﻿1
00:00:43,543 --> 00:00:53,643
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:54,267 --> 00:00:55,525
‫انجام شد

3
00:00:55,526 --> 00:00:58,903
‫تا نیمه‌شب امشب دیگه لازم نیست
‫نگران اون تیم اف‌بی‌آی باشیم

4
00:00:58,905 --> 00:01:01,730
‫بذار امیدوار باشیم دوستات
‫بهتر از این خونه‌ی امن باشن

5
00:01:01,731 --> 00:01:04,153
‫خب، شما بودین که میخواستین
‫بعد از کرواسی تو خفا بمونین

6
00:01:04,154 --> 00:01:07,022
‫"تو خفا بمونم" نه "تو کثافت"

7
00:01:08,065 --> 00:01:09,732
‫وقتی مامورین فدرال کشته بشن،

8
00:01:09,733 --> 00:01:12,706
‫نمی‌تونیم بذاریم تبعات
‫این ماجراها به کرافورد برگرده

9
00:01:12,739 --> 00:01:13,978
‫نگران نباشین

10
00:01:13,979 --> 00:01:16,569
‫اون آدما همونقدر که مُهلک
‫هستن نامرئی هم هستن

11
00:01:26,959 --> 00:01:29,479
‫تا حالا درباره‌ی مسئول قبلی پستم بهت گفتم فرانک؟

12
00:01:29,699 --> 00:01:31,700
‫نه، ولی حس میکنم میخواین بگین

13
00:01:31,701 --> 00:01:34,303
‫وکیل اصلی کرافورد برای بیست سال،

14
00:01:34,511 --> 00:01:38,582
‫تا اینکه تصادفاً یه جاسوس شرکتی رو
‫به جلسه‌ای که نباید توش میبود آورد

15
00:01:38,582 --> 00:01:40,523
‫ترتیب جاسوس رو باید همونجا می‌دادن

16
00:01:40,524 --> 00:01:43,693
‫کفش‌های مورد علاقه‌ی کرافورد رو خراب کرده بود

17
00:01:45,702 --> 00:01:47,927
‫فرانک تبعید شد، اونم چه جور،

18
00:01:47,928 --> 00:01:51,082
‫به سیبری تا حافظ منافعمون در اونجا باشه

19
00:01:51,235 --> 00:01:52,735
‫کفش‌ها رو انداخت رفت

20
00:01:53,656 --> 00:01:57,325
‫گرفتم. من فرانکم

21
00:01:57,654 --> 00:01:59,522
‫نه، تو کفش‌هایی

22
00:01:59,990 --> 00:02:03,005
‫شاید الان یکی از چیزهای
‫مورد علاقه‌ی کرافورد باشی،

23
00:02:03,188 --> 00:02:04,888
‫ولی...

24
00:02:05,984 --> 00:02:07,684
‫خب...

25
00:02:09,373 --> 00:02:12,208
‫مواظب خودت باش دوست من

26
00:02:20,636 --> 00:02:24,496
‫میدونم بعد اینکه تو گرفتن رومن و کرافورد
‫تو کرواسی شکست خوردیم ناراحتیم

27
00:02:24,496 --> 00:02:27,306
‫ولی شاید برنامه‌ی سفرشون یه چیزی بهمون بده

28
00:02:27,645 --> 00:02:31,906
‫الان 97٪ مطمئنم بالگرد کرافورد
‫از کورکولا به سمت...

29
00:02:32,923 --> 00:02:34,214
‫تو هوا هستن

30
00:02:34,215 --> 00:02:36,757
‫یه فرودگاه خصوصی تو مونته‌نگرو فرار کرده

31
00:02:36,758 --> 00:02:39,375
‫همینطور می‌دونیم که یه
‫جت شخصی گلف‌استریم جی‌فایو

32
00:02:39,376 --> 00:02:42,578
‫از اونجا به مولداوی و از
‫مولداوی به هنک‌کنگ پرواز کرده

33
00:02:42,880 --> 00:02:45,506
‫که پیمان استرداد مجرمین با آمریکا نداره

34
00:02:45,507 --> 00:02:49,197
‫لطفاً بهم بگین از زمینی که
‫کرافورد از برویر خرید چیزی داریم

35
00:02:51,216 --> 00:02:52,933
‫اگه بگم آره که دروغ گفتیم

36
00:02:52,934 --> 00:02:55,118
‫و برویر مرده، پس نمی‌تونه حرف بزنه

37
00:02:55,119 --> 00:02:58,387
‫دو روز گذشته، و اساساً هیچی نداریم؟

38
00:02:58,489 --> 00:03:02,204
‫از وقتی یه پسر پیشاهنگ بودم
‫این همه شب بی‌خوابی نکشیدم

39
00:03:03,599 --> 00:03:06,657
‫من نشون جمع می‌کردم.
‫چرا فکر بد درباره‌م میکنین؟

40
00:03:06,691 --> 00:03:10,349
‫خیلی‌خب، رومن این خالکوبی‌ها رو
‫طراحی کرد تا کرافورد رو گیر بندازه

41
00:03:10,353 --> 00:03:11,794
‫پس باید یه چیزی توشون باشه
‫که هنوز به دردمون بخوره

42
00:03:11,795 --> 00:03:13,642
‫می‌دونین، نمیخوام کارآگاه رشید بازی دربیارم،

43
00:03:13,643 --> 00:03:15,561
‫ولی رومن ثابت کرده نمیشه بهش رودست زد

44
00:03:15,562 --> 00:03:18,243
‫منظورم اینه، اون این خالکوبی‌ها رو طراحی کرده
‫تا به کمکش نیاز داشته باشیم،

45
00:03:18,244 --> 00:03:20,628
‫پس اگه کدهای تقلبش رو نداشته باشیم،
‫هیچی نداریم

46
00:03:23,494 --> 00:03:24,981
‫چیزی پیدا کردی؟

47
00:03:24,982 --> 00:03:26,439
‫نه نه، چیزی نیست

48
00:03:26,477 --> 00:03:27,823
‫خیلی‌خب

49
00:03:27,824 --> 00:03:30,602
‫رومن چه مدت تحت اسم «تام جیکمن» سفر کرده؟

50
00:03:30,607 --> 00:03:34,862
‫رومن خیلی حرفه‌ای عمل کرده تا رد خودش
‫رو بپوشونه. نمی‌تونم با اطمینان بگم...

51
00:03:34,905 --> 00:03:36,583
‫اولین بار کی این هویت رو داشته

52
00:03:36,584 --> 00:03:38,748
‫شاید بتونی سوابق نظامی استرالیا رو چک کنی

53
00:03:38,749 --> 00:03:40,397
‫سوابق نظامیش رو چک کردم

54
00:03:40,398 --> 00:03:42,524
‫سوابق بیمارستانیش، سوابق دانشگاهش

55
00:03:42,525 --> 00:03:45,160
‫سوابق رانندگیش، حتی
‫اکانت اسپاتیفایش هم چک کردم

56
00:03:45,242 --> 00:03:47,837
‫دنبال کوچک‌ترین تغییری در
‫عادت‌های شنیداریش می‌گردم

57
00:03:47,838 --> 00:03:50,796
‫باید یه سرنخی اینجا باشه
‫فقط نمیشه سریع پیداش کرد

58
00:03:50,803 --> 00:03:52,616
‫خیلی‌خب، بریم خونه، یکم استراحت کنیم

59
00:03:52,617 --> 00:03:55,430
‫و صبح سرحال همینجا جمع بشیم. خیلی‌خب؟

60
00:03:55,560 --> 00:03:58,030
‫پول پیتزاها رو که میدید درسته؟

61
00:03:58,356 --> 00:04:00,235
‫خیلی‌خب، امشب چی بزنیم؟

62
00:04:00,236 --> 00:04:02,444
‫تایلندی یا ایتالیایی؟

63
00:04:02,466 --> 00:04:04,810
‫رومن هنوز اون بیرونه و از کرافورد مراقب میکنه

64
00:04:04,811 --> 00:04:06,785
‫و معلوم نیست چی تو سرشونه
‫کرت، نمی‌تونم فقط...

65
00:04:06,786 --> 00:04:08,437
‫- باید...
‫- باید غذا بخوری؟

66
00:04:08,438 --> 00:04:11,868
‫بله، باید بخوری. خب، چی سفارش بدیم؟

67
00:04:11,869 --> 00:04:13,937
‫- تایلندی؟ ایتالیایی؟
‫- سفارش بدین؟

68
00:04:14,111 --> 00:04:15,654
‫آخرین باری که شما دو تا بعنوان یه زوج

69
00:04:15,655 --> 00:04:17,660
‫رفتین تو شهر یه دور بزنین کِی بود؟

70
00:04:18,582 --> 00:04:21,417
‫دیدی؟ خوب نیست

71
00:04:21,445 --> 00:04:24,300
‫چیزی که شما دو تا نیاز دارین
‫یه «مستر ولوت» کوچولو هست

72
00:04:24,307 --> 00:04:27,203
‫- یه چیز سکسیه؟
‫- نه، یه چیز سکسی نیست،

73
00:04:27,204 --> 00:04:29,618
‫اگرچه... نه نه نه

74
00:04:29,619 --> 00:04:31,279
‫بهترین رستوران جدید تو شهره

75
00:04:31,280 --> 00:04:33,660
‫اگه پارتی نداشته باشی
‫عمراً نمی‌تونی میز رزرو کنی

76
00:04:33,661 --> 00:04:35,485
‫و یا یه نابغه‌ی هک باشی،

77
00:04:35,486 --> 00:04:38,128
‫که اتفاقاً من جفتشون رو دارم

78
00:04:38,175 --> 00:04:40,667
‫بفرمایین. میز برای دو نفر. ساعت 9 امشب

79
00:04:40,668 --> 00:04:43,402
‫بهترین میزش رو هم گرفتم. همون
‫میزی هست که جی‌زی و بیانسه شبی که...

80
00:04:43,435 --> 00:04:46,208
‫ممنون ریچ، ولی ما غذا
‫سفارش میدیم بیارن خونه

81
00:04:46,215 --> 00:04:49,448
‫همینطور، از کارت اعتباری‌تون استفاده کردم
‫تا رزرو رو قطعی کنم، پس اگه نرین اونجا،

82
00:04:49,453 --> 00:04:51,393
‫برای کنسل کردنش چهارصد دلار
‫پیاده‌تون میکنن، پس...

