﻿1
00:00:00,591 --> 00:00:05,091
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:06,715 --> 00:00:10,097
‫بهترین کیفیت، ده قیراطی، برش‌های عالی

3
00:00:10,149 --> 00:00:12,729
‫از منطقه‌ی بدون درگیری در بوتسوانا

4
00:00:12,781 --> 00:00:15,202
‫چنین کمال طبیعی کمیابه

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,032
‫حیرت‌انگیزه

6
00:00:19,394 --> 00:00:20,644
‫همشون رو میبرم

7
00:00:20,669 --> 00:00:22,429
‫چون قبلاً صحبت کردیم،

8
00:00:22,454 --> 00:00:23,855
‫بازار یه تکون گنده خورده

9
00:00:24,086 --> 00:00:27,528
‫به نظر میرسه یکی داشته
‫این سنگ‌های کیفیت‌بالا رو کلاً می‌خریده

10
00:00:27,902 --> 00:00:30,123
‫خب، خوبه که اول بهشون رسیدیم

11
00:00:30,203 --> 00:00:32,112
‫همم

12
00:00:32,180 --> 00:00:33,547
‫یکم سخت بود

13
00:00:33,715 --> 00:00:37,910
‫باید با رابط‌هام تو تمام آسیا،
‫آمستردام و نیویورک تماس می‌گرفتم

14
00:00:38,145 --> 00:00:39,983
‫سر خریدش با هم تو جنگ بودن

15
00:00:40,308 --> 00:00:44,257
‫خب... قیمتش تعیین شده. سی میلیون

16
00:00:44,325 --> 00:00:46,541
‫بازار دست من نیست

17
00:00:46,669 --> 00:00:50,372
‫شش میلیون بیشتر هزینه‌های
‫ناگهانی منو پوشش میده

18
00:00:50,665 --> 00:00:52,437
‫بهت توصیه میکنم،

19
00:00:52,581 --> 00:00:54,812
‫که سر حرفت بمونی

20
00:00:55,217 --> 00:00:56,432
‫بهت اعتماد کردم

21
00:00:56,584 --> 00:00:58,741
‫همونطور که تو باید اعتماد کنی،

22
00:00:58,893 --> 00:01:01,194
‫که من تو رو به مقامات تحویل نمیدم

23
00:01:01,303 --> 00:01:03,871
‫بخاطر قاچاق اسلحه به مثلث سان‌آن‌یی

24
00:01:04,252 --> 00:01:08,553
‫یا به زنت نگم که با پیش‌خدمتت
‫هم می‌خوابی. نینا بود اسمش؟

25
00:01:09,765 --> 00:01:11,605
‫آخه ریسا کوچیکه چه حسی پیدا میکنه،

26
00:01:11,633 --> 00:01:13,370
‫وقتی بفهمه به مادرش خیانت میکنی؟

27
00:01:13,395 --> 00:01:14,948
‫وقتی پدرش تو زندانه بزرگ میشه؟

28
00:01:14,973 --> 00:01:16,747
‫البته با فرض اینکه،

29
00:01:16,772 --> 00:01:19,240
‫مثلث سان‌آن‌یی اول سراغت نیاد

30
00:01:21,583 --> 00:01:22,683
‫کلمات چیزهای خیلی قدرتمندی هستن

31
00:01:22,724 --> 00:01:25,092
‫پس توصیه میکنم کلمات بعدیت رو
‫خیلی بادقت انتخاب کنی

32
00:01:26,942 --> 00:01:28,706
‫سی میلیون

33
00:01:30,011 --> 00:01:31,745
‫ممنون بابت این معامله

34
00:01:40,806 --> 00:01:41,973
‫مشکلی بود؟

35
00:01:41,998 --> 00:01:43,965
‫با یه گفت‌وگوی کوچیک حل شد

36
00:01:44,823 --> 00:01:46,462
‫کارت خوب بود

37
00:01:47,353 --> 00:01:51,119
‫سیصد میلیون دلار در قالب الماس‌های غیرقابل‌ردیابی

38
00:01:52,143 --> 00:01:53,410
‫از پول نقد بهتره

39
00:01:53,425 --> 00:01:56,223
‫همش حس میکنم با این قیمت داریم
‫بهترین معامله‌ی قرن رو بدست میاریم

40
00:01:56,875 --> 00:02:00,097
‫برویر روحش هم خبر نداره
‫ارزش واقعی زمینش چقدره

41
00:02:00,165 --> 00:02:01,455
‫ولی می‌فهمه

42
00:02:01,542 --> 00:02:03,375
‫و وقتی بفهمه خوشحال نمیشه

43
00:02:03,955 --> 00:02:07,015
‫خب، چه حسی داره که
‫سمت درست تاریخ ایستادی؟

44
00:02:09,484 --> 00:02:11,319
‫خوبه که پیشم هستی تام

45
00:02:11,864 --> 00:02:13,765
‫بریم!

46
00:02:22,836 --> 00:02:24,311
‫تو بهترین دوستمی

47
00:02:24,430 --> 00:02:26,133
‫باید بیشتر بهم اهمیت می‌دادی

48
00:02:28,743 --> 00:02:29,918
‫اشتباه کردم

49
00:02:29,943 --> 00:02:32,246
‫این تنها رابطه‌ای هست که
‫الان می‌تونم باهات داشته باشم

50
00:02:33,611 --> 00:02:35,045
‫من عاشقتم

51
00:02:36,048 --> 00:02:37,131
‫من نامزد دارم

52
00:02:38,871 --> 00:02:40,305
‫دو سال پیش چرا اینو نگفتی؟

53
00:02:49,395 --> 00:02:50,695
‫چی!؟

54
00:02:55,021 --> 00:02:56,721
‫مفهوم شد

55
00:02:57,095 --> 00:02:59,327
‫ایشون گالی گرانت از دادستانی کل آمریکا هستن

56
00:02:59,352 --> 00:03:00,921
‫قراره تو پرونده‌ی کرافورد کمکمون کنن

57
00:03:00,945 --> 00:03:03,263
‫این در صورتی هست که پرونده‌ای داشته باشین
‫درباره‌ی این سرنختون بهم بگید

58
00:03:03,288 --> 00:03:07,656
‫منابعمون بهمون گفتن که کرافورد تو
‫یه مراسم رقص خیریه ژان‌پل برویر رو می‌بینه

59
00:03:07,706 --> 00:03:09,807
‫برویر به اضافه‌ی کرافورد مساوی هشتگ کرافورد

60
00:03:10,048 --> 00:03:11,819
‫اون هشتگ یعنی کیش و مات

61
00:03:11,870 --> 00:03:13,400
‫داره میگه "کیش و مات کرافورد."

62
00:03:13,425 --> 00:03:14,440
‫و برویر؟

63
00:03:14,465 --> 00:03:18,505
‫یه تاجر فاسد اهل بلژیک که مظنون به

64
00:03:18,530 --> 00:03:21,713
‫پولشویی، فرار مالیاتی،
‫خرید و فروش غیرقانونی

65
00:03:21,773 --> 00:03:24,835
‫مظنون؟ این حجم از فساد
‫در این نقطه بیشتر از نظریه‌ست

66
00:03:24,897 --> 00:03:27,857
‫این جلسه می‌تونه کلید گرفتن کرافورد
‫حین یه عمل مجرمانه باشه

67
00:03:27,940 --> 00:03:30,426
‫ببینین، گرفتم، می‌دونین کرافورد خلافکاره

68
00:03:30,480 --> 00:03:31,986
‫می‌دونین پشتیبان مالی سنداستورم هست و

69
00:03:32,011 --> 00:03:34,353
‫هرست رو خریده و خیلی‌ها رو کشته

70
00:03:34,393 --> 00:03:36,318
‫ولی دونستن این چیزها و ثابت کردنشون در دادگاه

71
00:03:36,343 --> 00:03:38,531
‫کاملاً از هم مجزا هستن. نیاز به مدرک دارین

72
00:03:38,556 --> 00:03:39,859
‫با کمال احترام،

73
00:03:39,884 --> 00:03:41,508
‫ما می‌دونیم چطور یه پرونده بسازیم

74
00:03:41,533 --> 00:03:42,866
‫کارمون اینجا همینه

75
00:03:42,891 --> 00:03:45,207
‫فقط میگم اگه یه شاهدی داشته باشین
‫که داستانش ناقص در بیاد،

76
00:03:45,218 --> 00:03:47,325
‫یا مدارک محکم برای بازداشتش
‫نداشته باشین، دهنمون سرویسه

77
00:03:47,366 --> 00:03:49,655
‫پس اگه این جلسه واقعآً چیز مهمی هست،

78
00:03:49,728 --> 00:03:52,910
‫ممکنه تنها شانس‌تون باشه. گندش نزنین

79
00:03:54,607 --> 00:03:56,127
‫خب، لذت بردیم از حضورتون

80
00:03:56,582 --> 00:03:58,584
‫آره، خب، شنیدین چی گفت

81
00:03:58,676 --> 00:04:01,994
‫ولر و جین، روی برویر و کرافورد تحقیق کنین
‫بفهمین چی از همدیگه میخوان

82
00:04:02,017 --> 00:04:03,951
‫خیلی‌خب، چی از مراسم رقص بلیک می‌دونیم؟

83
00:04:04,076 --> 00:04:06,380
‫خب، طبق دعوت‌نامه، به مهمون‌ها

84
00:04:06,405 --> 00:04:08,820
‫گفته شده که به دبروونیک کرواسی بیان

85
00:04:08,845 --> 00:04:09,993
‫ولی این همه‌ی چیزی هست که می‌دونیم

86
00:04:10,018 --> 00:04:12,486
‫بلیک هر سال اینکار رو میکنه
‫تا پاپاراتزی‌ها رو دور نگه داره

87
00:04:12,564 --> 00:04:15,060
‫همینکه مهمون‌ها به فرودگاه تعیین‌شده رسیدن،

88
00:04:15,085 --> 00:04:17,319
‫بعدش به یه موقعیت فوق‌سری برده شدن

89
00:04:17,468 --> 00:04:19,532
‫خیلی‌خب، هر کاری لازمه برای پیدا کردنش بکنین

90
00:04:25,017 --> 00:04:26,970
‫هی، اینو ببین

91
00:04:27,150 --> 00:04:30,085
‫برویر چهار سال پیش خودش رو
‫ورشکست اعلام کرد

92
00:04:32,061 --> 00:04:34,281
‫هی، پیامت رو گرفتیم، همه چیز مرتبه؟

93
00:04:34,377 --> 00:04:35,878
‫داشتم درباره‌ی چیزی که گفتین فکر می‌کردم

94
00:04:36,142 --> 00:04:38,927
‫هرچی بیشتر با هم کار کنیم،
‫سریع‌تر کرافورد رو می‌گیریم

95
00:04:39,923 --> 00:04:42,071
‫خب، توی اینترنت تحقیق کردم،

96
00:04:42,096 --> 00:04:43,784
‫حساب‌های ابری خانواده‌م رو گشتم،

97
00:04:43,809 --> 00:04:45,191
‫تقویم پدرم

98
00:04:45,234 --> 00:04:47,502
‫این‌ها تمام اسنپ‌شات‌ها،
‫جاهایی که بهش سفر کردن

99
00:04:47,570 --> 00:04:50,605
‫و پیام‌هایی هستن که به هنک کرافورد مربوطه

100
00:04:51,841 --> 00:04:53,141
‫عالیه

101
00:04:53,209 --> 00:04:55,443
‫تحلیل‌گرمون رو میگیم سریع بررسیش کنه

102
00:04:55,809 --> 00:04:58,877
‫وایسا، منظورت چیه گفتی "با هم کار کنیم"؟

103
00:04:58,961 --> 00:05:00,796
‫تو کدوم بخشش "با هم" هستیم؟

104
00:05:01,565 --> 00:05:03,699
‫ببین، واقعآً از این بابت ممنونتم

105
00:05:03,760 --> 00:05:07,462
‫ولی زمانمون خیلی محدوده و سرنخی رو دنبال
‫میکنیم که ممکنه امروز کرافورد رو گیر بندازه

106
00:05:07,515 --> 00:05:11,300
‫پس بذارین کمک کنم! اون مرد مسئول
‫مرگ پدرم هست، اینو می‌دونم

