﻿1
00:00:00,326 --> 00:00:05,226
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:05,250 --> 00:00:06,917
‫چرا تعقیبمون می‌کردی؟

3
00:00:10,188 --> 00:00:11,755
‫بس کن!

4
00:00:14,292 --> 00:00:15,726
‫یه پنجاه‌هزار ولت دیگه بهش وارد کنی،

5
00:00:15,727 --> 00:00:17,495
‫کورتکس جلویی مغزش می‌سوزه

6
00:00:17,496 --> 00:00:18,929
‫بعد به دردمون نمی‌خوره

7
00:00:18,930 --> 00:00:21,565
‫سی ثانیه بهش استراحت بده

8
00:00:22,701 --> 00:00:24,535
‫تا حالا درباره‌ی مقیاس درد شنیدی؟

9
00:00:24,684 --> 00:00:26,403
‫دکترا استفاده‌ش میکنن، می‌دونی:

10
00:00:26,404 --> 00:00:28,272
‫"از یک تا ده چقدر درد داره؟"

11
00:00:28,273 --> 00:00:30,708
‫مفهوم تمیز و خوبی هست

12
00:00:32,651 --> 00:00:33,878
‫اینو یکی بهت میگه

13
00:00:33,879 --> 00:00:36,480
‫که میدونه "ده" چه حسی داره

14
00:00:37,101 --> 00:00:40,603
‫مرگ از اون بهتره

15
00:00:43,691 --> 00:00:45,177
‫دوباره بزن

16
00:00:54,554 --> 00:00:55,987
‫ازش متنفرم

17
00:00:55,988 --> 00:00:58,647
‫- دیگه نمی‌تونم
‫- مشکلت چیه؟

18
00:00:58,648 --> 00:00:59,957
‫خیلی شیرینه

19
00:00:59,958 --> 00:01:01,424
‫تقریباً درباره‌ی همشون اینو گفتی!

20
00:01:01,425 --> 00:01:02,817
‫درباره‌ی کیک موزی اینو نگفتم

21
00:01:02,818 --> 00:01:04,110
‫که شماها انداختینش تو سطح اشغال

22
00:01:04,111 --> 00:01:05,316
‫که جای مناسبش همونجا بود

23
00:01:05,317 --> 00:01:07,151
‫هی، چی شده برا صبحونه کیک داریم؟

24
00:01:07,653 --> 00:01:09,763
‫مگ انواع کیک‌ها رو آورده
تا برای عروسیم انتخاب کنم

25
00:01:09,764 --> 00:01:12,822
‫خیلی‌خب، کمک میخوای؟ چون الان
‫یجورایی تو این چیزا متخصصم

26
00:01:12,851 --> 00:01:15,186
‫اینو ببین، چقدر خوبه

27
00:01:15,469 --> 00:01:16,727
‫یجورایی منو یاد زمانی میندازه

28
00:01:16,728 --> 00:01:20,185
‫که بروبچ زندان یه کیک برا عروسی
‫وینی با خاطرخواهش پختن

29
00:01:20,980 --> 00:01:23,881
‫پترسون، یه چیزی برات دارم

30
00:01:25,417 --> 00:01:26,784
‫هویجش چطوره؟

31
00:01:26,808 --> 00:01:28,178
>>ژنو>>

32
00:01:28,179 --> 00:01:29,880
‫دقیقاً داری چی بهم میگی؟

33
00:01:30,803 --> 00:01:33,037
‫باید کار دیگه‌ای هم بتونیم بکنیم

34
00:01:34,613 --> 00:01:36,581
‫هیچی غیرقابل‌تغییر نیست

35
00:01:41,626 --> 00:01:43,661
‫ببین، بعدآً بهت زنگ میزنم

36
00:01:48,013 --> 00:01:49,686
‫همه چی مرتبه؟

37
00:01:49,701 --> 00:01:52,136
‫آره، آره، داشتم با دکترم حرف میزدم

38
00:01:52,211 --> 00:01:53,800
‫یه مدته سردرد دارم، ولی...

39
00:01:53,801 --> 00:01:54,973
‫چیز خاصی نیست

40
00:01:54,974 --> 00:01:56,187
‫امیدوارم نباشه

41
00:01:56,188 --> 00:01:58,122
‫یه کار جدید برات دارم

42
00:01:58,130 --> 00:01:59,764
‫فردا پرواز میکنیم

43
00:01:59,771 --> 00:02:01,595
‫مراسم رقص خیریه‌ی بلیک
‫هیجان‌زده میشه

44
00:02:01,596 --> 00:02:04,008
‫بخاطر دلیلی که من توش
‫شرکت میکنم هیجان‌زده میشه

45
00:02:04,009 --> 00:02:06,653
‫برویرز، بالاخره راضی شد

46
00:02:06,654 --> 00:02:08,146
‫آماده‌ست تا معامله‌ی زمین رو انجام بده

47
00:02:08,147 --> 00:02:09,599
‫فردا؟

48
00:02:09,600 --> 00:02:10,915
‫چه خبر فوق‌العاده‌ای

49
00:02:10,916 --> 00:02:13,202
‫نمیخوام درباره‌ي اینکه این چه
‫قدم حیاتی‌ای هست غلو کنم

50
00:02:16,568 --> 00:02:18,122
‫خانم بیکر

51
00:02:18,123 --> 00:02:20,502
‫یه لحظه بهم وقت بدید تا پیداشون کنم

52
00:02:20,539 --> 00:02:22,206
‫الان برمی‌گردم

53
00:02:33,939 --> 00:02:35,430
‫درسته، اینو یادت میاد؟

54
00:02:35,431 --> 00:02:38,060
‫خالکوبی سنجاقک؟ چند هفته پیش حلش کردیم؟

55
00:02:38,061 --> 00:02:39,986
‫ما رو به یه سرنخی تو یه انجمن اینترنتی
‫رسوند، ولی چیزی توش نبود

56
00:02:39,987 --> 00:02:41,025
‫تا یه ساعت پیش

57
00:02:41,026 --> 00:02:42,959
‫دو کاربر یه مکالمه رو شروع کردن،

58
00:02:42,995 --> 00:02:45,873
‫Dragonfly164 و Atlantic17

59
00:02:45,874 --> 00:02:47,144
‫اسمای باحالی دارین بچه‌ها

60
00:02:47,145 --> 00:02:50,114
‫بعد اینکه Atlantic جواب داد،
‫پیام ناپدید شد، پس...

61
00:02:50,155 --> 00:02:51,902
‫دارم فکر میکنم شاید اونا
‫مخفیانه شیطونی کرده باشن

62
00:02:51,903 --> 00:02:54,140
‫که یعنی شاید پیام‌های قدیمی‌تر هم باشه

63
00:02:54,141 --> 00:02:55,613
‫بذار ببینیم می‌تونیم درشون بیاریم یا نه

64
00:02:55,614 --> 00:02:57,061
‫برا همین آوردمت اینجا

65
00:02:57,062 --> 00:02:59,297
‫هی، شرمنده مزاحمتون میشم

66
00:02:59,298 --> 00:03:01,095
‫ولی باید باهات حرف بزنم پترسون

67
00:03:01,096 --> 00:03:02,500
‫اوه، حتماً، آره، ردیفه

68
00:03:02,501 --> 00:03:04,335
‫من نمیخوام مردزاحم دو تا زن بشم

69
00:03:04,336 --> 00:03:06,004
‫وایسین، نه، مردزاحمی وقتی هست که...

70
00:03:06,005 --> 00:03:07,705
‫ببخشید، الان دارم مردزاحمی رو مردضیح میدم

71
00:03:07,706 --> 00:03:09,095
‫از گوگل سرچش میکنم

72
00:03:09,168 --> 00:03:12,143
‫خیلی‌خب، این تازه رسید. باید رومن باشه

73
00:03:12,144 --> 00:03:13,637
‫یه راهنمایی دیگه به یه خالکوبی؟

74
00:03:13,638 --> 00:03:15,439
‫نمی‌دونم، نمی‌تونم بازش کنم

75
00:03:15,548 --> 00:03:18,000
‫وای، رمزگذاریش این‌بار خیلی قوی‌تر هست

76
00:03:18,001 --> 00:03:19,844
‫چرا رمزنگاریش رو آپلود کرده؟

77
00:03:19,845 --> 00:03:22,734
‫تنها دلیل اینکه یه پیام رو اینطور رمزگزاری بکنی اینه که

78
00:03:22,735 --> 00:03:25,434
‫مطمئن بشی اگه دست کس اشتباهی
‫افتاد، نتونه ازش استفاده کنه

79
00:03:25,471 --> 00:03:28,212
‫چرا باید فکر کنه گوشی من
‫دست کس اشتباهی بیفته؟

80
00:03:28,397 --> 00:03:30,688
‫شاید نگران گوشی خودش هست

81
00:03:32,044 --> 00:03:33,731
‫هی، داشتم میومدم دنبالت

82
00:03:33,732 --> 00:03:36,488
‫بالاخره با درخواست لاما درمانیم موافقت کردن؟

83
00:03:36,548 --> 00:03:38,749
‫شغلت در اف‌بی‌آی تحت بازبینی هست

84
00:03:38,818 --> 00:03:40,743
‫هرست تو رو وارد اینجا کرد
‫و حالا که اداره فهمیده

85
00:03:40,744 --> 00:03:42,799
‫که هرست فاسد بوده،
‫دارن دوباره بررسیش میکنن

86
00:03:42,800 --> 00:03:43,924
‫به نظر خوب نمیاد

87
00:03:43,925 --> 00:03:47,458
‫آره. یه مامور از اداره‌ی صلاحیت حرفه‌ای

88
00:03:47,499 --> 00:03:49,128
‫الان تو اتاق کنفرانس منتظر توئه

89
00:03:49,129 --> 00:03:50,882
‫همین الان؟ من پیژامه تنم هست

90
00:03:50,883 --> 00:03:52,374
‫همیشه مثل تست اعتیاد یهویی میان سراغت

91
00:03:52,375 --> 00:03:53,967
‫- تا نتونی براش آماده بشی
‫- آره

92
00:03:53,968 --> 00:03:56,000
‫فقط اینکه کیسه‌ی شاش پاک که قطعاً

93
00:03:56,001 --> 00:03:57,593
‫همیشه به پاهام چسب میکنمش

94
00:03:57,594 --> 00:03:59,355
‫اینجا اصلاً به کمکم نمیاد

95
00:03:59,393 --> 00:04:01,839
‫یه لحظه وایسا. این مسئله‌ی مهمی نیست، هست؟

96
00:04:01,840 --> 00:04:03,941
‫متاسفانه مسئله‌ی مهمی هست

97
00:04:03,949 --> 00:04:05,563
‫اداره‌ی صلاحیت حرفه‌ای قدرت زیادی
‫تو این ساختمون داره

98
00:04:05,564 --> 00:04:08,398
‫آخرین باری که یکی از اعضای تیممون
‫بازبینی شد، جین دستگیر شد

99
00:04:08,404 --> 00:04:10,095
‫اگه تو این بازبینی شکست بخوری،

100
00:04:10,096 --> 00:04:12,021
‫قراردادت رو پاره میکنن و برت می‌گردونن به زندان

