﻿1
00:00:00,629 --> 00:00:04,041
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:04,142 --> 00:00:04,354
‫ی

3
00:00:04,355 --> 00:00:04,567
‫یک

4
00:00:04,568 --> 00:00:04,780
‫یک

5
00:00:04,781 --> 00:00:04,992
‫یک س

6
00:00:04,993 --> 00:00:05,205
‫یک سا

7
00:00:05,206 --> 00:00:05,418
‫یک سال

8
00:00:05,419 --> 00:00:05,631
‫یک سال

9
00:00:05,632 --> 00:00:05,844
‫یک سال پ

10
00:00:05,869 --> 00:00:07,227
‫یک سال پیش‌

11
00:00:09,828 --> 00:00:12,843
‫تمومه. ژنرال بکستر پروژه رو تموم میکنن

12
00:00:12,844 --> 00:00:14,965
‫تموم؟ ما تازه شروع کردیم

13
00:00:14,966 --> 00:00:18,433
‫کرافورد میخواد که سلاح خیلی مطمئن‌تر
‫و قابل حمل باشه قبل اینکه ما...

14
00:00:18,440 --> 00:00:22,264
‫می‌فهمم، ولی حداقل یه سال
‫تا اونموقع فاصله دارم

15
00:00:22,377 --> 00:00:26,807
‫فکر کردم می‌تونم جلوی بکستر رو بگیرم
‫ولی همش میخواد رونمایی کنیم

16
00:00:27,305 --> 00:00:30,604
‫نه، دستور کرافورد مشخص بود. دولت
‫نباید بفهمه که عملیاتی شده

17
00:00:30,615 --> 00:00:33,417
‫انتظار داره تا من همش
‫پول توسعه‌ی اون رو بدم

18
00:00:33,685 --> 00:00:38,553
‫شرکت من تا همین الانش 250 میلیون دلار
‫در تحقیقات نظامی سرمایه‌گذاری کرده

19
00:00:38,801 --> 00:00:40,724
‫نمونه‌ی اولیه چطور کار میکنه؟

20
00:00:40,725 --> 00:00:43,594
‫وقتی کار میکنه، مثل هیچ
‫چیز دیگه تو دنیا نیست

21
00:00:43,875 --> 00:00:45,735
‫بکستر میخواد رونمایی بکنی؟

22
00:00:46,169 --> 00:00:48,799
‫پس شاید بهتر باشه یه رونمایی بهش بدیم

23
00:00:48,825 --> 00:00:50,726
‫کی برمی‌گرده به واشنگتن؟

24
00:00:55,006 --> 00:00:57,908
‫اونجا چه خبره؟

25
00:01:07,004 --> 00:01:09,172
‫چی؟

26
00:01:17,374 --> 00:01:19,374
زمان حال

27
00:01:21,399 --> 00:01:23,608
‫می‌دونم کارهای وحشتناکی برای هنک کرافورد کرد،

28
00:01:23,609 --> 00:01:27,037
‫ولی فقط وقتی نگاهش میکنم هیولایی نمی‌بینم

29
00:01:27,038 --> 00:01:28,639
‫هنوز فقط بابام رو می‌بینم

30
00:01:29,678 --> 00:01:32,109
‫آره، برای منم سخت بود
‫ببینم مادرم چه کسی بود

31
00:01:32,110 --> 00:01:33,277
‫اینا فرق دارن

32
00:01:33,278 --> 00:01:35,295
‫تو حتی بچگیت رو یادت نمیاد

33
00:01:35,588 --> 00:01:39,516
‫من چندین سال خاطره دارم که نابود شدن

34
00:01:40,233 --> 00:01:41,852
‫فقط باید رهاشون کنم

35
00:01:41,973 --> 00:01:45,229
‫پترسون آنالیزشون کرده و هنوز
‫به گرفتن کرافورد نزدیک‌تر نشدیم

36
00:01:45,230 --> 00:01:46,315
‫این درست نیست

37
00:01:46,368 --> 00:01:49,026
‫زمان و نقشه‌ی جاهایی که
‫بابات سفر کرده رو پیدا کردیم،

38
00:01:49,027 --> 00:01:51,064
‫همکارهای تجاریش رو پیدا کردیم

39
00:01:51,330 --> 00:01:53,689
‫میدونم اونا فقط تکه‌های پازلن
‫ولی هر چی بیشتر داشته باشیم

40
00:01:53,690 --> 00:01:55,846
‫شانس بهتری برای گرفتن کرافورد داریم

41
00:01:55,847 --> 00:01:57,683
‫حتی الان که رومن باهاشه؟

42
00:01:57,783 --> 00:01:59,285
‫رومن شرایط خیلی بدی داره

43
00:01:59,365 --> 00:02:01,972
‫اینکه آدمکش فرستاده تا هممون رو بکشه مدرکشه

44
00:02:02,655 --> 00:02:06,309
‫بهت قول میدم همشون رو می‌گیریم

45
00:02:06,838 --> 00:02:08,345
‫امیدوارم زود این اتفاق بیفته

46
00:02:08,346 --> 00:02:11,848
‫این پرستارای بچه‌ی اف‌بی‌آی
‫دارن پیر میشن دیگه

47
00:02:13,924 --> 00:02:16,158
‫بابت قهوه ممنون

48
00:02:24,824 --> 00:02:26,209
‫لطفاً بهم بگو یه چیزی داری

49
00:02:26,210 --> 00:02:28,174
‫من کلی هیچی دارم،

50
00:02:28,175 --> 00:02:29,974
‫که یه چیزی هستن، ببین...

51
00:02:29,975 --> 00:02:33,440
‫این نقشه‌ی زمینی هست که
‫کرافورد از ژان‌پل برویر خریده

52
00:02:33,471 --> 00:02:36,346
‫درست وسط صحرای بزرگ افریقا

53
00:02:36,347 --> 00:02:37,511
‫چطوری اینو فهمیدی؟

54
00:02:37,512 --> 00:02:39,883
‫داشتم املاک برویر رو بررسی میکردم

55
00:02:39,884 --> 00:02:41,311
‫این خیلی مهمه. چرا گفتی چیزی نیست؟

56
00:02:41,312 --> 00:02:42,851
‫خب، منظورم زمینشه

57
00:02:42,852 --> 00:02:45,573
‫زمینش بیابونه و قبلاً پر از مواد معدنی بود

58
00:02:45,580 --> 00:02:49,252
‫کبالت، آلومینیوم، مس، ولی الان لختش کردن

59
00:02:49,253 --> 00:02:51,354
‫یه برهوته

60
00:02:51,574 --> 00:02:53,462
‫شاید نباید دنبال چیزی که
‫اونجاست بگردیم، شاید...

