26:00,542
‫فقط... فقط... میخوام بیدار بشم

572
00:26:00,567 --> 00:26:02,368
‫و فردا شروع بشه

573
00:26:02,393 --> 00:26:05,159
‫تا با گذشته‌ت آشتی نکنی آینده‌ای نخواهی داشت

574
00:26:05,274 --> 00:26:08,443
‫اگه آزمایشگاه هی منفجر بشه
‫آینده‌ای نخواهم داشت

575
00:26:09,335 --> 00:26:10,928
‫وایسا ببینم، همینه

576
00:26:11,108 --> 00:26:14,510
‫اگه نرم تو آزمایشگاه، بعد منفجر نمیشه

577
00:26:14,561 --> 00:26:18,831
‫پس... فقط همینجا می‌مونم
‫و از جام تکون نمی‌خورم

578
00:26:23,366 --> 00:26:24,967
‫بس کن!

579
00:26:38,073 --> 00:26:41,109
‫کرت... فرمولش رو می‌دونی؟

580
00:26:41,231 --> 00:26:42,898
‫نه

581
00:26:42,986 --> 00:26:45,420
‫ولی اگه برسی به منظورش عاشقش میشم معلم

582
00:26:46,562 --> 00:26:50,888
‫کسی نیست؟ کسی نیست؟

583
00:26:53,168 --> 00:26:56,470
‫چطوره جدول تناوبی‌مون رو
‫یه نگاه دوباره بندازیم؟

584
00:26:56,518 --> 00:26:58,819
‫یکی عاشق معلم شده

585
00:27:02,245 --> 00:27:04,880
‫میشه... من میخوام تمرکز کنم

586
00:27:05,654 --> 00:27:07,521
‫هی، من این فرمول رو می‌شناسم

587
00:27:08,438 --> 00:27:11,322
‫این فرمول گاز آرسین هست

588
00:27:11,547 --> 00:27:13,037
‫کارت خوب بود

589
00:27:13,108 --> 00:27:15,096
‫گاز آرسین چیه؟

590
00:27:15,290 --> 00:27:20,194
‫یه... سلاح بسیار کمیاب شیمیایی ِ

591
00:27:20,476 --> 00:27:22,008
‫این قراره توی امتحان(آزمایش) باشه؟

592
00:27:22,071 --> 00:27:25,173
‫آره آره، اینا قراره همشون توی آزمایش باشن

593
00:27:25,434 --> 00:27:31,238
‫خیلی‌خب، آرسین عضو خانواده‌ی
‫سموم فلزی سنگینه

594
00:27:31,367 --> 00:27:33,735
‫مثل بلک سبث، درسته آقا؟
‫[گروه موسیقی]

595
00:27:33,803 --> 00:27:34,988
‫نه

596
00:27:35,013 --> 00:27:37,548
‫مثل شبه‌فلزهای پرچگال که
‫بخاطر سمی‌بودنشون معروفن

597
00:27:37,573 --> 00:27:39,369
‫گاز آرسین عموزاده‌ی آرسنیک هست

598
00:27:39,435 --> 00:27:41,635
‫و توی خاکستر قابل تشخیصه

599
00:27:42,272 --> 00:27:45,605
‫اون تفنگدارها اُوردُز تصادفی نداشتن

600
00:27:45,630 --> 00:27:46,831
‫مسموم شدن

601
00:27:48,064 --> 00:27:49,493
‫چطور می‌تونی اینقدر مطمئن باشی؟

602
00:27:50,313 --> 00:27:52,641
‫چون...

603
00:27:52,747 --> 00:27:54,964
‫خالکوبی ما رو یه راهنمایی کرد

604
00:27:55,143 --> 00:27:59,213
‫خیلی‌خب، خالکوبی روی اعداد هفت تاکید داره

605
00:27:59,549 --> 00:28:01,422
‫اولش، نمی‌دونستم چرا،

606
00:28:01,450 --> 00:28:03,799
‫ولی الان می‌تونم ببینم که رومن
‫داشت ما رو به سمت،