83
00:04:51,394 --> 00:04:53,662
‫نوش جان

84
00:04:58,948 --> 00:05:00,883
‫ممنون

85
00:05:01,918 --> 00:05:03,331
‫ممنون

86
00:05:03,332 --> 00:05:06,741
‫نمی‌دونم اینو بخورم یا ازش
‫برای شارژ موبایلم استفاده کنم

87
00:05:11,392 --> 00:05:12,458
‫به افتخارمون

88
00:05:12,459 --> 00:05:13,793
‫به افتخارمون

89
00:05:20,586 --> 00:05:23,256
‫یکی بزنه تو سرم تا مزه‌ی بدش از یادم بره

90
00:05:23,257 --> 00:05:26,046
‫چه فکری می‌کردیم که
‫گذاشتیم ریچ نصیحت‌مون کنه؟

91
00:05:26,199 --> 00:05:28,600
‫ریچ تماماً اشتباه نمیکرد

92
00:05:28,629 --> 00:05:31,297
‫این پرونده‌ها شدن تموم زندگی ما

93
00:05:31,445 --> 00:05:32,698
‫همش تقصیر منه

94
00:05:32,699 --> 00:05:34,493
‫هیچوقت نباید میذاشتم رومن بره

95
00:05:34,494 --> 00:05:38,203
‫یه تصمیم تیمی بود که اونو
‫تو کرواسی دستگیر نکنیم

96
00:05:38,236 --> 00:05:40,012
‫اولویت‌مون کرافورد بود

97
00:05:40,013 --> 00:05:42,181
‫درباره‌ی کرواسی حرف نمیزنم

98
00:05:42,276 --> 00:05:44,636
‫اگه دو سال پیش تو واشنگتن ولش نمیکردم،

99
00:05:44,637 --> 00:05:47,338
‫الان رومن برامون مشکل‌ساز نبود

100
00:05:48,932 --> 00:05:50,746
‫اگه رومن رو تو واشنگتن می‌گرفتیم،

101
00:05:50,754 --> 00:05:54,328
‫کرافورد بازم شانسش تو اف‌بی‌آی رو
‫از طریق هرست امتحان میکرد

102
00:05:54,796 --> 00:05:57,788
‫بعدشم، این خالکوبی‌های جدید

103
00:05:57,789 --> 00:06:01,012
‫بعد از کلرادو ما رو برگردوندن پیش هم، مگه نه؟

104
00:06:01,085 --> 00:06:03,886
‫اگه اونموقع رومن رو رها نکرده بودی،

105
00:06:04,928 --> 00:06:07,597
‫شاید الان پیش هم نبودیم

106
00:06:11,361 --> 00:06:13,662
‫اون زن پشت بار

107
00:06:14,010 --> 00:06:17,569
‫تقریباً مطمئنم امروز صبح بیرون آپارتمانمون دیدمش

108
00:06:17,608 --> 00:06:19,109
‫چقدر مطمئنی؟

109
00:06:19,250 --> 00:06:20,884
‫70٪؟

110
00:06:21,699 --> 00:06:23,220
‫درست بعد ما اومد تو

111
00:06:23,221 --> 00:06:26,917
‫نیم ساعته هنوز اون
‫نصف لیوان شراب رو نخورده

112
00:06:30,981 --> 00:06:35,038
‫به من گوش کن. حتی نمی‌تونم یه شب عادی
‫که بیرون اومدیم به کسی شک نکنم

113
00:06:36,046 --> 00:06:38,981
‫همینت رو دوست دارم

114
00:06:46,162 --> 00:06:47,617
‫شاید داره دستشویی میره

115
00:06:47,618 --> 00:06:50,720
‫نه، دستشویی اون سمته

116
00:06:50,942 --> 00:06:52,355
‫اون خروجی پشتیه

117
00:06:52,356 --> 00:06:54,891
‫البته که بررسی میکنی همه‌ی خروجی‌ها کجاین

118
00:06:55,264 --> 00:06:57,077
‫خب، من اینطوری می‌بینم قضیه رو

119
00:06:57,264 --> 00:06:59,560
‫یا اون زنی که شاید در تعقیب
‫ما باشه رو دنبال میکنیم،

120
00:06:59,561 --> 00:07:03,464
‫یا غذای لذیذمون رو تموم میکنیم

121
00:07:03,774 --> 00:07:07,010
‫صورت‌حساب لطفاً

122
00:07:08,318 --> 00:07:09,832
‫خیلی‌خب، من از عقب میرم دنبالش

123
00:07:09,833 --> 00:07:12,162
‫باشه. من از جلو میرم بیرون. از جلوش
‫در میام و راهش رو می‌بندیم

124
00:07:12,163 --> 00:07:13,730
‫خیلی‌خب

125
00:07:40,627 --> 00:07:41,927
‫کرت!

126
00:07:42,185 --> 00:07:45,249
‫سلام آبجی، متاسفانه کرت برا نجاتت نمیاد

127
00:07:45,278 --> 00:07:50,820
‫چون یه تیمی از آدمکش‌های خیلی زبده
‫الان دارن اون و باقی تیمت رو میکشن

128
00:08:05,901 --> 00:08:09,024
‫رومن چه مدت تحت اسم «تام جیکمن» سفر کرده؟

129
00:08:09,024 --> 00:08:13,322
‫رومن خیلی حرفه‌ای عمل کرده تا رد خودش
‫رو بپوشونه. نمی‌تونم با اطمینان بگم...

130
00:08:13,342 --> 00:08:15,142
‫اولین بار کی این هویت رو داشته

131
00:08:15,283 --> 00:08:17,572
‫شاید بتونی سوابق نظامی استرالیا رو چک کنی

132
00:08:17,573 --> 00:08:19,280
‫سوابق نظامیش رو چک کردم

133
00:08:19,281 --> 00:08:21,039
‫سوابق رانندگیش رو چک کردم

134
00:08:21,040 --> 00:08:23,683
‫بهتره حسن نیتت رو
‫توی اداره برای خودت نگه داری

135
00:08:23,719 --> 00:08:27,255
‫تو رو هم هرست استخدام کرده. یادته؟ بعدی تویی

136
00:08:27,256 --> 00:08:29,290
‫...کوچک‌ترین تغییری در
‫عادت‌های شنیداریش می‌گردم

137
00:08:29,291 --> 00:08:33,126
‫باید یه سرنخی اینجا باشه
‫فقط نمیشه سریع پیداش کرد

138
00:08:33,128 --> 00:08:35,122
‫خیلی‌خب، بریم خونه، یکم استراحت کنیم

139
00:08:35,123 --> 00:08:37,324
‫و صبح همینجا جمع بشیم

140
00:08:39,811 --> 00:08:41,752
‫- با این «میلیسنت» به مشکل خوردیم
‫- خوردیم؟

141
00:08:41,753 --> 00:08:44,617
‫بعد اینکه خواست دهن منو سرویس کنه،
‫و منو دوباره پرت کنه تو زندون،

142
00:08:44,630 --> 00:08:46,344
‫رسیده به گیر دادن به همه تو اداره

143
00:08:46,345 --> 00:08:47,923
‫فکر کنم داره آماده‌ی خونه‌تکونی میشه

144
00:08:47,924 --> 00:08:49,405
‫تمام اون سوال‌جواب‌ها درباره‌ی منه

145
00:08:49,406 --> 00:08:50,813
‫سعی داره منو خراب کنه،

146
00:08:50,814 --> 00:08:52,348
‫و هر خلافی که میتونه علیه من پیدا کنه

147
00:08:52,349 --> 00:08:54,690
‫عالیه! یعنی اون هیچی علیه تو نداره...

148
00:08:54,691 --> 00:08:55,787
‫مگه اینکه داشته باشه

149
00:08:55,788 --> 00:08:58,218
‫و همه‌ی اینا فقط یه بازی باشه تا تو سوتی بدی

150
00:08:58,219 --> 00:09:00,315
‫ببین من. من یکم زبل بازی در میارم

151
00:09:00,316 --> 00:09:01,802
‫و سر و گوش آب میدم تا ببینم چی داره

152
00:09:01,803 --> 00:09:03,304
‫نه اینکارو نمیکنی

153
00:09:03,754 --> 00:09:05,255
‫دریافت شد

154
00:09:05,419 --> 00:09:09,525
‫این یه کد نیست ریچ. و تحت هیچ شرایطی
‫به هیچ وجه تو هیچی سر و گوش آب نمیدی

155
00:09:09,535 --> 00:09:11,260
‫- روشن شد؟
‫- مثل روز

156
00:09:11,261 --> 00:09:13,169
‫تو بهم نگفتی سر و گوش آب ندم

157
00:09:13,495 --> 00:09:15,232
‫- ریچ
‫- باشه! سر و گوش آب نمیدم!

158
00:09:15,233 --> 00:09:16,847
‫- یا میدم؟
‫- نه نمیدی

159
00:09:16,848 --> 00:09:18,983
‫اگه میخوای شغلت رو نگه داری
‫و بیرون از زندان بمونی

160
00:09:19,044 --> 00:09:23,151
‫این مشکل رو من باید بهش رسیدگی کنم،
‫و اینکارو میکنم، باشه؟

161
00:09:30,162 --> 00:09:33,401
‫فکر کنم دوست داری اتاق
‫کنفرانست رو پس بگیری معاون

162
00:09:33,624 --> 00:09:35,293
‫راستش دوست دارم ساختمونم رو پس بگیرم

163
00:09:35,521 --> 00:09:37,260
‫هرچی بیشتر اینجا می‌مونی،
‫افراد اینجا بیشتر استرس می‌گیرن

164
00:09:37,261 --> 00:09:38,942
‫و داری کار اصلی اف‌بی‌آی رو تحت تاثیر میذاری

165
00:09:38,943 --> 00:09:41,644
‫این کار اصلی اف‌بی‌آی هست

166
00:09:41,645 --> 00:09:43,353
‫میخوای با من حرف بزنی، بزن

167
00:09:43,354 --> 00:09:44,694
‫با افرادم کار نداشته باش

168
00:09:44,695 --> 00:09:46,529
‫وقتی آماده شدم میام سراغت

169
00:09:46,771 --> 00:09:49,099
‫اول، باید بفهمم چجور رهبری هستی،

170
00:09:49,133 --> 00:09:53,588
‫و برای اینکار،‌ باید تا می‌تونم
‫با آدمای بیشتر صحبت کنم

171
00:09:53,624 --> 00:09:55,858
‫آدمایی مثل جاناتان وست

172
00:09:56,366 --> 00:09:59,002
‫پس الان داری وقت وزارت خارجه رو هم تلف میکنی

173
00:09:59,003 --> 00:10:00,288
‫این چیزی هست که میدونم

174
00:10:00,289 --> 00:10:02,366
‫تو جلسات ثبت نشده با آقای وست داشتی

175
00:10:02,367 --> 00:10:05,094
‫و بعد از اون جلسات، آقای وست شخصاً درخواست

176
00:10:05,095 --> 00:10:07,997
‫رسیدگی ویژه به درخواست ویزای
‫یه شخص نامشخص رو داشتن

177
00:10:08,085 --> 00:10:11,436
‫و روزی که اون درخواست رو مطرح کردن،
‫برای دیدنتون اینجا اومدن

178
00:10:11,457 --> 00:10:12,681
‫دست من بسته‌ست

179
00:10:12,682 --> 00:10:14,350
‫الان نمی‌تونم قوانین رو بشکنم

180
00:10:16,740 --> 00:10:19,464
‫حدسم اینه که... داری از کسی محافظت میکنی

181
00:10:19,470 --> 00:10:22,442
‫بالاخره یه روز می‌فهمم
‫و وقتی فهمیدم...