101
00:04:12,022 --> 00:04:13,822
‫ولی هی، تو عاشق زندانی

102
00:04:13,832 --> 00:04:16,274
‫خب، بابا، من عاشق زندان نیستم

103
00:04:16,275 --> 00:04:17,848
‫آخه، به زندانش بستگی داره

104
00:04:17,849 --> 00:04:20,343
‫مثلاً، رایکرز دستمال توالت‌هاش نصفه لاست

105
00:04:20,344 --> 00:04:21,526
‫موفق باشی ریچ

106
00:04:21,527 --> 00:04:23,461
‫نصفه لا

107
00:04:23,582 --> 00:04:25,426
‫پیام‌های بیشتری توی انجمن پیدا کردی؟

108
00:04:25,427 --> 00:04:28,086
‫"بیشتر" بگیم کم‌لطفی کردیم

109
00:04:28,119 --> 00:04:29,887
‫چه انجمنی؟

110
00:04:29,888 --> 00:04:32,156
‫خالکوبی سنجاقک رو کرک کردم

111
00:04:33,191 --> 00:04:34,642
‫هنوز اینو می‌بینی؟

112
00:04:34,643 --> 00:04:36,039
‫قراره مشکل‌ساز بشه؟

113
00:04:36,040 --> 00:04:37,274
‫نه اگه نفهمن

114
00:04:37,275 --> 00:04:40,125
‫خب، وقتی بفهمن... و می‌فهمن،

115
00:04:40,286 --> 00:04:43,146
‫آماده باش تا محبوبیتت رو
‫بین دوستات از دست بدی

116
00:04:43,502 --> 00:04:46,764
‫پیام‌ها بعد اینکه خونده شدن

117
00:04:46,765 --> 00:04:48,390
‫کاملاً پاک شدن

118
00:04:48,391 --> 00:04:51,755
‫ولی اگه کاوش عمیقی داخل متادیتا بکنین،

119
00:04:51,756 --> 00:04:53,590
‫اینارو پیدا میکنین

120
00:04:53,766 --> 00:04:59,245
‫پیام‌های بین دو کاربر
‫Dragonfly164 و Atlantic17

121
00:04:59,246 --> 00:05:00,505
‫خب چی گفتن؟

122
00:05:00,506 --> 00:05:02,464
‫به نظر میاد سنجاقک

123
00:05:02,465 --> 00:05:04,460
‫در یه سازمان تروریستی مشارکت داره

124
00:05:04,556 --> 00:05:07,238
‫اشاره به یه حمله‌ای که نقشه‌ش رو دارن داره

125
00:05:07,239 --> 00:05:08,414
‫Atlantic چی؟

126
00:05:08,415 --> 00:05:11,129
‫بیشترش اینه که Dragonfly بهش اطلاعات می‌داده

127
00:05:11,149 --> 00:05:13,918
‫چند ماه پیش، فعالیت‌شون تموم شد...

128
00:05:13,918 --> 00:05:15,166
‫تا امروز صبح

129
00:05:15,167 --> 00:05:16,748
‫Dragonfly الان تو نیویورکه

130
00:05:16,748 --> 00:05:19,347
‫نوشته امروز زیر پُل پارک آستوریا با هم دیدار دارن

131
00:05:19,374 --> 00:05:21,432
‫و اگه اینجاین، ممکنه برای یه حمله باشه

132
00:05:21,433 --> 00:05:23,055
‫نظری دارین این آدما کی هستن؟

133
00:05:27,533 --> 00:05:30,168
‫- این شاید...
‫- نمیخواد دنبالشون بگردید

134
00:05:30,433 --> 00:05:31,609
‫چرا؟

135
00:05:31,617 --> 00:05:33,985
‫میدونم Dragonfly164 کیه

136
00:05:36,941 --> 00:05:38,840
‫بوردن. زنده‌ست

137
00:05:43,721 --> 00:05:46,122
‫اینو از کجا میدونی؟

138
00:05:47,513 --> 00:05:49,413
‫چون Atlantic17 منم

139
00:06:08,743 --> 00:06:10,369
‫بوردن زنده‌ست

140
00:06:10,370 --> 00:06:13,023
‫- چرا بهمون نگفتی؟
‫- نتونستم

141
00:06:16,095 --> 00:06:17,762
‫اون یه مهره‌ی سیا ست

142
00:06:17,936 --> 00:06:20,331
‫و برا همین باهاش ارتباط برقرار می‌کردم

143
00:06:20,332 --> 00:06:22,166
‫من مربیش بودم

144
00:06:27,387 --> 00:06:29,021
‫از اولش شروع کن

145
00:06:31,711 --> 00:06:34,512
‫اون شب توی طویله...

146
00:06:52,512 --> 00:06:54,913
‫کاملاً فکر میکرد انفجار اونو میکشه

147
00:06:54,914 --> 00:06:56,682
‫ولی نکشت

148
00:07:06,759 --> 00:07:09,561
‫با وجود سوختگی‌ها و زخم گلوله،

149
00:07:09,562 --> 00:07:11,430
‫تو وضع بدی بود

150
00:07:12,580 --> 00:07:15,434
‫درمان میدانی رو خودش انجام داد

151
00:07:15,839 --> 00:07:18,351
‫و از کشور فرار کرد.

152
00:07:18,352 --> 00:07:21,315
‫سیا تا یه سال بعدش نمی‌دونست زنده‌ست

153
00:07:21,316 --> 00:07:21,769
یک سال قبل

154
00:07:21,794 --> 00:07:23,388
‫چطوری اینجا پیداش کردی؟

155
00:07:23,389 --> 00:07:25,620
‫اسم شناسایی که همراهش بود
‫یه اسم مستعار شناخته‌شده‌ست

156
00:07:25,621 --> 00:07:27,713
‫بیمارستان رئیس پایگاه بمبئی رو خبر کرد

157
00:07:27,714 --> 00:07:30,798
‫چقدر طول میکشه تا اونقدری قوی بشه
‫که دوباره به اف‌بی‌آی بازگردونده بشه؟

158
00:07:30,806 --> 00:07:32,319
‫ما برش نمی‌گردونیم

159
00:07:32,392 --> 00:07:35,398
‫و به اداره‌ی فدرال هم اعلام نمیکنیم که زنده‌ست

160
00:07:35,701 --> 00:07:37,003
‫باهاش یه معامله میکنیم

161
00:07:37,004 --> 00:07:38,457
‫نمی‌تونی جدی بگی

162
00:07:38,458 --> 00:07:41,526
‫چندین مامور اف‌بی‌آی رو به کشتن داده، اون...

163
00:07:41,527 --> 00:07:43,662
‫قصد یه حمله‌ی اتمی به واشنگتن رو داشته

164
00:07:43,663 --> 00:07:45,657
‫و سنداستورم حالا از بین رفته،

165
00:07:45,658 --> 00:07:49,869
‫که یعنی بوردن دیگه هیچ
‫ارزش اطلاعاتی برای اف‌بی‌آی نداره

166
00:07:49,929 --> 00:07:53,085
‫اینکه به اونا تحویلش بدیم به هیچ دردی نمیخوره،

167
00:07:53,086 --> 00:07:54,640
‫و می‌تونیم ازش استفاده کنیم،

168
00:07:54,641 --> 00:07:56,475
‫تا یکی که خیلی قوی‌تر هست رو از بین ببره

169
00:08:01,588 --> 00:08:03,122
‫گوران گوروویچ

170
00:08:03,182 --> 00:08:06,648
‫صد‌هزار نفر از مردم خودش رو
‫در پاکسازی نژادی کشت

171
00:08:06,652 --> 00:08:09,220
‫یکی از بدترین نسل‌کشی‌ها در عصر جدید

172
00:08:09,475 --> 00:08:12,861
‫و اطلاعاتی داریم که قصد داره
‫به زودی به آمریکا حمله کنه

173
00:08:13,025 --> 00:08:14,507
‫چی میخواین؟

174
00:08:14,508 --> 00:08:16,908
‫میخوایم با هویت مخفی
‫وارد یکی از سلول‌هاش بشی

175
00:08:16,909 --> 00:08:18,643
‫و بفهمی گورویچ کجا قایم شده

176
00:08:18,933 --> 00:08:20,558
‫حالا، اگه بتونی موقعیتش رو پیدا کنی،

177
00:08:20,559 --> 00:08:24,107
‫آماده‌ایم تا بهت مصونیت کامل بخاطر جرایمت رو بدیم

178
00:08:28,348 --> 00:08:30,048
‫نه، ممنونم

179
00:08:30,661 --> 00:08:34,405
‫ببین، گزینه‌ی دیگه‌ت حبس ابد تو انفرادی هست

180
00:08:34,420 --> 00:08:37,155
‫یه هیئت منصفه‌ی سخت‌گیر گیرت بیاد،
‫با تزریق میکشنت

181
00:08:39,352 --> 00:08:42,387
‫من گوشت سوخته شده رو

182
00:08:42,609 --> 00:08:44,767
‫از تقریباً یک‌سوم بدنم کندم

183
00:08:44,984 --> 00:08:47,418
‫46 ساعت طول کشید

184
00:08:47,419 --> 00:08:49,354
‫چون مدام از درد بی‌هوش میشدم

185
00:08:49,355 --> 00:08:51,189
‫این یه سال آخر زندگیم،

186
00:08:51,190 --> 00:08:53,858
‫جهنم محض بوده

187
00:08:57,430 --> 00:09:00,465
‫میدونم آرزو داشتین تو اون انفجار بمیرم

188
00:09:01,628 --> 00:09:03,496
‫منم آرزو داشتم می‌مردم

189
00:09:05,244 --> 00:09:06,878
‫اون برات زیادی بود

190
00:09:08,781 --> 00:09:12,050
‫زنت کریس

191
00:09:15,821 --> 00:09:18,579
‫اون همون کسی هست که تونست تو رو
‫وارد گروه پزشکان بدون مرز بکنه، درسته؟

192
00:09:18,611 --> 00:09:21,346
‫از زمان دانشگاه پزشکی داره با اونا کار میکنه

193
00:09:21,743 --> 00:09:25,330
‫می‌دونی، یکی از سفرهای اولیش
‫خیلی تکان‌دهنده بود

194
00:09:25,331 --> 00:09:26,835
‫- یه شهر ارواح
‫- می‌دونی،

195
00:09:26,836 --> 00:09:28,174
‫وقتی رسیدن اونجا،

196
00:09:28,204 --> 00:09:30,210
‫کسی نمونده بود که بخوان نجاتش بدن

197
00:09:30,276 --> 00:09:33,686
‫تموم روستا قتل‌عام شده بودن،
‫از جمله یه روستا پر از بچه

198
00:09:33,687 --> 00:09:36,455
‫اون گورویچ بود، گوش کن، تو میگی...

199
00:09:36,764 --> 00:09:39,611
‫تمام کارهای وحشتناکی که کردی بخاطر زنت بوده

200
00:09:39,612 --> 00:09:42,164
‫اگه می‌تونست ببینه تبدیل به چی شدی،

201
00:09:42,187 --> 00:09:44,155
‫خجالت‌زده میشد

202
00:09:44,757 --> 00:09:48,951
‫این آخرین کاری هست که می‌تونی بکنی
‫تا واقعآً بهش افتخار کنه

203
00:09:55,362 --> 00:09:56,995
‫چطوری باید برم تو؟

204
00:09:58,355 --> 00:10:00,665
‫بوردن یکم بعد اون روز مخفیانه وارد شد

205
00:10:00,867 --> 00:10:03,413
‫گورویچ رو مستقیماً ندید، ولی...