61
00:02:53,463 --> 00:02:54,483
‫چیزیه که اونجا خواهد بود

62
00:02:54,484 --> 00:02:57,159
‫آره حق با توئه. میخواد وسط ناکجاآباد چی بسازه؟

63
00:02:58,392 --> 00:02:59,766
‫فکر کنم خرابش کردم، یه چیزیش شد

64
00:02:59,767 --> 00:03:01,784
‫نه. دیتابیس خالکوبی‌ها یه چیزی پیدا کرد

65
00:03:01,785 --> 00:03:03,079
‫این اتفاق همیشه نمیفته؟

66
00:03:03,080 --> 00:03:06,754
‫تقریباً همه‌ی خالکوبی‌های جدید نیاز
‫به یه راهنمایی از رومن داره تا حل بشن

67
00:03:06,781 --> 00:03:10,691
‫حالا که رفته سمت کرافورد‌،
‫دیتابیس کاملاً ساکت بوده

68
00:03:10,694 --> 00:03:12,962
‫پس چیزی خارج از کنترل رومن

69
00:03:12,997 --> 00:03:14,464
‫حتماً سیستم رو راهنمایی کرده

70
00:03:14,465 --> 00:03:16,866
‫- کدوم خالکوبی؟
‫- سوسک

71
00:03:18,195 --> 00:03:21,128
‫آلمان

72
00:03:29,723 --> 00:03:31,014
‫اون بابامه؟

73
00:03:31,015 --> 00:03:32,580
‫نه نه نه

74
00:03:32,581 --> 00:03:35,306
‫فقط یه هشدار گوگله که
‫روی گوشیم نصب کردم

75
00:03:35,746 --> 00:03:37,934
‫- باید برم نیویورک
‫- الان؟

76
00:03:37,935 --> 00:03:40,337
‫این ربطه به حمله‌ی اف‌بی‌آی به مراسمم داره؟

77
00:03:40,338 --> 00:03:42,439
‫نه نه نه. داستانش مفصله. باور کن

78
00:03:42,506 --> 00:03:45,474
‫مفصل مثل اینکه بابام از یه تروریست زمین میخره؟

79
00:03:45,709 --> 00:03:48,864
‫برا همین باید سریع بری
‫چون نمیتونی بهم بگی چه خبره

80
00:03:48,879 --> 00:03:50,759
‫- بلیک
‫- نه، منم بخشی از این شرکتم

81
00:03:50,760 --> 00:03:52,794
‫و خسته شدم از اینکه ازم مخفی‌کاری میشه

82
00:03:54,839 --> 00:03:56,573
‫نمیخوایم ازت مخفی‌کاری کنیم

83
00:03:56,586 --> 00:04:00,442
‫فقط میخوایم در امون نگهت داریم
‫این سفر قراره همش جلسه و جلسه باشه

84
00:04:00,445 --> 00:04:03,469
‫پس نمی‌تونی درباره‌ش بهم بگی

85
00:04:04,929 --> 00:04:07,797
‫خیلی‌خب، خب بهتره بری

86
00:04:07,818 --> 00:04:09,685
‫فقط مواظب خودت باش تام

87
00:04:14,078 --> 00:04:16,512
‫وقتی رسیدم بهت زنگ میزنم

88
00:04:22,798 --> 00:04:25,031
‫اون یجورایی زشته، حتی بعنوان یه حشره

89
00:04:25,277 --> 00:04:27,776
‫برا اینکه دو گونه‌ی کاملاً مختلفن

90
00:04:27,777 --> 00:04:31,404
‫سمت چپی سوسک طلاییه و
‫سمت راستی سوسک کرگدنی

91
00:04:32,635 --> 00:04:35,412
‫چرا اینطوری نگاهم میکنین؟
‫من علایق دیگه‌ای هم دارم

92
00:04:35,422 --> 00:04:37,334
‫خب، این هیچ مشابهی نداره

93
00:04:37,587 --> 00:04:39,675
‫برا همین دیتابیس نتونست به چیزی ربطش بده؟

94
00:04:39,676 --> 00:04:42,411
‫تا امروز. خب این کتاب"کرگدن طلایی"

95
00:04:42,561 --> 00:04:46,148
‫همین الان برا پیش‌سفارش
‫روی WriteBound.com قرار گرفت

96
00:04:46,353 --> 00:04:51,505
‫خلاصه‌ش ادعا میکنه که مخفی‌ترین
‫و بزرگ‌ترین راز نظامی رو آشکار میکنه

97
00:04:51,519 --> 00:04:53,300
‫خب درباره‌ی نویسنده‌ش چی میدونیم؟

98
00:04:53,454 --> 00:04:54,888
‫دشل واتکینز

99
00:04:54,940 --> 00:04:57,769
‫هیچ سابقه‌ی دولتی یا نظامی نداره،
‫سابقه‌ی بازداشت هم نداره

100
00:04:57,770 --> 00:05:00,445
‫یه استاد تاریخ در «کورنل» بوده

101
00:05:00,446 --> 00:05:02,492
‫ولی چند سال پیش حق استادی دائمی رو رد کرد

102
00:05:02,493 --> 00:05:05,359
‫باید دلیلی باشه که رومن
‫اونو نشونمون داده

103
00:05:05,360 --> 00:05:06,591
‫بیاریمش اینجا

104
00:05:06,592 --> 00:05:08,994
‫ببینیم بزرگ‌ترین رازش درباره‌ی چیه

105
00:05:12,252 --> 00:05:13,818
‫خیلی‌خب دشل

106
00:05:13,819 --> 00:05:15,119
‫دش صدام کنید

107
00:05:15,193 --> 00:05:17,628
‫دش. درباره‌ی کتابت بهمون بگو

108
00:05:17,629 --> 00:05:19,766
‫همونی که نمیخواین بذارین منتشر کنم؟

109
00:05:19,771 --> 00:05:23,012
‫خواهش میکنم. دو ساعته رفته برا
‫پیش‌سفارش و شما بازداشتم می‌کنین؟

110
00:05:23,013 --> 00:05:24,941
‫نیروی ویژه‌ی ما دنبال فساد می‌گرده

111
00:05:24,942 --> 00:05:27,116
‫حالا اگه رازهات اونقدری که میگی بزرگ باشن،

112
00:05:27,117 --> 00:05:28,818
‫باید روشون تحقیق کنیم

113
00:05:28,839 --> 00:05:30,954
‫می‌تونین کمکم کنین حقیقت رو منتشر کنم؟

114
00:05:30,955 --> 00:05:35,391
‫آره، آره، می‌تونیم. قطعآً

115
00:05:36,281 --> 00:05:37,815
‫حقیقت درباره‌ی چی؟

116
00:05:38,222 --> 00:05:39,763
‫کرگدن طلایی

117
00:05:39,764 --> 00:05:42,562
‫یه برنامه‌ی فوق‌سری سلاح‌های نظامیه

118
00:05:43,127 --> 00:05:45,795
‫و مسئول ترور

119
00:05:45,830 --> 00:05:47,897
‫ژنرال جوزف بکستره

120
00:05:49,779 --> 00:05:51,938
‫اون توی یه سقوط هواپیما مرد
‫اون یه حادثه بود

121
00:05:51,939 --> 00:05:53,296
‫البته، ‌روی کاغذ

122
00:05:53,297 --> 00:05:55,885
‫ولی بکستر درگیر توسعه‌ی

123
00:05:55,886 --> 00:05:57,634
‫پیشرفته‌ترین سیستم سلاحی بود

124
00:05:57,635 --> 00:05:59,512
‫که نظامی‌ها تا حالا ساختن

125
00:05:59,513 --> 00:06:01,117
‫و وقتی خواست سرمایه‌گذاریش رو قطع کنه،

126
00:06:01,118 --> 00:06:04,454
‫با همون سلاح کشتنش

127
00:06:06,304 --> 00:06:08,272
‫خب چطوری از همه‌ی اینا خبر داری؟

128
00:06:08,679 --> 00:06:10,201
‫تحقیقات خودم رو کردم

129
00:06:10,202 --> 00:06:11,494
‫تحقیقات رو تعریف کن

130
00:06:11,495 --> 00:06:13,376
‫مدارک طبقه‌بندی شده‌ی دولت

131
00:06:13,377 --> 00:06:15,017
‫چطوری این مدارک رو گیر آوردی؟

132
00:06:15,018 --> 00:06:17,925
‫یه گروه هکر مامور کردم
‫تا سوابق ارتباطی کرگدن طلایی رو پیدا کنن