182
00:10:22,444 --> 00:10:24,389
‫مطمئن باش میام باهات حرف میزنم

183
00:10:26,611 --> 00:10:28,912
‫منتظرم نذار

184
00:10:48,405 --> 00:10:50,840
‫تاکسی! تاکسی!

185
00:10:53,664 --> 00:10:56,549
‫الان میخوای تاکسی منو بدزدی معاون؟

186
00:10:57,313 --> 00:10:59,282
‫نچ. برا شما

187
00:10:59,283 --> 00:11:01,898
‫بله هست، چون من براش دست بلند کردم

188
00:11:02,225 --> 00:11:04,933
‫اگه خونه میرین منم همون سمتی میرم

189
00:11:05,046 --> 00:11:06,755
‫که یعنی میدونی من کجا زندگی میکنم

190
00:11:06,756 --> 00:11:09,778
‫که یعنی بیرون سرده و
‫تاکسی دیگه‌ای نمی‌بینم،

191
00:11:09,793 --> 00:11:12,528
‫پس چطوره بچه نشیم و با هم بریم؟

192
00:11:14,070 --> 00:11:15,871
‫باشه

193
00:11:16,954 --> 00:11:19,389
‫ممنون

194
00:11:27,885 --> 00:11:29,846
‫اعتراف میکنم

195
00:11:29,847 --> 00:11:31,772
‫من بعضی وقتا نرم‌افزار کنترل زمان والدین رو

196
00:11:31,773 --> 00:11:34,275
‫روی گوشیم استفاده میکنم
‫تا مجبورم کنه گوشیم رو بذارم پایین

197
00:11:34,337 --> 00:11:36,533
‫یه راهنمایی کوچیک که از
‫شبکه‌ی The 700 Club یاد گرفتم

198
00:11:36,534 --> 00:11:38,768
‫تو The 700 Club رو می‌بینی؟

199
00:11:40,617 --> 00:11:42,699
‫میدونی که فقط دارم کارم رو میکنم، درسته؟

200
00:11:42,700 --> 00:11:44,055
‫کاملاً

201
00:11:44,127 --> 00:11:47,445
‫برخلاف چیزی که ممکنه فکر کنی،
‫من باهات تو جنگ نیستم

202
00:11:47,451 --> 00:11:51,653
‫کار من اینه که فرض کنم همه جا
‫فساد هست تا اینکه خلافش ثابت بشه

203
00:11:51,689 --> 00:11:53,289
‫درست همونطوری که قانون اساسی میگه...

204
00:11:53,290 --> 00:11:55,807
‫مجرمی مگه اینکه خلافش ثابت بشه

205
00:11:55,959 --> 00:11:58,951
‫وقتی اف‌بی‌آی بازرسی نمیشه،

206
00:11:58,952 --> 00:12:02,344
‫آدمایی مثل هرست صاحب قدرت میشن
‫و بعد از قدرت‌شون سوءاستفاده میکنن

207
00:12:02,386 --> 00:12:04,860
‫ما جفتمون خواستار یه
‫اف‌بی‌آي بدون فساد هستیم

208
00:12:04,913 --> 00:12:07,450
‫منم کاملاٍ پایه‌ی بدون فساد هستم
‫مسئله این نیست

209
00:12:07,451 --> 00:12:10,186
‫درباره‌ی اینه که چطور اداره‌ی شما
‫درباره‌ی هرست اشتباه کرد

210
00:12:10,207 --> 00:12:11,779
‫همه درباره‌ی هرست اشتباه کردن

211
00:12:11,780 --> 00:12:14,163
‫وظیفه‌ی همه نیست تا
‫مطمئن بشن آدمایی مثل اون

212
00:12:14,164 --> 00:12:16,839
‫رئیس کل همچین اداره‌ای بشن... وظیفه‌ی شماست

213
00:12:16,840 --> 00:12:18,794
‫دارین روی من تحقیق میکنین چون شما گند زدین

214
00:12:18,795 --> 00:12:20,120
‫خیلی بد داری قضیه رو بیان میکنی

215
00:12:20,121 --> 00:12:22,380
‫و میدونی چیه؟ من هدف شما نیستم

216
00:12:22,381 --> 00:12:23,715
‫منو قربانی اشتباهاتون میکنین

217
00:12:23,720 --> 00:12:25,615
‫این ایده‌ی بدی بود

218
00:12:25,616 --> 00:12:27,216
‫همینجا نگه دارید

219
00:12:56,360 --> 00:12:59,331
‫هی عزیزم، منم. میدونم تا دیروقت کار میکنی

220
00:12:59,332 --> 00:13:01,806
‫ولی بهم زنگ بزن

221
00:13:01,842 --> 00:13:04,776
‫بابت یکم قبل معذرت میخوام.
‫یکم بی‌ادبانه باهات حرف زدم

222
00:13:05,316 --> 00:13:08,611
‫فقط سرم خیلی شلوغ بود و فکر کنم...

223
00:13:09,019 --> 00:13:10,760
‫یه عروسی کوچیک رو برنامه چیدم

224
00:13:12,706 --> 00:13:16,250
‫ولی رومیزی‌هایی که انتخاب کردی رو دوست دارم
‫و به نظرم خیلی خوشگل میشن

225
00:13:19,069 --> 00:13:20,436
‫دوستت دارم

226
00:13:20,563 --> 00:13:21,797
‫خدافظ

227
00:13:31,929 --> 00:13:33,069
‫بله؟

228
00:13:33,070 --> 00:13:35,572
‫لطفاً دکمه رو قطع نکن، خواهش میکنم

229
00:13:36,251 --> 00:13:37,517
‫میلیسنت؟

230
00:13:37,518 --> 00:13:39,910
‫میدونم الان اصلاً دل دیدنم رو نداری،

231
00:13:39,911 --> 00:13:41,957
‫ولی وقتی با عجله از تاکسی پیاده شدم،

232
00:13:41,958 --> 00:13:45,060
‫کیفم، و کلیدام و گوشیم
‫که توش بودن رو یادم رفت

233
00:13:45,102 --> 00:13:46,822
‫باید به یه کلیدساز زنگ بزنم

234
00:13:46,823 --> 00:13:48,724
‫میشه لطفاً بیام بالا؟

235
00:13:52,948 --> 00:13:56,052
‫بله، تو آپر وستساید. ممنون

236
00:13:56,053 --> 00:13:58,605
‫این قیمتی که گفتین بابت هر قفله یا همش؟

237
00:13:59,823 --> 00:14:03,192
‫نه نه نه

238
00:14:03,366 --> 00:14:05,443
‫میگن 45 دقیقه میکشه

239
00:14:05,582 --> 00:14:07,550
‫خیلی‌خب، خوبه. میام اونجا

240
00:14:09,269 --> 00:14:10,793
‫45 دقیقه؟

241
00:14:10,794 --> 00:14:12,475
‫میتونم بیرون آپارتمانم منتظر بمونم

242
00:14:12,476 --> 00:14:15,124
‫فقط سرده

243
00:14:15,832 --> 00:14:17,039
‫خیلی‌خب، صبر کن

244
00:14:17,040 --> 00:14:22,686
‫نمی‌تونم بذارم بدون هیچ گوشی یا کلیدی
‫تو این هوا تو خیابون بمونی، پس...

245
00:14:22,687 --> 00:14:23,966
‫میتونی اینجا بمونی

246
00:14:23,967 --> 00:14:26,002
‫- جدی؟
‫- آره

247
00:14:26,183 --> 00:14:28,351
‫قسم می‌خورم سوءاستفاده نکنم

248
00:14:36,460 --> 00:14:38,807
‫از قصد نمیخوام مردم رو ناراحت کنم

249
00:14:38,808 --> 00:14:41,706
‫اینجا اندازه کافی برا جفتمون جا هست

250
00:14:41,707 --> 00:14:43,391
‫منظورم تو اداره هست،

251
00:14:43,459 --> 00:14:45,635
‫ولی اشتباه نمیکنی

252
00:14:45,636 --> 00:14:46,736
‫درباره‌ی؟

253
00:14:46,737 --> 00:14:49,305
‫درباره‌ی اینکه اداره‌ی صلاحیت حرفه‌ای
‫هرست رو تایید کرد

254
00:14:49,385 --> 00:14:51,407
‫درباره‌ی من که مانع پیشبرد پرونده‌هاتون میشم

255
00:14:51,592 --> 00:14:54,613
‫تاثیری که رو آدما دارم رو می‌شناسم و راستش...