206
00:10:03,510 --> 00:10:07,405
‫اطلاعات خیلی خوب زیادی به سیا داد

207
00:10:07,745 --> 00:10:10,744
‫پیام امروز صبح Dragonfly گفت
‫که اون امروز تو نیویورکه

208
00:10:10,783 --> 00:10:12,044
اینجا بود؟

209
00:10:12,045 --> 00:10:13,445
‫نمیدونم

210
00:10:13,446 --> 00:10:16,941
‫وقتی اومدم تا توی این تیم عملیاتی کار کنم
‫یه مربی جدید براش گذاشتن

211
00:10:17,016 --> 00:10:19,026
‫کیتون سعی داره بفهمه اوضاع از چه قراره

212
00:10:19,027 --> 00:10:21,896
‫اگه بوردن تو خاک آمریکاست،
‫پس ما باید دستگیرش کنیم

213
00:10:21,927 --> 00:10:25,123
‫نمی‌تونین اینکارو کنین.
‫اگه هنوز با هویت مخفیش هست،

214
00:10:25,124 --> 00:10:26,798
‫یه عملیات یه ساله رو نابود میکنین

215
00:10:26,799 --> 00:10:29,401
‫باید تنها باهاش روبرو بشم

216
00:10:31,256 --> 00:10:33,891
‫پس حرفی برا گفتن نمی‌مونه

217
00:10:38,871 --> 00:10:40,872
‫پترسون!

218
00:10:40,946 --> 00:10:43,514
‫خیلی متاسفم!

219
00:10:46,953 --> 00:10:48,320
‫اصلاً نمی‌تونی بفهمی،

220
00:10:48,400 --> 00:10:51,200
‫چقدر برام سخت بود که اینو ازت مخفی کنم

221
00:10:51,484 --> 00:10:54,406
‫چقدر برات سخت بود؟

222
00:10:54,407 --> 00:10:56,574
‫هنوز وقتایی که میخوام شب‌ها بخوابم،

223
00:10:56,622 --> 00:10:59,085
‫می‌تونم دست‌هاش رو روم حس کنم

224
00:10:59,298 --> 00:11:01,766
‫چون قبل اینکه منو بزنه، بهم شلیک کنه،

225
00:11:01,787 --> 00:11:04,255
‫و یه دستگاه ردیابی داخلم بذاره،

226
00:11:04,383 --> 00:11:06,818
‫تو تخت من می‌خوابید

227
00:11:07,118 --> 00:11:08,838
‫- می‌دونم...
‫- همه‌ی این مدت...

228
00:11:08,839 --> 00:11:11,389
‫می‌دونستی اون بیرونه و هیچی نگفتی

229
00:11:11,390 --> 00:11:13,859
‫میخواستم ازت محافظت کنم!

230
00:11:14,442 --> 00:11:18,079
‫گفتم برات بهتره که هیچوقت نفهمی اون زنده‌ست

231
00:11:18,224 --> 00:11:21,727
‫برام عذاب‌آور بود که به
‫شکلی که خودش می‌خواست مُرد

232
00:11:22,660 --> 00:11:24,756
‫من فقط می‌خواستم بندازمش زندان،

233
00:11:24,757 --> 00:11:28,784
‫تا کسری از آرامشی که اون
‫ازم گرفت رو ازش بگیرم!

234
00:11:29,102 --> 00:11:30,774
‫تو شانس دومی داشتی

235
00:11:30,775 --> 00:11:32,685
‫و باید بهم می‌دادیش

236
00:11:32,686 --> 00:11:34,987
‫ولی در عوض، تصمیم گرفتی با اون کار کنی

237
00:11:36,108 --> 00:11:39,410
‫مجبور بودم، کارم همینه

238
00:11:40,954 --> 00:11:43,422
‫تو بهترین دوست منی

239
00:11:43,648 --> 00:11:46,938
‫نه گفتن برات هر هزینه‌ای هم که داشت،

240
00:11:46,939 --> 00:11:49,374
‫باید بیشتر به من فکر می‌کردی

241
00:11:55,515 --> 00:11:58,817
‫از فردا تو رو نسبت به اهدافت آموزش میدیم

242
00:12:02,507 --> 00:12:04,742
‫پترسون چطوره؟

243
00:12:11,164 --> 00:12:14,599
‫هیچوقت دوباره اسمش رو نگو

244
00:12:24,323 --> 00:12:26,117
‫آقای داتکام...

245
00:12:26,131 --> 00:12:28,212
‫- میلیسنت ون‌در‌وال
‫- خیلی‌خب

246
00:12:28,213 --> 00:12:30,168
‫خیلی منتظر این بازبینی بودم

247
00:12:30,169 --> 00:12:32,103
‫- عالیه
‫- خواهش میکنم

248
00:12:32,608 --> 00:12:33,655
‫داستان‌هایی شنیدم

249
00:12:33,656 --> 00:12:35,254
‫مردم یک کلاغ چهل کلاغ میکنن

250
00:12:35,255 --> 00:12:36,922
‫می‌دونین... هر چی می‌شنوین باور کنین

251
00:12:36,923 --> 00:12:38,456
‫همونطور که می‌دونین،

252
00:12:38,457 --> 00:12:42,556
‫از شما تحقیق به عمل میاد، چون توسط
‫النور هرست خائن استخدام شدید

253
00:12:42,641 --> 00:12:44,266
‫زن ترسناکی بود

254
00:12:44,267 --> 00:12:46,430
‫البته من چیزی درباره‌ی کارهایی
‫که درواقع داشت میکرد نمی‌دونستم

255
00:12:46,431 --> 00:12:48,623
‫بهم یه پیشنهاد برای خروج از زندان داد،
‫منم گفتم بله

256
00:12:48,624 --> 00:12:50,655
‫- من فقط همین رو می‌دونم
‫- خب، بذار یه درسی بهت داد بدم:

257
00:12:50,656 --> 00:12:52,957
‫هیچوقت به یه زن که موهاش کوتاهه اعتماد نکن

258
00:12:53,439 --> 00:12:55,006
‫البته...

259
00:12:55,007 --> 00:12:56,264
‫آره، عاقلانه‌ست

260
00:12:56,265 --> 00:13:00,345
‫چرا یکم درباره‌ي روزی که
‫هرست دستگیر شد نمیگی؟

261
00:13:00,366 --> 00:13:04,017
‫از چیزی که من فهمیدم، اون ازت خواست
‫تا کمکش کنی برا همکاراش پاپوش بدوزه

262
00:13:04,018 --> 00:13:05,896
‫اون خواست، ولی من نکردم

263
00:13:05,897 --> 00:13:08,997
‫من به تیم گفتم داره چیکار میکنه
‫و حتی بعد اینکه هرست ساختمون رو قفل کرد

264
00:13:09,002 --> 00:13:10,509
‫پترسون رو از ساختمون خارج کردم، پس...

265
00:13:10,510 --> 00:13:11,756
‫- جدی؟
‫- آره

266
00:13:11,757 --> 00:13:14,159
‫و دقیقاً چطوری اینکارو کردی؟

267
00:13:15,794 --> 00:13:18,956
‫فقط، می‌دونی، فکر کنم هر کسی
‫می‌تونست اینکارو بکنه

268
00:13:18,962 --> 00:13:22,165
‫فقط شانس آوردم. آخه نمیخوام
‫با جزئیاتش خسته‌تون کنم...

269
00:13:22,173 --> 00:13:23,235
‫همم

270
00:13:23,236 --> 00:13:26,003
‫ببین، مسئله اینه که جزئیات خسته‌کننده،

271
00:13:26,004 --> 00:13:28,709
‫تنها چیزی هست که می‌تونم باهاش
‫تایید کنم که داستانت واقعیت داره

272
00:13:28,710 --> 00:13:32,651
‫باید بهت اخطار بدم که دروغ گفتن
‫بهم، به صلاحت نیست

273
00:13:32,652 --> 00:13:34,232
‫من دروغ نمیگم. باشه؟ یعنی...

274
00:13:34,233 --> 00:13:35,845
‫میخواین بدونین چطوری انجامش دادم؟ بهتون میگم

275
00:13:35,846 --> 00:13:37,114
‫- البته
‫- عالیه

276
00:13:37,115 --> 00:13:41,980
‫اول از کامپیوتر پترسون وارد شدم و سیستم امنیتی
‫اف‌بی‌آی رو هم کردم و یه ویروس روش دانلود کردم

277
00:13:41,988 --> 00:13:44,155
‫- هی، پسورد منو از کجا میدونی؟
‫- برو بابا

278
00:13:44,156 --> 00:13:46,333
‫بعدش بردمش به تونل‌هام و...

279
00:13:46,334 --> 00:13:48,104
‫- تونل‌هات؟
‫- خب،...

280
00:13:48,105 --> 00:13:49,263
‫تونل‌هامون، می‌دونین،

281
00:13:49,264 --> 00:13:50,655
‫فقط کانال‌های کولر توی ساختمون

282
00:13:50,656 --> 00:13:53,430
‫بعدش اون مرد پستچی بود
‫که توی کمد زندانیش کردم

283
00:13:53,452 --> 00:13:54,813
‫و البته، تهدید بمب‌گذاری

284
00:13:54,814 --> 00:13:56,887
‫برید بیرون! الان! قلابیه!

285
00:13:56,888 --> 00:13:58,065
‫می‌دونی؟ بهش که فکر میکنم،

286
00:13:58,066 --> 00:14:00,627
‫اگه پترسون رو از ساختمون خارج نکرده بودم،
‫هرست هم دستگیر نشده بود

287
00:14:00,632 --> 00:14:03,114
‫پس، جوری که من می‌بینم، یجورایی
‫باید ازم تقدیر هم بشه

288
00:14:03,115 --> 00:14:05,668
‫تو از اون دایره‌ای هستی که
‫حیوان‌درمانی‌ها رو تایید میکنه؟

289
00:14:08,047 --> 00:14:09,408
‫چی داری می‌نویسی؟

290
00:14:09,409 --> 00:14:16,009
‫فقط حساب میکنم که با این داستان
‫چند سال از حکم زندانت رو کم کردی

291
00:14:17,483 --> 00:14:19,517
‫حالا درباره‌ي ویروس بیشتر بهم بگو

292
00:14:19,611 --> 00:14:22,293
‫نمیگم. نمیخوام بگم

293
00:14:22,294 --> 00:14:25,415
‫گرچه خوشحال نیستم که مامور زاپاتا
‫اطالاعات محرمانه رو افشا کرده،

294
00:14:25,424 --> 00:14:28,894
‫این پرونده اونقدری حساس شده که بخوام
‫نگران صلاحیت‌های بین‌سازمانی باشم

295
00:14:28,907 --> 00:14:30,274
‫چطور حساس؟

296
00:14:30,275 --> 00:14:33,043
‫مربی بوردن یه مامور میدانی به اسم کانوور بود

297
00:14:33,085 --> 00:14:36,847
‫امروز صبح باهاش تماس گرفتم تا بفهمم
‫چرا این مهره‌مون داخل کشور شده،

298
00:14:36,848 --> 00:14:38,349
‫ولی نتونستم باهاش تماس بگیرم

299
00:14:38,350 --> 00:14:40,505
‫- گمشده؟
‫- گمشده بود

300
00:14:40,506 --> 00:14:44,539
‫یه جسد توی زباله‌دونی بیرون بلگراد پیدا شد

301
00:14:44,557 --> 00:14:46,337
‫کانوور هست

302
00:14:46,338 --> 00:14:49,937
‫تونستیم فیلم دوربین‌ها از نزدیکی جایی
‫که از اونجا رفته بود پیدا کنیم

303
00:14:49,949 --> 00:14:53,138
‫اون بوردن هست. مربیش رو اون کشته

304
00:14:53,139 --> 00:14:56,266
‫اینطور به نظر میاد. به احتمال بالا علیهمون شده

305
00:14:56,267 --> 00:14:58,469
‫البته که شده. اون یه تروریسته

306
00:14:58,470 --> 00:15:00,532
‫از اول هم نباید بهش اعتماد می‌کردید

307
00:15:00,533 --> 00:15:02,787
‫امروز اینجا اومدم تا یه
‫راهنمایی دوستانه بهتون بدم

308
00:15:02,788 --> 00:15:04,348
‫که یه تروریست شناخته شده به اسم نایجل ثورنتون

309
00:15:04,349 --> 00:15:07,851
‫معروف به رابرت بوردن ظهر تو پارک آستوریا خواهد بود

310
00:15:08,196 --> 00:15:11,707
‫اینکه میخواید با این اطلاعات چیکار کنید
‫به من ارتباطی نداره

311
00:15:11,717 --> 00:15:13,840
‫وایسین... ببینین...