107
00:05:11,302 --> 00:05:13,889
‫خیلی خطرناکه، متاسفم

108
00:05:14,157 --> 00:05:17,521
‫متخصصین آزمایشگاهمون رو میگیم سریع بررسیش کنن

109
00:05:17,947 --> 00:05:20,048
‫ولی الان کار دیگه‌ای ازت برنمیاد

110
00:05:20,216 --> 00:05:23,099
‫برگرد به خونه‌ی امن. بی‌خبر نمی‌ذاریمت

111
00:05:26,683 --> 00:05:29,585
‫وایسین، چرا از این
‫کشتی تفریحی عکس دارین؟

112
00:05:31,100 --> 00:05:32,590
‫اون کشتی رو می‌شناسی؟

113
00:05:32,675 --> 00:05:35,877
‫می‌شناسم؟ دو سال پیش بیشتر
‫تعطیلات بهاریم رو روش گذروندم

114
00:05:36,559 --> 00:05:38,001
‫مطمئنی؟

115
00:05:38,088 --> 00:05:41,141
‫آره، اسمش هست "سی‌داکشن"
‫فکر کنم یادمه

116
00:05:41,277 --> 00:05:45,038
‫با پدر مادرم، خانواده‌ی کرافورد و
‫زوجی که صاحب کشتی بودن اونجا بودم

117
00:05:45,053 --> 00:05:46,220
‫زوج؟

118
00:05:46,908 --> 00:05:48,314
‫اون قایق برویر هست

119
00:05:48,339 --> 00:05:50,713
‫هیچ سابقه‌ای ازش مبنی بر متاهل بودنش نداریم

120
00:05:51,013 --> 00:05:53,121
‫آره، دقیقاً ازدواج نکرده بودن

121
00:05:53,321 --> 00:05:55,965
‫اسمش الیسون یا الی همچین چیزی بود

122
00:05:56,396 --> 00:05:59,654
‫تنها چیزی که یادمه اینه که بابام بهم گفت باهاشون
‫خوب باشم چون آدمای خیلی مهمی هستن

123
00:05:59,666 --> 00:06:04,003
‫یه الیسون تو لیست مظنونین همیشگی پترسون بود

124
00:06:06,816 --> 00:06:07,983
‫بگیر

125
00:06:08,955 --> 00:06:10,061
‫خودشه

126
00:06:10,137 --> 00:06:11,604
‫قبلآً موهاش قرمز رنگ بود

127
00:06:12,210 --> 00:06:13,347
‫الیسون اورنستین

128
00:06:13,396 --> 00:06:14,997
‫امروز به دبروونیک پرواز کرد

129
00:06:15,098 --> 00:06:16,732
‫پس این اطلاعات رومن رو تایید میکنه

130
00:06:16,819 --> 00:06:19,121
‫اگه اون به مراسم رقص میره،
‫برویر هم احتمالاً میره

131
00:06:19,255 --> 00:06:21,256
‫وقتی بیشتر فهمیدیم بهت خبر میدیم

132
00:06:23,346 --> 00:06:25,580
‫این خیلی احمقانه‌ست

133
00:06:25,748 --> 00:06:27,086
‫اوری...

134
00:06:32,682 --> 00:06:34,661
‫ببین، جین...

135
00:06:35,208 --> 00:06:37,801
‫احتمالاً نمیخوای اینو بشنوی...

136
00:06:37,961 --> 00:06:41,330
‫اون‌موقع رو یادت میاد که بخاطر
‫امنیت خودت سعی داشتم

137
00:06:41,831 --> 00:06:44,400
‫قاطی عملیات‌ها نکنمت و چه حسی داشتی؟

138
00:06:44,674 --> 00:06:47,521
‫اگه آزادش نذاری، فراریش میدی

139
00:06:47,655 --> 00:06:49,585
‫نمیخوام آسیب ببینه

140
00:06:49,772 --> 00:06:51,306
‫می‌فهمم

141
00:06:51,424 --> 00:06:54,290
‫ولی مثل تو شرایط پُرتَنِشی رو داره

142
00:06:55,232 --> 00:06:57,560
‫منم از همین می‌ترسم

143
00:07:03,900 --> 00:07:05,583
‫هی، تو هم میای؟

144
00:07:06,541 --> 00:07:08,109
‫چی؟

145
00:07:08,324 --> 00:07:09,889
‫بخاطر اتفاقی که افتاد ازم دوری میکنی؟

146
00:07:09,914 --> 00:07:11,014
‫چی!؟ نه!

147
00:07:11,039 --> 00:07:12,635
‫امروز صبح دیر به جلسه‌ی توجیهی اومدی و حالا

148
00:07:12,659 --> 00:07:14,038
‫پترسون پنج دقیقه پیش بهمون پیام داده

149
00:07:14,063 --> 00:07:16,291
‫- و هنوز اینجا نشستی
‫- من پیامی نگرفتم

150
00:07:16,486 --> 00:07:18,821
‫حتماً گوشیم مشکلی پیدا کرده

151
00:07:20,021 --> 00:07:22,662
‫عجیبه، تو حلقه‌ی پیام‌ها نیستی

152
00:07:24,694 --> 00:07:26,023
‫پترسون باهات قهر کرده

153
00:07:27,817 --> 00:07:29,500
‫انگار دوباره برگشتیم به دوران ابتدایی

154
00:07:29,559 --> 00:07:30,935
‫ببین، اینجا محل کاره

155
00:07:31,007 --> 00:07:33,154
‫هر مسئله‌ی شخصی‌ای
‫که پترسون با تو و بوردن داره...

156
00:07:33,208 --> 00:07:34,876
‫نمی‌تونی سرزنشش کنی

157
00:07:36,739 --> 00:07:38,271
‫من بهش رسیدگی میکنم

158
00:07:43,773 --> 00:07:46,408
‫چی پیدا کردی پترسون؟

159
00:07:46,988 --> 00:07:50,795
‫مشخص شد دوست‌دختر برویر الیسون اورنستین

160
00:07:50,853 --> 00:07:54,745
‫همچنین یه همکار شناخته‌شده‌ی
‫یه رهبر ترویستی به اسم "افعی" هست

161
00:07:54,751 --> 00:07:55,934
‫چی درباره‌ش می‌دونیم؟

162
00:07:55,959 --> 00:07:57,767
‫که تونسته ناشناس بمونه،

163
00:07:57,798 --> 00:08:01,089
‫با وجود اینکه نفر اصلی پشت چند تا از
‫مرگ‌بارترین حملات تروریستی در سال‌های اخیر هست

164
00:08:01,118 --> 00:08:04,394
‫آره، بمب‌گذاری انتحاری استکهلم
‫حمله با گاز سارین در تایپه

165
00:08:04,407 --> 00:08:05,808
‫میگن جفتشون کار اونه

166
00:08:05,833 --> 00:08:07,590
‫خب، ارتباط الیسون باهاش چیه؟

167
00:08:07,617 --> 00:08:09,792
‫خب، طبق پرونده‌ای که تو سیا داره

168
00:08:09,859 --> 00:08:13,642
‫48 ساعت قبل اینکه حملات افعی
‫صورت بگیره، به شهرهای هدف سفر میکنه

169
00:08:13,713 --> 00:08:14,946
‫پس همدستشه

170
00:08:14,971 --> 00:08:16,204
‫سرنخی از موقعیت تقریبی افعی ندارین؟

171
00:08:16,228 --> 00:08:18,576
‫نه، سیا چهار ساله دیگه سرنخی ازش نداره

172
00:08:18,668 --> 00:08:20,936
‫تقریباً همون موقعی هست که برویر ورشکست شد

173
00:08:20,961 --> 00:08:23,375
‫- به نظرت ارتباطی هست؟
‫- بعیده تصادفی باشه

174
00:08:23,400 --> 00:08:26,196
‫همون موقعی که برویر ورشکست میشه
‫افعی هم میره تو لونه‌ش

175
00:08:26,255 --> 00:08:27,447
‫گروه تروریستی افعی

176
00:08:27,472 --> 00:08:29,515
‫مظنون به اداره کردن کمپ‌هایی در کنگو بود

177
00:08:29,779 --> 00:08:31,546
‫برویر اونجا زمین داره

178
00:08:31,571 --> 00:08:33,319
‫افعی برویره، باید خودش باشه

179
00:08:33,369 --> 00:08:34,913
‫کرافورد از جلسه با تروریست‌ها چی میخواد؟

180
00:08:34,937 --> 00:08:37,226
‫وای، نمی‌دونم ولی اون همین الان

181
00:08:37,294 --> 00:08:39,705
‫سیصدمیلیون‌دلار از دارایی‌هاش کم شد

182
00:08:39,782 --> 00:08:42,217
‫اگه کرافورد داره پول حمله‌ی
‫تروریستی بعدی افعی رو میده چی؟

183
00:08:42,271 --> 00:08:44,597
‫منظور رومن از پیامش حتماً همین بوده

184
00:08:44,670 --> 00:08:46,837
‫برویر به اضافه‌ی کرافورد مساوی کیش و مات

185
00:08:46,902 --> 00:08:48,165
‫این فرصت ماست

186
00:08:48,190 --> 00:08:50,775
‫یکی از خطرناک‌ترین تروریست‌های
‫جهان رو دستگیر میکنیم

187
00:08:51,074 --> 00:08:53,275
‫و کرافورد رو هم باهاش می‌گیریم

188
00:09:09,591 --> 00:09:11,066
‫سرنخی از مراسم بلیک ندارین؟

189
00:09:11,091 --> 00:09:14,986
‫درباره‌ی برنامه‌ریز اغلب مهمونی‌های
‫بلیک، ایلانا ایزاکوف تحقیق کردم

190
00:09:15,011 --> 00:09:18,374
‫ولی بلیک این‌بار تصمیم گرفته
‫سراغ کس دیگه‌ای بره

191
00:09:18,426 --> 00:09:19,792
‫یکی با امنیت خیلی بالاتر

192
00:09:19,817 --> 00:09:21,051
‫خب، از کی استفاده میکنه؟

193
00:09:21,076 --> 00:09:23,629
‫یکی به اسم ونسا بیکر

194
00:09:23,678 --> 00:09:24,962
‫منظورت ونسا بیکر معروفه؟

195
00:09:25,133 --> 00:09:26,433
‫می‌شناسیش؟

196
00:09:26,488 --> 00:09:28,841
‫اون نویسنده‌ی بهترین کتاب‌های
‫برنامه‌ریزی عروسی هست

197
00:09:28,895 --> 00:09:30,162
‫حداقل، از نظر مگ

198
00:09:30,392 --> 00:09:32,046
‫ونسا موقعیت اونجا رو می‌دونه،

199
00:09:32,107 --> 00:09:34,575
‫کی شرکت میکنه، تمام پروتوکل‌های امنیتی

200
00:09:34,643 --> 00:09:38,112
‫البته، ولی اون تمام آوازه‌ش رو
‫به واسطه‌ی رازداریش به دست آورده

201
00:09:38,173 --> 00:09:39,720
‫احتمالاً بلیک برا همین رفته سراغش

202
00:09:39,761 --> 00:09:43,055
‫بس کن پترسون، مطمئناً می‌تونی
‫هارد درایو یه برنامه‌ریز عروسی رو هک کنی

203
00:09:43,057 --> 00:09:45,792
‫آره، نیازه در نزدیکی کامپیوترش باشم

204
00:09:45,817 --> 00:09:47,870
‫ترجیحاً جایی با وای‌فای عمومی

205
00:09:47,902 --> 00:09:51,825
‫میتونم یه روتر نصب کنم تا سینگالش رو بدزدم
‫که به هک آناناسی معروفه

206
00:09:51,827 --> 00:09:52,956
‫به نظر خوشمزه میاد

207
00:09:53,025 --> 00:09:54,777
‫شما دو تا آماده‌این تا یه ماموریت
‫با هویت مخفی داشته باشین؟

208
00:09:54,782 --> 00:09:56,182
‫من تو رو نامزد این ماموریت میکنم عروس پرتوقع

209
00:09:56,203 --> 00:09:58,310
‫شاید چند تا راهنمایی مجانی
‫برا عروسیت هم بهت بشه

210
00:09:58,384 --> 00:10:01,219
‫ما می‌تونیم بیشتر روی کرافورد و برویر تحقیق کنیم

211
00:10:01,255 --> 00:10:02,455
‫صحیح

212
00:10:02,835 --> 00:10:05,604
‫- فکر کنم فقط من و تو می‌مونیم
‫- به گمونم

213
00:10:05,852 --> 00:10:09,882
‫پترسون، سریع تقویم کاری ونسا رو برامون بیار
‫هر کاری لازمه بکن، باشه؟

214
00:10:14,508 --> 00:10:16,709
‫- خب، این...
‫- خیلی زشته

215
00:10:17,056 --> 00:10:18,166
‫من هیچوقت...