607
00:28:03,840 --> 00:28:06,241
‫عکس‌های پیوست گزارشات کالبدشکافی می‌برد

608
00:28:06,328 --> 00:28:08,362
‫مخصوصاً عکس هفت

609
00:28:08,484 --> 00:28:10,218
‫خدایا، کارم درسته

610
00:28:13,922 --> 00:28:17,025
‫پس عکس هفت چشم‌های فوت‌شده‌ست

611
00:28:18,888 --> 00:28:21,818
‫چقدر زردن

612
00:28:22,278 --> 00:28:24,129
‫یرقان گرفتن

613
00:28:26,675 --> 00:28:28,676
‫نشونه‌ی کلاسیک مسموم شدن با آرسین

614
00:28:33,439 --> 00:28:35,985
‫خیلی‌خب، هنوز نمی‌فهمم

615
00:28:36,010 --> 00:28:38,417
‫چطور سربازهای تو سه کشور مختلف...

616
00:28:38,848 --> 00:28:40,515
‫بجنب پترسون، فکر کن

617
00:28:40,870 --> 00:28:42,237
‫آره

618
00:28:42,484 --> 00:28:45,609
‫خیلی‌خب، مشخصاً اونجایی که گفته شده نبودن

619
00:28:45,845 --> 00:28:47,412
‫و چرا باید یکی دروغ بگه...

620
00:28:47,437 --> 00:28:48,784
‫حتماً تو یه ماموریت مخفی بودن

621
00:28:48,809 --> 00:28:50,354
‫حالا باید بفهمی کجا

622
00:28:50,379 --> 00:28:52,056
‫خیلی‌خب، ولی چطوری باید بفهمم...

623
00:28:52,081 --> 00:28:53,643
‫بجنب، چرخه رو بشکن

624
00:28:53,843 --> 00:28:55,386
‫آره، می‌دونم، همش این رو میگی،

625
00:28:55,411 --> 00:28:56,845
‫ولی نمی‌دونم یعنی چی

626
00:29:06,629 --> 00:29:10,372
‫دوباره جواب رو توی جدول گذاشتی؟

627
00:29:10,426 --> 00:29:13,528
‫نه، جواب توی خودته، مثل همیشه

628
00:29:13,595 --> 00:29:15,678
‫ولی شاید باید مثل یه جدول بهش برسی

629
00:29:15,785 --> 00:29:19,354
‫می‌دونی، از چیزی که می‌دونی استفاده کن
‫تا چیزی که نمی‌دونی رو حل کنی

630
00:29:19,615 --> 00:29:21,455
‫باشه

631
00:29:21,590 --> 00:29:26,214
‫خیلی‌خب... چیزی که می‌دونیم

632
00:29:26,776 --> 00:29:30,543
‫خیلی‌خب، سه توالی داریم

633
00:29:30,879 --> 00:29:35,183
‫هر کدوم ده حرف دیجیتال، پس میشن سی تا

634
00:29:36,058 --> 00:29:39,060
‫جین یه خالکوبی نزدیکشون داره که یه دایره‌ست

635
00:29:39,818 --> 00:29:43,370
‫خیلی‌خب، اگه اعداد رو داخل،

636
00:29:43,438 --> 00:29:45,572
‫هر کدوم از حفره‌ها بذارم،

637
00:29:47,543 --> 00:29:49,664
‫- یه چرخه‌ست
‫- دقیقاً

638
00:29:49,740 --> 00:29:51,932
‫خیلی‌خب، و اگه بشکنمش

639
00:29:54,777 --> 00:29:57,883
‫وای خدای من. اینا مختصاتن

640
00:29:58,160 --> 00:29:59,961
‫درست شمال پکن

641
00:30:00,276 --> 00:30:02,877
‫احتمالاً جایی هست که ماموریت مخفی انجام شده

642
00:30:02,918 --> 00:30:04,646
‫آمریکا هیچوقت نیروی نظامی به چین نمی‌فرسته،

643
00:30:04,680 --> 00:30:06,033
‫پس کار کی می‌تونه باشه؟

644
00:30:06,115 --> 00:30:08,884
‫خیلی‌خب، اگه از این تکه‌های اضافی استفاده کنم،

645
00:30:09,037 --> 00:30:12,139
‫فضاهای بینشون میشن...