312
00:15:14,846 --> 00:15:17,047
‫داره درست به دوربین نگاه میکنه

313
00:15:17,395 --> 00:15:19,296
‫میخواسته پیداش کنیم!

314
00:15:23,211 --> 00:15:24,811
‫زاپاتا درست میگه

315
00:15:24,923 --> 00:15:27,911
‫این تنها دوربین امنیتی
‫تا شعاع 16 کیلومتری هست

316
00:15:27,938 --> 00:15:31,822
‫خیلی عجیبه که اتفاقی یه جسد رو
‫اونجا بندازن، مگه اینکه بوردن...

317
00:15:32,289 --> 00:15:34,424
‫از قصد اونجا رو انتخاب کرده باشه

318
00:15:37,303 --> 00:15:40,015
‫خیلی‌خب، یه شانس بهش میدیم
‫تا ثابت کنه علیهمون نشده

319
00:15:40,021 --> 00:15:41,758
‫زاپاتا با نیروی پشتیبانی میره اونجا

320
00:15:41,759 --> 00:15:45,383
‫ولی اگه هر کس حس بدی بهش دست داد
‫کنسل می‌کنیم، خیلی‌خب؟

321
00:15:57,274 --> 00:15:58,828
‫12:01 شد

322
00:15:58,829 --> 00:16:00,396
‫الان میان

323
00:16:06,723 --> 00:16:09,718
‫خیلی‌خب، داره به سمت غرب پایین میاد

324
00:16:09,719 --> 00:16:11,353
‫واقعآً خودشه

325
00:16:12,302 --> 00:16:14,336
‫دو نفر دارن سمت شما میان

326
00:16:19,236 --> 00:16:21,691
‫- سلاحشون رو کشیدن!
‫- یه تله‌ست!

327
00:16:21,692 --> 00:16:23,279
‫زاپاتا، دراز بکش رو زمین

328
00:16:23,280 --> 00:16:25,581
‫همه بخوابن رو زمین! اف‌بی‌آی!

329
00:16:29,473 --> 00:16:31,541
‫ولر! بوردن داره میاد سمت تو!

330
00:16:39,103 --> 00:16:41,471
‫بخواب رو زمین

331
00:16:41,544 --> 00:16:43,049
‫اینجا چیکار میکنی؟

332
00:16:43,050 --> 00:16:45,610
‫کاری که روزی که وارد اف‌بی‌آی شدی باید می‌کردم

333
00:16:45,615 --> 00:16:48,984
‫نایجل ثورنتون، تو بازداشتی

334
00:16:54,430 --> 00:16:55,968
‫بجنب نایجل

335
00:16:55,969 --> 00:16:58,355
‫می‌دونیم که مربیت رو کشتی و به گورویچ پیوستی

336
00:16:58,365 --> 00:17:00,023
‫چرا با کلک منو کشوندی به پارک؟

337
00:17:00,024 --> 00:17:01,514
‫من نکشوندمت اونجا

338
00:17:01,515 --> 00:17:03,282
‫نمی‌دونستم اونا قراره پیداشون بشه

339
00:17:03,283 --> 00:17:04,864
‫اونقدری که قبلآً دروغگوی خوبی بودی الان نیستی

340
00:17:04,865 --> 00:17:08,116
‫اونا دنبال شما نیومده بودن!
‫دنبال من اومده بودن!

341
00:17:08,175 --> 00:17:11,090
‫فهمیده بودن برای شما کار میکنم

342
00:17:11,091 --> 00:17:14,403
‫توی یه دروبین داریمت که
‫جسد مربیت رو میبری تا چال کنی

343
00:17:15,082 --> 00:17:16,916
‫میدونم

344
00:17:17,171 --> 00:17:18,701
‫سلول داشت روی یه حمله‌ی جدید کار میکرد،

345
00:17:18,702 --> 00:17:20,236
‫یه حمله‌ی خیلی بزرگ

346
00:17:20,321 --> 00:17:22,832
‫ولی شک کرده بودن که یه نفوذی دارن

347
00:17:22,935 --> 00:17:25,804
‫یه روز که به مجتمع برگشتم
‫کانوور اونجا بود

348
00:17:25,933 --> 00:17:27,853
‫وقتی داشت یکیشون رو تعقیب میکرد گرفتنش

349
00:17:27,854 --> 00:17:29,882
‫کشتیش تا هویتت لو نره؟

350
00:17:29,883 --> 00:17:31,300
‫نه

351
00:17:31,301 --> 00:17:33,135
‫از درد خلاصش کردم

352
00:17:34,682 --> 00:17:37,050
‫یکی از کار‌های من برای سلول...

353
00:17:39,099 --> 00:17:42,968
‫زنده نگه داشتن زندانی‌ها هنگام شکنجه‌شون بود

354
00:17:43,056 --> 00:17:44,623
‫دوباره بزن

355
00:17:47,074 --> 00:17:49,041
‫مشخص شد استعداد بالایی

356
00:17:49,256 --> 00:17:51,397
‫تو پیدا کردن اون لحظه‌ی شیرین

357
00:17:51,625 --> 00:17:54,493
‫درست در لحظه‌ی بین مرگ و زندگی رو دارم

358
00:17:55,863 --> 00:17:58,237
‫پس قرار بود کانوور رو زنده نگه داری،

359
00:17:58,238 --> 00:18:01,240
‫ولی در عوض گذاشتی سریع بکشنش

360
00:18:01,375 --> 00:18:04,402
‫بهشون گفتم اشتباه کردم
‫حتماً قبلش مشکل داشته

361
00:18:04,846 --> 00:18:08,652
‫ولی می‌دونستم. بهم شک کردن

362
00:18:09,329 --> 00:18:11,679
‫وقتی منو آوردین اینجا یه یو‌اس‌بی تو کتم بود

363
00:18:11,751 --> 00:18:14,987
‫یه کپی از تمامی فایل‌های
‫تنها کامپیوتر مجتمع توش هست

364
00:18:15,142 --> 00:18:17,921
‫اون شب دانلودش کردم،
‫و بعدش هم از اونجا زدم به چاک

365
00:18:17,921 --> 00:18:20,295
‫چرا سریعاً برای Dragonfly
‫درخواست کمک نفرستادی؟

366
00:18:20,328 --> 00:18:23,138
‫وقتی تموم سلول دنبالم بودن
‫پیام دادن خطرناک بود

367
00:18:23,197 --> 00:18:24,720
‫هی...

368
00:18:25,319 --> 00:18:26,886
‫چطوری؟

369
00:18:27,028 --> 00:18:28,995
‫مطمئن نیستم

370
00:18:30,943 --> 00:18:34,425
‫تو دو سال گذشته هفت بار آپارتمانم رو عوض کردم

371
00:18:34,579 --> 00:18:37,281
‫و سعی کردم اونی که توش
‫احساس امنیت میکنم رو پیدا کنم

372
00:18:37,501 --> 00:18:39,229
‫همش به خودم می‌گفتم،

373
00:18:39,230 --> 00:18:41,632
‫"دلیلی نداره که بترسی

374
00:18:41,673 --> 00:18:43,287
‫بوردن مُرده"

375
00:18:43,288 --> 00:18:45,689
‫می‌دونی اگه میخوای می‌تونی تو این پرونده نباشی

376
00:18:46,071 --> 00:18:48,327
‫- از پسش بر میایم
‫- میدونم

377
00:18:48,494 --> 00:18:53,061
‫ولی اگه شانسی برای گیر انداختن
‫گورویچ باشه، باید بمونم

378
00:18:53,499 --> 00:18:55,732
‫محتویات یواس‌بی رو تحلیل می‌کنیم

379
00:18:55,733 --> 00:18:57,567
‫اگه صحت اطلاعات تایید بشن،

380
00:18:57,648 --> 00:18:59,349
‫دوباره صحبت می‌کنیم

381
00:18:59,350 --> 00:19:01,585
‫وایسین، یه چیز دیگه هم هست

382
00:19:03,255 --> 00:19:05,122
‫میخوام مامور پترسون رو ببینم

383
00:19:06,825 --> 00:19:11,659
‫دیگه چیز زیادی نیست که شب‌ها نمی‌ذاره بخوابم

384
00:19:11,690 --> 00:19:14,703
‫ولی کاری که با پترسون کردم...

385
00:19:16,700 --> 00:19:19,402
‫چیزایی هست که باید بهش بگم

386
00:19:23,428 --> 00:19:27,898
‫وظیفه‌ی اون نیست که کمکت کنه شب‌ها بخوابی

387
00:19:36,714 --> 00:19:39,661
‫کرت درست میگه. چیزی مدیونش نیستی

388
00:19:39,724 --> 00:19:42,771
‫متخصصین صحنه‌ی جرم یک گوشی رو
‫از جسد یکی از تروریست‌ها بدست آوردن

389
00:19:42,779 --> 00:19:44,971
‫اون دستور کشتن بوردن رو داشته، نه زاپاتا

390
00:19:44,972 --> 00:19:46,196
‫داره حقیقت رو میگه

391
00:19:46,197 --> 00:19:49,838
‫اینطور به نظر میاد. دستور همینطور گفته که
‫تا قبل از حمله‌ی فردا از سر راه بردارنش

392
00:19:49,909 --> 00:19:53,249
‫پس فقط یه روز وقت داریم تا نقشه‌شون
‫رو بفهمیم و جلوش رو بگیریم

393
00:19:55,526 --> 00:19:57,414
‫اینطوری فقط یه ورودی خواهیم داشت

394
00:19:57,415 --> 00:19:59,116
‫عالیه

395
00:19:59,177 --> 00:20:01,698
‫قربان، اگه از سوالم ناراحت نمیشین...