256
00:14:54,700 --> 00:14:56,446
‫ازش متنفرم

257
00:14:56,447 --> 00:14:59,869
‫این فکر که مانع تحقیقات
‫در جریان میشم منو میکشه

258
00:14:59,870 --> 00:15:01,169
‫این یعنی بیخیال میشی؟

259
00:15:01,170 --> 00:15:03,038
‫میدونی نمی‌تونم اینکارو بکنم

260
00:15:04,060 --> 00:15:07,005
‫ولی می‌تونم یه مصالحه بهت پیشنهاد کنم

261
00:15:07,391 --> 00:15:09,940
‫یه راه آسون که حلش کنیم

262
00:15:11,381 --> 00:15:13,783
‫استعفا بده

263
00:15:16,258 --> 00:15:20,019
‫نمی‌تونم بفهمم وقی کار اشتباهی نکردم که
‫نیاز به مصالحه داشته باشه چرا باید استعفا بدم

264
00:15:20,783 --> 00:15:22,672
‫اینو یه لطف در نظر بگیر

265
00:15:22,880 --> 00:15:26,442
‫همین الان روی میزم یه نامه
‫به وزارت دادگستری هست

266
00:15:26,443 --> 00:15:30,068
‫که توصیه میکنه که تو سریعاً از کار معلق بشی
‫و یه تحقیقات جنایی آغاز بشه

267
00:15:30,095 --> 00:15:31,195
‫جدی میگی؟

268
00:15:31,196 --> 00:15:33,096
‫مصاحبه‌های عادی فقط تا حدی پیش میره

269
00:15:33,097 --> 00:15:34,463
‫بعضی وقتا نیاز به اطلاعات بیشتری داره

270
00:15:34,464 --> 00:15:36,352
‫پس از قبل تصمیمت درباره‌ی من رو گرفتی

271
00:15:36,353 --> 00:15:38,579
‫بدون اینکه حتی با من مصاحبه کنی،
‫و حالا تو خونه‌ی منی

272
00:15:38,580 --> 00:15:39,869
‫و بهم میگی اون نامه روی میزت هست؟

273
00:15:39,870 --> 00:15:40,961
‫بخشی از روند کاره

274
00:15:40,962 --> 00:15:42,296
‫این بخشی از روند کاره؟

275
00:15:42,559 --> 00:15:45,352
‫از بین این همه آدمی که باهاشون مصاحبه کردی،
‫شکایتی درباره‌ی من دریافت کردی؟

276
00:15:45,352 --> 00:15:47,530
‫- خب نه
‫- دفتر نیویورک تحت رهبری من

277
00:15:47,531 --> 00:15:49,452
‫- به خوبی کارش رو پیش نبرده؟
‫- بله، از خیلی جهات

278
00:15:49,453 --> 00:15:50,625
‫به نظر میاد تو...

279
00:15:50,626 --> 00:15:52,880
‫اصلا الان هیچ مدرکی داری که
‫بگه من کار غیرقانونی‌ای کردم؟

280
00:15:52,889 --> 00:15:56,576
‫اگه کار غیرقانونی‌ای نکرده باشی،
‫پس چیزی نیست که بخوای نگرانش باشی!

281
00:15:56,935 --> 00:15:59,766
‫خودت خوب میدونی که حتی
‫اگه به چیزی منتج نشه،

282
00:15:59,767 --> 00:16:02,939
‫یه تحقیقات جنایی یعنی پایان کارم تو اف‌بی‌آی

283
00:16:03,184 --> 00:16:04,881
‫میخوای یه لطف واقعی بهم بکنی؟

284
00:16:05,039 --> 00:16:07,943
‫اون نامه رو پاره کن،
‫و صبح دوباره تحقیقاتت از من رو شروع کن

285
00:16:07,957 --> 00:16:10,433
‫بدون اینکه فکر قبلی راجع‌بهم داشته باشی
‫بدون اینکه منو قربانی خودت بکنی

286
00:16:10,434 --> 00:16:14,026
‫فقط دو تا آدم که نشستیم و یه
‫مصاحبه‌ی صادقانه و عاری از تعصب داریم

287
00:16:14,512 --> 00:16:15,858
‫فقط همین رو میخوام

288
00:16:18,796 --> 00:16:19,996
‫ببخشید

289
00:16:20,010 --> 00:16:21,717
‫دستشوییت اونه؟

290
00:16:21,718 --> 00:16:23,903
‫- آره. در سمت چپ
‫- باشه

291
00:16:24,363 --> 00:16:25,663
‫رید هستم

292
00:16:26,950 --> 00:16:29,305
‫رابط پلیس نیویورک با اف‌بی‌آی هستم

293
00:16:29,306 --> 00:16:33,353
‫باهاتون تماس گرفتم تا به اطلاعتون برسونم که یه
‫درخواست کمک از مامور ویژه زاپاتا دریافت کردیم

294
00:16:33,362 --> 00:16:34,477
‫کجا؟ کِی؟

295
00:16:34,478 --> 00:16:37,645
‫الان در کلیسای ایمکیولیت کانسپشن درگیر هستن

296
00:16:37,868 --> 00:16:42,083
‫هی میلیسنت، برای تیمم
‫مشکلی پیش اومده. باید برم

297
00:16:43,173 --> 00:16:44,573
‫میلیسنت؟

298
00:17:03,439 --> 00:17:05,621
‫شاید بتونی سوابق نظامی استرالیا رو چک کنی

299
00:17:05,622 --> 00:17:07,283
‫سوابق نظامیش رو چک کردم

300
00:17:07,284 --> 00:17:08,827
‫سوابق بیمارستانیش رو چک کردم

301
00:17:08,828 --> 00:17:10,459
‫سوابق دانشگاهش، سوابق رانندگیش

302
00:17:10,460 --> 00:17:12,228
‫حتی اکانت اسپاتیفایش هم چک کردم

303
00:17:12,229 --> 00:17:14,689
‫دنبال کوچک‌ترین تغییری در
‫عادت‌های شنیداریش می‌گردم

304
00:17:14,690 --> 00:17:17,712
‫باید یه سرنخی اینجا باشه
‫فقط نمیشه سریع پیداش کرد

305
00:17:17,726 --> 00:17:19,614
‫خیلی‌خب، بریم خونه، یکم استراحت کنیم

306
00:17:19,615 --> 00:17:21,470
‫و صبح سرحال همینجا جمع بشیم. خیلی‌خب؟

307
00:17:21,471 --> 00:17:23,134
‫آره

308
00:17:23,340 --> 00:17:25,508
‫پول پیتزاها رو که میدید درسته؟

309
00:17:25,958 --> 00:17:28,563
‫- هی رید
‫- یه لحظه لطفاً

310
00:17:28,564 --> 00:17:30,177
‫میدونم چیزی که رید الان دید رو دیدی،

311
00:17:30,178 --> 00:17:33,078
‫ولی شاید بهتره بذارین عمو ریچی تو این مورد
‫حساب «مامور سه تیکه» رو برسه

312
00:17:33,083 --> 00:17:34,593
‫وقت بدی رو برا بازی انتخاب کردی عمو ریچی

313
00:17:34,594 --> 00:17:35,643
‫وقتی میگی یجورایی خوشم میاد،

314
00:17:35,644 --> 00:17:39,216
‫ولی راستش فکر میکنم
‫آدمای اینجا شاید هنوز بخاطر اینکه

315
00:17:39,224 --> 00:17:41,440
‫"میدونستم بوردن زنده‌ست
‫و درباره‌ی چیزی به کسی نگفتم"

316
00:17:41,441 --> 00:17:44,140
‫ناراحت باشن، پس شاید الان وقت مناسبی
‫نباشه که مشورت یک به یک رو پیشنهاد بدی

317
00:17:44,161 --> 00:17:45,408
‫- من...
‫- خیلی‌خب ببین

318
00:17:45,409 --> 00:17:47,569
‫وقتی من پادشاه دارک‌وب بودم
‫بین تمام طرفدارها و پاچه‌خوارهای دورم

319
00:17:47,570 --> 00:17:49,295
‫نمی‌دونستم دوستای واقعیم کیا بودن

320
00:17:49,296 --> 00:17:51,564
‫ولی بعد همه چیز رو از دست دادم، رفتم زندان

321
00:17:51,617 --> 00:17:53,504
‫و بالاخره دوستام رو پیدا کردم

322
00:17:53,505 --> 00:17:56,231
‫ولی اونا رو هم عصبانی کردم
‫منم یه چیزی رو ازشون مخفی کردم

323
00:17:56,232 --> 00:17:58,403
‫و منفورترین آدم تو سلولم شدم

324
00:17:58,404 --> 00:17:59,771
‫تموم شد؟

325
00:17:59,818 --> 00:18:02,989
‫چطوری تونستم کاری کنم بقیه منو ببخشن؟
‫سوال عالی‌ای هست. نتونستم

326
00:18:02,993 --> 00:18:05,783
‫رفتم تو انفرادی، و وقتی اونم تموم شد، اودم بیرون

327
00:18:05,784 --> 00:18:07,063
‫اومدم اینجا. هیچوقت برنگشتم

328
00:18:07,064 --> 00:18:08,123
‫پس ازم میخوای همه چیز رو ول کنم

329
00:18:08,124 --> 00:18:09,534
‫- و جای دیگه شروع کنم
‫- نه نه نه

330
00:18:09,535 --> 00:18:11,860
‫فقط میخوام تشخیص بدی
‫اوضاع دوباره عادی میشه

331
00:18:11,861 --> 00:18:14,036
‫فقط یکم بهش زمان بده. میدونی چیه؟

332
00:18:14,092 --> 00:18:17,461
‫شاید بهتر باشه تو هم یکم از انفرادیت لذت ببری

333
00:18:22,834 --> 00:18:25,369
‫با این «میلیسنت» به مشکل خوردیم

334
00:19:04,104 --> 00:19:05,337
‫تاشا

335
00:19:08,064 --> 00:19:10,450
‫الکسیس، نتونستم...