216
00:10:18,191 --> 00:10:20,426
‫بذار الان درباره‌ش صحبت نکنیم

217
00:10:20,853 --> 00:10:22,243
‫اومد

218
00:10:23,095 --> 00:10:25,030
‫- باید جو باشی
‫- بله

219
00:10:25,131 --> 00:10:27,600
‫و لی؟ که به زودی فامیلیت «اپستین» میشه

220
00:10:27,653 --> 00:10:29,005
‫ممنون که بهمون وقت دادید خانم بیکر

221
00:10:29,029 --> 00:10:31,131
‫خواهش میکنم، ونسا صدام کنید

222
00:10:31,714 --> 00:10:33,165
‫کاری که مایلم بکنم،

223
00:10:33,331 --> 00:10:35,910
‫اینه که قبل اینکه با یه زوج
‫کار کنم، اونارو بشناسم

224
00:10:36,083 --> 00:10:39,193
‫درباره‌ی اولین باری که فهمیدین
‫نسبت بهش حس دارین بهم بگین

225
00:10:40,332 --> 00:10:45,063
‫قبل از اون، دوست دارم چند تا از
‫عکس‌های وبسایت‌تون رو ببینم

226
00:10:45,204 --> 00:10:46,713
‫سریع رفتید سراغ کار

227
00:10:47,101 --> 00:10:48,815
‫من و تو خوب با هم جور میشیم

228
00:10:48,849 --> 00:10:51,270
‫آره، یه عکس بود که بطور بخصوص چشم منو گرفت

229
00:10:51,324 --> 00:10:53,492
‫اون مراسم توی میدون

230
00:10:55,188 --> 00:10:57,923
‫تا وقتی اون نگاه میکنه،
‫بریم سرغ جزئیات مهم

231
00:10:57,971 --> 00:10:59,534
‫ساقدوشت رو انتخاب کردی؟

232
00:10:59,618 --> 00:11:02,320
‫بله، ساقدوشم اتفاقاً خانم هم هست

233
00:11:02,362 --> 00:11:04,029
‫خب،‌این یه اشتباهه

234
00:11:04,093 --> 00:11:05,350
‫زیاد از این کارها کردم

235
00:11:05,391 --> 00:11:08,960
‫بهم اعتماد کن، یه مرد انتخاب کن
‫وگرنه خیلی پیچیده میشه

236
00:11:11,077 --> 00:11:14,894
‫ونسا، نظرت چیه تم مراسم
‫به سبک دهه‌ی بیست باشه؟

237
00:11:15,001 --> 00:11:16,412
‫عاشق تم عروسی هستم

238
00:11:16,482 --> 00:11:18,364
‫نظر خاصی رو چیزی داری؟

239
00:11:18,424 --> 00:11:22,025
‫یه فورد مدل تی برای آوردن مهمون‌ها
‫از محل عروسی به مکان پذیرایی

240
00:11:22,028 --> 00:11:24,028
‫تم منع مصرف مشروبات الکلی،

241
00:11:24,053 --> 00:11:25,488
‫سرو جوجه‌اردک به عنوان پیش‌غذا

242
00:11:25,545 --> 00:11:27,215
‫به نظر باحال میاد!

243
00:11:27,595 --> 00:11:29,767
‫می‌تونی بهمون بگی امنیت رو چطوری تامین میکنی؟

244
00:11:29,835 --> 00:11:32,704
‫چند تا مهمون خیلی مشهور داریم

245
00:11:33,079 --> 00:11:35,661
‫متخصصین امنیتیم رو خودم انتخاب میکنم

246
00:11:35,730 --> 00:11:37,974
‫بیشترشون قبلآً برای نیروهای نظامی کار می‌کردن

247
00:11:38,211 --> 00:11:40,073
‫نیازی نیست نگران باشید

248
00:11:40,188 --> 00:11:42,786
‫شما دو تا بچه‌های خوشگلی خواهید داشت

249
00:11:42,942 --> 00:11:44,051
‫به چند تا بچه فکر میکنین؟

250
00:11:44,076 --> 00:11:47,329
‫میدونی چیه؟ کارم دیر شده و باید برم

251
00:11:47,400 --> 00:11:48,934
‫کاملاً می‌فهمم

252
00:11:49,048 --> 00:11:51,503
‫حالا که همو دیدیم، فهمیدم
‫که زوج پویایی هستید

253
00:11:51,591 --> 00:11:53,729
‫اون راننده‌ست، شما کنارش می‌شینید

254
00:11:53,833 --> 00:11:56,134
‫واقعآً، ممنون ونسا

255
00:11:58,777 --> 00:12:00,054
‫خب چی گیر آوردی؟

256
00:12:00,099 --> 00:12:02,436
‫هارددرایو ونسا یه معدن طلا بود

257
00:12:02,575 --> 00:12:04,941
‫برای شروع، میدونم رومن چه نقشه‌ای داشته

258
00:12:05,047 --> 00:12:07,282
‫اون مسئول تیم امنیتی کرافورده

259
00:12:07,553 --> 00:12:09,236
‫با اسم دروغین تام جیکمن

260
00:12:09,362 --> 00:12:11,368
‫برا همین جزئیات مراسم بلیک رو میدونه

261
00:12:11,457 --> 00:12:13,258
‫آره، و با ونسا ارتباط داشته

262
00:12:13,286 --> 00:12:15,253
‫و همه‌ی پروتوکل‌های امنیتی مراسم رو طراحی کرده

263
00:12:15,335 --> 00:12:17,033
‫اگه این واقعیت داشته باشه، اون قطعاً اونجاست

264
00:12:17,050 --> 00:12:18,984
‫می‌تونیم کرافورد، برویر و رومن رو دستگیر کنیم

265
00:12:19,005 --> 00:12:21,406
‫خیلی‌خب، پس، موقعیت مراسم

266
00:12:21,614 --> 00:12:24,883
‫یه عمارت بزرگ در جزیره‌ی اختصاصی کورکولا

267
00:12:24,971 --> 00:12:27,763
‫یکی از جزایر دالماسی در ساحل کرواسی

268
00:12:27,828 --> 00:12:29,962
‫خوبه، بریم جت رو گرم کنیم

269
00:12:30,036 --> 00:12:31,452
‫کرافورد انتظارمون رو نخواهد داشت

270
00:12:31,523 --> 00:12:34,364
‫بخاطر هرست، باید فرض رو
‫بر این بگیریم که ما رو می‌شناسه

271
00:12:34,380 --> 00:12:37,790
‫کس دیگه‌ای هم می‌ترسه که این یه تله‌ی
‫بزرگ رومن هست که داریم پا توش می‌ذاریم؟

272
00:12:37,803 --> 00:12:40,071
‫کرافورد میخواد یه تروریست
‫شناخته‌شده رو به بازی برگردونه

273
00:12:40,100 --> 00:12:42,358
‫تله باشه یا نباشه، باید جلوی برویر رو،

274
00:12:42,395 --> 00:12:43,994
‫قبل از تامین مالی یه حمله‌ی دیگه بگیریم

275
00:12:44,016 --> 00:12:46,238
‫کرت درست میگه، اگه بتونیم
‫اون معامله رو مانیتور کنیم،

276
00:12:46,466 --> 00:12:48,467
‫کرافورد و برویر، کارشون تمومه

277
00:12:48,492 --> 00:12:50,075
‫و همینکه اونارو گرفتیم، رومن رو می‌گیریم

278
00:12:50,075 --> 00:12:52,899
‫پترسون، میخوام همه‌ی راه‌های
‫ورود و خروج اون جزیره رو پیدا کنی

279
00:12:52,906 --> 00:12:54,666
‫دوباره نمی‌ذاریم این آدم
‫از لای انگشتامون فرار کنه

280
00:12:54,668 --> 00:12:57,470
‫از دادن هویت‌های جعلی به
‫خودمون شروع میکنم، ولی...

281
00:12:57,763 --> 00:13:00,089
‫پروتوکل‌های امنیتی ونسا خیلی شدیدن

282
00:13:00,159 --> 00:13:03,209
‫اگه یه نفوذی اونجا داشته باشیم که
‫اجازه‌ي بودن در اونجا رو داشته باشه،

283
00:13:03,209 --> 00:13:04,644
‫خیلی راحت‌تر میشه

284
00:13:04,751 --> 00:13:06,802
‫خیلی بده که کسی رو
‫تو اون لیست دعوتی‌ها نمی‌شناسیم

285
00:13:06,820 --> 00:13:08,187
‫یکی رو می‌شناسیم

286
00:13:11,998 --> 00:13:14,123
‫کارم داشتین می‌گفتین الکی تا خونه‌ی امن نمی‌رفتم

287
00:13:14,174 --> 00:13:15,536
‫خب چی شده؟

288
00:13:15,595 --> 00:13:17,463
‫خیلی‌خب، می‌دونیم که تو و بلیک تو بچگی

289
00:13:17,504 --> 00:13:19,438
‫زمان زیادی رو با هم گذروندید

290
00:13:19,520 --> 00:13:21,154
‫خب، ما بهترین دوستای هم نبودیم

291
00:13:21,185 --> 00:13:22,820
‫ولی اون مراقبم بود

292
00:13:22,856 --> 00:13:25,589
‫هروقت خانواده‌هامون پیش هم بودن
‫مثل خواهر بزرگم بود

293
00:13:25,632 --> 00:13:26,859
‫چرا؟ این چه ربطی به این چیزا داره؟

294
00:13:26,883 --> 00:13:30,163
‫فکر میکنی می‌تونی یه دعوت‌نامه برای
‫مراسم خیریه‌ی سالانه‌ی بلیک گیر بیاری؟

295
00:13:30,883 --> 00:13:34,551
‫البته، آره، بلیک بعد از مردن پدرم
‫چند بار خواست منو ببینه

296
00:13:34,602 --> 00:13:36,870
‫اوری، نقشه‌مون یه بخش دیگه هم داره

297
00:13:36,895 --> 00:13:39,973
‫میخوایم تو مراسم شرکت کنی تا
‫تیم‌مون رو از یه ورودی مخفی ببری داخل

298
00:13:40,092 --> 00:13:43,139
‫اوه، مثل فیلم سینمایی‌ها، هستم!

299
00:13:43,176 --> 00:13:45,742
‫اوری، میخوام مطمئن بشم
‫می‌فهمی اینکار یعنی چی

300
00:13:45,792 --> 00:13:48,202
‫ممکنه کرافورد و برویر رو ببینی،

301
00:13:48,227 --> 00:13:50,599
‫و احتمالش زیاده که رومن هم اونجا باشه

302
00:13:50,630 --> 00:13:52,664
‫چیزیم نمیشه. می‌تونم مواظب خودم باشم

303
00:13:52,732 --> 00:13:54,692
‫تموم مدت با بیسیم راهنماییت میکنیم

304
00:13:54,728 --> 00:13:57,730
‫و محض اینکه مشکلی پیش اومد
‫روت ردیاب می‌ذاریم

305
00:13:57,976 --> 00:13:59,929
‫بذارید حدس بزنم... ردیاب ایده‌ی تو بود

306
00:13:59,954 --> 00:14:01,267
‫برای حفاظت از خودته

307
00:14:01,292 --> 00:14:03,691
‫من با زاپاتا و پترسون می‌مونم
‫ما از اینجا مدیریت میکنیم

308
00:14:03,716 --> 00:14:05,450
‫راستش من فکر میکنم باید برم

309
00:14:05,591 --> 00:14:07,176
‫بهتره یکی از سیا پیشتون باشه

310
00:14:07,650 --> 00:14:09,287
‫باشه، پترسون برا تو هم
‫هویت جعلی درست میکنه

311
00:14:09,312 --> 00:14:10,560
‫ولی یادت باشه گرنت چی گفت

312
00:14:10,585 --> 00:14:12,614
‫مدرک قابل استناد از معامله‌ی
‫بین برویر و کرافورد میخوایم

313
00:14:12,638 --> 00:14:14,366
‫هر چیزی کمتر از این باعث میشه
‫این آدما از لای انگشتامون فرار کنن

314
00:14:14,390 --> 00:14:16,390
‫پس اول برویر و کرافورد رو می‌گیریم،

315
00:14:16,415 --> 00:14:18,064
‫و بعد میریم سراغ رومن

316
00:14:33,385 --> 00:14:35,253
‫خوبی اوری؟

317
00:14:35,721 --> 00:14:36,982
‫خوبم

318
00:14:37,049 --> 00:14:39,684
‫خیلی‌خب اوری، سمت راستت رو ببین

319
00:14:40,821 --> 00:14:43,556
‫حالا از در آخری سمت چپ وارد شو

320
00:14:43,876 --> 00:14:45,310
‫سعی کن دیده نشی

321
00:14:49,222 --> 00:14:52,538
‫راهرو رو برو پایین تا به
‫یه در که اون آخره برسی

322
00:14:52,599 --> 00:14:55,033
‫اون در رو باید برامون باز کنی

323
00:14:57,181 --> 00:14:58,319
‫پشتش رو بستن

324
00:14:58,410 --> 00:15:02,427
‫خیلی‌خب، بذار یه گزینه‌ی دیگه
‫پیدا کنم، همونجا بمون

325
00:15:03,495 --> 00:15:05,529
‫وایسین، یه پنجره هست،
‫فکر کنم می‌تونم بازش کنم

326
00:15:05,581 --> 00:15:06,602
‫نه اوری، نکن

327
00:15:06,627 --> 00:15:07,723
‫منتظر پترسون بمون

328
00:15:07,756 --> 00:15:08,780
‫اگه یکی ببینت...