396
00:20:01,699 --> 00:20:05,423
‫جفت‌مون می‌دونیم سختی زیادی کشیدید
‫تا این زمین رو بدست بیارید

397
00:20:05,483 --> 00:20:07,518
‫چرا اینقدر براتون مهمه؟

398
00:20:07,825 --> 00:20:11,788
‫وقتی زمین رو از نمای فضاییش می‌بینی،

399
00:20:12,984 --> 00:20:14,518
‫چی توش گم شده؟

400
00:20:14,773 --> 00:20:18,733
‫تمام این خطوط قراردادی کوچیک

401
00:20:18,734 --> 00:20:20,851
‫مرزهایی که سرتاسر دنیا کشیده شده

402
00:20:20,852 --> 00:20:23,086
‫و اهمیتی به کامیابی مردمشون نمیدن

403
00:20:23,240 --> 00:20:26,930
این زمین قسمتی از نقشه‌ی من برای
،یک جامعه‌ی جهانی تازه‌ست

404
00:20:26,931 --> 00:20:30,533
جامعه‌ای که ریشه‌ش در منطقِ و نه در حماقت

405
00:20:30,735 --> 00:20:34,301
من برای رهبران دیگه‌ای که می‌خواستن
دنیا رو تغییر بدن خدمت کردم

406
00:20:34,799 --> 00:20:38,691
ولی در آخر، با زن‌ها و مردهایی که
درحال عوض‌شدن بودن، فرقی نداشتن

407
00:20:38,697 --> 00:20:39,788
دقیقاً

408
00:20:39,789 --> 00:20:42,967
"مشکل ما اینه که فکر می‌کنیم رهبران "به‌حق

409
00:20:42,968 --> 00:20:44,468
صلح رو برای دنیا به ارمغان میارن

410
00:20:44,489 --> 00:20:47,424
درحالی‌که در کُل تاریخ بشریت هیچوقت
نزدیک به این صلح هم نشدیم

411
00:20:47,426 --> 00:20:49,032
مطمئن نیستم که متوجه صحبت‌هات شده باشم

412
00:20:49,033 --> 00:20:50,535
خیلی‌خب، دوتا بچه

413
00:20:50,536 --> 00:20:54,577
توی حیاط مدرسه با هم درگیر میشن

414
00:20:54,705 --> 00:20:56,406
،و اگه بچه‌ی دیگه‌ای هم دورشون باشه

415
00:20:56,675 --> 00:20:59,534
شاید طرف یکی رو بگیرن، ولی
اون‌هارو از هم جدا نمی‌کنن

416
00:20:59,584 --> 00:21:03,654
تنها کسی که اینکارو می‌کنه، معلمه

417
00:21:03,908 --> 00:21:06,703
حالا، در دنیای مدرن معلمی وجود نداره

418
00:21:06,704 --> 00:21:08,247
به یکی احتیاج داریم

419
00:21:08,380 --> 00:21:09,733
معلم کیه؟

420
00:21:09,734 --> 00:21:14,338
پنجاه میلیون سرباز با بودجه 5 تریلیونی

421
00:21:14,539 --> 00:21:16,873
،پیمان‌کاران نظامی که پول خوبی بهشون پرداخت شده

422
00:21:16,874 --> 00:21:19,843
کسانی‌که نه به کشور خدمت می‌کنن نه انگیزه‌ش رو دارن

423
00:21:20,165 --> 00:21:23,540
تنها دستور‌العمل‌شون جلوگیری از خشونت خواهد بود

424
00:21:23,688 --> 00:21:27,046
یه گروه پاسدارصلح که بزرگ‌تر از
تمام نیروهای ترکیب‌شده‌ی نظامی دنیاست

425
00:21:28,319 --> 00:21:29,619
این باعث پایان جنگ میشه

426
00:21:29,620 --> 00:21:31,793
قصدم همینه -
ولی قراره از کجا -

427
00:21:31,794 --> 00:21:33,997
این تعداد آدم بدون وفاداری
به هرکشوری رو پیدا کنید؟

428
00:21:33,998 --> 00:21:36,794
فعلاً، همین‌جاست که اسم زمین میاد وسط

429
00:21:38,722 --> 00:21:41,524
تام؟ تام؟ حالت خوبه؟

430
00:21:42,854 --> 00:21:45,322
!دایان؟ دایان، سریع باش! یه آمبولانس خبر کن

431
00:21:45,543 --> 00:21:47,072
بریم سراغ موضوع بعدی

432
00:21:47,073 --> 00:21:48,512
میهن‌دوستیت -
عالیه -

433
00:21:48,513 --> 00:21:50,367
خدا آمریکا رو خیر بده، هاه؟ -
تابحال از پرچم آمریکا -

434
00:21:50,368 --> 00:21:52,419
در فعالیت زناکارانه‌ای که

435
00:21:52,420 --> 00:21:54,521
،به اسم "انتقام بتسی راس" شناخته شده
استفاده کردید؟

436
00:21:55,940 --> 00:21:57,541
،حتماً می‌دونید که اینکارو کردم

437
00:21:57,542 --> 00:21:59,269
چون حتماً می‌دونید روز بعدش

438
00:21:59,270 --> 00:22:01,595
درخواست کردم که اون اسم
تبدیل به نام تجاری بشه

439
00:22:01,596 --> 00:22:03,463
رد شد -
می‌دونم رد شده -

440
00:22:03,895 --> 00:22:05,229
این بازبینی ربطی به هرست نداره

441
00:22:05,403 --> 00:22:06,930
حتی در مورد عملکرد کاری منم نیست

442
00:22:06,931 --> 00:22:08,725
در مورد اینه که چطور

443
00:22:08,726 --> 00:22:11,195
از ایده‌های قدیمی شما در مورد اینکه
از کسایی‌که باید و نباید

444
00:22:11,196 --> 00:22:13,647
واسه دولت کار کنن، پیروی نمی‌کنم

445
00:22:13,691 --> 00:22:15,149
درسته

446
00:22:15,150 --> 00:22:17,641
تو هیچ احترامی واسه این دفتر قائل نیستی
،آدم بی‌ادبی هستی و

447
00:22:17,649 --> 00:22:19,550
و می‌تونم بگم که، آدم بی‌وجدانی هستی

448
00:22:19,597 --> 00:22:22,340
به‌همین‌خاطر صلاح‌ می‌دونم
که قراردادت لغو بشه

449
00:22:22,340 --> 00:22:23,435
،صبرکن، وایسا

450
00:22:23,436 --> 00:22:25,164
قراره منو به زندان برگردونی؟

451
00:22:25,204 --> 00:22:28,571
خیلی‌خب ببین، ممکنه حرفی که الان زدی
درست باشه و از وقتی اینجا اومدم

452
00:22:28,581 --> 00:22:30,573
فقط چاپلوسی کرده باشم ولی اینجا منو عوض کرده

453
00:22:30,574 --> 00:22:33,431
من به کار اهمیت میدم، و به آدم‌ها هم اهمیت میدم

454
00:22:33,432 --> 00:22:35,800
این قضیه ربطی به اینکه کشورت
،می‌تونه چه‌کاری واست بکنه نداره

455
00:22:35,906 --> 00:22:38,174
این قضیه به این مربوطه که تو چه‌کاری
می‌تونی واسه کشورت بکنی

456
00:22:38,269 --> 00:22:42,639
،و واسه داشتن یه همچین موقعیتی در اینجا
به اندازه‌ی کافی کاری انجام ندادی

457
00:22:46,130 --> 00:22:48,198
الان داری حرف‌های جان‌اف‌کندی رو واسم نقل قول می‌کنی؟

458
00:22:48,452 --> 00:22:51,087
اون که از منم لاشی‌تر بوده

459
00:22:51,597 --> 00:22:54,567
فقط یکی از آدم‌کش‌های گروویچ
توی تیراندازی پارک زنده مونده

460
00:22:54,595 --> 00:22:57,685
میخائیل، توی همون سلولی
که بوردن قرار گرفته، بوده

461
00:22:57,686 --> 00:22:59,436
متاسفانه هنوز تو اتاق عمله

462
00:22:59,437 --> 00:23:01,409
درحال‌حاضر تنها چیزی بدردبخوری
که داریم همون یو.اس‌.بی‌ـه

463
00:23:01,410 --> 00:23:02,811
که در اصل به‌دردنخوره

464
00:23:03,047 --> 00:23:05,481
ظاهراً یو.اس.بی توی انتقال آسیب دیده

465
00:23:05,482 --> 00:23:07,717
،فایل‌های کامپیوتر کاملاً از بین رفته‌ان

466
00:23:07,718 --> 00:23:09,239
فقط صفحات بی‌معنیه

467
00:23:09,240 --> 00:23:11,346
پس این آدم‌ها فردا می‌خوان حمله کنن

468
00:23:11,347 --> 00:23:13,016
و نمی‌دونیم به کجا؟

469
00:23:13,017 --> 00:23:15,218
و هیچ‌راهی واسه متوقف کردن‌شون وجود نداره

470
00:23:18,383 --> 00:23:21,882
برای مدت طولانی، ایالات متحده
خودش رو پلیس جهانی تلقی کرده

471
00:23:21,902 --> 00:23:25,195
و در مسائلی دخالت کرده که
هیچ ربطی بهش نداشته

472
00:23:25,196 --> 00:23:27,765
و وقتشه که جاها عوض شه

473
00:23:27,851 --> 00:23:31,154
...زمانی‌که دارید این فیلم رو می‌بینید، اون جزیره

474
00:23:32,551 --> 00:23:35,686
چیزی به‌جز یک گورستان بزرگ نخواهد بود...

475
00:23:45,924 --> 00:23:47,502
میخائیل آدم‌کش

476
00:23:47,503 --> 00:23:48,872
از اتاق عمل بیرون اومده

477
00:23:48,873 --> 00:23:50,709
حال خوبی نداره. بهش داروهای سنگینی دادن

478
00:23:50,710 --> 00:23:51,888
نمی‌دونه کجاست

479
00:23:51,889 --> 00:23:54,244
واسه بازجویی ایده‌آل نیست

480
00:23:54,245 --> 00:23:56,112
یا شایدم عالیه

481
00:23:56,400 --> 00:23:58,265
سیا همیشه از روی قصد

482
00:23:58,266 --> 00:24:00,240
...به بازجویی شوند‌ه‌ها دارو میده، اگه

483
00:24:00,241 --> 00:24:01,362
میخائیل

484
00:24:01,363 --> 00:24:03,136
از قبل سردرگم شده، پیشنهاد می‌کنم حتماً
این بازجویی انجام بشه

485
00:24:03,137 --> 00:24:05,405
،پس جای اینکه بهش بگیم پلیس فدرال هستیم

486
00:24:05,590 --> 00:24:07,223
می‌تونیم وانمود کنیم که همدست مشترکیم

487
00:24:07,224 --> 00:24:09,525
باهاش راجع به نقشه‌ی حمله صحبت می‌کنیم

488
00:24:11,975 --> 00:24:13,609
باید بوردن رو وارد عمل کنید

489
00:24:15,092 --> 00:24:16,704
میخائیل اون رو می‌شناسه

490
00:24:16,705 --> 00:24:19,206
با هم کار می‌کردن. اینجوری دروغ‌مون رو باور می‌کنه

491
00:24:37,354 --> 00:24:39,346
آقای جیکمن، لطفاً دراز بکشید

492
00:24:39,347 --> 00:24:40,838
چیزی نیست تام

493
00:24:40,839 --> 00:24:42,539
توی بیمارستانی. بیهوش شدی

494
00:24:42,839 --> 00:24:44,478
خوبم -
،مطمئنم که خوبی -

495
00:24:44,479 --> 00:24:45,946
،ولی محض احتیاط

496
00:24:45,947 --> 00:24:48,604
از این دکترهای خوب خواستم
که یه سری کامل آزمایش ازت بگیرن

497
00:24:48,630 --> 00:24:49,886
ببین، واقعاً نیازی نیست

498
00:24:49,887 --> 00:24:51,187
...اگه این

499
00:24:51,242 --> 00:24:53,156
،یه مسئله‌ی تعهدی برای شرکتتونه

500
00:24:53,157 --> 00:24:55,808
...من یه سند معاف‌سازی امضا می‌کنم -
...نه، نه، نه، نه، این -