336
00:19:10,885 --> 00:19:14,349
‫من میرم

337
00:19:14,389 --> 00:19:15,995
‫نه، خواهش میکنم

338
00:19:16,194 --> 00:19:18,048
‫برادرم خیلی خوشحال میشه که بفهمه اینجایی

339
00:19:19,633 --> 00:19:22,081
‫آره خب، من اونقدری مطمئن نیستم

340
00:19:22,471 --> 00:19:25,430
‫من هستم. فکر کردی کی اون قبض جریمه
‫رو گذاشت جلو شیشه ماشینت؟

341
00:19:26,755 --> 00:19:28,213
‫فکر کردم یه بلیطه

342
00:19:28,214 --> 00:19:29,905
‫آره، باید یکی از اونا رو هم بهت می‌دادم

343
00:19:29,906 --> 00:19:31,807
‫هنوز مثل یه پلیس پارک میکنی

344
00:19:31,840 --> 00:19:34,620
‫فکر میکنی ریکی درباره‌ی اینکه این یونیفرم
‫رو پوشیدی چه حسی پیدا میکرد؟

345
00:19:34,623 --> 00:19:37,514
احتمالاً همون حسی که در مورد پوشیدن تو پیدا کرد

346
00:19:42,716 --> 00:19:45,059
من تازه از آکادمی فارغ‌التحصیل شدم

347
00:19:45,180 --> 00:19:47,381
هنوز دارم آموزش‌های میدانی رو انجام میدم

348
00:19:55,043 --> 00:19:57,177
همیشه عادت داشتم به شما دوتا نگاه کنم

349
00:19:57,252 --> 00:19:59,701
بعد از اینکه عضو پلیس شدی و از محله فرار کردی

350
00:19:59,702 --> 00:20:01,703
و ریکی درگیر گروه‌های خلفکاری شد

351
00:20:01,704 --> 00:20:04,472
...و همینجا مُرد، خب

352
00:20:04,720 --> 00:20:07,268
کاملاً مشخص بود که باید دنبال کی رو می‌گرفتم

353
00:20:07,269 --> 00:20:08,960
آره، خب، تنها مسئله‌ی فرار کردن

354
00:20:08,961 --> 00:20:11,429
...از یجایی اینه که

355
00:20:11,593 --> 00:20:14,401
برگشتن رو سخت میکنه -
یالا -

356
00:20:14,402 --> 00:20:16,971
داره شروع میشه

357
00:20:29,304 --> 00:20:32,807
ممنون از تمام کسانی‌که امشب
خاطراتشون از ریکی رو واسه بقیه تعریف کردن

358
00:20:33,302 --> 00:20:35,303
خیلی‌خب، آخرین فرصت

359
00:20:35,457 --> 00:20:38,792
دیگه کسی نمی‌خواد چیزی بگه؟

360
00:20:53,727 --> 00:20:56,749
،شب سال نو، سال آخر

361
00:20:57,071 --> 00:20:59,280
داشتیم به یه مهمونی می‌رفتیم

362
00:20:59,281 --> 00:21:04,047
که ریکی منو به یه خیابون بن‌بست بُرد

363
00:21:04,286 --> 00:21:07,388
و فقط ما بودیم

364
00:21:07,569 --> 00:21:11,338
،که زیر یکی از این بیلبوردهای دیجیتالی وایساده بودیم

365
00:21:11,393 --> 00:21:14,969
که همینجوری تعداد آدم‌هایی که

366
00:21:14,983 --> 00:21:18,045
درطول سال از مصرف سیگار مُرده بودن اضافه می‌کرد

367
00:21:18,046 --> 00:21:19,501
من فکر کردم که آدرس رو اشتباه کرده

368
00:21:19,502 --> 00:21:22,956
فکر می‌کردم، از ریکی این‌کارا اصلاً بعید نیست

369
00:21:22,957 --> 00:21:25,116
و می‌تونستیم صدای مردم رو بشنویم

370
00:21:25,117 --> 00:21:28,176
که یکم اونورتر داشتن شمارش معکوس
نیمه‌شب رو انجام می‌دادن

371
00:21:28,177 --> 00:21:32,611
و من داشتم به این فکر می‌کردم که، از دستش دادیم

372
00:21:32,747 --> 00:21:36,583
،و بعدش، وقتی شمارش اونا به یک رسید

373
00:21:36,851 --> 00:21:39,813
ریکی سمت من برگشت و بهم گفت بالا رو نگاه کن

374
00:21:39,814 --> 00:21:43,603
،درست همون‌موقعی که بیلبورد دوباره صفر شد

375
00:21:43,604 --> 00:21:46,941
،و اون‌موقع رو به من کرد و گفت

376
00:21:47,563 --> 00:21:50,064
"به سلامتي شروعی تازه"

377
00:21:51,340 --> 00:21:53,507
ریکی ناچیزترین نقطه‌ی عاشقانه توی

378
00:21:53,568 --> 00:21:56,203
کُل نیویورک رو انتخاب کرده بود و خاصش کرد

379
00:21:56,944 --> 00:21:59,974
...هیچوقت به‌عنوان یه زوج کنار هم دووم نیاوردیم

380
00:22:00,949 --> 00:22:04,451
...ولی اینکارو به‌عنوان دوست انجام داریم، تا وقتی‌که

381
00:22:06,321 --> 00:22:09,323
من واقعاً متاسفم ریکی

382
00:22:10,025 --> 00:22:11,726
،می‌دونستم تو شرایط بدی هستی

383
00:22:11,813 --> 00:22:15,449
و دست از اینکه چطور کنارت باشم برداشتم

384
00:22:17,155 --> 00:22:20,847
متاسفم که ازت قطع امید کردم

385
00:22:21,283 --> 00:22:24,350
،حالا این حس رو درک می‌کنم

386
00:22:24,657 --> 00:22:26,887
و حس خوبی نیست

387
00:22:36,737 --> 00:22:38,938
خیال کردم شاید دلت بخواد اینو داشته باشی

388
00:22:39,240 --> 00:22:42,108
یونیفرم بهت میومده

389
00:22:44,940 --> 00:22:47,775
فکر نمی‌کنم دیگه اون دختر رو بشناسم

390
00:22:48,134 --> 00:22:51,509
هی، واسه یه پلیس تازه‌وارد نصیحتی نداری؟

391
00:22:51,580 --> 00:22:54,672
،چرا. خاطرجمع شو که واسه دلایل درستی پلیس شدی

392
00:22:54,750 --> 00:22:56,469
چون دلایل اشتباه پایان خوبی ندارن

393
00:22:56,470 --> 00:22:57,637
مثلاً؟

394
00:22:58,039 --> 00:22:59,840
!بخواب

395
00:23:01,977 --> 00:23:03,703
.درگیری رخ داده. تیراندازی شده
افسر پلیس دچار مشکل شده

396
00:23:03,704 --> 00:23:06,717
.کلیسای کاتولیک ایمکولیت کانسپشن
!همین‌حالا کمک بفرستید

397
00:23:07,355 --> 00:23:09,457
درخواست کننده، لطفاً خودتون رو معرفی کنید

398
00:23:09,458 --> 00:23:12,020
من ماموری ویژه تاشا زاپاتا هستم

399
00:23:12,034 --> 00:23:13,901
من خودم رو نشون میدم، حواسش رو سمت خودم جلب می‌کنم

400
00:23:13,902 --> 00:23:16,236
تو هم در همین‌حین میری زیر بالکون
و به سمت بالا شلیک می‌کنی

401
00:23:16,237 --> 00:23:17,317
ازم می‌خوای چیکار کنم؟

402
00:23:17,318 --> 00:23:19,371
من حواسش رو پرت می‌کنم و تو بهش شلیک می‌کنی

403
00:23:19,465 --> 00:23:20,870
از پسش برمیای الکسیس

404
00:23:20,871 --> 00:23:22,463
واسه همین‌کار آموزش میدیدی

405
00:23:22,464 --> 00:23:24,832
...با شماره‌ی سه، باشه؟ یک

406
00:23:24,947 --> 00:23:26,652
!دو... سه

407
00:24:08,790 --> 00:24:09,843
تاشا، حالت خوبه؟

408
00:24:09,844 --> 00:24:11,802
همین‌الان بهم حمله شد. طرف حرفه‌ای بود

409
00:24:11,803 --> 00:24:12,927
به‌سختی جون سالم به‌در بردم

410
00:24:12,928 --> 00:24:14,762
...منم همینطور، که یعنی

411
00:24:14,815 --> 00:24:16,507
یعنی کُل تیم ممکنه در خطر باشن

412
00:24:16,508 --> 00:24:18,299
از پترسون، جین یا ولر خبری نداری؟

413
00:24:18,300 --> 00:24:20,792
آخرین باری که پترسون رو دیدم، داشت

414
00:24:20,793 --> 00:24:22,487
به مرکز آشپزی هنینگ میرفت

415
00:24:22,560 --> 00:24:24,940
زیاد از من دور نیست. الان میرم اونجا

416
00:24:29,350 --> 00:24:30,694
سلام، با پترسون تماس گرفتید

417
00:24:30,695 --> 00:24:33,630
واسم پیغام بذارید و همینکه بتونم باهاتون تماس میگیرم

418
00:24:38,920 --> 00:24:40,621
پترسون

419
00:24:49,414 --> 00:24:51,045
‫چیزی پیدا کردی؟

420
00:24:52,510 --> 00:24:55,712
نه، نه، چیزی نیست

421
00:25:03,197 --> 00:25:05,398
اوه، پسر فاتحه‌ی این لباس خونده شد

422
00:25:05,604 --> 00:25:07,867
خب، میدونی چیه؟ ارزششو داشت

423
00:25:07,955 --> 00:25:09,416
اینجا چخبره؟

424
00:25:09,417 --> 00:25:11,497
لباس یه نفر دیگه رو از توی کمدش دزدیدی؟

425
00:25:11,498 --> 00:25:13,531
شروع نکن ریچ لطفاً. امشب نه

426
00:25:13,545 --> 00:25:16,209
تعریف کردم ها. دارم میگم واسه یه‌بارم که شده
قیافت عالی شده

427
00:25:16,210 --> 00:25:17,777
قرار دارم -
!اوه خدای من -

428
00:25:17,778 --> 00:25:19,939
فکرشم نمیکردم. عالیه

429
00:25:19,940 --> 00:25:21,981
یجورایی خیال میکردم بعد از آقای اسم رو نبر

430
00:25:21,982 --> 00:25:24,517
دیگه بیخیال این چیزا شدی

431
00:25:24,544 --> 00:25:26,352
بوردن. دارم راجع به بوردن صحبت میکنم

432
00:25:26,353 --> 00:25:27,554
ممنون که گفتی

433
00:25:27,555 --> 00:25:28,695
خب، این بنده خدا کیه؟

434
00:25:28,696 --> 00:25:30,323
،منظورم اینه، داری سرکار حاضر میشی

435
00:25:30,324 --> 00:25:31,791
پس یکی از بچه‌های اداره‌ست؟

436
00:25:31,972 --> 00:25:33,406
یه راهنمایی بکن. منم؟

437
00:25:33,616 --> 00:25:36,262
اگه بهت بگم، میشه لطفاً ساکت شی؟

438
00:25:36,454 --> 00:25:38,171
نمیدونم چطوری میتونم همچین قولی بدم

439
00:25:38,675 --> 00:25:42,335
باشه. جک بخش پزشک قانونیه

440
00:25:42,476 --> 00:25:44,681
دکتر آیزنبرگ؟ اوه، اون جیگره

441
00:25:44,728 --> 00:25:46,873
شبیه پودر با مو و ابرو می‌مونه

442
00:25:46,927 --> 00:25:49,434
فکر می‌کنم یه پادکست هم داشته باشه -
!ریچ -

443
00:25:49,435 --> 00:25:50,777
هنوز نرفتی سراغ فیسبوکش؟

444
00:25:50,778 --> 00:25:52,345
این‌کار یکی از واجبات قرارهای امروزیه

445
00:25:52,346 --> 00:25:54,748
اوه خدای من. باید آروم باشی

446
00:25:54,749 --> 00:25:56,416
این تازه قراره اول‌مونه

447
00:25:56,417 --> 00:25:59,018
چیزی به‌عنوان "تازه قراره اول‌مونه" وجود نداره

448
00:25:59,048 --> 00:26:00,520
باید این مسئله رو جدی بگیری

449
00:26:00,654 --> 00:26:02,873
حدس و گمون نداریم، خود تخریبی نداریم

450
00:26:02,874 --> 00:26:04,624
من اینکارا رو نمیکنم -
هنوز نه -

451
00:26:04,625 --> 00:26:07,026
ولی همین‌که یه مشکلی پیش بیاد، مطمئناً اینکارو میکنی