646
00:30:12,868 --> 00:30:15,937
‫جی.پی.اِم

647
00:30:17,380 --> 00:30:19,014
‫اینا یعنی چی؟

648
00:30:21,617 --> 00:30:23,384
‫البته

649
00:30:24,808 --> 00:30:26,575
‫ژنرال پیتر ماهونی

650
00:30:35,417 --> 00:30:36,984
‫دست نگه دارید! کار ماهونی بوده!

651
00:30:37,641 --> 00:30:39,680
‫تو تفنگداران آمریکایی رو در یه ماموریت مخفی

652
00:30:39,705 --> 00:30:42,407
‫به چین فرستادی که بر اثر
‫حمله‌ی شیمیایی با آرسین مردن

653
00:30:42,432 --> 00:30:43,752
‫نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف میزنی

654
00:30:43,777 --> 00:30:46,212
‫و بعد با عوض کردن کالبدشکافی‌ها
‫روش سرپوش گذاشتی

655
00:30:46,303 --> 00:30:48,471
‫- نه، نکردم...
‫- و پزشک‌های قانونی رو کشتی!

656
00:30:48,565 --> 00:30:49,920
‫نمی‌دونه داره درباره‌ی چی حرف میزنه

657
00:30:49,944 --> 00:30:54,112
‫و الان باز میخوای این آزمایشگاه رو منفجر کنی
‫تا تنها مدرک باقی‌مونده رو نابود کنی

658
00:30:54,131 --> 00:30:55,267
‫این مسخره‌ست

659
00:30:55,292 --> 00:30:56,932
‫شما بازداشتین

660
00:30:56,957 --> 00:30:58,391
‫حق دارید سکوت اختیار کنید...

661
00:30:58,416 --> 00:31:01,118
‫هی، روحت هم خبر نداره چی داری میگی

662
00:31:01,538 --> 00:31:04,073
‫پشیمون میشی

663
00:31:04,234 --> 00:31:05,701
‫نمی‌دونم چرا زودتر نفهمیدم

664
00:31:05,726 --> 00:31:07,446
‫یکم کمتر به خودت سخت بگیر

665
00:31:07,471 --> 00:31:08,738
‫آره

666
00:31:08,763 --> 00:31:12,497
‫تو توی یه کمای موقتی هستی
‫و عمل بزرگی رو داری

667
00:31:12,796 --> 00:31:13,996
‫جدی؟

668
00:31:19,063 --> 00:31:20,997
‫زنده می‌مونم؟

669
00:31:25,492 --> 00:31:27,137
‫نه!

670
00:31:27,317 --> 00:31:30,353
‫نباید اینجا باشم، چرخه رو شکوندم!

671
00:31:30,774 --> 00:31:32,241
‫حلش کردم!

672
00:31:35,858 --> 00:31:37,793
‫باید با نزدیک‌ترین خویشاوندش تماس بگیرین

673
00:31:38,274 --> 00:31:40,042
‫وضعش خوب نیست

674
00:31:46,309 --> 00:31:48,344
‫سلام؟

675
00:31:49,279 --> 00:31:52,081
‫زاپاتا؟ رید؟

676
00:31:53,670 --> 00:31:55,538
‫بقیه کجاین؟

677
00:32:02,703 --> 00:32:04,036
‫کرت؟

678
00:32:06,840 --> 00:32:08,207
‫جین؟

679
00:32:16,883 --> 00:32:18,150
‫رییس پلینگتون؟

680
00:32:18,503 --> 00:32:20,853
‫پترسون درسته؟ مدتی میگذره

681
00:32:20,921 --> 00:32:22,269
‫اینجا چیکار میکنین؟

682
00:32:22,382 --> 00:32:23,753
‫فکر کنم اینجایم تا کمک کنم

683
00:32:23,831 --> 00:32:26,466
‫ولی من... موفق شدم. حلش کردم

684
00:32:27,768 --> 00:32:30,470
‫نه. پرونده رو حل کردی

685
00:32:30,794 --> 00:32:32,411
‫پس چی، مشکل چیه؟

686
00:32:32,554 --> 00:32:34,467
‫زندگی از کار مهمتره

687
00:32:35,321 --> 00:32:36,476
‫می‌دونم!