329
00:15:08,805 --> 00:15:10,406
‫هی، چیکار میکنی؟

330
00:15:17,708 --> 00:15:20,028
‫فکر کردی داری چه غلطی میکنی؟
‫این منطقه ورود ممنوعه

331
00:15:20,107 --> 00:15:22,732
‫شرمنده... من... من فقط...

332
00:15:22,765 --> 00:15:24,866
‫بهش بگو داشتن تعقیبت می‌کردن

333
00:15:25,214 --> 00:15:27,098
‫یکی بود... داشت تعقیبم می‌کرد

334
00:15:27,124 --> 00:15:28,558
‫فکر کنم اشتباه اینجا اومدم

335
00:15:28,605 --> 00:15:30,973
‫خیلی‌خب، سعی کن باهات همدردی کنه

336
00:15:31,421 --> 00:15:33,022
‫از وقتی اینجا بودم حواسش بهم بود

337
00:15:33,096 --> 00:15:35,670
‫فکر کردم میخواد بهم آسیب بزنه
‫برا همین فرار کردم و اون دنبالم کرد

338
00:15:35,707 --> 00:15:37,695
‫فقط دنبال یه راه خروج بودم، ترسیده بودم

339
00:15:37,741 --> 00:15:39,241
‫چه شکلی بود؟

340
00:15:39,309 --> 00:15:42,912
‫کچل، رنگ‌پریده، پیر، شاید چهل

341
00:15:43,113 --> 00:15:45,019
‫پیر نه... میدونم به این پیر نمیگن

342
00:15:45,203 --> 00:15:46,837
‫منظورم پیرتر از منه

343
00:15:46,964 --> 00:15:48,398
‫به تیم امنیتی میگم

344
00:15:48,559 --> 00:15:50,293
‫یه آسانسور همین نزدیکی سمت راستت هست

345
00:15:50,318 --> 00:15:51,952
‫باهاش برو به طبقه‌ی اصلی
‫و برگرد به مهمونی

346
00:15:51,977 --> 00:15:53,022
‫اونجا امن‌ترین جاست

347
00:15:53,047 --> 00:15:54,770
‫خیلی ازت ممنونم

348
00:15:56,119 --> 00:15:57,747
‫تحت فشار خوب فکر کردی

349
00:15:57,808 --> 00:15:59,213
‫ممنون بابت کمکت

350
00:15:59,590 --> 00:16:01,819
‫شما بچه‌ها می‌تونید از پنجره
‫بیاید تو، من بازش کردم

351
00:16:01,905 --> 00:16:03,172
‫کارت خوب بود

352
00:16:03,580 --> 00:16:05,648
‫دوباره توی ون می‌بینیمت

353
00:16:05,742 --> 00:16:07,443
‫وقتشه برید داخل

354
00:16:22,692 --> 00:16:23,879
‫تو طبقه‌ی اصلی هستم

355
00:16:23,904 --> 00:16:25,819
‫اثری از کرافورد یا برویر نیست

356
00:16:26,110 --> 00:16:27,844
‫یا رومن

357
00:16:28,339 --> 00:16:30,681
‫جین، سمت راستت

358
00:16:32,334 --> 00:16:33,940
‫توی بار بیا دیدنم

359
00:16:40,164 --> 00:16:42,344
‫من میرم به اتاق کنترل دوربین‌ها

360
00:16:45,495 --> 00:16:47,149
‫خوشحالم اینجایی

361
00:16:47,277 --> 00:16:49,173
‫می‌دونم اخیراً اوضاع سختی داشتی

362
00:16:49,198 --> 00:16:50,865
‫نمی‌دونم تاثیری داره یا نه،

363
00:16:51,095 --> 00:16:52,456
‫درک میکنم برا چی این کارها رو کردی

364
00:16:52,481 --> 00:16:54,546
‫- ببین، مجبور نیستیم...
‫- نه، فقط میگم...

365
00:16:54,571 --> 00:16:56,005
‫منم یه روزی تو موقعیت تو بودم

366
00:16:56,080 --> 00:16:57,972
‫مجبور بودم به آدمایی که از همه
‫برام مهمتر بودن دروغ بگم

367
00:16:58,014 --> 00:17:02,084
‫ولی جدا از کار، ما یه خانواده‌ایم

368
00:17:02,221 --> 00:17:03,997
‫خانواده همدیگه رو می‌بخشه

369
00:17:04,229 --> 00:17:06,511
‫شما وقتی من بهتون دروغ گفتم منو بخشیدین

370
00:17:06,570 --> 00:17:08,938
‫آره، بعد اینکه بهت شلیک کردم

371
00:17:09,180 --> 00:17:11,705
‫و حتی بعدشم تا یه مدت ازت خوشم نمیومد

372
00:17:12,615 --> 00:17:14,983
‫نمیدونم لیاقت دارم منو ببخشن یا نه

373
00:17:16,840 --> 00:17:18,441
‫همه تو موقعیتن؟

374
00:17:19,116 --> 00:17:22,967
‫آره، ولر ، جین و زاپاتا تو ساختمونن و...

375
00:17:23,347 --> 00:17:25,382
‫اوری طبق ماموریتش تو ون هست

376
00:17:25,515 --> 00:17:27,483
‫خیلی‌خب، حالا صبر می‌کنیم

377
00:17:29,646 --> 00:17:32,871
‫خب، میخوای تا کِی زاپاتا رو
‫به جلسات دعوت نکنی؟

378
00:17:34,938 --> 00:17:39,170
‫هر باری که سرنخی پیدا میکنم به کیتون
‫خبر نمیدم. چرا باید به اون بدم؟

379
00:17:39,218 --> 00:17:42,485
‫چون اون بخشی از این تیم عملیاتی هست،
‫و ما اطلاعات رو طبقه‌بندی نمیکنیم

380
00:17:42,519 --> 00:17:45,589
‫منظورت این واقعیت هست که
‫بهمون نگفت بوردن هنوز زنده‌ست؟

381
00:17:45,849 --> 00:17:48,073
‫ما نصف کارهایی که اون تو سیا میکنه نمی‌دونیم

382
00:17:48,137 --> 00:17:49,499
‫ولی اون از همه‌ی کارهای ما خبر داره

383
00:17:49,524 --> 00:17:51,709
‫واقعاً بهم میگی هنوز بهش اعتماد داری؟

384
00:17:51,769 --> 00:17:54,170
‫تو عصبانی هستی. درک میکنم.
‫هممون حس میکنیم بهمون خیانت شده

385
00:17:54,257 --> 00:17:55,624
‫ولی باید ازش بگذریم

386
00:17:55,649 --> 00:17:57,649
‫اگه این تیم قراره به کارش ادامه بده،
‫ازت میخوام همونطوری که

387
00:17:57,674 --> 00:17:59,803
‫همیشه بودی به کارت ادامه بدی،

388
00:17:59,828 --> 00:18:01,167
‫مفهوم شد؟

389
00:18:11,155 --> 00:18:13,641
‫- هی، اینجا چیکار میکنی؟
‫- من نفر جایگزینم

390
00:18:20,965 --> 00:18:22,243
‫طبق صورتحساب،

391
00:18:22,267 --> 00:18:24,518
‫ونسا یه گاوصندوق خیلی بزرگ برا اونجا خریده

392
00:18:24,548 --> 00:18:26,349
‫می‌تونه به معامله‌ی کرافورد و برویر مربوط باشه

393
00:18:26,380 --> 00:18:28,658
‫ممکنه جایی که ابزار معامله‌شون
‫رو نگه می‌دارن اونجا باشه

394
00:18:28,666 --> 00:18:31,101
‫ولر، مانیتورها رو می‌بینی؟

395
00:18:31,149 --> 00:18:32,933
‫ما دنبال یه اتاق بزرگ با یه گاوصندوق می‌گردیم

396
00:18:32,980 --> 00:18:34,320
‫دریافت شد

397
00:18:35,866 --> 00:18:38,336
‫خیلی‌خب، این اصلاً خوب نیست

398
00:18:38,523 --> 00:18:40,782
‫جزئیات اوری الان بهم پیامک شد.
‫از ون خارج شده

399
00:18:40,831 --> 00:18:42,648
‫چی؟ چطور این اتفاق افتاده؟

400
00:18:42,700 --> 00:18:44,033
‫نمیدونم، ولی افتاده

401
00:18:44,122 --> 00:18:45,876
‫ردیابش چی؟ وصله؟

402
00:18:45,930 --> 00:18:49,225
‫سیگنال مدام خاموش روشن میشه
‫یه چیزی روش اختلال میندازه

403
00:18:49,280 --> 00:18:50,580
‫من حواسم به کرافورد هست

404
00:18:50,895 --> 00:18:53,319
‫- پیش برویر هست؟
‫- نه، یه زن

405
00:18:53,404 --> 00:18:55,269
‫هنوز تصویر خوبی ازش ندارم

406
00:18:56,474 --> 00:18:57,640
‫اون اوری ِ

407
00:18:57,975 --> 00:18:59,864
‫اوری؟ صدام رو داری؟

408
00:18:59,923 --> 00:19:02,933
‫- همین الان از کرافورد فاصله بگیر
‫- از اونجا نمیره

409
00:19:03,166 --> 00:19:04,715
‫حرفم رو گوش نمیده. من میرم داخل

410
00:19:04,740 --> 00:19:06,674
‫نه، کرافورد شاید بشناستت

411
00:19:06,904 --> 00:19:08,705
‫جین، دست نگه دار، دریافت شد؟

412
00:19:08,746 --> 00:19:12,148
‫جین، وایسا! جین!

413
00:19:12,699 --> 00:19:14,399
‫ولر، زاپاتا، تو موقعیت‌هاتون بمونید

414
00:19:14,439 --> 00:19:16,740
‫نمی‌تونیم ریسک کنیم
‫هر سه‌تون رو از بین ببره

415
00:19:18,256 --> 00:19:20,523
‫بابت فوت پدرت خیلی متاسفم اوری

416
00:19:20,925 --> 00:19:22,392
‫پدرت مرد خوبی بود

417
00:19:23,125 --> 00:19:24,539
‫ممنون

418
00:19:24,975 --> 00:19:27,177
‫امیدوار بودم دوباره ببینمتون

419
00:19:27,331 --> 00:19:28,976
‫چیزهایی بود که میخواستم ازتون بپرسم

420
00:19:29,029 --> 00:19:30,616
‫البته، هر چیزی

421
00:19:30,769 --> 00:19:33,028
‫درباره‌ی خودکشی پدرم چی می‌دونین؟

422
00:19:36,641 --> 00:19:39,456
‫راستش، زیاد نمی‌دونم

423
00:19:40,244 --> 00:19:43,146
‫شوکه شده بودم و خبرش منو ناراحت کرد

424
00:19:44,208 --> 00:19:46,558
‫می‌دونستم از اینکه اخراجش
‫کرده بودی ناراحت بود ولی

425
00:19:46,583 --> 00:19:48,781
‫- راستش هیچوقت...
‫- نه، من و پدرت...