452
00:26:07,166 --> 00:26:08,712
وقتی آدم‌ها تمرین کافی نداشته باشن
همچین اتفاقی میوفته

453
00:26:08,713 --> 00:26:10,425
،ناامید میشن، خودشون رو سرزنش میکنن

454
00:26:10,426 --> 00:26:12,390
بهونه تراشی میکنن، و بعدش پوف

455
00:26:12,391 --> 00:26:14,267
همه‌چی واسه همیشه از کار میوفته

456
00:26:14,268 --> 00:26:16,603
این اولین اولین قراره باقی عمرته

457
00:26:17,016 --> 00:26:18,636
بهم قول بده که آخریش نباشه

458
00:26:18,643 --> 00:26:20,974
قضیه رو زیادی هندی کردی، خب؟

459
00:26:21,515 --> 00:26:23,042
درضمن خیلی خوشگل شدی

460
00:26:23,043 --> 00:26:24,444
بدترینی

461
00:26:24,445 --> 00:26:25,678
هی، می‌دونی... اون توی پزشک قانونی کار می‌کنه

462
00:26:25,679 --> 00:26:27,180
پس شاید بد نباشه یه عطری بزنی که

463
00:26:27,181 --> 00:26:29,128
با فرمالدئید همخونی داشته باشه -
عالیه -

464
00:26:30,516 --> 00:26:32,551
سلام -
سلام -

465
00:26:32,812 --> 00:26:34,777
واسه یه آشپزی مولکولی آماده‌ای؟

466
00:26:34,778 --> 00:26:36,902
معلومه که آره. استفاده از نیتروژن مایع

467
00:26:36,903 --> 00:26:38,795
واسه درست کردن بستنی... پایه‌ام

468
00:26:38,796 --> 00:26:41,169
قبلاً اسمت رو نوشتم -
عالیه -

469
00:26:41,804 --> 00:26:44,210
،میگن بستنی خیلی سریع شکل میگیره

470
00:26:44,211 --> 00:26:46,512
پس به‌طورکامل، این نرم‌ترین بستنیِ که میخوری

471
00:26:46,538 --> 00:26:49,035
خب، خوبه چون من از بستنی زبر متنفرم

472
00:26:52,366 --> 00:26:54,654
اوه، یه مسئله کوچولو... وقتی با

473
00:26:54,655 --> 00:26:55,855
دوست‌دختر سابقم بودم، عضو این گروه شدم

474
00:26:55,856 --> 00:26:58,324
پس اگه کسی پرسید، اسمت دایان‌ـه

475
00:27:03,184 --> 00:27:06,380
خوبه، خوبه

476
00:27:06,381 --> 00:27:09,309
شما یه غلظت نرم و عالی میخواید

477
00:27:12,600 --> 00:27:13,753
خوش میگذره، نه؟

478
00:27:13,754 --> 00:27:14,887
آره، آره

479
00:27:15,042 --> 00:27:16,689
لازم نیست همش اینو بپرسی

480
00:27:16,690 --> 00:27:18,424
خیلی داره بهم خوش میگذره

481
00:27:18,686 --> 00:27:20,987
میخوای جاهامون رو عوض کنیم؟ -
نه، جام خوبه -

482
00:27:23,056 --> 00:27:24,484
مطمئنی؟

483
00:27:24,485 --> 00:27:26,777
آره. تو میخوای جاهامون رو عوض کنیم؟

484
00:27:26,778 --> 00:27:28,584
اگه تو بخوای آره

485
00:27:30,636 --> 00:27:32,904
میدونی چیه؟ بیا جامون رو عوض کنیم -
باشه -

486
00:27:34,417 --> 00:27:37,451
و حالا وقت دخالت علمه

487
00:27:37,452 --> 00:27:39,533
اسانس رو به خامه اضافه کنید

488
00:27:39,534 --> 00:27:42,106
و بعد از اون عینک و دستکش‌هاتون رو بپوشید

489
00:27:42,659 --> 00:27:45,826
وایسا. پس درسته که تو یه پادکست داری؟

490
00:27:45,866 --> 00:27:47,700
اوه، آره -
جدی؟ -

491
00:27:47,906 --> 00:27:50,620
راجع به پاگنده‌ست

492
00:27:51,112 --> 00:27:53,906
چه بامزه

493
00:27:54,021 --> 00:27:55,982
واقعاً متاسفم. جدی میگی -
آره -

494
00:27:56,094 --> 00:27:57,537
من و یه دوستی، تمام مدارک رو بررسی می‌کنیم

495
00:27:57,538 --> 00:28:00,257
و سعی می‌کنیم بفهمیم این قضیه تا چه حد واقعیت داره

496
00:28:00,440 --> 00:28:02,838
ولی تو... یه دانشمندی

497
00:28:04,065 --> 00:28:05,780
مثل دایان حرف میزنی

498
00:28:06,147 --> 00:28:09,319
حالا، یکی از شما به‌طور یکنواخت و آروم

499
00:28:09,320 --> 00:28:11,470
نیتروژن مایع رو بریزه و اون یکی هم

500
00:28:11,471 --> 00:28:13,905
در همین‌حین مخلوط رو هم بزنه

501
00:28:14,695 --> 00:28:16,436
...خیلی‌خب، من -
برو بریم -

502
00:28:16,437 --> 00:28:18,104
خیلی‌خب

503
00:28:19,006 --> 00:28:20,072
خیلی‌خب، آروم

504
00:28:20,073 --> 00:28:21,173
نمی‌تونم کنترلش کنم

505
00:28:21,174 --> 00:28:22,598
...خب، نه من فقط... می‌خوام مطمئن شم

506
00:28:22,599 --> 00:28:24,057
حس میکنم یکمی داری زیادی میریزی

507
00:28:24,058 --> 00:28:25,201
میتونی یکم سریع‌تر هم بزنی؟

508
00:28:25,202 --> 00:28:26,590
...می‌خوام مطمئن شم که نیتروژن

509
00:28:29,223 --> 00:28:30,656
حالت خوبه دایان؟

510
00:28:32,920 --> 00:28:34,493
آره، آره

511
00:28:34,494 --> 00:28:36,695
فقط سِر شدم، ممنون

512
00:28:36,770 --> 00:28:38,437
...من میرم

513
00:28:43,230 --> 00:28:45,431
دوباره، واقعاً متاسفم -
نه، نه، نه -

514
00:28:45,432 --> 00:28:46,899
عیبی نداره، عیبی نداره

515
00:28:46,968 --> 00:28:48,801
...اگه بخوای بری خونه -
نه، نه، نه، نه -

516
00:28:48,802 --> 00:28:50,836
مسئله مهمی نیست. لازم نیست کِشش بدیم

517
00:28:50,837 --> 00:28:52,071
...هنوز می‌تونیم

518
00:28:52,072 --> 00:28:55,608
من واقعاً متاسفم. واقعاً شرمندم

519
00:28:55,785 --> 00:28:57,743
این ویزاردویل‌ـه؟

520
00:28:57,744 --> 00:29:00,212
آره. عاشق اون بازیم. بازی می‌کنی؟

521
00:29:00,233 --> 00:29:04,217
یه حقیقت بامزه... من فقط یه بازیکن نیستم

522
00:29:04,218 --> 00:29:05,620
میتونم یه رازی رو بهت بگم؟

523
00:29:05,621 --> 00:29:07,794
یکمی خبیثانه‌ست -
خیلی‌خب -

524
00:29:07,795 --> 00:29:09,555
،من اینو از یه سایت غیرمجاز دانلود کردم

525
00:29:09,556 --> 00:29:11,357
تمام محتویات پولیش رو مجانی بدست آوردم

526
00:29:11,358 --> 00:29:13,025
میدونم. آدم وحشتناکی هستم

527
00:29:13,026 --> 00:29:15,738
آره، همینطوره

528
00:29:15,739 --> 00:29:18,549
صدها نفر زندگی‌شون رو از همون محتوا می‌گذرونن

529
00:29:19,018 --> 00:29:20,685
باشه. باشه، باشه، باشه

530
00:29:20,782 --> 00:29:23,955
بیا... بیا از سرخط شروع کنیم

531
00:29:23,956 --> 00:29:27,447
بیا قرار رو دوباره شروع کنیم و
با یه چیز ساده اینکارو بکنیم

532
00:29:27,576 --> 00:29:29,956
بریم یه نوشیدنی بخوریم؟ -
آره، بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم -

533
00:29:29,957 --> 00:29:32,892
من نمی‌خورم -
پس واسه چی اینو میگی؟ -

534
00:29:41,895 --> 00:29:43,035
میخواد ما رو بکشه

535
00:29:43,036 --> 00:29:44,670
آره. مهارت نگاه‌کردنت حرف نداره، جک

536
00:29:47,587 --> 00:29:50,055
!خیلی‌خب، داره اسلحه‌ش رو پُر می‌کنه. بیا بریم

537
00:29:57,338 --> 00:29:59,485
چندتا گلوله داری؟

538
00:29:59,486 --> 00:30:01,012
اسلحه‌ت رو نیاوردی؟

539
00:30:01,013 --> 00:30:02,508
کی سر قرار اسلحه میاره؟

540
00:30:02,534 --> 00:30:04,527
!مامورین اف‌بی‌آی جک، که یعنی ما

541
00:30:06,543 --> 00:30:07,808
!بیا! کمکم کن

542
00:30:07,809 --> 00:30:09,810
چی؟ چی؟ داری چیکار می‌کنی؟

543
00:30:14,535 --> 00:30:16,025
داری اتاق رو پُر از گاز می‌کنی

544
00:30:16,026 --> 00:30:17,356
می‌خوام همین کارو بکنم

545
00:30:17,357 --> 00:30:18,524
یه چیز خیلی کوچیک میخوام

546
00:30:18,525 --> 00:30:19,625
که با باطری کار کنه

547
00:30:19,626 --> 00:30:21,673
تا به‌عنوان یه چاشنی عمل کنه

548
00:30:21,782 --> 00:30:23,349
سیگار برقی

549
00:30:23,884 --> 00:30:25,451
تو سیگار میکشی؟

550
00:30:31,670 --> 00:30:33,272
سلام، با پترسون تماس گرفتید

551
00:30:33,273 --> 00:30:35,541
واسم پیغام بذارید و همینکه بتونم باهاتون تماس میگیرم

552
00:30:46,686 --> 00:30:47,986
پترسون

553
00:30:56,663 --> 00:30:58,064
آنتن داری؟

554
00:30:58,065 --> 00:30:59,476
نه

555
00:31:03,503 --> 00:31:06,575
زاپاتا. میخواست منو بکشه

556
00:31:06,695 --> 00:31:08,507
میدونم. به من و رید هم حمله شده

557
00:31:08,508 --> 00:31:10,709
جین و ولر؟ -
نمیتونم باهاشون تماس بگیرم -

558
00:31:18,919 --> 00:31:20,920
‫خیلی‌خب، بریم خونه، یکم استراحت کنیم

559
00:31:20,921 --> 00:31:23,785
‫و صبح سرحال همینجا جمع بشیم. خیلی‌خب؟

560
00:31:25,892 --> 00:31:28,027
‫خب، من اینطوری قضیه رو می‌بینم

561
00:31:28,028 --> 00:31:30,361
‫یا اون زنی که شاید در تعقیب
‫ما باشه رو دنبال میکنیم،

562
00:31:30,362 --> 00:31:34,332
‫یا غذای لذیذمون رو تموم میکنیم

563
00:31:34,468 --> 00:31:36,046
‫صورت‌حساب لطفاً

564
00:31:38,365 --> 00:31:39,871
‫خیلی‌خب، من از عقب میرم دنبالش

565
00:31:39,872 --> 00:31:42,207
‫باشه. من از جلو میرم بیرون. از جلوش
‫در میام و راهش رو می‌بندیم

566
00:31:42,228 --> 00:31:43,695
‫خیلی‌خب

567
00:31:45,599 --> 00:31:47,833
اوه ببخشید. عذر می‌خوام قربان

568
00:32:06,759 --> 00:32:08,449
!هی

569
00:32:36,755 --> 00:32:38,789
!اوه، خدایا

570
00:32:41,621 --> 00:32:43,149
!جین

571
00:32:45,724 --> 00:32:46,991
!جین

572
00:32:49,478 --> 00:32:51,351
رید، یکی دنبالمونه

573
00:32:51,417 --> 00:32:52,711
همین‌الان من و جین مورد حمله قرار گرفتیم

574
00:32:52,712 --> 00:32:54,747
فقط به تو و جین حمله نشده

575
00:32:56,971 --> 00:32:58,989
خوشحال شدم که توی کرواسی دیدمت

576
00:32:58,990 --> 00:33:00,424
کرت کجاست؟

577
00:33:00,487 --> 00:33:01,914
...خب، بذار ببینم

578
00:33:01,915 --> 00:33:05,272
آدم‌کشی که استخدامش کردم تا اون رو بکشه
تخصصش با سم‌هاست

579
00:33:05,659 --> 00:33:07,519
یا آدم‌کش زاپاتا سمی بود؟

580
00:33:07,520 --> 00:33:10,660
تعدادشون زیاده، واقعاً اینکه
آمارشون رو داشته باشم سخته

581
00:33:10,806 --> 00:33:13,265
داشتی کمکمون میکردی -
نقشه‌ها عوض میشه -

582
00:33:13,266 --> 00:33:16,429
چرا؟ چون دختر رئیس خاطرخواهت شده؟

583
00:33:16,469 --> 00:33:19,204
فقط همین لازم بود تا آخرین ذره‌ی خوبی

584
00:33:19,205 --> 00:33:20,906
که درت بود رو بیخیال شی؟

585
00:33:21,107 --> 00:33:22,282
،میدونی، اینطور کاشف به عمل اومد

586
00:33:22,283 --> 00:33:24,251
باید دنبال یه خانواده‌ی جدید بگردم

587
00:33:24,256 --> 00:33:25,414
رمی مُرده

588
00:33:25,415 --> 00:33:26,645
،فرصت این رو پیدا کردم که دوباره شروع کنم

589
00:33:26,646 --> 00:33:29,381
و این زندگی رو با دوری از تو انتخاب کردم

590
00:33:29,459 --> 00:33:32,260
رومن، مجبور نیستی بکشیشون

591
00:33:32,278 --> 00:33:33,926
درواقع، چرا

592
00:33:33,927 --> 00:33:35,894
پس چرا من هنوز زنده‌ام؟

593
00:33:36,009 --> 00:33:37,943
چرا من رو هم نمیکشی؟

594
00:33:40,273 --> 00:33:42,474
چون اونطوری خیلی ساده‌ست

595
00:33:42,568 --> 00:33:47,085
تا زمانی‌که اول از همه شاهد مرگ
تمام عزیزانت نباشی، نمی‌میری

596
00:33:48,480 --> 00:33:50,336
آدم‌کش‌ها تا اونجایی که می‌تونیم بگیم

597
00:33:50,337 --> 00:33:53,157
،گروه‌ جداگانه‌ای از مزدورها و قاتلین هستن

598
00:33:53,158 --> 00:33:55,464
که تا قبل از این‌، با هم کار نکردن

599
00:33:55,474 --> 00:33:57,878
که همین پیدا کردن کسی که جین رو گرفته
به مراتب سخت‌تر می‌کنه

600
00:33:57,882 --> 00:33:59,604
اون زنی که توی بار نشسته بود چی؟

601
00:33:59,605 --> 00:34:01,197
مستر ولوت فقط یه دوربین

602
00:34:01,198 --> 00:34:04,156
به سمت بار داشته، و زنه هیچوقت
بهش نگاه نکرده، نقدی حساب کرده

603
00:34:04,164 --> 00:34:05,531
میدونسته داره چیکار میکنه

604
00:34:05,781 --> 00:34:08,649
صبرکن! نگهش دار. زوم کن

605
00:34:09,497 --> 00:34:13,480
به این بنده‌خدایی که داره
از غذاش توی بار عکس می‌ندازه نگاه کنید

606
00:34:13,839 --> 00:34:15,118
چیکاره؟

607
00:34:15,119 --> 00:34:17,362
داری سیستم رزروشون رو هک می‌کنی؟

608
00:34:17,363 --> 00:34:19,191
خیلی‌خب. دقیقاً توی اون لحظه

609
00:34:19,192 --> 00:34:21,139
صندلی شماره پنج بار در اختیار آقای آیرا سیگال بوده

610
00:34:21,139 --> 00:34:24,103
بیاید ببینیم آیرا سیگال توی
اینستاگرام حساب کاربری داره یا نه

611
00:34:24,269 --> 00:34:27,806
!و... آها! عجب

612
00:34:27,807 --> 00:34:29,375
حتی خودم از کاری که کردم تحت‌تاثیر قرار گرفتم

613
00:34:29,376 --> 00:34:31,256
درحال حاضر خیلی مجذوب خودم شدم

614
00:34:31,257 --> 00:34:33,073
برنامه تشخیص چهره رو اجرا می‌کنم

615
00:34:38,418 --> 00:34:40,152
چه همه اسامی مستعار

616
00:34:40,385 --> 00:34:43,722
آره. بیاید ببینیم هیچکدومشون
یه کامیون سفید اجاره کردن یا نه

617
00:34:43,781 --> 00:34:45,657
یه شاهد عینی یک کامیون سفید رو در حال رفتن دیده

618
00:34:45,677 --> 00:34:48,212
کامیون رو پیدا کنیم، جین رو پیدا کردیم

619
00:34:50,229 --> 00:34:52,724
من رو زنده نگه نداشتی که زجرم بدی

620
00:34:52,725 --> 00:34:55,702
زنده نگهم داشتی چون
نمی‌تونی خودت رو قانع کنی که من رو بکشی

621
00:34:55,702 --> 00:34:57,403
تو نمیدونی من چه کاری نمیتونم بکنم

622
00:34:57,404 --> 00:34:59,104
در واقع، چرا میدونم

623
00:34:59,263 --> 00:35:01,373
چون منم همینطوری بودم

624
00:35:01,451 --> 00:35:03,375
منم نمیتونستم تو رو بکشم

625
00:35:03,506 --> 00:35:04,772
بودی

626
00:35:04,773 --> 00:35:07,746
بهتره امیدوار باشی دوباره همدیگه رو نبینیم

627
00:35:07,894 --> 00:35:11,951
خب، پس گمون میکنم خوبه که تو اونجایی

628
00:35:11,952 --> 00:35:13,485
و من اینجام

629
00:35:13,699 --> 00:35:16,188
آره. در اون مورد

630
00:35:16,640 --> 00:35:18,690
واقعاً باید خودت اینکارو میکردی

631
00:35:19,039 --> 00:35:20,385
اوه، جدی؟ چرا؟

632
00:35:20,386 --> 00:35:24,594
چون تو این مانیتور رو
به سیستم برق اصلی کامیون وصل نمیکردی

633
00:35:44,710 --> 00:35:46,644
ماشین جایگزین تو راهه

634
00:35:46,866 --> 00:35:49,100
باید محموله رو آماده‌ی انتقال کنیم

635
00:36:34,484 --> 00:36:36,323
کرت، حال اوری خوبه؟

636
00:36:36,324 --> 00:36:38,420
خوبه. با مربی‌هاش صحبت کردم

637
00:36:38,421 --> 00:36:39,661
کسی به اون کاری نداشته

638
00:36:39,662 --> 00:36:41,023
فقط تیم ما هدف بوده

639
00:36:41,024 --> 00:36:42,822
واضحاً اعصاب کرافورد رو خورد کردیم

640
00:36:42,882 --> 00:36:45,327
که یعنی، تا زمانی‌که کار
،کرافورد و رومن رو یکسره نکنیم