501
00:24:55,809 --> 00:24:57,334
این ربطی به تعهد نداره، پسرم

502
00:24:57,335 --> 00:24:58,529
چرا نمی‌شینی؟

503
00:24:58,530 --> 00:25:00,242
یالا، بشین

504
00:25:00,665 --> 00:25:02,531
من نگرانتم

505
00:25:02,780 --> 00:25:04,848
می‌خوام مطمئن شم حالت خوبه

506
00:25:04,882 --> 00:25:06,516
از کجا شروع کنیم، دکتر؟

507
00:25:13,831 --> 00:25:15,644
میخائیل

508
00:25:16,181 --> 00:25:18,477
میخائیل، منم. نایجلم

509
00:25:18,489 --> 00:25:20,804
چیزی نیست، تازه بخیه‌ت زدم

510
00:25:20,805 --> 00:25:21,998
چه اتفاقی افتاده؟

511
00:25:21,999 --> 00:25:24,233
یه قطع ارتباط بوجود اومده بود

512
00:25:24,394 --> 00:25:26,289
طرف اونجایی که باید، نبود

513
00:25:26,290 --> 00:25:28,515
هیچوقت توی خوندن خوب نبودم

514
00:25:29,132 --> 00:25:31,690
گوش کن، باید تو رو به مجتمع برگردونم

515
00:25:31,691 --> 00:25:34,150
می‌دونی چطور ببرمت اونجا؟ -
از داستان -

516
00:25:34,151 --> 00:25:37,241
...عقرب و قورباغه خوشم میاد، ولی

517
00:25:37,821 --> 00:25:39,856
هیچوقت نفهمیدم چطوری تموم میشه

518
00:25:40,097 --> 00:25:42,112
میخائیل، این مهمه

519
00:25:42,113 --> 00:25:44,414
گروویچ واسه حمله‌ی فردا بهمون نیاز داره

520
00:25:46,537 --> 00:25:48,009
تو

521
00:25:48,860 --> 00:25:50,418
تو اون خائن بودی

522
00:25:50,419 --> 00:25:53,029
نه، نه، تو گیج شدی میخائیل

523
00:25:53,030 --> 00:25:55,532
می‌کشمت -
فایده‌ای نداره -

524
00:25:57,060 --> 00:25:58,301
،اگه جواب می‌خواید

525
00:25:58,302 --> 00:26:00,116
باید آرام‌بخش‌ها رو از بدنش دفع کنید

526
00:26:00,117 --> 00:26:03,078
دردی که از کبد مجروحش ایجاد میشه
دهنش رو باز می‌کنه

527
00:26:03,848 --> 00:26:06,388
،به مهره‌ای که می‌تونست باشه فکر کن
اطلاعاتی که می‌تونه جور کنه

528
00:26:09,119 --> 00:26:10,213
...می‌تونیم مقدارش رو کم کنیم

529
00:26:10,214 --> 00:26:12,476
شکنجه‌ش نمی‌کنیم

530
00:26:12,477 --> 00:26:14,578
تموم شد، شکست خوردیم

531
00:26:19,777 --> 00:26:21,524
!برید بیرون

532
00:26:21,525 --> 00:26:23,359
!همین‌حالا، همگی‌تون، برید

533
00:26:29,280 --> 00:26:31,348
!هی، هی، هی، هی

534
00:26:31,375 --> 00:26:33,074
اون میکروسکوپ چیکارت کرده بود؟

535
00:26:33,075 --> 00:26:34,909
!اوه، الان نه ریچ

536
00:26:37,955 --> 00:26:39,809
من واقعاً، واقعاً خیال می‌کردم

537
00:26:39,810 --> 00:26:42,003
،که اگه بتونیم جلوی این حمله رو بگیریم

538
00:26:42,004 --> 00:26:44,572
حتماً یه قصدی واسه تمام این جریانات هست

539
00:26:45,016 --> 00:26:48,852
،واسه کاری که بوردن با من کرد
...و حالا زاپاتا

540
00:26:49,861 --> 00:26:52,691
واقعاً فکر نمی‌کنم
قرار باشه جلوی این یکی رو بگیریم

541
00:26:53,287 --> 00:26:55,084
...داریم شکست می‌خوریم و نمی‌تونم

542
00:26:55,085 --> 00:26:57,654
به هیچکار دیگه‌ای نمی‌تونم فکر کنم

543
00:26:59,610 --> 00:27:01,277
میشه با من بیای؟

544
00:27:01,332 --> 00:27:03,107
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

545
00:27:03,221 --> 00:27:05,488
درها مطمئناً با سنسور کار نمی‌کنن

546
00:27:09,080 --> 00:27:10,439
من حتی نمی‌دونستم همچین چیزی اینجاست

547
00:27:10,440 --> 00:27:11,734
اوه، کمتر کسی می‌دونه

548
00:27:11,735 --> 00:27:13,229
واسه همین‌هم اینقدر جادوئیه

549
00:27:13,230 --> 00:27:15,672
جیم واسه چرت ساعت 3 ظهرش میره اونجا

550
00:27:15,673 --> 00:27:17,774
بریانا اون‌گوشه گریه می‌کنه

551
00:27:17,787 --> 00:27:19,589
شبیه اتاق لزومیات‌ـه

552
00:27:19,590 --> 00:27:20,977
چرا اینجائیم، ریچ؟

553
00:27:20,978 --> 00:27:24,241
چون چیزی که نیاز داری یه بازیه

554
00:27:24,242 --> 00:27:28,451
که دوتا آدم بزرگ‌سال
با گوش پاک کن‌های گُنده به جون هم میوفتن

555
00:27:29,786 --> 00:27:31,187
قرار بود بگیریش

556
00:27:31,268 --> 00:27:33,209
یالا، خوش می‌گذره -
حال و حوصله ندارم -

557
00:27:33,210 --> 00:27:35,077
می‌دونم، نکته‌ش همینه

558
00:27:35,078 --> 00:27:36,312
!آخ

559
00:27:37,901 --> 00:27:39,602
یالا

560
00:27:42,620 --> 00:27:44,272
خیلی‌خب

561
00:27:47,070 --> 00:27:49,305
خوبه حال و حوصله نداری

562
00:27:53,050 --> 00:27:54,741
!اوه نه -
اوه -

563
00:27:54,742 --> 00:27:55,931
افتادی توی رودخونه

564
00:27:55,932 --> 00:27:57,547
اسم اون قسمت رو رودخونه گذاشتم

565
00:27:57,548 --> 00:27:59,306
یبار نوشیدنی اونجا ریختم

566
00:27:59,307 --> 00:28:01,642
هرکی دوبار از سه‌بار رو ببره؟

567
00:28:01,652 --> 00:28:02,759
...رودخونه

568
00:28:02,760 --> 00:28:04,894
اینطوری عقرب و قورباغه تموم میشه

569
00:28:04,895 --> 00:28:06,636
داری با خودت حرف می‌زنی؟

570
00:28:06,637 --> 00:28:10,095
بوردن به میخائیل گفت که یه قطعی ارتباط
توی سلول پیش اومده

571
00:28:10,111 --> 00:28:12,312
و میخائیل گفت که نمی‌تونه بخونه

572
00:28:12,388 --> 00:28:14,457
باید این رو همینجوری که گفته شده قبول کنیم

573
00:28:14,458 --> 00:28:16,725
اگه فایل‌های خراب اصلاً خراب نباشن چی؟

574
00:28:16,734 --> 00:28:19,840
فقط اینطوری واسه افرادی که
کد رو نمی‌دونن درستش کردن

575
00:28:19,868 --> 00:28:22,378
که تو قطعاً می‌دونی -
،توی داستان -

576
00:28:22,513 --> 00:28:27,335
بعد از اینکه عقرب، قورباغه رو
نیش می‌زنه، چی بهش میگه؟

577
00:28:27,404 --> 00:28:29,372
"کمکی ازم ساخته نیست، طبیعتمه"

578
00:28:30,534 --> 00:28:32,935
ممنون واسه اتاق لزومیات

579
00:28:37,621 --> 00:28:38,988
،وقتی به این مدارک نگاه می‌کنید

580
00:28:38,989 --> 00:28:41,578
غیرقابل تشخیص از هر فایل خرابی هستن

581
00:28:41,579 --> 00:28:44,353
این یک روش بسیار پیچیده‌ی رمزگذاریه

582
00:28:44,354 --> 00:28:46,644
...برای رمزگشایی، باید نمادها رو بذاری کنار

583
00:28:46,645 --> 00:28:47,977
اونا اضافی هستن

584
00:28:47,978 --> 00:28:51,341
،و حروفی که واستون باقی می‌مونه
،همون پیام اصلیه

585
00:28:51,342 --> 00:28:53,776
ولی اونا اون رو دوباره رمزنگاری دو حرفی کردن

586
00:28:54,137 --> 00:28:57,172
...توی این رمز‌گذاری، عبارت کلیدی

587
00:28:57,274 --> 00:28:59,542
کمکی ازم ساخته نیست، طبیعتمه"ست"

588
00:28:59,617 --> 00:29:01,691
پس تمام حروفی که درحال تکرار هستن رو برمی‌داری

589
00:29:01,692 --> 00:29:04,213
و توی یک جدول 5 در 5 قرار میدی

590
00:29:04,214 --> 00:29:06,149
در کنار باقی حروف الفبا

591
00:29:06,150 --> 00:29:08,031
،بعدش، پیام هرچی که هست

592
00:29:08,032 --> 00:29:10,506
بصورت دو حرفی ترجمه‌ش می‌کنی

593
00:29:10,515 --> 00:29:13,535
،یو.اس.بی چیزی راجع به حمله
یا اینکه گوروویچ کجاست چیزی گفته؟

594
00:29:13,545 --> 00:29:14,731
راجع به جفتش هست

595
00:29:14,732 --> 00:29:17,354
ظاهراً واسه این حمله بزرگ
خودش هم شرکت داره

596
00:29:17,381 --> 00:29:18,737
پس توی خاک آمریکاست؟

597
00:29:18,738 --> 00:29:21,618
اون یه سلول زنده توی یه پادگان قدیمی
در استیتن آیلند داره

598
00:29:21,619 --> 00:29:23,677
همین چند هفته‌ی پیش واسه ملحق شدن بهشون

599
00:29:23,678 --> 00:29:25,379
خودش رو قاچاقی وارد یک کشتی باری کرده

600
00:29:25,618 --> 00:29:28,144
سلولش هواپیماهای سم‌پاشی دارن

601
00:29:28,145 --> 00:29:30,520
...که برای حمل این وسایل آماده‌شون کردن

602
00:29:30,521 --> 00:29:31,838
...بمب‌های سنگرشکن

603
00:29:31,839 --> 00:29:33,369
اونا بمب‌های درجه‌ی ارتشی هستن

604
00:29:33,370 --> 00:29:35,178
که واسه منفجر کردن هدف‌های زیرزمینی
ازشون استفاده می‌شده

605
00:29:35,179 --> 00:29:37,700
فقط یکی از اون بمب‌ها می‌تونه
یک بلوک شهری رو با خاک یکسان کنه

606
00:29:37,701 --> 00:29:40,096
گروویچ 20 تا ازشون داره. و نقشه‌ش اینه که

607
00:29:40,097 --> 00:29:42,997
اونارو فردا روی 5 تا شهر بزرگ بندازه

608
00:29:43,047 --> 00:29:45,582
باید همین امشب دستگیرش کنیم

609
00:29:52,332 --> 00:29:55,351
هیچ چیز قطعی بخصوصی
توی نتایج آزمایش‌تون نبود

610
00:29:55,368 --> 00:30:00,407
...آزمایش خونتون نتیجه‌ی غیرمعمولی رو نشون داده