133
00:06:17,982 --> 00:06:19,949
‫و اون‌ها تایید میکنن که بکستر ترور شده

134
00:06:20,024 --> 00:06:22,659
‫اونا تکه تکه هستن، ولی
‫اگه بدونین کجا رو نگاه کنین

135
00:06:22,921 --> 00:06:25,465
‫و بدونین چطوری کنار هم بذارینشون،
‫که من می‌دونم

136
00:06:25,837 --> 00:06:27,938
‫کاملاً مشخص میشه چه اتفاقی افتاد

137
00:06:28,039 --> 00:06:31,141
‫بیا وانمود کنیم اینطور نیست، محض سرگرمی

138
00:06:31,141 --> 00:06:33,476
‫یکی که خیلی ثروتمند و خیلی قدرتمنده

139
00:06:33,558 --> 00:06:35,111
‫اون سلاح رو برا خودش می‌خواست

140
00:06:35,112 --> 00:06:37,314
‫و کاملاً هم گیرش آوردن

141
00:06:41,772 --> 00:06:43,150
‫این سلاح چیکار میکنه؟

142
00:06:43,151 --> 00:06:44,241
‫نمی‌تونم بهتون بگم

143
00:06:44,242 --> 00:06:46,029
‫باید نشونتون بدم

144
00:06:46,030 --> 00:06:47,630
‫نیاز به تحقیقاتم دارم، کتابم

145
00:06:47,631 --> 00:06:50,300
‫خیلی‌خب. ترتیبش رو میدیم
‫مامورین وسایلت رو بیارن

146
00:06:50,809 --> 00:06:53,081
‫اگه داریم با هم متحد میشیم، باید ازتون بپرسم

147
00:06:53,740 --> 00:06:56,213
‫مشتاقین تا آخرش باهام بیاین؟

148
00:06:56,500 --> 00:06:59,208
‫چون این سلاح می‌تونه به هر کسی،

149
00:06:59,209 --> 00:07:01,577
‫و هر چیزی ضربه بزنه، و ردی بجا نمی‌ذاره

150
00:07:01,619 --> 00:07:05,188
‫و اگه خبرش پخش بشه که دارین
‫درباره‌ی کرگدن طلایی تحقیق میکنین،

151
00:07:05,230 --> 00:07:08,665
‫هر کسی که تو این ساختمون یه هدف میشه

152
00:07:26,404 --> 00:07:27,428
‫اینم کتابت

153
00:07:27,429 --> 00:07:28,552
‫حالا بگو

154
00:07:28,553 --> 00:07:30,253
‫جزئیات کرگدن طلایی رو میخوایم

155
00:07:30,272 --> 00:07:31,772
‫چرا نمی‌خونینش؟

156
00:07:32,278 --> 00:07:34,103
‫نچ. صفحاتش زیاده

157
00:07:34,104 --> 00:07:35,224
‫فقط خلاصه‌ش رو بهمون بگو

158
00:07:35,225 --> 00:07:36,517
‫یه بخش مطالعه‌ی سریع هم داره

159
00:07:36,518 --> 00:07:38,909
‫راستش یه بخش تصویری بزرگ
‫درست تو وسطش داره

160
00:07:38,909 --> 00:07:40,443
‫فقط بهمون بگو سلاح چیه

161
00:07:40,444 --> 00:07:44,414
‫خیلی‌خب. ولی بذارین اولین بگم سلاح کیه

162
00:07:45,489 --> 00:07:48,057
‫مایکل گنزمن

163
00:07:48,337 --> 00:07:50,803
‫اون مهندس اصلی «صنایع وارنو» بود

164
00:07:50,807 --> 00:07:53,598
‫وارنو یکی از بزرگ‌ترین
‫پیمان‌کارهای دفاعی تو کشوره

165
00:07:53,612 --> 00:07:55,280
‫میدونم کارشون چیه

166
00:07:55,565 --> 00:07:58,300
‫ببین، این همون نشانیه که روی کتابته

167
00:07:58,455 --> 00:08:00,838
‫دیدی؟ همش اونجاست

168
00:08:01,558 --> 00:08:04,720
‫همش اینجا نیست دش
‫این ویرایش شده‌ست

169
00:08:04,722 --> 00:08:06,149
‫مفهومشون رو بفهم

170
00:08:06,150 --> 00:08:08,004
‫کرگدن طلایی چیکار میکنه؟

171
00:08:08,005 --> 00:08:11,467
‫گنزمن بهتر می‌تونه توضیح بده،
‫ولی چند ماهی هست فراریه

172
00:08:11,468 --> 00:08:13,843
‫شاید اف‌بی‌آی بتونه ردش رو بزنه

173
00:08:13,894 --> 00:08:16,071
‫چرا یه سوال ساده رو جواب نمیدی؟

174
00:08:16,072 --> 00:08:17,906
‫چون فکر میکنین دیوونه‌ام

175
00:08:18,128 --> 00:08:20,196
‫سوال رو جواب بده

176
00:08:22,500 --> 00:08:24,544
‫یه وسیله‌ی کنترل ذهنه

177
00:08:25,204 --> 00:08:27,028
‫پس برا همین کتابش رو
‫باید خودش منتشر میکرد

178
00:08:27,029 --> 00:08:28,404
‫توهم توطئه داره

179
00:08:28,405 --> 00:08:30,206
‫بدتر از ایناست

180
00:08:30,307 --> 00:08:33,182
‫داشتم این تحقیقش از
‫آپارتمانش رو بررسی میکردم

181
00:08:33,416 --> 00:08:34,739
‫درباره‌ی همه چی نظریه داره

182
00:08:34,740 --> 00:08:36,500
‫دایناسورها هیچوقت وجود نداشتن

183
00:08:36,501 --> 00:08:37,973
‫فرود روی ماه جعلی بود

184
00:08:37,974 --> 00:08:40,576
‫مردم بوستون پیروزی‌های
‫تیم راگبی «پیتریوت» رو خریدن

185
00:08:40,990 --> 00:08:42,362
‫این از نظر من با عقل جور در میاد

186
00:08:42,363 --> 00:08:44,066
‫امسال جواب نداد

187
00:08:44,067 --> 00:08:46,159
‫خیلی‌خب، می‌دونم بدون شک
‫همه‌ی اینا به نظر احمقانه میاد،

188
00:08:46,160 --> 00:08:47,870
‫ولی چیزی که درباره‌ي گنزمن گفت واقعیته

189
00:08:47,871 --> 00:08:49,465
‫تا زمانی که اخراج شد تو وارنو کار میکرد

190
00:08:49,466 --> 00:08:50,650
‫بعد ناپدید شد

191
00:08:50,651 --> 00:08:54,371
‫و یه قرارداد واقعی تسلیحاتی
‫بین وارنو و ژنرال بکستر بود

192
00:08:54,372 --> 00:08:57,269
‫تکنولوژی محرمانه‌ی نظامی به نظر چیزی میاد
‫که کرافورد توش دست داشته باشه

193
00:08:57,288 --> 00:09:00,288
‫شاید بهتر باشه چند تا از متخصصین وارنو
‫رو بیاریم اینجا، شاید حرف بزنن

194
00:09:00,297 --> 00:09:03,110
‫نه، اگه مستقیم بریم سراغشون
‫وکلاشون ما رو زنده زنده قورت میدن

195
00:09:03,120 --> 00:09:05,087
‫فکر کنم الان باید روی پیدا کردن گنزمن تمرکز کنیم

196
00:09:05,088 --> 00:09:06,569
‫اگه نمرده باشه

197
00:09:06,570 --> 00:09:10,446
‫از وقتی ناپدید شده نتونستم
‫هیچ رد دیجیتالی ازش پیدا کنم

198
00:09:10,453 --> 00:09:12,952
‫خب، زندگی غیردیجیتالیش رو بررسی کن
‫این‌همه جعبه اینجا داری

199
00:09:12,981 --> 00:09:15,652
‫اینا حتی یک‌چهارم پرونده‌های دش هم نیستن

200
00:09:15,653 --> 00:09:17,833
‫و اینا هیچ نظم و ترتیبی ندارن

201
00:09:17,840 --> 00:09:19,370
‫- فقط...
‫- بیارش تا کمکت بده با عقل جور در بیان

202
00:09:19,371 --> 00:09:21,163
‫خب باید عقلی باشه که باهاش جور در بیاد

203
00:09:21,164 --> 00:09:22,797
‫- از پسش بر میای
‫- این...