426
00:19:49,086 --> 00:19:51,123
‫جفت‌مون توافق کردیم که
‫وقتش هست راهمون رو جدا کنیم

427
00:19:51,201 --> 00:19:52,543
‫اون اینطوری نگفت

428
00:19:52,614 --> 00:19:55,283
‫اوری... اینجایی اوری

429
00:19:55,705 --> 00:19:59,108
می‌خواستم تو رو به یسری از
همکاران سابقم معرفی کنم

430
00:20:00,664 --> 00:20:01,901
هنک کرافورد هستم و شما؟

431
00:20:01,926 --> 00:20:03,127
لیدنزی روسو

432
00:20:03,541 --> 00:20:05,735
من و لیندزی سال گذشته‌ رو توی ونزوئلا کار می‌کردیم

433
00:20:06,272 --> 00:20:08,838
من یه بانک اعتباری خورد برای خانم‌ها راه انداختم

434
00:20:08,906 --> 00:20:10,733
و اوری طول تابستون رو واسم کار می‌کرد

435
00:20:10,802 --> 00:20:12,988
اوه، خب پس باید با دخترم بلیک آشنا بشید

436
00:20:13,068 --> 00:20:15,278
سازمان خیریه من رو اداره می‌کنه

437
00:20:15,436 --> 00:20:19,158
و بلیک همیشه دنبال
راه‌های جدید برای تقویت خانم‌هاست

438
00:20:19,216 --> 00:20:21,661
اوه خب، اگه بشه میرم سراغشون

439
00:20:21,766 --> 00:20:23,600
باید بریم، دوستام منتظرن

440
00:20:23,655 --> 00:20:25,756
از دیدنتون خوشحالم شدم -
از دیدنتون خوشحالم شدم -

441
00:20:27,498 --> 00:20:28,945
!صبرکنید

442
00:20:29,814 --> 00:20:31,915
بلیک رو ندیدی؟ -
تازگیا نه -

443
00:20:32,593 --> 00:20:34,698
خیلی‌خب، ایشون تام جیکمن هستن

444
00:20:34,723 --> 00:20:36,724
رئیس بخش امنیتی بنده

445
00:20:37,259 --> 00:20:39,632
و همچنین دوست‌پسر دخترم

446
00:20:39,871 --> 00:20:42,272
و تام، ایشون لیندزی روسو

447
00:20:42,473 --> 00:20:44,607
و اوری اربکین هستن

448
00:20:44,802 --> 00:20:47,160
روز بخیر، از دیدنتون خوشبختم

449
00:20:55,671 --> 00:20:58,538
پدر اوری یه عضو وفادار سازمان جهانی‌مون بود

450
00:20:58,618 --> 00:20:59,978
یه دوست خوب بود

451
00:21:00,003 --> 00:21:01,023
تام بودید، درسته؟

452
00:21:01,061 --> 00:21:03,673
پس شما دوست‌پسر بلیک هستید؟ -
همینطوره -

453
00:21:03,698 --> 00:21:04,865
می‌دونی کجاست؟

454
00:21:04,890 --> 00:21:06,050
از دیدنت هیجان‌زده میشه

455
00:21:06,147 --> 00:21:08,654
می‌دونید چیه؟ فکر می‌کنم دیدمش
که داره با چندتا از مهمون‌های لابی صحبت می‌کنه

456
00:21:08,679 --> 00:21:11,047
چطوره که شما خانم‌ها دنبالم بیاین

457
00:21:16,045 --> 00:21:17,546
موی بلوند بهت میاد، خواهر

458
00:21:17,708 --> 00:21:19,141
و تو هم خوب تمیز و مرتب شدی

459
00:21:19,166 --> 00:21:21,601
در مقایسه با چی، دزدیده شدن
و توی یه سوراخی زندانی شدن؟

460
00:21:21,712 --> 00:21:23,111
کار ناخوشايندي که واسه رسيدن به هدف لازم بود

461
00:21:23,146 --> 00:21:25,448
از خواهرزاده‌ی خودت واسه
کرم ریختن به من استفاده کردی

462
00:21:25,515 --> 00:21:26,954
...قراره توی زندان بپوسی، مرتیکه‌ی

463
00:21:26,979 --> 00:21:28,580
اوری

464
00:21:28,893 --> 00:21:30,427
باید اوری رو از اونجا خارج کنیم

465
00:21:30,566 --> 00:21:31,867
اون اونجا یه نقطه‌ضعف بحساب میاد

466
00:21:31,935 --> 00:21:35,759
نه، الان تو ماموریتن دیگه. این ممکنه فرصت‌مون
واسه فهمیدن نقشه‌ی کرافورد باشه

467
00:21:35,993 --> 00:21:38,894
،می‌دونم شرایط یجورایی عجیبه

468
00:21:39,133 --> 00:21:41,230
ولی عالیه که دوباره شما دوتا رو با هم می‌بینم

469
00:21:41,298 --> 00:21:43,966
یه دلیل واسم بیار که چرا نباید همین‌الان دستگیرت کنم

470
00:21:44,475 --> 00:21:46,528
چون واسه من اینجا نیستید

471
00:21:46,670 --> 00:21:49,686
تا الان باید متوجه شده باشید
که کرافورد هدف به مراتب بزرگ‌تریه

472
00:21:49,745 --> 00:21:51,476
بزرگی اون از تصور شما خارجه

473
00:21:51,501 --> 00:21:54,220
و فقط می‌تونید با کمک من دستگیرش کنید

474
00:21:54,273 --> 00:21:57,242
این خالکوبی‌های جدید، ما رو به جون هم انداختن

475
00:21:57,885 --> 00:22:00,285
لو رفتن هرست، همش بخاطر گرفتن یه آدم بود؟

476
00:22:00,449 --> 00:22:02,662
چه بلایی سرت آورده؟

477
00:22:02,838 --> 00:22:04,712
،کرافورد زندگی‌های بی‌شماری رو از بین برده

478
00:22:04,737 --> 00:22:07,746
آدم‌های بی‌گناه رو کشته و تازه داره شروع می‌کنه

479
00:22:07,771 --> 00:22:08,771
همین؟

480
00:22:08,796 --> 00:22:11,011
یهو تصمیم گرفتی به بقیه آدم‌ها اهمیت بدی؟

481
00:22:11,407 --> 00:22:12,891
باید بیشتر از اینا باشه

482
00:22:13,291 --> 00:22:15,646
الان وقت و جای درآوردن انگیزه نیست

483
00:22:16,067 --> 00:22:18,506
باید جلوش گرفته بهش، همین اهمیت داره

484
00:22:18,574 --> 00:22:20,375
ولر، کرافورد داره حرکت می‌کنه

485
00:22:20,443 --> 00:22:23,100
می‌بینم، خبری از برویر نیست

486
00:22:23,246 --> 00:22:25,155
صدام پارازیت داره؟

487
00:22:25,260 --> 00:22:26,527
نه، کاملاً واضحه

488
00:22:26,602 --> 00:22:27,969
حتماً مشکل از خودمه

489
00:22:30,777 --> 00:22:32,223
بلیک رو دارم می‌بینم

490
00:22:32,248 --> 00:22:35,371
از جین و رومن دور نگهش می‌دارم

491
00:22:37,059 --> 00:22:39,380
پس فقط واسه نزدیک شدن
به کرافورد با بلیک دوست شدی؟

492
00:22:39,475 --> 00:22:41,032
داری ازش همونطوری که از ما
استفاده کردی، استفاده می‌کنی؟

493
00:22:41,037 --> 00:22:42,738
یا اونم توی این قضیه‌ست؟

494
00:22:42,805 --> 00:22:45,440
اون اصلاً نمی‌دونه پدرش چجور آدمیه

495
00:22:45,740 --> 00:22:47,047
اون قسمتی از این ماجرا نیست

496
00:22:47,123 --> 00:22:49,157
اون فکر می‌کنه اسمت تامه و اهل استرالیایی

497
00:22:49,245 --> 00:22:51,617
خودت اون رو قسمتی از این ماجرا کردی

498
00:22:52,067 --> 00:22:53,693
چرا کرافورد با برویر قرار داره؟

499
00:22:53,733 --> 00:22:55,143
داره ازش زمین می‌خره

500
00:22:55,211 --> 00:22:58,410
اون 300 میلیون دلار الماس
غیرقابل‌ردیابی خریده تا این معامله رو انجام بده

501
00:22:58,447 --> 00:22:59,948
و این زمین واسه‌چی اینقدر مهمه؟

502
00:23:00,449 --> 00:23:01,950
اهمیتی نداره

503
00:23:02,104 --> 00:23:04,538
همین‌که در حین معامله با
،یه تروریست شناخته‌شده دستگیر بشه

504
00:23:04,992 --> 00:23:07,445
درهرصورت توانایی استفاده از زمین رو پیدا نمی‌کنه

505
00:23:07,803 --> 00:23:11,372
متوجه شدید که برویر واقعاً کیه، درسته؟

506
00:23:12,073 --> 00:23:14,030
من یه تحقیقی در مورد الماس‌ها کردم، داره راست میگه

507
00:23:14,030 --> 00:23:17,199
آره، و ببین راجع به کدوم زمین صحبت می‌کنه

508
00:23:19,128 --> 00:23:20,662
می‌تونم مدارک معامله رو بهتون بدم

509
00:23:20,687 --> 00:23:21,781
چجور مدرکی؟

510
00:23:21,806 --> 00:23:23,307
مدرکی که واسه همیشه کارش رو بسازه

511
00:23:23,312 --> 00:23:26,114
امکان نداره کرافورد از این یکی قسر در بره

512
00:23:26,740 --> 00:23:28,443
معامله تو یه اتاق امن انجام میشه

513
00:23:28,511 --> 00:23:30,303
ولی شما می‌تونید دوربین‌های
اف‌بی‌آی رو اونجا نصب کنید

514
00:23:30,328 --> 00:23:31,662
و تمام ماجرا رو ضبط کنید

515
00:23:31,914 --> 00:23:33,081
فکر می‌کنی داره حقیقت رو میگه؟

516
00:23:33,122 --> 00:23:34,404
چیزی رو از دست نمیدیم

517
00:23:34,436 --> 00:23:35,636
پس چه نیازی به تو داریم؟

518
00:23:35,931 --> 00:23:37,606
تو که همه‌چیز رو گفتی

519
00:23:39,415 --> 00:23:41,683
عجیبه... مثل مادرت حرف می‌زنی

520
00:23:41,708 --> 00:23:43,075
خب، راست میگه

521
00:23:43,172 --> 00:23:44,474
چی رو بهمون نمیگی؟

522
00:23:44,506 --> 00:23:47,049
خب، اون اتاق رو یک شبکه‌ی الکترومغناطیسی در برگرفته

523
00:23:47,462 --> 00:23:49,597
که تمام ضبط‌‌ کننده‌های صدا و تصویر رو مسدود می‌کنه

524
00:23:49,962 --> 00:23:51,933
تو شبکه رو کنترل می‌کنی

525
00:23:52,001 --> 00:23:53,298
،همکاری کنید تا شبکه رو خاموش کنم

526
00:23:53,323 --> 00:23:54,658
و اجازه بدم از همه‌چیز فیلم بگیرید

527
00:23:54,683 --> 00:23:56,166
...ولی اگه بخواید حرکتی بزنید

528
00:23:56,191 --> 00:23:58,022
می‌تونی با یه کلید این موقعیت رو ازمون بگیری

529
00:23:58,086 --> 00:23:59,580
باهوش مثل همیشه

530
00:23:59,814 --> 00:24:01,349
واسه همین به من احتیاج دارید

531
00:24:01,551 --> 00:24:03,018
می‌تونی اون شبکه رو دور بزنی، درسته؟

532
00:24:03,165 --> 00:24:05,432
معلومه، اگه یه دستگاه جادویی داشتم که می‌تونست

533
00:24:05,457 --> 00:24:07,427
،بهم بگه از چجور شبکه‌ای استفاده می‌کنه
،چه فرکانسی داره