611
00:30:00,560 --> 00:30:02,728
فعل و انفعال داخلی پروتئین زتا

612
00:30:02,736 --> 00:30:04,384
واستون آشناست؟

613
00:30:04,385 --> 00:30:05,985
...فرصتی واسه شروع دوباره بدست آوردم

614
00:30:05,986 --> 00:30:07,854
و حالا تو هم این فرصت رو داری

615
00:30:09,382 --> 00:30:11,337
...ف.د.پ

616
00:30:11,571 --> 00:30:12,938
آره

617
00:30:13,516 --> 00:30:16,243
بعد از اینکه از جنگ برگشتم
یک اختلال استرس پس از حادثه بد داشتم

618
00:30:16,416 --> 00:30:19,793
یک روانپزشک سعی کرد من رو با ف.د.پ درمان کنه

619
00:30:19,794 --> 00:30:21,240
متوجه شدم

620
00:30:21,241 --> 00:30:24,243
خب، یکم دیگه با برگه‌های ترخیص‌تون برمی‌گردم

621
00:30:27,662 --> 00:30:29,809
ببخشید، لازم نبود راجع به اختلال استریس بدونید

622
00:30:29,810 --> 00:30:31,977
از شیطان‌هات خجالت نکش

623
00:30:32,106 --> 00:30:33,297
همگی‌مون داریمشون

624
00:30:33,298 --> 00:30:34,888
،نمی‌دونم

625
00:30:34,889 --> 00:30:36,956
شما که به‌نظر خیلی دست و بال شیطان‌هاتون رو بستین

626
00:30:37,150 --> 00:30:40,756
من توی خونه‌ای بزرگ شدم
که ناپدریم هر روز مادرم رو میزد

627
00:30:40,894 --> 00:30:42,912
...مثل خر کار می‌کردم که از اونجا بزنم بیرون

628
00:30:42,913 --> 00:30:45,681
به پرینستون رفتم، اونجا با مامان بلیک آشنا شدم

629
00:30:45,733 --> 00:30:47,834
با هم کاری رو شروع کردیم

630
00:30:47,968 --> 00:30:49,703
زندگی تقریباً عالی بود

631
00:30:49,704 --> 00:30:51,299
...ولی

632
00:30:51,311 --> 00:30:56,223
،این خشم عمیق رو نسبت به ناپدریم داشتم

633
00:30:56,224 --> 00:30:57,314
،نسبت به مادرم واسه ازدواج با اون

634
00:30:57,315 --> 00:31:01,396
نسبت به خودم... واسه اینکه جلوش رو نگرفتم

635
00:31:02,088 --> 00:31:03,756
و داشت ازدرون من رو می‌خورد

636
00:31:03,923 --> 00:31:06,549
...و می‌تونم ببینم

637
00:31:06,621 --> 00:31:08,793
که داره تو رو هم می‌خوره، تام

638
00:31:09,141 --> 00:31:10,909
و حدس می‌زنم

639
00:31:10,924 --> 00:31:13,992
این قضیه مال خیلی جلوتر از جنگه؟

640
00:31:17,117 --> 00:31:19,859
من توی یه خانواده‌ی نظامی بزرگ شدم

641
00:31:20,140 --> 00:31:22,695
،واقعاً خبری از عشق نبود
فقط وفاداری بود

642
00:31:22,696 --> 00:31:24,744
مادرم خیلی روی وفاداری حساس بود

643
00:31:24,745 --> 00:31:27,447
ازمون می‌خواست واسه محبتش رقابت کنیم

644
00:31:28,843 --> 00:31:30,665
من وفادار بودم

645
00:31:31,752 --> 00:31:33,920
آخر سر، تنها کسی که وفادار بود من بودم

646
00:31:35,663 --> 00:31:38,264
درهر صورت من رو ول کردن

647
00:31:38,578 --> 00:31:41,313
می‌تونم یه نصیحتی بکنمت؟

648
00:31:41,348 --> 00:31:43,315
بذار اون خشم بره

649
00:31:44,872 --> 00:31:46,396
مطمئن نیستم بتونم اینکارو بکنم

650
00:31:46,397 --> 00:31:48,669
چون فکر می‌کنی اون خشم تو رو کنترل می‌کنه

651
00:31:48,707 --> 00:31:51,969
نه. خشم یه محرک وحشتناکه

652
00:31:53,039 --> 00:31:55,504
نمی‌تونه کمکت کنه چیزی رو بسازی

653
00:31:55,505 --> 00:31:57,885
فقط می‌تونه کمکت کنه نابود کنی

654
00:31:58,097 --> 00:32:00,740
تو با آدم‌های درستی

655
00:32:01,081 --> 00:32:03,506
توی زندگیت مواجه نشدی، درست مثل من

656
00:32:03,783 --> 00:32:06,912
پس، اون افراد رو داغون کن

657
00:32:07,287 --> 00:32:09,722
با یه آدم جدید شروع کن

658
00:32:11,917 --> 00:32:13,959
،دژ به‌شکل خال هدف ساخته شده

659
00:32:13,960 --> 00:32:17,163
پس بعید نیست که گوروویچ نزدیک مرکز اونجا باشه

660
00:32:17,164 --> 00:32:19,155
پس با ایجاد هرگونه مزاحمتی واسه
وارد شدن به اونجا

661
00:32:19,156 --> 00:32:20,853
و رسیدن به گروویچ باید از چندین
لایه‌ی محافظتی رد شد

662
00:32:20,854 --> 00:32:23,529
،آره، از بیرون باید نگهبان‌ها منحصرا مسلح باشن

663
00:32:23,530 --> 00:32:25,390
ولی فرای اون، یه میدون مین هم هست

664
00:32:25,391 --> 00:32:26,813
،خیلی وقته اونجا مستقر بودن

665
00:32:26,814 --> 00:32:29,382
پس زن‌ها و بچه‌هاشون هم توی
اون مجتمع باهاشون زندگی می‌کنن

666
00:32:29,730 --> 00:32:31,156
آهسته وارد میشیم

667
00:32:31,157 --> 00:32:33,967
هرچی بدون جلب توجه گروویچ
توی اون دژ جلو بریم، بهتره

668
00:32:33,967 --> 00:32:35,741
تا هرموقع امکانش بود از اسلحه استفاده نکنید

669
00:32:35,742 --> 00:32:38,611
هیچکس تیراندازی نمی‌کنه مگر اینکه واقعاً لازم باشه

670
00:33:15,976 --> 00:33:18,577
نیومدیم اینجا بهتون صدمه بزنیم

671
00:33:19,325 --> 00:33:21,793
ما فقط گروویچ رو می‌خوایم

672
00:33:21,793 --> 00:33:23,793
می‌تونیم از تو و بچه‌هات محافظت کنیم

673
00:33:26,860 --> 00:33:29,728
می‌دونید بمب‌ها کجا نگه‌‌داری شده؟

674
00:33:30,236 --> 00:33:31,603
می‌تونم نشون‌تون بدم

675
00:33:31,638 --> 00:33:34,659
جین، تاشا، شما با اون برید. بمب رو ایمن کنید

676
00:33:34,660 --> 00:33:36,828
رید، بریم سراغ گروویچ

677
00:34:10,450 --> 00:34:12,384
چرا هیچکس از این اسلحه‌ها محافظت نمی‌کنه؟

678
00:34:13,526 --> 00:34:15,526
چون آماده‌ی انفجارن

679
00:34:17,897 --> 00:34:21,422
اگه منفجر شه، کل این دژ
تبدیل به دهانه‌ی آتشفشان میشه

680
00:34:21,934 --> 00:34:25,078
تابحال شنیدی کسی راجع به یه چاشنی صحبت کنه؟

681
00:34:25,079 --> 00:34:26,754
مهمه

682
00:34:43,310 --> 00:34:44,877
دکمه‌ی انفجار دست گروویچه

683
00:34:45,065 --> 00:34:46,971
!درگیر نشید! تکرار می‌کنم، درگیر نشید

684
00:34:46,972 --> 00:34:48,179
...برید عقب

685
00:34:48,180 --> 00:34:51,428
وگرنه انگشتم رو برمی‌دارم و همگی می‌میریم

686
00:34:51,429 --> 00:34:52,877
تو دستشه

687
00:34:52,980 --> 00:34:54,807
،کرت، می‌خوایم اینو خنثی کنیم

688
00:34:54,808 --> 00:34:56,112
ولی ازت می‌خوام معطلش کنی

689
00:34:56,113 --> 00:34:58,656
باید کلاهک‌های انفجاری رو از بمب‌های سی‌4 قطع کنیم

690
00:34:58,765 --> 00:35:00,533
مراقب باش، تاجایی که می‌تونی سریع باش

691
00:35:05,310 --> 00:35:07,586
خیلی‌خب، می‌تونی به هر خواسته‌ای داری برسی

692
00:35:07,587 --> 00:35:08,834
چی می‌خوای؟

693
00:35:08,835 --> 00:35:10,202
بذارید برم

694
00:35:10,476 --> 00:35:12,825
می‌تونیم رئیس سیا رو بیاریم پای تلفن

695
00:35:13,193 --> 00:35:15,073
ممکنه تمایل داشته باشه که
سند آزادیت رو به صرب‌ها بده

696
00:35:15,074 --> 00:35:16,265
نه

697
00:35:16,266 --> 00:35:17,774
به ارتش‌تون بگید کاری نکنن

698
00:35:17,775 --> 00:35:19,211
!و بذارید از اینجا برم بیرون، همین‌حالا

699
00:35:19,212 --> 00:35:21,491
!حالا، برید عقب -
آروم باش -

700
00:35:21,822 --> 00:35:25,113
می‌تونیم اینکارو بکنیم، درسته؟ -
آره -

701
00:35:25,211 --> 00:35:26,591
می‌تونیم انجامش بدیم

702
00:35:26,592 --> 00:35:28,656
...اجازه میدیم از اینجا بری، قربان

703
00:35:28,688 --> 00:35:30,856
ولی باید چاشنی رو بدی بهمون

704
00:35:33,580 --> 00:35:35,682
می‌دونید بهترین قسمت

705
00:35:35,683 --> 00:35:38,144
داشتن یه بمب چیه؟

706
00:35:38,404 --> 00:35:40,646
مذاکره‌ای در کار نیست

707
00:35:40,647 --> 00:35:42,588
!قربان... نه

708
00:35:42,589 --> 00:35:44,323
!نه

709
00:35:51,724 --> 00:35:53,425
جین، زاپاتا، خوبین؟

710
00:35:53,599 --> 00:35:55,614
آره، آره. آره، ما خوبیم

711
00:35:55,615 --> 00:35:57,106
بمب‌های سنگرشکن جاشون امنه

712
00:35:57,107 --> 00:35:58,364
خوبه

713
00:35:58,365 --> 00:36:01,367
ما هم گروویچ رو گرفتیم. قضیه تمومه

714
00:36:10,418 --> 00:36:12,823
من بهتون کمک کردم گروویچ رو دستگیر کنید

715
00:36:12,824 --> 00:36:14,801
و شما منو می‌ندازید جلوی گرگ‌ها؟

716
00:36:14,802 --> 00:36:16,049
،اگه دنبال عذرخواهی می‌گردی

717
00:36:16,050 --> 00:36:18,028
ازش خبری نیست

718
00:36:18,667 --> 00:36:20,528
من واسه آدم‌های زیادی کار کردم

719
00:36:20,529 --> 00:36:22,696
آدم‌هایی که خیال کردم می‌تونم بهشون اعتماد کنم

720
00:36:22,844 --> 00:36:26,279
و آخر سر، همه‌شون ازم رو برگردوندن

721
00:36:26,828 --> 00:36:30,865
خب، کار کردن واسه سیا هم فرقی با بقیه نداره

722
00:36:31,940 --> 00:36:34,314
!حداقل بذارید با پترسون صحبت کنم

723
00:36:34,315 --> 00:36:36,150
زاپاتا زده زیر معاملش

724
00:36:36,151 --> 00:36:38,252
حکمش حبس ابد هست

725
00:36:38,561 --> 00:36:40,513
می‌دونم اونجایی

726
00:36:40,542 --> 00:36:43,945
پترسون، خواهش می‌کنم. باید ببینمت

727
00:36:44,205 --> 00:36:47,477
مطمئنی حرفی نیست که بخوای بهش بزنی؟

728
00:36:47,736 --> 00:36:49,522
خیال می‌کردم حرفی دارم

729
00:36:49,571 --> 00:36:53,667
تو سرم اون تبدیل به بزرگترین هیولای تخیلی شده

730
00:36:53,668 --> 00:36:55,779
،ولی حالا که جلوی روم نشسته

731
00:36:55,824 --> 00:37:01,595
فقط می‌تونم یه مرد ضعیف و شکسته رو ببینم

732
00:37:03,044 --> 00:37:07,497
نمی‌دونم چرا این اتفاق داره واسه من میوفته

733
00:37:07,963 --> 00:37:10,697
این فقط یه چیز وحشتناکه
که توی گذشته سرم اومده

734
00:37:12,288 --> 00:37:14,829
شاید یه چیزی که هیچوقت واقعاً نتونم باهاش کنار بیام