204
00:09:22,798 --> 00:09:27,680
‫آره. کیه که بدش بیاد کلکسیون
‫کارهای یه کسخل رو بریزه بهم با...

205
00:09:27,728 --> 00:09:30,914
‫همون کسخل. خیلی باحال میاد

206
00:09:31,589 --> 00:09:35,424
‫هی. می‌تونم درباره‌ی اوری باهات حرف بزنم؟

207
00:09:35,563 --> 00:09:38,047
‫- چی شده؟
‫- می‌ترسم تو جای بدی باشه

208
00:09:38,048 --> 00:09:42,796
‫با چیزایی که درباره‌ی باباش فهمید
‫و حالا تو اون خونه‌ی امن زندانیه، من...

209
00:09:43,126 --> 00:09:45,094
‫نمیخوام حس یه زندانی رو داشته باشه

210
00:09:45,516 --> 00:09:49,100
‫یجورایی یه زندانیه

211
00:09:49,339 --> 00:09:51,259
‫رومن هممون رو یه بار هدف گرفت،

212
00:09:51,260 --> 00:09:54,310
‫پس باید فرض کنیم که اوری هم یه هدفه

213
00:09:54,663 --> 00:09:57,013
‫شاید راه بهتری برا محافظت ازش باشه

214
00:09:57,874 --> 00:09:59,435
‫مثل؟

215
00:10:00,350 --> 00:10:02,518
‫چطوره بیاد با ما زندگی کنه؟

216
00:10:04,241 --> 00:10:05,674
‫جدی؟

217
00:10:06,290 --> 00:10:08,291
‫آره. حتماً

218
00:10:09,371 --> 00:10:13,396
‫ولی گرفتن این تصمیم با ما نیست، درسته؟

219
00:10:13,509 --> 00:10:15,510
‫با اوری‌ـه

220
00:10:22,473 --> 00:10:24,739
‫باور کن هیچی اینجا
‫کمک نمیکنه گنزمن رو پیدا کنیم

221
00:10:24,740 --> 00:10:28,571
‫ماه‌ها با این چیزها دنبالش گشتم
‫و به هیچ جا نرسیدم

222
00:10:28,571 --> 00:10:29,859
‫هیچی

223
00:10:29,860 --> 00:10:31,312
‫فقط هر چی که ازش داری رو به من بگو

224
00:10:31,313 --> 00:10:34,016
‫تو هر جعبه یه تکه ازش هست

225
00:10:34,370 --> 00:10:36,292
‫آخه این چه مدل سیستم طبقه‌بندیه؟

226
00:10:36,293 --> 00:10:37,860
‫نه نه نه. سیستم طبقه‌بندی نیست

227
00:10:37,861 --> 00:10:39,930
‫این یه سیستم امنیتیه، باشه؟

228
00:10:39,931 --> 00:10:41,208
‫برا وقتایی که کسی خواست توشون سرک بکشه

229
00:10:41,209 --> 00:10:43,863
‫کسایی دارن توش سرک میکشن. ما

230
00:10:45,098 --> 00:10:48,798
‫خیلی‌خب. منم دارم همون
‫اطلاعات تو رو نگاه میکنم

231
00:10:48,799 --> 00:10:50,500
‫و هیچی تو اینجا درباره‌ی کنترل ذهن نمیگه

232
00:10:50,501 --> 00:10:51,834
‫خودشون رو نشون نمیدن که

233
00:10:51,835 --> 00:10:54,157
‫اینا همه تکه‌های یه پازل بزرگ‌ترن

234
00:10:54,158 --> 00:10:56,059
‫فقط باید ببینیش

235
00:10:56,066 --> 00:10:58,909
‫این یکی بهتره، گوش کن

236
00:11:04,783 --> 00:11:08,915
‫یه کپی از جعبه‌سیاه هواپیمای
‫بکستر قبل از سقوطش

237
00:11:10,688 --> 00:11:12,002
‫اینو از کجا آوردی؟

238
00:11:12,003 --> 00:11:14,404
‫بیا بگیم از دارک‌وب خریدمش

239
00:11:14,904 --> 00:11:16,838
‫از دارک‌وب خریدیش؟

240
00:11:17,408 --> 00:11:19,675
‫بله. بیا وصلش کنیم

241
00:11:20,417 --> 00:11:22,985
‫خیلی‌خب خیلی‌خب. به کامپیوترم
‫دست نزن کاراگاه گجت

242
00:11:26,985 --> 00:11:28,700
‫بررسی مسیر. 2 7 0

243
00:11:28,701 --> 00:11:30,067
‫2 7 0 ، دریافت شد

244
00:11:30,068 --> 00:11:31,540
‫سرعت هوایی رو بازخونی کن

245
00:11:31,782 --> 00:11:33,783
‫هی، خوبی؟ چی...

246
00:11:33,910 --> 00:11:35,977
‫پنجره‌ها می‌شکنن

247
00:11:38,148 --> 00:11:40,095
‫هیچکدوم از خلبان‌ها اعلام
‫وضعیت اضطراری نمیکنه

248
00:11:40,156 --> 00:11:41,890
‫فقط...

249
00:11:42,257 --> 00:11:43,753
‫فقط ساکت میشن

250
00:11:43,986 --> 00:11:45,987
‫و بعد چهچه ها

251
00:11:46,791 --> 00:11:48,024
‫ببخشید

252
00:11:48,051 --> 00:11:49,492
‫چهچه ها؟

253
00:11:49,493 --> 00:11:51,157
‫اشعه‌ی مغزی

254
00:11:51,795 --> 00:11:53,863
‫داری می‌شنوی

255
00:11:54,496 --> 00:11:55,622
‫من صدای ایستا می‌شنوم

256
00:11:55,623 --> 00:11:58,582
‫ایستای نوسانی. چهچه

257
00:11:58,583 --> 00:12:01,795
‫خیلی‌خب، ممنون بابت این

258
00:12:02,112 --> 00:12:05,081
‫یه مشت هیچی روشن‌گر

259
00:12:07,144 --> 00:12:08,878
‫این لیست چیه؟

260
00:12:09,240 --> 00:12:11,047
‫مظنونین

261
00:12:11,590 --> 00:12:13,036
‫برای؟

262
00:12:13,149 --> 00:12:14,917
‫عاملین انفجار

263
00:12:17,180 --> 00:12:19,322
‫- هنوز گنزمن رو پیدا نکردی؟
‫- منو توی اتاقی

264
00:12:19,323 --> 00:12:21,047
‫با صد تا جعبه پر از آشغال

265
00:12:21,048 --> 00:12:23,065
‫و یه روانی که درباره‌ی
‫اشعه‌های مغزی یاوه میگه ول کردین

266
00:12:23,066 --> 00:12:26,470
‫پس بیاین یکم انتظاراتمون رو بیاریم پایین، باشه؟