534
00:24:07,452 --> 00:24:08,923
چطوری سیم‌کشیش کرده و می‌تونست

535
00:24:08,951 --> 00:24:11,442
من رو به کرواسی ببره، مشکلی نبود

536
00:24:11,607 --> 00:24:13,174
پس جوابت یه شاید حتمیه

537
00:24:23,418 --> 00:24:24,852
حالت خوبه؟

538
00:24:25,121 --> 00:24:27,853
اوه خدا من... تو بلیک کرافوردی

539
00:24:27,910 --> 00:24:29,844
آبروم رفت

540
00:24:29,892 --> 00:24:31,762
اینجا مراسم توئه

541
00:24:31,833 --> 00:24:35,190
اوه خواهش می‌کنم، دیگه شمارش دفعاتی رو که

542
00:24:35,224 --> 00:24:37,797
توی مهمونی‌های خودم، تو دستشویی
قایم شدم از دستم در رفته

543
00:24:37,867 --> 00:24:39,724
اوه، ببخشید. من جولی پیج هستم

544
00:24:39,749 --> 00:24:41,133
من واسه تریسی زاسلو

545
00:24:41,158 --> 00:24:42,932
در بنیاد فرایدمن واسه هوای پاک کار می‌کنم

546
00:24:42,957 --> 00:24:44,525
تریسی، درسته

547
00:24:44,926 --> 00:24:46,694
از دیدنت خوشبختم جولی

548
00:24:47,220 --> 00:24:48,957
می‌دونی، بهم گفتن

549
00:24:48,982 --> 00:24:51,651
که شنونده‌ی خوبی هستم اگه دلت بخواد صحبت کنی

550
00:24:51,819 --> 00:24:54,964
و اگرم دلت نخواد سفره‌ی دلت رو واسه
،یه غریبه باز کنی

551
00:24:54,997 --> 00:24:56,366
می‌تونم بهت بگم که کدوم متصدی بار

552
00:24:56,391 --> 00:24:58,090
بهترین کوکتل رو درست می‌کنه

553
00:24:59,648 --> 00:25:01,285
همین‌الان سیگنال زاپاتا رو از دست دادم

554
00:25:01,370 --> 00:25:03,955
،بین شبکه‌ی رومن و دیوارهای این کاخ قدیمی

555
00:25:03,999 --> 00:25:06,467
کُلی نقاط مُرده وجود داره -
خب، برش گردون -

556
00:25:06,905 --> 00:25:09,076
کرافورد و برویر موقع شام

557
00:25:09,165 --> 00:25:11,132
توی اتاق امن، همدیگه رو ملاقات می‌کنن

558
00:25:11,333 --> 00:25:12,900
طبقه‌ی دوم، اتاق 5

559
00:25:12,934 --> 00:25:16,122
،وقتی ببینم دارید نزدیک به اتاق میشید
در رو از راه دور باز می‌کنم

560
00:25:16,959 --> 00:25:19,427
...و باید بهت اعتماد کنیم چون

561
00:25:24,240 --> 00:25:25,526
خب، منو که می‌شناسی خواهر

562
00:25:25,626 --> 00:25:27,386
واقعاً فکر می‌کنی تمام این دردسرها رو کشیدم

563
00:25:27,404 --> 00:25:29,571
که فقط تو و تیم اف‌بی‌آی کوچولوت رو بکشم؟

564
00:25:30,006 --> 00:25:32,914
فکر می‌کنم فراموش کردی کی هستی، تام

565
00:25:34,083 --> 00:25:36,287
گنده‌تر از دهنت حرف می‌زنی

566
00:25:40,076 --> 00:25:41,376
من دقیقاً می‌دونم کی هستم

567
00:25:41,685 --> 00:25:43,649
تو کسی هستی که داره سعی می‌کنه یه نفر دیگه باشه

568
00:25:43,759 --> 00:25:45,427
ولی تو همیشه رمی باقی می‌مونی

569
00:25:45,855 --> 00:25:47,523
چه خوشت بیاد چه نیاد

570
00:25:47,590 --> 00:25:50,949
اشتباه می‌کنی، رمی مُرده

571
00:25:51,420 --> 00:25:54,222
،فرصت این رو پیدا کردم که دوباره شروع کنم
و این زندگی رو با دوری

572
00:25:54,310 --> 00:25:56,830
،از تو انتخاب کردم، با جنگیدن واسه چیزی که درسته

573
00:25:56,855 --> 00:25:57,957
با محافظت کردن از مردم

574
00:25:58,001 --> 00:26:00,569
پسر، همش داشتی از نوشیدنی‌های کرت ولر می‌خوردی؟

575
00:26:00,708 --> 00:26:04,101
برادری که دوسش داشتم، شخصی که از همه بیشتر
توی این دنیا

576
00:26:04,126 --> 00:26:06,665
بهش اعتماد داشتم شاید باید
یه زمانی همین انتخاب رو میکرد

577
00:26:06,902 --> 00:26:08,169
ولی حالا اون آدم مُرده

578
00:26:08,563 --> 00:26:10,293
من نمی‌دونم تو کی هستی

579
00:26:10,939 --> 00:26:12,534
...خب

580
00:26:14,223 --> 00:26:16,890
پس به گمونم باید سکه بندازی

581
00:26:17,981 --> 00:26:20,149
شام تا 15 دقیقه دیگه شروع میشه

582
00:26:20,229 --> 00:26:21,401
موفق باشید

583
00:26:21,477 --> 00:26:22,809
همین‌جوری می‌خوای بذاری بره؟

584
00:26:22,833 --> 00:26:24,734
واسه کرافورد اینجاییم

585
00:26:25,001 --> 00:26:26,626
اون رو از دست بدیم، هیچی نداریم

586
00:26:26,672 --> 00:26:28,807
اول کرافورد و برویر، بعدش رومن

587
00:26:28,897 --> 00:26:30,254
می‌تونیم سه‌تاشون رو بگیریم -
چطوری؟ -

588
00:26:30,279 --> 00:26:32,450
...نمی‌تونیم همینجوری -
چرا، می‌تونیم -

589
00:26:33,022 --> 00:26:34,819
احساساتت اجازه نمیده درست از عقلت استفاده کنی

590
00:26:34,844 --> 00:26:37,512
با فرار کردن از ون و صحبت کردن با کرافورد
تو همون وحله اول

591
00:26:37,537 --> 00:26:38,924
نزدیک بود کُل عملیات رو به خطر بندازی

592
00:26:38,948 --> 00:26:41,359
اگه بخاطر من نبود، هیجکدوم از شما اصلاً اینجا نبودید

593
00:26:41,731 --> 00:26:44,166
یا اینکه در حال‌حاضر راهی واسه
تعقیب کردن رومن داشته باشید

594
00:26:44,553 --> 00:26:47,039
وقتی داشتید با هم صحبت می‌کردید
ردیاب خودم رو انداختم تو جیبش

595
00:26:49,885 --> 00:26:52,153
کار خیلی خطرناکی کردی

596
00:26:52,255 --> 00:26:54,326
...چه اتفاقی میوفتاد اگه -
خب نفهمید -

597
00:26:54,457 --> 00:26:56,137
،و حالا وقتی بخواد فرار کنه

598
00:26:56,162 --> 00:26:57,843
نمی‌تونه زیاد دور بشه

599
00:26:58,503 --> 00:26:59,628
...خیلی‌خب

600
00:26:59,775 --> 00:27:00,924
...اوری، من فقط -
بذار حدس بزنم -

601
00:27:00,949 --> 00:27:03,043
قراره بهم بگی الان برم و توی ون بشینم، درسته؟

602
00:27:03,111 --> 00:27:04,932
خب زحمت نکش

603
00:27:10,219 --> 00:27:12,119
میشه دستگاه رومن رو غیرفعال کرد؟

604
00:27:12,320 --> 00:27:14,485
دارم سعی می‌کنم، کل لابراتوار دارن روش کار می‌کنن

605
00:27:14,510 --> 00:27:16,145
و داریم سعی می‌کنیم سیگنال کنترل از راه دور رو از کار بندازیم

606
00:27:16,170 --> 00:27:18,025
ولی حداقل ردیابش کار می‌کنه

607
00:27:18,173 --> 00:27:20,325
توی طبقه‌ی همکفه. ممنون، اوری

608
00:27:20,432 --> 00:27:21,517
هنوز هستید؟

609
00:27:21,584 --> 00:27:23,744
الان داریم به سمت اتاق ایمن میریم

610
00:27:54,803 --> 00:27:55,937
می‌بینید؟

611
00:27:56,019 --> 00:27:57,552
خوب و واضح

612
00:28:00,262 --> 00:28:01,690
کرافورد داره از پله‌ها بالا میاد

613
00:28:01,757 --> 00:28:03,889
باید از اونجا بیاید بیرون

614
00:28:03,973 --> 00:28:05,374
یه دقیقه زمان می‌خوام

615
00:28:07,790 --> 00:28:09,424
سی ثانیه وقت داری

616
00:28:11,554 --> 00:28:13,287
مشکل کجاست؟ -
دوربین رو گم کردم -

617
00:28:13,347 --> 00:28:15,187
تابلو رو بده بالا -
خیلی‌خب، خیلی‌خب -

618
00:28:15,484 --> 00:28:17,251
ایناهاش

619
00:28:17,552 --> 00:28:20,688
چند ثانیه وقت دارید. همین‌حالا بیاید بیرون

620
00:28:22,318 --> 00:28:25,253
اومدیم بیرون. جفت دوربین‌ها در محل قرار گرفتن

621
00:28:30,319 --> 00:28:32,498
صدا و تصویر داریم. کارتون حرف نداشت

622
00:28:38,495 --> 00:28:42,038
ژان‌پل، ایشون کیرا اونز هستن، وکیل بنده

623
00:28:42,625 --> 00:28:44,867
خوشحالم که می‌بینم از بازنشستگی در اومدید

624
00:28:46,117 --> 00:28:47,388
اینجا واسه صحبت کردن امنه؟

625
00:28:47,439 --> 00:28:49,740
امن‌تر از اینجا نداریم

626
00:28:55,112 --> 00:28:56,412
بسیار خب، خودشه

627
00:28:56,437 --> 00:28:58,451
صبرکنید، باید این مبادله رو ضبط کنیم

628
00:28:58,476 --> 00:29:00,376
تا اینجای کار که کسی حرف یا کار که
گواه بر جرم باشه انجام نداده

629
00:29:00,401 --> 00:29:02,258
تا وقتی نگفتم کسی کاری نکنه

630
00:29:06,179 --> 00:29:07,513
ببخشید که مزاحم میشم

631
00:29:08,600 --> 00:29:09,852
اون می‌دونه ما داریم نگاهشون می‌کنیم

632
00:29:09,877 --> 00:29:11,059
چرا داره خودش رو قاطی می‌کنه؟

633
00:29:11,084 --> 00:29:13,584
با عقل جور در نمیاد -
مگر اینکه داره نقشه رو عوض می‌کنه -

634
00:29:14,960 --> 00:29:17,361
الان چه اتفاقی افتاد؟

635
00:29:18,236 --> 00:29:20,044
ما رو بازی داد

636
00:29:28,225 --> 00:29:29,424
الان چه اتفاقی افتاد؟

637
00:29:29,457 --> 00:29:31,401
رومن ارتباط ما رو قطع کرد

638
00:29:31,426 --> 00:29:32,909
ولی ما دقیقاً کاری که گفته بود رو انجام دادیم

639
00:29:32,921 --> 00:29:34,722
پترسون، می‌تونی شبکه رو دور بزنی؟

640
00:29:34,784 --> 00:29:36,818
هرکاری از دستم بربیاد رو دارم انجام میدم

641
00:29:36,986 --> 00:29:38,953
نظرش رو عوض کرده

642
00:29:39,494 --> 00:29:41,010
چرا؟

643
00:29:41,640 --> 00:29:44,960
«چهار ساعت قبل»

644
00:29:52,001 --> 00:29:54,862
کرافورد هدفه

645
00:29:55,124 --> 00:29:57,799
ولی اگه قراره کارش رو بسازیم
به تو و اف‌بی‌ای احتیاج دارم

646
00:29:57,873 --> 00:29:59,340
همه‌چی مرتبه، تام؟

647
00:29:59,448 --> 00:30:02,383
قیافت یه طوریه انگار داری
میری مراسم ختم تا مهمونی

648
00:30:04,460 --> 00:30:07,011
فقط دارم به چندماه اخیر فکر می‌کنم

649
00:30:07,268 --> 00:30:09,236
اینکه چطور زندگیم تغییر کرد

650
00:30:10,478 --> 00:30:12,679
از دیدنت خوشحال شدم توماس جیکمن

651
00:30:13,189 --> 00:30:14,458
فکر می‌کنم اکثر آدم‌ها

652
00:30:14,483 --> 00:30:16,031
کل زندگی‌شون رو صرف تلاش
برای شناخته‌شدن می‌کنن