735
00:37:14,863 --> 00:37:17,595
...اشکالی نداره اگه -
طوری نیست -

736
00:37:17,986 --> 00:37:20,719
...من چیزی دارم که اون نداره

737
00:37:22,298 --> 00:37:23,798
یه آینده

738
00:37:31,459 --> 00:37:34,211
اگه مشکل دیگه‌ای نیست، فکر می‌کنم
امروز یه پرونده‌ی پزشکی بیمارستان نوشتیم

739
00:37:34,212 --> 00:37:37,348
شش طرح... روی اسکن‌های ویژه

740
00:37:37,765 --> 00:37:40,934
آدم خوش‌شانسی هستی که پدرت
اینقدر بهت اهمیت میده

741
00:37:43,025 --> 00:37:44,625
،وقتی تو رو به اورژانس آوردن

742
00:37:44,626 --> 00:37:48,177
گفتن فقط می‌تونن اطلاعات پزشکی رو
...به خانواده بدن، پس

743
00:37:48,557 --> 00:37:50,157
گفتم که پدرتم

744
00:37:50,612 --> 00:37:53,236
یکی باید مراقبت باشه

745
00:37:53,982 --> 00:37:57,474
به هرکدوم از همکارهای نزدیکم

746
00:37:57,492 --> 00:38:00,727
حلقه‌ی داخلیم، یکی از اینا رو میدم

747
00:38:00,979 --> 00:38:02,662
،معمولاً یه هدیه‌ی سالگرده

748
00:38:02,663 --> 00:38:04,625
ده سال همراهی

749
00:38:04,626 --> 00:38:07,214
این رو یه سرمایه‌گذاری

750
00:38:07,215 --> 00:38:08,816
برای ده سال آینده در نظر بگیر

751
00:38:12,006 --> 00:38:13,907
نمی‌دونم چی بگم

752
00:38:15,517 --> 00:38:16,851
ممنون

753
00:38:17,295 --> 00:38:18,962
هنوز واسه سفر فردا آماده‌ای؟

754
00:38:20,075 --> 00:38:21,328
بله قربان

755
00:38:21,329 --> 00:38:23,964
بریم با هم یه چیزی بسازیم

756
00:38:30,839 --> 00:38:32,473
این کارا واسه چیه؟

757
00:38:32,474 --> 00:38:33,808
واسه ریچ دات‌کامه

758
00:38:33,809 --> 00:38:35,295
آزار و اذیت جنسی جایی تو بخش من نداره

759
00:38:35,296 --> 00:38:36,410
...حتی اگه یه اشتباه رایج باشه

760
00:38:36,411 --> 00:38:38,572
اینجا جمع شدیم تا برگه‌ی حمایت‌مون رو بهتون بدیم

761
00:38:38,573 --> 00:38:40,614
،باورم نمیشه قراره این رو بگم

762
00:38:40,615 --> 00:38:42,239
ولی اون لایق نگه‌داشتن این شغل هست

763
00:38:42,240 --> 00:38:44,018
،ممکنه یه عوضی بی‌ادب باشه

764
00:38:44,019 --> 00:38:45,731
ولی با کاری که اینجا انجام میده، جون آدم‌ها رو نجات میده

765
00:38:45,732 --> 00:38:47,472
از جمله جون همه ما ها رو

766
00:38:48,278 --> 00:38:49,650
حالا، اگه قراره بریم رو مخت

767
00:38:49,651 --> 00:38:52,250
و مستقیماً بریم سراغ
دادستان کُل، اینکارو می‌کنیم

768
00:38:54,769 --> 00:38:56,891
...گمون می‌کنم بتونم

769
00:38:56,892 --> 00:38:59,627
تا بازبینی بعدی سالیانه، گرفتن
تصمیم رو به تعویق بندازم

770
00:38:59,934 --> 00:39:02,870
خیلی‌خب، عالیه. ممنون

771
00:39:04,786 --> 00:39:07,702
معاون، یه لحظه لطفاً

772
00:39:08,529 --> 00:39:10,783
باشه -
همون‌اندازه‌ای که -

773
00:39:10,784 --> 00:39:13,160
،حمایت از جنایتکار زیردستت قابل احترامه

774
00:39:13,161 --> 00:39:16,685
بهتره این حسن‌نیتت
در اداره رو واسه خودت نگه‌داری

775
00:39:16,685 --> 00:39:18,031
راجع به چی حرف می‌زنی؟

776
00:39:18,032 --> 00:39:21,255
هرست تو رو هم استخدام کرده، یادت رفته؟

777
00:39:21,376 --> 00:39:23,277
نفر بعدی خودتی

778
00:39:31,172 --> 00:39:34,557
اینم یه کپی از فایل پرونده‌ی خالکوبی سنجاقک

779
00:39:34,608 --> 00:39:37,343
متوجه شدم سیا هم یکی ازش می‌خواد

780
00:39:37,405 --> 00:39:39,940
آره، ممنون

781
00:39:41,396 --> 00:39:43,269
...هی

782
00:39:43,601 --> 00:39:45,294
رید هنوز چندتایی نمونه کیک اضافه

783
00:39:45,295 --> 00:39:46,926
...توی یخچال داره، اگه دلت بخواد

784
00:39:46,927 --> 00:39:48,462
نه

785
00:39:48,683 --> 00:39:51,437
این تنها رابطه‌ایه که درحال حاضر
می‌تونم با تو داشته باشم

786
00:39:52,180 --> 00:39:54,460
من اشتباه کردم -
فکر نمی‌کنم -

787
00:39:54,620 --> 00:39:57,662
فکر می‌کنم تو فقط یه آدمی هستی
،که مسائل رو بطور واقعی می‌بینه

788
00:39:58,085 --> 00:40:01,287
بدون اینکه دوستی یا احساسات رو درگیرش کنه

789
00:40:03,124 --> 00:40:05,025
سیا شانس آورده که تو رو داره

790
00:40:24,151 --> 00:40:25,475
بهت گفته بودم که نیای

791
00:40:25,476 --> 00:40:27,728
براساس تجربه‌ی شخصیم، "نیا" معمولاً یعنی

792
00:40:27,729 --> 00:40:29,463
قراره که کار احمقانه انجام بدم"

793
00:40:29,470 --> 00:40:31,638
"و دلم نمی‌خواد کسی شاهدش باشه

794
00:40:37,278 --> 00:40:38,919
هی، جدی میگم، حالت خوبه؟

795
00:40:38,920 --> 00:40:40,755
چرا موافقت کردم که مربی بوردن باشم؟

796
00:40:40,756 --> 00:40:43,090
...می‌تونستم به یک نفر دیگه بسپرمش

797
00:40:45,408 --> 00:40:47,148
ولی اینکارو نکردم

798
00:40:49,211 --> 00:40:51,271
چه مرگم شده؟

799
00:40:51,272 --> 00:40:53,086
ببین، فکر می‌کنم اینکارو قبول کردی

800
00:40:53,087 --> 00:40:56,173
چون دلت نمی‌خواسته بذاری بوردن
از دیدت خارج بشه

801
00:40:56,344 --> 00:40:59,312
داشتی به بهترین نحوی که بلد بودی
از پترسون محافظت می‌کردی

802
00:40:59,321 --> 00:41:01,055
شاید یه روزی این رو متوجه شه

803
00:41:01,056 --> 00:41:02,351
،و می‌دونی چیه؟ حتی اگه متوجه نشه

804
00:41:02,352 --> 00:41:04,787
عیبی نداره، هنوز من رو داری

805
00:41:05,273 --> 00:41:07,094
همه‌چی درست میشه

806
00:41:07,135 --> 00:41:08,588
...نه، اینطور نیست

807
00:41:13,001 --> 00:41:14,935
من عاشقتم

808
00:41:17,806 --> 00:41:22,076
ببخشید، من... نباید اینو می‌گفتم

809
00:41:23,391 --> 00:41:25,459
معلومه که نباید می‌گفتی

810
00:41:25,893 --> 00:41:29,262
...من نامزد کردم! نمی‌تونی همینجوری بگی

811
00:41:30,775 --> 00:41:32,863
این عشق دوسال پیش کجا بود؟

812
00:41:32,974 --> 00:41:34,586
چی؟ -
یادته؟ بوست کردم -

813
00:41:34,587 --> 00:41:36,355
و بهم گفتی همچین حسی رو بهم نداری

814
00:41:36,356 --> 00:41:38,657
گفتی فقط بخاطر مسکن بوده

815
00:41:47,368 --> 00:41:49,035
باید برم

816
00:41:49,897 --> 00:41:53,266
!صبرکن... رید

817
00:41:58,780 --> 00:42:00,647
!جین! ولر

818
00:42:00,936 --> 00:42:03,634
،پیامی که رومن امروز صبح واست فرستاده
رمزگشایی کردم

819
00:42:03,694 --> 00:42:05,486
چی میگه؟

820
00:42:05,586 --> 00:42:06,970
دعوت‌نامه یک جشنه

821
00:42:06,971 --> 00:42:08,952
به میزبانی دختر کرافورد، بلیک

822
00:42:09,056 --> 00:42:10,957
یه پیغام هم همراهش بوده

823
00:42:11,505 --> 00:42:14,239
برویر به‌علاوه‌ی کرافورد مساویست با هشتک کرافورد؟

824
00:42:14,342 --> 00:42:15,742
نشانه‌گذاری شطرنجه

825
00:42:15,764 --> 00:42:17,698
"هشتک یعنی "کیش و مات

826
00:42:17,699 --> 00:42:19,305
داره میگه "کرافورد کیش و مات"ـه

827
00:42:19,306 --> 00:42:21,365
چه اتفاقی داره توی جشن میوفته -
نمی‌دونم -

828
00:42:21,366 --> 00:42:23,850
ولی هرچی که هست، رومن فکر می‌کنه اونقدری هست

829
00:42:23,851 --> 00:42:26,219
که فردا کار کرافورد رو بسازه

830
00:42:26,243 --> 00:42:34,043
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