267
00:12:26,493 --> 00:12:27,810
‫خب چی پیدا کردی؟

268
00:12:27,811 --> 00:12:30,045
‫می‌تونه یه عامل انفجار باشه

269
00:12:30,145 --> 00:12:33,544
‫ببینین، گنزمن نمی‌تونسته سلاح رو
‫به هواپیمای بکستر شلیک کنه

270
00:12:33,570 --> 00:12:38,065
‫اون روز داشت تو میامی
‫تو یه کنفرانس صحبت میکرد

271
00:12:38,117 --> 00:12:43,103
‫خب دش، یه لیست مظنونین از هر غیربومی اون شهر
‫که تا شعاع 160 کیلومتری محل سقوط

272
00:12:43,113 --> 00:12:44,947
‫هتل رزرو کرده ساخته،

273
00:12:44,948 --> 00:12:47,797
‫تراکنش‌های کارت اعتباری
‫و داده‌های برج‌های مخابراتی

274
00:12:47,798 --> 00:12:50,066
‫- این خیلی وسیعه
‫- آره

275
00:12:50,086 --> 00:12:53,519
‫تا اینکه لیستش رو به
‫دیتابیس خودمون ارجاع دادم

276
00:12:53,520 --> 00:12:56,425
‫و به آدم خیلی جالبی رسیدم

277
00:12:56,426 --> 00:12:58,961
‫که در ده کیلومتری محل سقوط بوده

278
00:12:59,005 --> 00:13:02,164
‫سرجیک فلز. دو سفر به افغانستان

279
00:13:02,165 --> 00:13:04,667
‫و بخاطر داشتن مواد از ارتش اخراج شده

280
00:13:04,740 --> 00:13:09,238
‫اولین کارش بعد از ارتش
‫مامور امنیتی در وارنو

281
00:13:09,239 --> 00:13:10,933
‫خود گنزمن استخدامش کرد

282
00:13:10,934 --> 00:13:13,242
‫- فلز الان کجاست؟
‫- دوباره زندونه

283
00:13:13,243 --> 00:13:15,630
‫سه ماه پیش بخاطر یه اتهام
‫مواد مخدر دیگه دستگیر شد

284
00:13:15,953 --> 00:13:19,589
‫به رئیس زندان زنگ میزنم، میاریمش اینجا

285
00:13:36,110 --> 00:13:37,530
‫سلام سرجیک

286
00:13:44,894 --> 00:13:46,409
‫دوربین جلوی ماشین همه چیز رو گرفت

287
00:13:46,600 --> 00:13:48,479
‫- کِی این اتفاق افتاد؟
‫- تقریبا یه ساعت پیش

288
00:13:48,480 --> 00:13:50,979
‫حتماً وقتی رفتیم دنبال خالکوبی رومن فهمیده

289
00:13:50,993 --> 00:13:52,130
‫داره کارمون رو خراب میکنه

290
00:13:52,131 --> 00:13:54,730
‫می‌دونست میریم سراغ فلز
‫برا همین نذاشت

291
00:13:54,738 --> 00:13:56,445
‫حتماً سراغ گنزمن هم میره

292
00:13:56,446 --> 00:13:58,060
‫این سلاح هر کاری که میکنه،

293
00:13:58,061 --> 00:14:00,622
‫رومن الان تنها راهمون برای پیدا کردنش رو دزدید

294
00:14:18,191 --> 00:14:19,808
‫چی از جونم میخوای مرد؟

295
00:14:19,809 --> 00:14:21,643
‫مایکل گنزمن کجاست؟

296
00:14:21,644 --> 00:14:23,992
‫کی؟

297
00:14:24,259 --> 00:14:25,693
‫میدونم باهاش کار میکردی

298
00:14:25,694 --> 00:14:28,720
‫میدونم با هم در ارتباط بودین. کجاست؟

299
00:14:28,721 --> 00:14:31,306
‫من تو زندان بودم. چطوری... وای خدا!

300
00:14:31,307 --> 00:14:35,288
‫میدونم از سلاحش استفاده کردی تا
‫بخاطرش هواپیمای بکستر رو بندازی پایین

301
00:14:35,304 --> 00:14:39,205
‫خب، آدمی به محتاطی گنزمن بدون اینکه
‫گهگداری چکت بکنه نمیذاره زنده بمونی

302
00:14:39,218 --> 00:14:41,893
‫نمی‌دونم، شاید حتی تو زندون
‫پولت رو بده تا لوش ندی

303
00:14:41,901 --> 00:14:44,249
‫اصلاً نمیدونم درباره‌ی چی حرف میزنی

304
00:14:44,393 --> 00:14:47,339
‫- باشه
‫- نه، وایسا وایسا

305
00:14:47,529 --> 00:14:48,933
‫خدایا

306
00:14:49,239 --> 00:14:50,898
‫بذار جور دیگه بگم

307
00:14:51,173 --> 00:14:54,742
‫گنزمن کجاست؟

308
00:15:00,737 --> 00:15:03,538
‫صدات در بیار آخرین کلمه‌ای
‫میشه که میگی، فهمیدی؟

309
00:15:05,841 --> 00:15:07,642
‫هی، الان میخواستم بهت زنگ بزنم

310
00:15:07,643 --> 00:15:08,928
‫کجایی تام؟

311
00:15:08,929 --> 00:15:11,433
‫تازه رسیدم هتل. دارم آماده میشم

312
00:15:11,434 --> 00:15:12,951
‫عالیه، منم دارم از فرودگاه در میام

313
00:15:12,952 --> 00:15:15,657
‫- تو نیویورکی؟
‫- آره، می‌بینمت

314
00:15:15,658 --> 00:15:17,926
‫باید عجله کنم. خدافظ

315
00:15:20,107 --> 00:15:22,830
‫انگاری وقتم تنگه

316
00:15:22,935 --> 00:15:24,937
‫یکم وقت برات خرید

317
00:15:25,232 --> 00:15:26,368
‫باید روز شانست باشه

318
00:15:26,369 --> 00:15:27,529
‫فقط خواهش میکنم... نه، بس کن!

319
00:15:27,530 --> 00:15:29,243
‫خواهش میکنم! خواهش میکنم وایسا!

320
00:15:29,244 --> 00:15:31,301
‫وایسا! باشه، وایسا!

321
00:15:31,974 --> 00:15:33,799
‫ببین، هرچقدر که احمقانه به نظر میاد،

322
00:15:33,800 --> 00:15:36,459
‫تئوری توطئه‌ی دش یه جاهاییش درسته

323
00:15:36,460 --> 00:15:38,524
‫چرا رومن باید اینجا
‫آفتابی بشه تا فلز رو بگیره؟

324
00:15:38,525 --> 00:15:39,787
‫تا از کرافورد محافظت کنه

325
00:15:39,788 --> 00:15:42,280
‫اگه این برنامه‌ی سلاح‌ها ما رو بهش برسونه...

326
00:15:42,281 --> 00:15:43,526
‫گنزمن یه سرنخه

327
00:15:43,527 --> 00:15:45,261
‫گفتم همه‌ی واحدها دنبالش بگردن

328
00:15:45,355 --> 00:15:48,181
‫و منم لیستی ساختم از جاهایی
‫که گنزمن تا حالا اجاره،

329
00:15:48,191 --> 00:15:49,485
‫یا خریداری کرده؛ یا توش اقامت داشته

330
00:15:49,486 --> 00:15:51,410
‫به همشون تیم فرستادیم

331
00:15:51,411 --> 00:15:53,721
‫در همین حین میخوام شما دو تا به صنایع وارنو برین

332
00:15:53,722 --> 00:15:55,523
‫و همه‌ی متخصصین رده‌بالاشون
‫رو برای بازجویی بیارین

333
00:15:55,524 --> 00:15:57,812
‫فکر میکردم ریسک بزرگی بود
‫تا مستقیمآً سراغشون بریم

334
00:15:57,813 --> 00:16:01,171
‫میدونم. این مال قبل پیدا شدن رومن بود.
‫حالا این یه مسابقه‌ست

335
00:16:05,274 --> 00:16:07,542
‫- این ناعادلانه‌ست؟
‫- خواهش میکنم...