688
00:32:36,536 --> 00:32:39,872
‫می‌دونم، فقط وقت این چیزا رو ندارم

689
00:32:39,940 --> 00:32:43,008
‫خب، برا سرزنش کردن خودت وقت می‌ذاری

690
00:32:43,203 --> 00:32:44,643
‫برای مرگ من خودت رو سرزنش میکنی

691
00:32:44,776 --> 00:32:45,878
‫و من

692
00:32:45,946 --> 00:32:47,379
‫منم همینطور

693
00:32:47,447 --> 00:32:50,416
‫و هنوز اینکه گذاشتی
‫بوردن گولت بزنه اذیتت میکنه

694
00:32:50,484 --> 00:32:51,881
اینکارو کرد

695
00:32:52,012 --> 00:32:54,413
‫هیچوقت نباید بهش اعتماد می‌کردم، باید...

696
00:32:54,462 --> 00:32:55,595
‫بس کن

697
00:32:56,227 --> 00:32:57,823
‫باید تمومش کنی

698
00:32:58,488 --> 00:33:00,192
‫باید خودت رو ببخشی

699
00:33:01,000 --> 00:33:03,935
‫پس اینطوری چرخه رو می‌شکنم؟

700
00:33:04,497 --> 00:33:06,188
‫میخواین همه چیز رو فراموش کنم؟

701
00:33:06,280 --> 00:33:08,581
‫میخوام با خودت مهربون باشی

702
00:33:10,699 --> 00:33:12,037
‫فراموش کردن خوبه

703
00:33:13,034 --> 00:33:14,707
‫من فقط خیلی خسته‌ام

704
00:33:14,775 --> 00:33:16,475
‫خب پس، چرا می‌جنگی؟

705
00:33:18,645 --> 00:33:20,179
‫می‌تونی رها کنی

706
00:33:22,074 --> 00:33:23,508
‫رها کن

707
00:33:27,307 --> 00:33:28,807
‫نه

708
00:33:30,824 --> 00:33:33,292
‫نه، نمیخوام

709
00:33:34,534 --> 00:33:36,836
‫- همیشه مجبورم کردی تعقیبت کنم
‫- خواهش میکنم دیوید

710
00:33:37,063 --> 00:33:41,133
‫بیا از اینجا بریم بیرون،‌ باشه؟
‫بذار ببرمت خونه

711
00:33:49,142 --> 00:33:50,509
‫اون چیه؟

712
00:33:51,711 --> 00:33:54,044
‫ضربان قلب داره بالا میره
‫قلبش داره با حداکثر توان می‌تپه

713
00:34:06,189 --> 00:34:07,393
‫بالا میری؟

714
00:34:07,427 --> 00:34:08,722
‫دلمون برات تنگ میشه

715
00:34:08,888 --> 00:34:10,415
‫همه‌ی بازی‌های مورد علاقه‌مون رو دارم

716
00:34:10,415 --> 00:34:13,846
‫آگریکولا، دی‌وون، اورا ‌ات‌لابورا

717
00:34:14,683 --> 00:34:18,464
‫پترسون، نذار خیانت من تو رو از
‫آدمایی که دوست داری دور نگه دارن

718
00:34:19,317 --> 00:34:22,441
‫منتظرتن. دلت براشون تنگ نشده؟

719
00:34:23,011 --> 00:34:24,443
‫دلت برا دیوید تنگ نشده؟

720
00:34:24,998 --> 00:34:27,543
‫- آره، ولی...
‫- پس از چی می‌ترسی؟

721
00:34:27,568 --> 00:34:31,426
‫اوضاع رو از اینی که هست پیچیده‌تر نکن

722
00:34:31,547 --> 00:34:34,749
‫تنها کاری که باید بکنی وارد شدن هست

723
00:34:40,523 --> 00:34:43,725
‫نه. من آماده نیستم

724
00:34:44,666 --> 00:34:46,234
‫برو تو آسانسور

725
00:35:29,045 --> 00:35:31,513
‫قلبش داره از کار می‌ایسته.
‫داریم از دستش میدیم