653
00:30:16,056 --> 00:30:17,266
،ولی اگه خوش‌شانس باشی

654
00:30:17,291 --> 00:30:19,649
می‌تونی کسی رو پیدا کنی... که تو رو ببینه

655
00:30:19,815 --> 00:30:21,449
بیا و برای من کار کن

656
00:30:22,000 --> 00:30:23,899
واقعاً بهم فرصت دادی

657
00:30:24,095 --> 00:30:25,528
باورم کردی

658
00:30:25,660 --> 00:30:26,988
نمی‌تونم به قدر کافی تشکر کنم

659
00:30:27,036 --> 00:30:28,998
بابای من باید ازت متشکر باشه

660
00:30:29,085 --> 00:30:31,921
اعتراف کن، تکیه کردن به تام حس خوبی میده

661
00:30:32,434 --> 00:30:35,594
قیافت طوری نیست که انگار همیشه خدا
تمام وزن دنیا روی شونه‌های خودته

662
00:30:35,601 --> 00:30:37,491
حتی حالا دیگه بعضی‌اوقات لبخند می‌زنی

663
00:30:37,540 --> 00:30:38,640
...همم

664
00:30:39,188 --> 00:30:41,189
خب، ببین. تو غرایز خوبی داری پسرم

665
00:30:41,317 --> 00:30:43,818
و اینو نمیشه یاد داد، و بهت اعتماد دارم

666
00:30:44,409 --> 00:30:47,171
و نمی‌تونم به آدم‌های زیادی اینو بگم

667
00:30:47,383 --> 00:30:49,351
امیدوارم اینو

668
00:30:49,492 --> 00:30:51,689
بد برداشت نکنی، ولی من یه صحبتی

669
00:30:51,720 --> 00:30:54,222
با دکتر شخصی خودم راجع به وضعیت تو داشتم

670
00:30:54,988 --> 00:30:58,831
سردردها، غش کردنت، اختلال استرس پس از سانحه‌ت

671
00:30:59,174 --> 00:31:01,461
توصیه کرد که استرست رو کاهش بدی

672
00:31:01,591 --> 00:31:03,834
حالا می‌دونم که به‌نظر واضح میاد، ولی
اون چندین سال پیش

673
00:31:03,859 --> 00:31:06,501
تکنیک‌‌هایی رو بهم داد
که واقعاً بهم کمک کرد

674
00:31:06,542 --> 00:31:08,567
پدرم قبلاً خیلی پُر تنش بود

675
00:31:08,592 --> 00:31:10,168
اگه بتونی باور کنی

676
00:31:10,259 --> 00:31:11,860
دکتر فرشادی فوق‌العاده‌ست

677
00:31:11,907 --> 00:31:13,474
اگه بخوای می‌تونیم با هم بریم

678
00:31:13,499 --> 00:31:15,299
آره، و حقیقتاً می‌تونی فقط بهمون بگی خفه‌شیم

679
00:31:15,324 --> 00:31:16,992
...اگه حس می‌کنی ما

680
00:31:17,045 --> 00:31:18,579
اگه حس می‌کنی ما داریم فضولی می‌کنیم

681
00:31:18,668 --> 00:31:21,135
فقط می‌خوایم واسه یه مدتی پیشمون باشی

682
00:31:21,637 --> 00:31:23,635
چون حالا جز خانواده‌مونی

683
00:31:24,487 --> 00:31:26,485
نه، شما فضولی نمی‌کنید

684
00:31:27,382 --> 00:31:31,028
بیشتر از اونی که بدونید ممنون‌تونم

685
00:31:32,261 --> 00:31:33,928
ایشون تام جیکمن هستن

686
00:31:33,970 --> 00:31:36,173
یه دلیل واسم بیار که چرا نباید همین‌الان دستگیرت کنم

687
00:31:36,212 --> 00:31:37,445
چون واسه من اینجا نیستید

688
00:31:37,470 --> 00:31:39,229
...نزدیک بود کُل عملیات رو به خطر بندازی

689
00:31:39,254 --> 00:31:41,288
قراره بهم بگی الان برم و توی ون بشینم، درسته؟

690
00:31:41,330 --> 00:31:43,100
خب زحمت نکش

691
00:31:46,875 --> 00:31:48,711
اوری؟ اوری؟

692
00:31:48,818 --> 00:31:51,199
اوه خدای من! واقعاً خودتی

693
00:31:51,727 --> 00:31:53,334
هی، ممنون که تماس گرفتی

694
00:31:53,389 --> 00:31:55,516
می‌دونی، سعی کردم باهات تماس بگیرم
...بعد از اینکه بابات

695
00:31:55,541 --> 00:31:57,231
می‌دونم، باید یه مدت دور می‌شدم

696
00:31:57,557 --> 00:31:59,317
من واقعاً تا یه مدتی با هیچکسی صحبت نمی‌کردم

697
00:31:59,361 --> 00:32:00,996
اوری، واقعاً متاسفم

698
00:32:01,216 --> 00:32:02,583
تو چطوری؟

699
00:32:02,665 --> 00:32:04,693
خیلی‌خوب، از دانشکده‌ی تجارت فارغ‌التحصیل شدم

700
00:32:04,718 --> 00:32:05,851
برگشتم تا واسه بابام کار کنم

701
00:32:05,876 --> 00:32:07,544
می‌دونی، ازت می‌خوام شام رو با ما بخوری

702
00:32:07,662 --> 00:32:08,829
...اوه

703
00:32:09,084 --> 00:32:10,384
راستش داشتم می‌رفتم

704
00:32:11,196 --> 00:32:14,706
...خیال کردم آماده‌ام ولی دیدن این آدم‌ها

705
00:32:14,977 --> 00:32:16,239
سخته

706
00:32:16,298 --> 00:32:18,232
منو یاد آدم‌هایی می‌ندازه که اینجا نیستن

707
00:32:18,280 --> 00:32:19,447
البته

708
00:32:19,749 --> 00:32:22,961
خب، اگه چیزی لازم داشتی
لطفاً تماس بگیر، خب؟

709
00:32:23,112 --> 00:32:26,548
خیلی از دیدنت خوشحال شدم -
منم همینطور -

710
00:32:42,037 --> 00:32:44,806
هی... حالت خوبه؟

711
00:32:44,944 --> 00:32:46,706
...آره، فقط

712
00:32:46,731 --> 00:32:49,232
به این دختره که قبلاً می‌شناختمش برخوردم، اوری

713
00:32:49,412 --> 00:32:51,799
...باباش قبلاً واسه شرکت کار می‌کرد، ولی

714
00:32:52,081 --> 00:32:53,757
سال پیش خودش رو کشت

715
00:32:53,796 --> 00:32:56,331
و اوری قبلاً مادرش رو بخاطر سرطان
...از دست داده بود. انگاری

716
00:32:56,424 --> 00:32:58,516
زندگی بهش پشت کرده، هیچکسی رو نداره

717
00:32:58,627 --> 00:33:00,561
چه وحشتناک

718
00:33:00,729 --> 00:33:02,096
...باعث شد به تو فکر کنم

719
00:33:02,458 --> 00:33:04,263
که بدون یه سیستم حمایتی

720
00:33:04,288 --> 00:33:05,743
یا تضمین بزرگ شدی

721
00:33:06,048 --> 00:33:07,749
اینکه چه شکلی بوده

722
00:33:07,956 --> 00:33:09,702
...ببین، بهت قول میدم

723
00:33:10,479 --> 00:33:12,347
دیگه هیچوقت دوباره تنها نمیشی

724
00:33:12,428 --> 00:33:13,623
...بلیک

725
00:33:13,668 --> 00:33:15,244
اونطوری که تو باعث شدی احساس امنیت کنم

726
00:33:15,271 --> 00:33:17,850
اونطوری که تو به شرکت پدرم کمک کردی

727
00:33:18,133 --> 00:33:20,465
من حالا بدون تو تلف میشم

728
00:33:20,816 --> 00:33:22,684
تو بدی آدم‌ها رو نمی‌بینی تام

729
00:33:22,709 --> 00:33:25,542
...بابام، من -
نه... نه -

730
00:33:26,134 --> 00:33:28,865
اشتباه می‌کنی. من همچین آدمی نیستم

731
00:33:29,618 --> 00:33:31,219
...تو... تو

732
00:33:31,989 --> 00:33:34,220
تو یه زن فوق‌العاده‌ای

733
00:33:35,370 --> 00:33:37,505
کُل زندگیم، حس می‌کردم آدم‌ها دلشون می‌خواد

734
00:33:38,082 --> 00:33:40,943
دوستم باشن یا باهام بیرون برن
بخاطر یه عالمه دلایل اشتباه

735
00:33:41,443 --> 00:33:44,045
می‌دونی، به خودم یاد دادم که همیشه
...حالت دفاعی داشته باشم، ولی

736
00:33:44,391 --> 00:33:49,084
با تو می‌تونم بی‌دفاع باشم... صادق باشم

737
00:33:51,467 --> 00:33:53,135
خیلی دوست دارم

738
00:33:53,914 --> 00:33:56,483
منم دوست دارم تام

739
00:34:02,551 --> 00:34:05,487
نمی‌تونم زندگی رو بدون تو تصور کنم

740
00:34:10,259 --> 00:34:12,293
خب، مجبور نیستی

741
00:34:12,492 --> 00:34:13,847
چون من قرار نیست جایی برم

742
00:34:15,283 --> 00:34:17,519
اوه، ما باید... باید بریم. الان مراسم شام شروع میشه

743
00:34:17,587 --> 00:34:20,188
نه، باید بابات و برویر رو همین‌الان پیدا کنیم

744
00:34:20,335 --> 00:34:21,619
ولی اینکار ملاقاتشون رو به هم نمی‌زنه؟

745
00:34:21,643 --> 00:34:23,711
امیدوارم، تو راه توضیح میدم

746
00:34:29,800 --> 00:34:31,980
ببخشید که مزاحم میشم. جناب برویر؟

747
00:34:32,047 --> 00:34:33,259
آقای جیکمن؟

748
00:34:33,333 --> 00:34:34,919
قربان، یه لحظه؟

749
00:34:37,059 --> 00:34:39,260
الان چه اتفاقی افتاد؟

750
00:34:39,320 --> 00:34:40,487
اینجا چیکار می‌کنی؟

751
00:34:40,522 --> 00:34:41,756
اف‌بی‌ای ما رو زیرنظر داره

752
00:34:42,984 --> 00:34:44,245
از چی حرف می‌زنی؟

753
00:34:44,270 --> 00:34:45,715
وقت توضیح دادن ندارم

754
00:34:45,740 --> 00:34:47,007
بهم اعتماد داری، درسته؟

755
00:34:47,042 --> 00:34:48,709
بابا، به حرف تام گوش کن

756
00:34:50,441 --> 00:34:51,533
معلومه که دارم

757
00:34:51,558 --> 00:34:53,507
ازتون می‌خوام تا جایی‌که ممکنه
این مبادله رو زودتر تموم کنید