336
00:16:07,543 --> 00:16:09,410
‫فقط یجور میتونی قسر در بری

337
00:16:09,812 --> 00:16:11,630
‫بهم بگو گنزمن کجاست

338
00:16:11,681 --> 00:16:13,214
‫نمی...

339
00:16:18,720 --> 00:16:20,696
‫نمیخوای چی؟ نمیخوای زندگی کنی؟

340
00:16:20,697 --> 00:16:22,631
‫به همین کارت ادامه بده

341
00:16:23,860 --> 00:16:25,027
‫تام؟

342
00:16:26,621 --> 00:16:27,955
‫ششش

343
00:16:28,979 --> 00:16:31,080
‫منم

344
00:16:31,086 --> 00:16:32,587
‫سلام؟

345
00:16:33,669 --> 00:16:36,004
‫بالایی؟

346
00:16:36,198 --> 00:16:38,499
‫اینجایی تام؟

347
00:16:38,653 --> 00:16:41,109
‫هی، شرمنده، صدات رو نشنیدم

348
00:16:41,110 --> 00:16:42,611
‫الان میخواستم برم حموم

349
00:16:42,931 --> 00:16:44,341
‫نه، معلومه

350
00:16:44,342 --> 00:16:45,540
‫خب چطوری اومدی اینجا؟

351
00:16:45,541 --> 00:16:47,321
‫منظورم این نیست که بدم بیاد

352
00:16:47,322 --> 00:16:50,942
‫راستش اومدم گفت‌وگوی قبلی‌مون رو تموم کنم

353
00:16:52,287 --> 00:16:54,817
‫خیلی‌خب، خب...

354
00:16:55,204 --> 00:16:57,429
‫چرا نمیری چمدونت رو وا کنی، آماده شی؟

355
00:16:57,430 --> 00:16:59,765
‫من آماده میشم و میایم حرف بزنیم

356
00:17:01,030 --> 00:17:02,797
‫باشه

357
00:17:19,248 --> 00:17:22,016
‫خیلی‌خب، حالا وقت جفتمون تمومه

358
00:17:22,017 --> 00:17:24,045
‫بهم بگو گنزمن کجاست وگرنه غذای ماهی‌ها میشی

359
00:17:24,046 --> 00:17:25,546
‫بهت گفتم من...

360
00:17:28,091 --> 00:17:30,258
‫ششش

361
00:17:30,452 --> 00:17:33,120
‫آروم‌تر نفس بکش

362
00:17:34,096 --> 00:17:35,289
‫تو دیوونه‌ای

363
00:17:35,290 --> 00:17:38,539
‫بله، برا همین نباید منو عصبانی کنی

364
00:17:38,807 --> 00:17:41,874
‫- خدافظ سرجیک
‫- اونینتا. اونینتا

365
00:17:42,547 --> 00:17:43,838
‫یه کلبه‌ست

366
00:17:43,839 --> 00:17:45,540
‫از یکی از دوستاش خریدش

367
00:17:45,541 --> 00:17:48,256
‫- مطمئنی؟
‫- پول نقد داد تا نتونن ردش رو بزنن

368
00:17:48,257 --> 00:17:50,677
‫و فقط همونجا هست؟
‫ممکن نیست جای دیگه‌ای باشه؟

369
00:17:51,252 --> 00:17:53,166
‫یه کارخونه هست

370
00:17:53,515 --> 00:17:55,062
‫- کجا؟
‫- ووداستاک

371
00:17:55,063 --> 00:17:56,924
‫اجاره‌ش میده

372
00:17:56,925 --> 00:17:59,494
‫ولی باید شرایط بدی داشته باشه...

373
00:17:59,968 --> 00:18:02,069
‫خواهش میکنم منو نکش

374
00:18:13,025 --> 00:18:14,735
‫میدونم ناراحتی که مجبور بودم سریع بیام

375
00:18:14,736 --> 00:18:16,799
‫نه، فقط این نیست

376
00:18:17,057 --> 00:18:18,518
‫وسایلت رو باز نکردی

377
00:18:18,528 --> 00:18:20,624
‫چون فقط میخوام باهات حرف بزنم

378
00:18:20,809 --> 00:18:23,010
‫و این آسون نبوده

379
00:18:23,058 --> 00:18:24,503
‫باشه

380
00:18:25,714 --> 00:18:28,215
‫در اختیار شما

381
00:18:28,962 --> 00:18:32,512
‫رابطه‌ی من با پدرم همیشه خنثی بوده

382
00:18:32,588 --> 00:18:35,756
‫اطلاعات همیشه یه طرفه‌ست
‫و هیچوقت از طرف اون نیست

383
00:18:35,757 --> 00:18:38,312
‫و شکلی که امروز صبح منو ترک کردی
‫بهم دقیقاً همون حس رو داد،

384
00:18:38,326 --> 00:18:40,027
‫انگار چیزهایی رو ازم مخفی میکنی

385
00:18:40,069 --> 00:18:43,838
‫این چیزی نبود که سعی داشتم بکنم

386
00:18:43,899 --> 00:18:47,949
‫نمیخوام رابطه‌مون مثل رابطه‌ای
‫که با بابام دارم مبهم باشه

387
00:18:47,950 --> 00:18:49,884
‫میخوام رابطه‌ی عمیق‌تری داشته باشیم

388
00:18:49,898 --> 00:18:51,999
‫منم همینطور

389
00:18:52,013 --> 00:18:54,001
‫میدونم باید بیشتر پیشت باشم

390
00:18:54,002 --> 00:18:58,352
‫و باهات شفاف‌تر باشم، و
‫میدونم می‌تونم اینکارو بکنم

391
00:19:00,355 --> 00:19:02,364
‫از همین الان شروع میکنم

392
00:19:02,877 --> 00:19:04,527
‫چطوره یه سفر بریم بالای ایالت،

393
00:19:04,533 --> 00:19:05,933
‫خودمون دو تا؟

394
00:19:06,021 --> 00:19:07,574
‫جدی؟ جلسه‌هات چی؟

395
00:19:07,575 --> 00:19:09,891
‫چند روزی میندازمشون عقب

396
00:19:09,892 --> 00:19:11,459
‫بابام چه فکری میکنه؟

397
00:19:11,660 --> 00:19:13,194
‫نمیکنه

398
00:19:13,395 --> 00:19:15,930
‫نوبت ماست تا چیزهایی رو ازش مخفی کنیم

399
00:19:16,269 --> 00:19:17,865
‫میخوای کجا بریم؟

400
00:19:18,201 --> 00:19:21,202
‫خب، شنیدم یه مسافرخونه‌ی خوب تو اونینتا هست

401
00:19:21,296 --> 00:19:23,764
‫اونینتا؟ چیز خاصی اونجا نیست

402
00:19:23,945 --> 00:19:25,256
‫دقیقاً

403
00:19:25,257 --> 00:19:28,993
‫جایی عالی برای اینکه قایم بشیم
‫و حواسمون فقط به خودمون باشه