726
00:35:37,260 --> 00:35:39,346
‫برید کنار

727
00:36:18,760 --> 00:36:20,160
‫خدافظ پترسون

728
00:36:20,228 --> 00:36:21,862
‫خدافظ دیوید

729
00:36:25,499 --> 00:36:27,034
‫هی، بچه‌ها

730
00:36:29,423 --> 00:36:30,720
‫نه، پترسون، هی

731
00:36:30,745 --> 00:36:32,507
‫لوله تو دهنت هست، باشه؟

732
00:36:33,342 --> 00:36:36,410
‫تو خوبی. و ما هم خوبیم

733
00:36:36,478 --> 00:36:37,942
‫تو آزمایشگاه حادثه‌ای پیش اومده بود

734
00:36:37,975 --> 00:36:40,981
‫نه نه نه. نباید حرف بزنی

735
00:36:42,956 --> 00:36:45,424
‫بیاین، اینو بدین بهش

736
00:36:59,193 --> 00:37:01,060
‫جی‌پی‌ام. این کیه؟

737
00:37:01,715 --> 00:37:03,649
‫ژنرال پیتر ماهونی

738
00:37:04,298 --> 00:37:06,299
‫می‌دونی چند تا جرم مرتکب شدی؟

739
00:37:06,474 --> 00:37:09,276
‫دسیسه برای خراب کردن از روی بدخواهی دارایی،

740
00:37:09,317 --> 00:37:12,085
‫دسیسه برای بمب‌گذاری در مکانی عمومی،

741
00:37:12,133 --> 00:37:14,201
‫نابودی مدارک، جلوگیری از عدالت

742
00:37:14,234 --> 00:37:15,801
‫میخوای ادامه بدیم؟

743
00:37:15,895 --> 00:37:17,037
‫شما چیزی ندارین

744
00:37:17,062 --> 00:37:18,406
‫راستش همه چیز رو داریم

745
00:37:18,430 --> 00:37:22,743
‫رابط‌هام تو سیا الان تایید کردن که تو
‫یه ماموریت بدون مجوز به شانگ‌پنگ داشتی

746
00:37:22,757 --> 00:37:25,259
‫که منجر به مرگ تفنگداران آمریکا شد

747
00:37:26,820 --> 00:37:28,721
‫این عکس توسط پهپادی که سیا

748
00:37:28,746 --> 00:37:31,048
‫شاید بر فراز خاک اصلی چین پرواز داده گرفته شده

749
00:37:31,158 --> 00:37:32,903
‫این فقط یه عکسه. نمی‌تونین...

750
00:37:32,928 --> 00:37:38,071
‫حق با توئه. تصاویر تفنگداران
‫تو این عکس زیاد معلوم نیست

751
00:37:38,231 --> 00:37:39,631
‫ولی تو اینا میشه

752
00:37:39,874 --> 00:37:42,526
‫بنا به دستور تو به اون کارخونه حمله کردن

753
00:37:43,237 --> 00:37:45,794
‫نمی‌تونم دراین‌باره حرف بزنم، باشه؟

754
00:37:45,819 --> 00:37:47,010
‫این بالاتر از صلاحیت شماست

755
00:37:47,035 --> 00:37:48,236
‫این درباره‌ی صلاحیت نیست

756
00:37:48,261 --> 00:37:49,662
‫تو به اون سربازها دروغ گفتی

757
00:37:49,687 --> 00:37:51,740
‫تو بهشون گفتی که این ماموریت
‫توسط آمریکا اجازه داده شده،

758
00:37:51,765 --> 00:37:53,526
‫که فوق‌سری بوده، ولی در واقع،

759
00:37:53,551 --> 00:37:55,519
‫فقط توسط تو دستور داده شده بود

760
00:37:55,636 --> 00:37:58,136
‫- چرا باید همچین کاری بکنم؟
‫- چون دوست نداری بهت نه بگن

761
00:37:58,146 --> 00:38:00,136
‫مافوق‌هات این ماموریت رو لغو کردن

762
00:38:00,161 --> 00:38:03,730
‫خیلی خطرناک دونستنش
‫ولی تو بهرحال فرستادی‌شون