641
00:36:45,588 --> 00:36:47,329
باید خیلی مراقب باشیم

642
00:36:47,510 --> 00:36:51,313
همگی‌مون حالا یه هدف هستیم

643
00:36:56,726 --> 00:36:57,892
الکسیس

644
00:36:58,320 --> 00:37:00,054
سلام

645
00:37:00,957 --> 00:37:02,359
سلام

646
00:37:02,612 --> 00:37:05,114
اوه، اینو فراموش کردی

647
00:37:05,808 --> 00:37:07,983
هنوزم نمی‌شناسیش؟

648
00:37:09,005 --> 00:37:11,139
گمونم یه شباهتی میبینم

649
00:37:11,154 --> 00:37:14,868
،خب قبل از تیراندازی
میخواستی نصیحتم کنی

650
00:37:14,893 --> 00:37:17,192
یه چیزی راجع به دلایل درست واسه پلیس شدن

651
00:37:17,927 --> 00:37:21,645
ببین، تو راجع به من درست میگفتی
که پلیس شدم تا فرار کنم

652
00:37:21,698 --> 00:37:23,963
ولی فایده‌ای نداشت

653
00:37:24,554 --> 00:37:25,925
هنوزم اونجا بودم

654
00:37:25,926 --> 00:37:28,504
واسه همین پلیس نیویورک رو ترک کردی
و پلیس فدرال شدی؟

655
00:37:29,064 --> 00:37:31,006
،برای شروع، اگه نمی‌تونی برگردی

656
00:37:31,007 --> 00:37:32,441
باید جلو رفتن رو ادامه بدی

657
00:37:33,733 --> 00:37:36,445
واقعاً سخنرانی عالی‌ای راجع به ریکی کردی

658
00:37:37,526 --> 00:37:38,921
ولی یه جاییش رو اشتباه کردی

659
00:37:38,922 --> 00:37:40,289
،اون همش ما رو دور میکرد

660
00:37:40,317 --> 00:37:43,879
ولی تو، همیشه برمیگشتی

661
00:37:44,120 --> 00:37:46,789
،هردفعه از زندان یا بازپروری برمیگشت

662
00:37:47,429 --> 00:37:48,863
،تو اونجا بودی

663
00:37:48,969 --> 00:37:51,052
حتی وقتی هیچکس دیگه‌ای نبود

664
00:37:51,053 --> 00:37:53,518
تو ازش قطع امید نکردی تاش

665
00:37:53,537 --> 00:37:56,139
خودش از خودش قطع امید کرد

666
00:37:56,359 --> 00:38:00,529
چون دوستای واقعی، همیشه برمیگردن

667
00:38:13,082 --> 00:38:14,607
پس میلیسنت

668
00:38:14,608 --> 00:38:16,886
احتمالاً باید راجع بهش حرف بزنیم، درسته؟

669
00:38:17,220 --> 00:38:19,565
حرفی واسه زدن نیست

670
00:38:19,710 --> 00:38:20,937
،ما اختلاف‌نظرهامون رو داشتیم

671
00:38:20,938 --> 00:38:24,407
ولی حقش نبود اون بلا سرش بیاد

672
00:38:25,028 --> 00:38:27,151
پس، الان زمان بدی واسه اشاره به این مسئله‌ست

673
00:38:27,152 --> 00:38:30,518
که مرگ ناگهانیش بطورکامل تو رو
از هرگونه تخلف تبرئه می‌کنه، درسته؟

674
00:38:30,640 --> 00:38:33,943
درسته. به‌هرحال مطمئن نیستم که اینطوری باشه

675
00:38:33,957 --> 00:38:35,515
از قبل نامه‌ش رو نوشته

676
00:38:35,516 --> 00:38:37,667
روی میزشه و احتمالاً قراره
حرفه‌ی من رو تموم کنه

677
00:38:37,668 --> 00:38:39,368
خودش اینو بهت گفته؟ -
آره -

678
00:38:39,429 --> 00:38:42,887
و اداره‌ی صلاحیت حرفه‌ای دارن به دفترش میرن
تا وسایلش رو جمع کنن

679
00:38:43,000 --> 00:38:45,380
آره. در اون مورد. اون صحبت کوچیکی که اون‌موقع

680
00:38:45,381 --> 00:38:47,017
در مورد سر و گوش آب دادن داشتیم رو یادته؟

681
00:38:47,018 --> 00:38:48,517
ریچ، بهت گفتم سر و گوش آب ندی

682
00:38:48,518 --> 00:38:49,909
نمی‌دونم کی به کی چی گفته

683
00:38:49,910 --> 00:38:51,047
تو رفتی دفتر یه زن مُرده رو گشتی؟

684
00:38:51,048 --> 00:38:53,702
برای دفاع از خودم، من فکر می‌کنم
وقتی که رفتم اونجا، اون هنوز زنده بود

685
00:38:53,709 --> 00:38:55,705
منظورم اینه، خط زمانی این دوتا قضیه مبهمه ولی

686
00:38:55,706 --> 00:38:56,940
نامه‌ای در کار نیست

687
00:38:57,374 --> 00:39:00,715
چی؟ مطمئنی؟

688
00:39:01,591 --> 00:39:04,132
من همه‌جا رو گشتم، به‌طور فرضی

689
00:39:04,133 --> 00:39:05,404
شاید داشته بلوف میزده

690
00:39:05,405 --> 00:39:07,888
هی، شاید بعد همه اینا ازت خوشش میومده

691
00:39:35,839 --> 00:39:38,507
چون روی کاغذ، کارمون حرف نداشت

692
00:39:38,508 --> 00:39:40,715
آره. معادلات باید متعادل باشن

693
00:39:40,716 --> 00:39:43,362
مثل دوتا عنصر که باید کنار هم
واکنشی نشون ندن، ولی اینطور نمیشه

694
00:39:43,363 --> 00:39:45,031
آره، یا مسئله ریاضی من

695
00:39:45,454 --> 00:39:47,550
متاسفم

696
00:39:47,551 --> 00:39:49,138
نه، نباش

697
00:39:49,139 --> 00:39:51,140
...این

698
00:39:51,421 --> 00:39:53,335
این درواقع چیز خوبیه

699
00:39:53,336 --> 00:39:55,849
توی علم، دونستن اینکه چی جواب نمیده

700
00:39:55,850 --> 00:39:59,345
به اندازه‌ی دونستن اینکه چی جواب میده اهمیت داره

701
00:40:03,480 --> 00:40:06,375
اوه! باید واسه ویزاردویل پول پرداخت کنی

702
00:40:06,684 --> 00:40:09,177
سریعاً

703
00:40:18,508 --> 00:40:20,265
...ممنون

704
00:40:20,456 --> 00:40:23,265
که به مدرسه‌ی آشپزی اومدی

705
00:40:23,266 --> 00:40:25,967
...اگه نرسیده بودی -
...اوه، اینطوریام -

706
00:40:26,069 --> 00:40:28,137
تو دفعات زیادی جونم رو نجات دادی

707
00:40:31,021 --> 00:40:33,522
...پس تو و جک

708
00:40:33,897 --> 00:40:36,185
...اوه، آره

709
00:40:36,213 --> 00:40:40,516
نه، اصلاً به هم نمیخوریم

710
00:40:40,643 --> 00:40:44,773
...اوه. خب، اگه یه وقتی دلت خواست صحبت کنی

711
00:40:44,774 --> 00:40:47,643
شب‌بخیر زاپاتا

712
00:40:54,691 --> 00:40:57,211
برادرت توی اون کامیون علاوه بر اینکه

713
00:40:57,393 --> 00:41:00,011
میخواد ما رو بکشه چیز دیگه‌ای هم گفت؟

714
00:41:00,910 --> 00:41:02,986
گفت یه خانواده‌ی جدید پیدا کرده

715
00:41:03,059 --> 00:41:04,459
حرفشو باور میکنی؟

716
00:41:04,554 --> 00:41:06,703
خدا میدونه کدوم حرف رومن رو میشه باور کرد

717
00:41:07,644 --> 00:41:09,785
البته وقتی خیال کردم ممکنه مُرده باشی

718
00:41:09,786 --> 00:41:12,235
یه چیز رو متوجه شدم

719
00:41:13,236 --> 00:41:16,071
رومن هیچوقت دوباره نمیتونه از دستم فرار کنه

720
00:41:16,199 --> 00:41:17,866
حتی اگه مجبور شی بکشیش؟

721
00:41:17,934 --> 00:41:20,172
مخصوصاً اگه مجبور شم بکشمش

722
00:41:28,238 --> 00:41:30,192
مقاطعه کارها. درسته؟

723
00:41:30,193 --> 00:41:32,652
واسه همین واسطه‌ها رو حذف می‌کنم

724
00:41:34,118 --> 00:41:36,145
آروم باش

725
00:41:36,146 --> 00:41:37,466
آروم بگیر سرباز

726
00:41:37,467 --> 00:41:39,366
تو خیلی به کرافورد نزدیکی

727
00:41:39,409 --> 00:41:40,603
...اگه دستگیر شی

728
00:41:40,604 --> 00:41:42,284
تیم اف‌بی‌آی هنوز اون بیرونه

729
00:41:42,285 --> 00:41:46,515
آره، و اونا دارن حس میکنن دیوارهای اطرافشون داره تنگ‌تر میشه

730
00:41:46,943 --> 00:41:49,925
کرافورد میخواد نقشه‌‌هاش رو واسه زمینی که

731
00:41:50,273 --> 00:41:52,841
به تازگی ردیفش کردیم جلو ببره

732
00:41:58,321 --> 00:42:00,607
داستان اولین شلیک انقلاب آمریکا رو می‌دونی؟

733
00:42:00,997 --> 00:42:04,833
یه چیزی شبیه به اینه ولی بزرگ‌تر

734
00:42:04,841 --> 00:42:06,842
جسورانه‌تر

735
00:42:08,441 --> 00:42:10,485
خون‌بارتر

736
00:42:13,443 --> 00:42:16,292
آماده‌‌ی تغییر دادن دنیا هستی، آقای جیکمن؟

737
00:42:16,316 --> 00:42:27,416
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