404
00:19:29,758 --> 00:19:31,259
‫قبول

405
00:19:31,386 --> 00:19:34,255
‫خیلی‌خب، عالیه. بریم

406
00:19:34,356 --> 00:19:35,883
‫خب، از ماشین بهشون زنگ میزنم

407
00:19:35,884 --> 00:19:37,507
‫باشه

408
00:19:39,113 --> 00:19:40,826
‫آماده‌ای؟

409
00:19:42,255 --> 00:19:44,395
‫خونه رو زود تمیز کنین.
‫سوییت سه پنت‌هاوس

410
00:19:44,460 --> 00:19:46,315
‫کاملاً

411
00:19:57,011 --> 00:19:58,612
‫چه خبر؟

412
00:19:58,661 --> 00:20:00,895
‫بهتر نیست این گزارش‌دهی رو
‫جای خصوصی‌تری انجام بدیم؟

413
00:20:00,923 --> 00:20:02,829
‫میدونم منظورتون منم

414
00:20:02,839 --> 00:20:05,239
‫اطلاعات بدردبخوری بهمون داده
‫برا همین گذاشتم به کارش ادامه بده

415
00:20:05,240 --> 00:20:09,540
‫جین و ولر دارن با چند تا از
‫متخصصین عصبانی وارنو برمی‌گردن

416
00:20:09,545 --> 00:20:12,232
ظاهراً "دادخواهی" کلمه‌ی مورد علاقه‌ی جدیدشونه

417
00:20:12,233 --> 00:20:14,729
تیم‌های عملیاتی که تو محل‌های
احتمالی حضور گنزمن چی؟

418
00:20:14,730 --> 00:20:17,722
،مکان‌هایی که گشتیم تا حالا که همگی خالی بودن

419
00:20:17,723 --> 00:20:19,320
ولی تیم چارلی داخل هلیکوپتر هستن

420
00:20:19,321 --> 00:20:21,774
،و دارن به سمت اونینتا میرن
کلبه‌ی یه دوست

421
00:20:21,775 --> 00:20:23,989
گنزمن وقتی جوون‌تر بوده
وقت زیادی رو اونجا می‌گذرونده

422
00:20:23,990 --> 00:20:25,047
یجورایی احتمالش خیلی کمه

423
00:20:25,048 --> 00:20:27,038
ممکنه شانس بیاریم. کِی می‌رسن؟

424
00:20:27,463 --> 00:20:28,612
،تیم چارلی

425
00:20:28,613 --> 00:20:31,047
معاون رید می‌پرسن کی میرسین

426
00:20:31,107 --> 00:20:33,376
تیم چارلی وارد اونینتا شده

427
00:20:33,400 --> 00:20:35,843
زمان تقریبی رسیدن به کلبه دو دقیقه‌ی دیگه

428
00:20:35,844 --> 00:20:37,664
دریافت شد. وقتی فرود اومدید به ما خبر بدید -
دریافت شد -

429
00:20:37,665 --> 00:20:39,967
به فهمیدن اینکه این سلاح
واقعاً چیکار میکنه نزدیک شدیم؟

430
00:20:40,005 --> 00:20:43,417
کدوم قسمت اشعه‌ی مغزی رو متوجه نمیشید؟

431
00:20:44,379 --> 00:20:47,372
یکسری از اسنادی که دش پیدا کرده

432
00:20:47,373 --> 00:20:50,708
اشاره به یک از کار اندازی کُلی داره

433
00:20:51,126 --> 00:20:54,456
من حدس میزنم یه نسخه از
انفجار یه بمب الکترومغناطیسیه

434
00:20:54,457 --> 00:20:56,276
ولی با جعبه سیاهی که از

435
00:20:56,277 --> 00:20:58,600
هواپیمای بکستر در اومده، جور درنمیاد

436
00:20:58,601 --> 00:21:00,647
مردم همون سیستم هستن

437
00:21:00,648 --> 00:21:03,438
آدم‌ها رو از کار می‌ندازه. جسمشون رو می‌گیره

438
00:21:03,439 --> 00:21:05,873
اوه، نه متوجه شدیم دش. این خیلی شدنیه

439
00:21:08,430 --> 00:21:09,863
آغاز فرود

440
00:21:09,864 --> 00:21:12,566
...هیچ نشانه‌ای از کسی بیرون از

441
00:21:12,920 --> 00:21:14,355
تیم چارلی، دوباره بگید

442
00:21:14,356 --> 00:21:16,057
عذر می‌خوام، یه جای کار می‌لنگه

443
00:21:16,431 --> 00:21:19,627
...از سرم... دماغم داره خون میاد. یعنی

444
00:21:21,636 --> 00:21:22,936
گوش کنید

445
00:21:25,086 --> 00:21:27,087
اینو میشنوی؟

446
00:21:27,295 --> 00:21:29,051
صدای چهچه

447
00:21:29,071 --> 00:21:30,665
اوه خدای من

448
00:21:31,128 --> 00:21:32,527
تیم چارلی، ماموریت رو لغو کنید

449
00:21:32,528 --> 00:21:33,900
همین‌الان از اونجا خارج شید. متوجه شدید؟

450
00:21:33,901 --> 00:21:35,076
چه خبر شده؟

451
00:21:35,077 --> 00:21:37,355
جعبه‌ سیاه هواپیمای بکستر

452
00:21:37,356 --> 00:21:40,801
...یه‌همچین ریتم ثابتی داشت و

453
00:21:41,250 --> 00:21:42,850
اوه خدای من، فکر می‌کنم میدونم چیه

454
00:21:42,878 --> 00:21:46,114
این یه دستگاه کنترل ذهن نیست

455
00:21:46,200 --> 00:21:49,917
گنزمن سلاح صوتی
خیلی‌متمرکز شده رو توسعه داده

456
00:21:49,918 --> 00:21:52,244
از دماغ خلبان داره خون میاد چون امواج صوتی

457
00:21:52,245 --> 00:21:54,113
دارن باعث خون‌ریزی مغزیش میشن

458
00:21:54,775 --> 00:21:57,711
!تیم چارلی ماموریت رو لغو کنید، لغو کنید

459
00:21:57,712 --> 00:22:00,480
تیم چارلی، شنیدید؟

460
00:22:01,142 --> 00:22:02,897
همین‌الان سقوط کردن

461
00:22:05,220 --> 00:22:08,089
این اسلحه خیلی واقعی

462
00:22:08,304 --> 00:22:09,837
و خیلی فعاله

463
00:22:16,293 --> 00:22:17,378
باید از اینجا برم بیرون

464
00:22:17,379 --> 00:22:19,298
نه، دش. به کمکت احتیاج داریم -
کمک؟ -

465
00:22:19,299 --> 00:22:21,205
چهارتا مامور همین‌الان بخاطر من مُردن

466
00:22:21,206 --> 00:22:22,510
تقصیر تو نیست

467
00:22:22,511 --> 00:22:24,138
اوه، بیخیال هست

468
00:22:24,544 --> 00:22:26,390
خیال می‌کردم این اسلحه کارش کنترل کردن ذهنه

469
00:22:26,391 --> 00:22:28,279
حق با شما بود. من دیوونه‌ام

470
00:22:28,280 --> 00:22:30,648
نه، نه! تو پرده از یک توطئه‌ی بزرگ برداشتی

471
00:22:30,649 --> 00:22:33,017
و نظریه‌ت زیاد هم اشتباه نبود

472
00:22:33,658 --> 00:22:36,305
تو فکر میکردی این اسلحه مردم رو

473
00:22:36,306 --> 00:22:37,821
از طریق یه اشعه مغزی کنترل میکرده

474
00:22:37,874 --> 00:22:41,550
یه سلاح صوتی واسه از کار انداختن
اندام‌های بدن از پرتوی