763
00:38:03,798 --> 00:38:05,399
‫و به خانواده‌هاشون دروغ گفتی

764
00:38:05,467 --> 00:38:07,748
‫تا اینطوری حرفه‌ی نظامیت رو حفظ کنی

765
00:38:07,773 --> 00:38:09,241
‫و میراثت رو حفظ کنی

766
00:38:09,289 --> 00:38:11,390
‫همونطور که گفتم... همه چیز

767
00:38:14,252 --> 00:38:16,252
دو روز بعد

768
00:38:16,277 --> 00:38:18,540
‫پانکسوتانی! جواب پانکسوتانی هست

769
00:38:18,646 --> 00:38:20,647
‫پانکسوتانی درسته؟

770
00:38:20,715 --> 00:38:22,182
‫درسته

771
00:38:22,583 --> 00:38:24,245
‫چیزی هست که نتونی درستش کنی؟

772
00:38:24,269 --> 00:38:26,007
‫خب...

773
00:38:26,076 --> 00:38:28,400
‫ژنرال امروز صبح یه اعتراف کتبی نوشت

774
00:38:29,002 --> 00:38:31,166
‫عالیه

775
00:38:31,432 --> 00:38:33,433
‫توی کیف چیه؟

776
00:38:33,573 --> 00:38:35,488
‫گفتیم شاید دوست داشته باشی...

777
00:38:35,790 --> 00:38:38,058
‫این عالیه!

778
00:38:38,083 --> 00:38:40,217
‫شماها اصلاً نمی‌دونین من اینجا چقدر

779
00:38:40,255 --> 00:38:42,438
‫- حوصله‌م داشت سر می‌رفت
‫- و حالا برگشته

780
00:38:45,920 --> 00:38:47,520
‫این مال دیویده

781
00:38:47,748 --> 00:38:50,434
‫اولینش بود که تو «تایمز» چاپ شد

782
00:38:51,145 --> 00:38:53,119
‫- شرمنده
‫- بچه‌ها

783
00:38:53,483 --> 00:38:55,963
‫عجیب نشین. چیزی نیست... بالاخره!

784
00:38:56,150 --> 00:38:58,863
‫ولی این منو یاد چیزی میندازه

785
00:38:58,900 --> 00:39:01,668
‫که راستش می‌خواستم...

786
00:39:02,357 --> 00:39:06,474
‫فکر میکنم باید به اوری بگین...

787
00:39:06,620 --> 00:39:08,354
‫که ناز درباره‌ی پدر واقعیش چی فهمیده

788
00:39:10,181 --> 00:39:12,116
‫پترسون، چند روز پیش تو گفتی...

789
00:39:12,141 --> 00:39:13,374
‫آره خب، چند روز پیش

790
00:39:13,399 --> 00:39:15,698
‫وارد یه کمای موقتی نشده بودم

791
00:39:17,623 --> 00:39:21,383
‫جین، می‌دونم میخوای از چیزی
‫که با دخترت داری محافظت کنی

792
00:39:21,387 --> 00:39:23,522
‫- نه، این نیست، من...
‫- فقط گوش کن

793
00:39:23,955 --> 00:39:28,159
‫مخفی‌کاری‌ها شما دو تا رو نابود کرده

794
00:39:28,292 --> 00:39:30,227
‫دوباره اینکارو با اوری نکن

795
00:39:31,537 --> 00:39:33,471
‫این شانس توئه تا چرخه رو بشکنی

796
00:39:46,832 --> 00:39:47,899
‫هی!