758
00:34:53,509 --> 00:34:55,510
من یه راه فرار بلدم

759
00:34:55,765 --> 00:34:57,465
نظرش رو عوض کرده

760
00:34:58,261 --> 00:34:59,627
چرا؟

761
00:34:59,695 --> 00:35:01,009
مهمه؟ همین‌الان

762
00:35:01,034 --> 00:35:02,839
کل پرونده کرافورد رو از دست دادیم

763
00:35:07,396 --> 00:35:08,416
بسیار خب

764
00:35:08,441 --> 00:35:09,716
ردیاب هنوز فعاله

765
00:35:09,741 --> 00:35:11,041
هنوز می‌تونیم رومن رو بگیریم

766
00:35:11,479 --> 00:35:13,680
خیلی‌خب، آماده‌شید، راه میوفتیم

767
00:35:15,590 --> 00:35:17,925
اینم از سند مالکیت زمین، هنک

768
00:35:18,260 --> 00:35:19,940
باید همین‌الان راه بیوفتیم

769
00:35:20,135 --> 00:35:23,904
ژان‌پل... افتخار دادی -
هنک -

770
00:35:26,081 --> 00:35:28,174
...ژان‌پل -
تام -

771
00:35:32,100 --> 00:35:33,567
دنبالم بیاین

772
00:35:40,846 --> 00:35:42,517
رفتن -
رومن کجاست؟ -

773
00:35:42,585 --> 00:35:44,283
صبرکنید، هنوز دارم یسری پارازیت دریافت می‌کنم

774
00:35:44,307 --> 00:35:45,602
،خیلی‌خب، ایناهاش... طبقه‌ی پایینه

775
00:35:45,627 --> 00:35:46,799
داره سمت در اصلی جنوبی میره

776
00:35:47,089 --> 00:35:48,737
الان دارم مسیری که سر راهش دربیاین رو می‌فرستم

777
00:35:48,769 --> 00:35:49,903
دریافت شد

778
00:35:51,780 --> 00:35:54,081
!خیلی‌خب، اون دقیقاً بیرون آشپزخونه‌ست

779
00:35:54,616 --> 00:35:56,851
آروم. داریم رد میشیم

780
00:35:59,768 --> 00:36:01,002
!اف‌بی‌ای

781
00:36:07,369 --> 00:36:09,031
!پترسون! رومن اینجا نیست

782
00:36:09,278 --> 00:36:11,039
چی؟ ولی نزدیکه

783
00:36:11,113 --> 00:36:12,647
می‌تونی از در رد شی؟

784
00:36:15,756 --> 00:36:17,590
نمی‌تونیم بهش برسیم

785
00:36:21,513 --> 00:36:23,635
باید بریم پشتشون -
باشه -

786
00:36:23,660 --> 00:36:25,862
!خیلی‌خب، شما دخترا برید، برید

787
00:36:58,948 --> 00:37:00,548
رومن کدوم گوریه، پترسون؟

788
00:37:00,629 --> 00:37:01,854
خیال می‌کردم داری ردیابش رو دنبال می‌کنی

789
00:37:01,878 --> 00:37:03,747
همینطوره، دقیقاً همونجا رو نشون میده

790
00:37:03,807 --> 00:37:06,333
به معنای واقعی کلمه بالای سرش وایسادی

791
00:37:06,716 --> 00:37:08,283
رومن ردیاب رو پیدا کرده

792
00:37:08,465 --> 00:37:10,899
...ژان پل -
تام -

793
00:37:12,225 --> 00:37:13,394
بیاید جاده‌ها رو ببیندیم

794
00:37:13,419 --> 00:37:15,153
نذارید هیچ کشتی‌ای جزیره رو ترک کنه

795
00:37:18,583 --> 00:37:21,483
.اینطوری نمیشه جلوشون رو گرفت
سوار هلیکوپتر شدن

796
00:37:29,967 --> 00:37:31,601
ما کرافورد رو دستگیر نکردیم

797
00:37:31,647 --> 00:37:34,127
ولی همین‌الان کار
یکی از مرگبار‌ترین تروریست‌های جهان رو

798
00:37:34,154 --> 00:37:36,188
قبل از اینکه دوباره فعال بشه ساختیم

799
00:37:36,348 --> 00:37:38,743
کارتون حرف نداشت -
باهاتون در تماس خواهم بود -

800
00:37:39,885 --> 00:37:41,533
خیلی نزدیک شده بودیم

801
00:37:41,766 --> 00:37:43,265
قضیه جور در نمیاد

802
00:37:43,770 --> 00:37:46,551
رومن با یک نقشه‌ی دقیق
برای دستگیری کرافورد اومد سراغ ما

803
00:37:46,558 --> 00:37:47,968
حتی ما رو به اتاق رسوند

804
00:37:47,993 --> 00:37:49,794
فقط یهو 180 درجه تغییر کرد

805
00:37:49,922 --> 00:37:51,115
چرا همون دقیقه‌ی آخر ما رو دور زد؟

806
00:37:51,140 --> 00:37:53,155
چون کارش همینه -
ما رو به بازی می‌گیره -

807
00:37:53,180 --> 00:37:54,368
...منابع‌مون رو هدر میده

808
00:37:54,485 --> 00:37:57,272
داره سعی می‌کنه بهمون نشون بده
که دوباره کنترل دستشه

809
00:37:57,729 --> 00:37:59,167
فکر نمی‌کنم

810
00:37:59,264 --> 00:38:01,056
اینو ببینید

811
00:38:01,346 --> 00:38:03,614
فکر می‌کنم متوجه شده اگه کار کرافورد رو بسازه

812
00:38:03,648 --> 00:38:05,449
چی رو از دست میده

813
00:38:05,783 --> 00:38:07,180
،ممکنه درحال استفاده از بلیک بوده باشه

814
00:38:07,205 --> 00:38:09,079
ولی فکر می‌کنم اون واقعاً بهش اهمیت هم میده

815
00:38:09,135 --> 00:38:11,059
که چی؟ داری میگی بخاطر عشق اینکارو کرده؟

816
00:38:11,109 --> 00:38:13,944
و خانواده، دوتا چیزی که هیچوقت نداشته

817
00:38:14,565 --> 00:38:16,929
،اگه تماماً هم‌سوی بلیک و پدرش شده

818
00:38:17,008 --> 00:38:20,059
همین‌الان خودش رو هم‌تزار یکی از
قدرتمندترین و خطرناک‌ترین جنایتکارهای دنیا کرده

819
00:38:20,065 --> 00:38:23,328
ظاهراً رومن دیگه قرار نیست بهمون
توی خالکوبی‌های بیشتری کمک کنه

820
00:38:27,879 --> 00:38:29,579
چطوری اف‌بی‌ای ما رو زیرنظر داشته

821
00:38:29,604 --> 00:38:32,301
شاید متوجه شدن برویر
یه جنایتکار بوده، و داشتن ردیابیش می‌کردن

822
00:38:32,330 --> 00:38:33,612
ولی از چی حرف می‌زنی؟

823
00:38:33,637 --> 00:38:35,431
ژان‌پل یه جنایتکاره؟ بابا؟

824
00:38:35,456 --> 00:38:37,969
بلیک، لازم نیست قسمتی از این صحبت‌ها باشی

825
00:38:38,548 --> 00:38:41,216
تو اینو می‌دونستی و بهم نگفتی؟

826
00:38:43,247 --> 00:38:45,242
،اوه، و البته که تو هم می‌دونستی
همه می‌دونستن الی من

827
00:38:45,267 --> 00:38:47,367
بابا، چرا باید با یه همچین آدمی معامله کنی؟

828
00:38:47,392 --> 00:38:48,764
!این معامله می‌تونست همه‌چی رو به خطر بندازه

829
00:38:48,789 --> 00:38:51,036
!شرکت، آبرومون، زندگی‌هامون

830
00:38:51,082 --> 00:38:54,663
این زمین مهمه. باید انجام میشد

831
00:38:56,861 --> 00:38:58,384
میرم یه نوشیدنی بخورم

832
00:39:03,595 --> 00:39:05,681
از کجا می‌دونستی اف‌بی‌ای داره میاد؟

833
00:39:08,901 --> 00:39:11,235
چرا بهتون خیانت کنم، تا فقط همون
لحظه‌ی آخر نجاتتون بدم

834
00:39:11,743 --> 00:39:14,678
نمی‌دونم. تا اعتمادمون رو به‌طور قطع بدست بیاری

835
00:39:14,993 --> 00:39:17,174
برویر الان مُرده و شما نه

836
00:39:17,842 --> 00:39:19,476
چون من از اونجا خلاص‌مون کردم

837
00:39:27,105 --> 00:39:28,539
خب حالا چیکار کنیم؟

838
00:39:28,854 --> 00:39:32,089
کاری نمی‌کنیم تا وضعیت اف‌بی‌ای حل بشه

839
00:39:32,196 --> 00:39:33,477
من به اف‌بی‌ای رسیدگی می‌کنم

840
00:39:33,524 --> 00:39:35,744
قراره بود بهشون رسیدگی کنی

841
00:39:35,769 --> 00:39:37,218
و نکردی

842
00:39:37,274 --> 00:39:38,508
زمین برویر رو بدست آوردیم

843
00:39:38,563 --> 00:39:40,297
باید نقشه رو عملی کنیم

844
00:39:40,351 --> 00:39:42,686
قبل از اینکه اشتباه دیگه‌ای پیش بیاد

845
00:39:50,575 --> 00:39:53,277
...هی -
هی -

846
00:39:53,371 --> 00:39:55,414
...داشتم راجع به اون شب فکر می‌کردم و

847
00:39:55,467 --> 00:39:58,220
نباید اونقدر یهویی می‌رفتم

848
00:39:58,823 --> 00:40:01,262
لازم نیست معذرت‌خواهی کنی، من باید اینکارو بکنم

849
00:40:01,508 --> 00:40:04,643
اگه می‌تونستم به عقب برگردم... اینکارو می‌کردم

850
00:40:04,668 --> 00:40:06,291
خب، چطوره همینکارو بکنیم؟

851
00:40:06,491 --> 00:40:08,759
بیا به عقب برگردیم، وانمود کنیم اتفاقی نیوفتاده

852
00:40:09,047 --> 00:40:10,681
نمی‌تونیم، جفتمون اینو می‌دونیم

853
00:40:12,490 --> 00:40:13,907
...تاشا

854
00:40:15,817 --> 00:40:17,451
ببین، تو بهترین دوست منی

855
00:40:17,476 --> 00:40:19,680
دلم نمی‌خواد از دستت بدم

856
00:40:19,992 --> 00:40:21,984
من نمی‌تونم به عروسیت بیام رید

857
00:40:22,587 --> 00:40:24,304
نمی‌تونم ساقدوشت باشم

858
00:40:25,096 --> 00:40:26,329
تاشا؟

859
00:40:26,838 --> 00:40:27,938
متاسفم

860
00:40:27,979 --> 00:40:29,227
به مگ چی بگم؟

861
00:40:29,260 --> 00:40:30,581
حقیقت رو

862
00:40:31,964 --> 00:40:33,531
حقشه

863
00:40:37,529 --> 00:40:39,530
فکر می‌کنی می‌تونیم بگیریمش؟

864
00:40:40,151 --> 00:40:42,155
آره، فکر می‌کنم

865
00:40:45,336 --> 00:40:47,776
باید واسه دیروز معذرت‌خواهی کنم

866
00:40:48,192 --> 00:40:50,089
کدوم قسمتش؟

867
00:40:50,135 --> 00:40:51,780
قرار نیست بهم آسون بگیری، مگه نه؟

868
00:40:51,849 --> 00:40:53,515
اصلاً

869
00:40:55,321 --> 00:40:58,276
من 18 سال زندگیت رو از دست دادم

870
00:41:00,104 --> 00:41:02,462
...و فکر به اینکه دوباره اتفاقی واست بیوفته

871
00:41:02,487 --> 00:41:04,020
من خوبم

872
00:41:04,335 --> 00:41:05,602
طوریم نمیشه

873
00:41:05,889 --> 00:41:06,989
توی یه خونه‌ ایمن

874
00:41:07,014 --> 00:41:09,277
با دوتا مامور اف‌بی‌ای که مراقب در هستن زندگی می‌کنم

875
00:41:09,577 --> 00:41:11,430
اگه عطسه کنم گزارش می‌نویسن

876
00:41:14,693 --> 00:41:18,376
خیلی‌خب، کی آماده‌ست که من این برگرهای گیاهی

877
00:41:18,403 --> 00:41:20,304
که شما دخترا ازش تعریف می‌کردین رو امتحان کنم؟

878
00:41:20,485 --> 00:41:22,505
فقط انتظار نداشته باش مزه‌ی گوشت بده

879
00:41:22,530 --> 00:41:23,830
و عاشقش میشی

880
00:41:24,436 --> 00:41:25,903
دلم می‌خواد همه‌چی مزه‌ی گوشت بده

881
00:41:25,971 --> 00:41:27,238
یا شکلات. اگه همه‌چی

882
00:41:27,298 --> 00:41:28,834
مزه‌ی شکلات هم بده واست اشکالی نداره

883
00:41:28,886 --> 00:41:30,467
اینم از خانومی که منو می‌شناسه

884
00:41:30,582 --> 00:41:32,049
واسه همین عاشقتم

885
00:41:33,932 --> 00:41:36,450
دارم اینجا گند بالا میارم -
این چیه؟ -

886
00:41:42,154 --> 00:41:43,387
رمی مُرده

887
00:41:43,455 --> 00:41:44,785
،فرصت این رو پیدا کردم که دوباره شروع کنم

888
00:41:44,817 --> 00:41:47,185
و این زندگی رو با دوری از تو انتخاب کردم

889
00:41:47,209 --> 00:41:57,409
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