797
00:39:48,152 --> 00:39:49,486
‫ببخشید

798
00:39:49,511 --> 00:39:50,577
‫بیدارت که نکردم، کردم؟

799
00:39:50,602 --> 00:39:52,222
‫نه

800
00:39:55,393 --> 00:39:56,760
‫اونو کی آورده؟

801
00:39:56,929 --> 00:39:58,123
‫جک

802
00:39:58,156 --> 00:39:59,423
‫خوبه

803
00:39:59,478 --> 00:40:01,471
‫هیچکدوم از اون مسخره‌ها
‫گُل نفس کودک نیستن

804
00:40:02,827 --> 00:40:04,161
‫بهش زنگ زدی؟

805
00:40:04,296 --> 00:40:06,192
‫آره

806
00:40:06,245 --> 00:40:08,249
‫امشب راستکی میریم بیرون

807
00:40:08,274 --> 00:40:09,607
‫فکر میکنی این جذابه؟

808
00:40:09,675 --> 00:40:12,243
‫شاید بهتر باشه با یه کمربند تنگش کنم

809
00:40:13,264 --> 00:40:15,165
‫آره، بهت قول میدم بهش زنگ میزنم

810
00:40:15,226 --> 00:40:18,801
‫خوبه. و منم یه چیزی برات دارم
‫ولی اندازه گل‌های جک باکلاس نیست

811
00:40:18,812 --> 00:40:20,279
‫پس زیادی هیجان‌زده نشو

812
00:40:23,602 --> 00:40:26,052
‫فکر میکنم بیمارستان رابطه‌ی خوبی
‫با سیگار نداشته باشه

813
00:40:26,117 --> 00:40:29,119
‫نه، برای رید هست

814
00:40:31,063 --> 00:40:33,130
‫من رسماً ساقدوشش هستم

815
00:40:33,557 --> 00:40:35,124
‫تاش...

816
00:40:35,634 --> 00:40:36,958
‫جدی؟

817
00:40:44,594 --> 00:40:46,094
‫کار درست همینه

818
00:40:47,923 --> 00:40:49,857
‫باید احساست رو بهش بگی

819
00:40:51,699 --> 00:40:53,266
‫جدی میگم

820
00:40:54,556 --> 00:40:56,557
‫وقتی تو کما بودم، فهمیدم،

821
00:40:56,644 --> 00:40:59,813
‫داریم اشتباهات یکسانی مرتکب میشیم

822
00:41:01,595 --> 00:41:03,496
‫و چیزهایی دیدم که...

823
00:41:03,521 --> 00:41:05,045
‫آره، تو گفتی

824
00:41:05,478 --> 00:41:07,574
‫ولر و خالکوبی‌هاش...

825
00:41:07,642 --> 00:41:08,709
‫باشه

826
00:41:09,897 --> 00:41:12,598
‫لطفاً، فقط بهش فکر کن

827
00:41:14,616 --> 00:41:16,106
‫باشه

828
00:41:16,237 --> 00:41:18,294
‫ولی فقط برا اینکه نزدیک بود بمیری

829
00:41:22,789 --> 00:41:24,757
‫همینطور...

830
00:41:26,073 --> 00:41:27,895
‫وقتی بیهوش بودم، من...

831
00:41:29,755 --> 00:41:31,186
‫بوردن رو دیدم

832
00:41:31,329 --> 00:41:35,402
‫و می‌دونم خیلی احمقانه
‫به نظر میاد، ولی من فقط...

833
00:41:37,858 --> 00:41:39,826
‫یه چیزیش بود

834
00:41:39,867 --> 00:41:42,669
‫با دیوید و استیوارت و پلینگتون،

835
00:41:42,694 --> 00:41:44,162
‫توی آسانسور نبود

836
00:41:44,518 --> 00:41:46,509
‫و جدا از بقیه بود

837
00:41:46,694 --> 00:41:48,027
‫خب؟

838
00:41:49,811 --> 00:41:53,691
‫نمی‌تونم این حس رو از بین ببرم
‫که شاید یجوری هنوز زنده باشه

839
00:41:54,842 --> 00:41:56,676
‫فقط یه خواب بوده پترسون

840
00:41:58,633 --> 00:42:02,336
‫دکتر؟ دکی؟

841
00:42:02,596 --> 00:42:04,798
‫خیلی‌خب، بشین
‫بذار یه نگاه بهت بندازم

842
00:42:06,888 --> 00:42:08,088
‫خیلی هم بد نیست

843
00:42:08,129 --> 00:42:10,830
‫بخیه لازم داری
‫ولی چیزیت نمیشه

844
00:42:11,144 --> 00:42:12,778
‫خوبه

845
00:42:12,927 --> 00:42:15,128
‫چون حمله تقریباً نزدیکه

846
00:42:15,152 --> 00:42:19,252
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