475
00:22:41,551 --> 00:22:43,078
امواج صوتی یا اشعه استفاده میکنه

476
00:22:43,079 --> 00:22:44,219
،مغز رو کنترل نمیکنه

477
00:22:44,220 --> 00:22:46,348
با از کار انداختن بدن، اون رو کنترل میکنه

478
00:22:46,349 --> 00:22:47,906
اینکه از کنترل ذهن دیوونه‌کننده‌تره

479
00:22:47,907 --> 00:22:51,206
ارتش داشته از این تکنولوژی در کشتی‌های جنگی
،برای دفاع در مقابل دزدان دریایی استفاده میکرده

480
00:22:51,240 --> 00:22:53,608
ولی اسلحه گنزمن خیلی قدرتمندتر

481
00:22:53,622 --> 00:22:54,779
و بُرد بیشتری داره

482
00:22:54,780 --> 00:22:56,243
خب، نمیشه فقط، می‌دونی

483
00:22:56,244 --> 00:22:58,126
افرادتون رو بفرستین سراغش و دستگیرش کنید؟

484
00:22:58,134 --> 00:23:00,106
،افراد رو فرستادیم اونجا

485
00:23:00,107 --> 00:23:02,090
ولی خبری از خودش یا اسلحه نیست

486
00:23:02,091 --> 00:23:03,979
بهت احتیاج داریم -
چی، من؟ -

487
00:23:03,980 --> 00:23:06,436
آره -
اوه، چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ -

488
00:23:06,496 --> 00:23:08,577
به کمکت واسه گشتن تحقیقاتت احتیاج دارم

489
00:23:08,578 --> 00:23:10,779
تو بهتر از هرکسی از کارای خودت باخبری

490
00:23:10,930 --> 00:23:13,261
این فقط یه روش عالی واسه گفتن اینه
که نمی‌تونی دست‌خطم رو بخونی؟

491
00:23:13,665 --> 00:23:15,884
یعنی واقعاً بدترین دست‌خطی که به عمرم دیدم

492
00:23:15,933 --> 00:23:18,642
اف‌بی‌آی دادخواهی می‌خواد؟ داستان از این قراره؟

493
00:23:18,804 --> 00:23:21,232
،بدون اطلاع قبلی سر و کله‌تون پیدا میشه
،من و کارمندانم رو میکشونید اینجا

494
00:23:21,257 --> 00:23:24,286
...ولی بدون هیچ اتهامی، فقط اتهامات کورکورانه

495
00:23:24,287 --> 00:23:27,166
یکی از مهندسین شما به تازگی
برای کشتن چهار مامور فدرال

496
00:23:27,189 --> 00:23:29,621
از یک سلاح صوتی استفاده کرده

497
00:23:29,641 --> 00:23:30,968
مهندس سابق

498
00:23:30,969 --> 00:23:33,201
سال پیش مایکل گنزمن رو اخراج کردیم

499
00:23:33,337 --> 00:23:34,593
پروژه‌ش یه شکست بود

500
00:23:34,594 --> 00:23:36,358
اگه الان قابل استفاده شده، من بی‌خبرم

501
00:23:36,359 --> 00:23:38,252
این سلاح رو واسه شرکت شما ساخته

502
00:23:38,472 --> 00:23:41,409
و در حال فراره، پس کجا می‌تونه رفته باشه؟

503
00:23:41,410 --> 00:23:42,909
خب، اگه میدونستم بهتون میگفتم

504
00:23:42,910 --> 00:23:44,813
دلیلی واسه محافظت از گنزمن ندارم

505
00:23:44,814 --> 00:23:46,989
راستش، وقتی اخراجش کردیم من خوشحال بودم

506
00:23:47,009 --> 00:23:48,850
حقوقش یه حفره توی بودجه‌ی ما بود

507
00:23:48,984 --> 00:23:51,332
ظاهراً هنوز هم هست

508
00:23:52,419 --> 00:23:54,189
هنوز دارید بهش پول پرداخت می‌کنید

509
00:23:54,190 --> 00:23:56,385
این مسئله به من میگه که این آدم
هنوز مهندس سرپرست

510
00:23:56,386 --> 00:23:58,620
برنامه‌ی سلاح‌های کرگدن طلایی‌ـه

511
00:24:00,916 --> 00:24:03,184
الان دیگه وکیلم رو می‌خوام

512
00:24:06,163 --> 00:24:08,069
فوق‌العاده‌ست

513
00:24:08,312 --> 00:24:11,139
هی، کی میدونست اونینتا

514
00:24:11,140 --> 00:24:13,193
دل‌انگیزترین مسافرخونه رو توی ایالت داره؟

515
00:24:16,856 --> 00:24:18,361
...آژیر. تو که فکر نمی‌کنی -
نه -

516
00:24:18,362 --> 00:24:19,814
نه، بهت که گفتم. ما کار اشتباهی نکردیم

517
00:24:19,815 --> 00:24:21,549
اونا دنبال برویر هستن نه ما

518
00:24:21,550 --> 00:24:23,318
چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟

519
00:24:23,550 --> 00:24:26,087
خب، آژیرها در حال رد شدن هستن

520
00:24:26,140 --> 00:24:28,823
بیشتر صدای آژیر آمبولانسه تا ماشین پلیس

521
00:24:29,196 --> 00:24:31,164
خبرهای تازه‌ای از هلیکوپتر سقوط کرده‌ی اف‌بی‌ای

522
00:24:31,165 --> 00:24:33,757
در منطقه‌ی شمال شرقی اونینتا داریم

523
00:24:33,777 --> 00:24:35,096
متاسفانه، چهار مامور

524
00:24:35,097 --> 00:24:37,127
که داخل هلیکوپتر بودن در این سانحه جان باختند

525
00:24:37,145 --> 00:24:39,279
وحشتناکه

526
00:24:40,999 --> 00:24:42,744
راستش، این اتاق داره کم کم

527
00:24:42,745 --> 00:24:45,714
باعث میشه حس ترس از جاهای تنگ بهم دست بده

528
00:24:45,787 --> 00:24:48,246
اوه، خب. یه چشمه‌ی آب گرم هست
که می‌تونیم بریم اونجا

529
00:24:48,247 --> 00:24:49,947
واقعاً حال و حوصله‌ش رو ندارم

530
00:24:50,025 --> 00:24:52,460
...تو خیلی مشتاق این سفر بودی ولی الان یهویی

531
00:24:52,949 --> 00:24:55,098
تام، چی شده؟

532
00:24:58,874 --> 00:25:01,391
قرار هست بهم بگی قضیه چیه یا نه؟

533
00:25:02,762 --> 00:25:04,926
بلیک، من اون آدمی که فکر می‌کنی نیستم

534
00:25:04,980 --> 00:25:07,314
تام، چرا اینطوری حرف میزنی؟

535
00:25:08,497 --> 00:25:11,922
اسم من تام نیست. اسمم رومن‌ـه

536
00:25:12,972 --> 00:25:14,869
من تام جیکمن واقعی رو کشتم

537
00:25:14,870 --> 00:25:16,671
و هویتش رو واسه خودم برداشتم

538
00:25:16,902 --> 00:25:18,430
بعدش خودم رو وارد دنیای تو کردم

539
00:25:18,431 --> 00:25:20,942
تا بتونم امپراطوری کرافورد رو نابود کنم

540
00:25:21,765 --> 00:25:25,552
ولی بعدش عاشقت شدم

541
00:25:27,073 --> 00:25:29,491
،و تصور پدرت واسه ساختن یه دنیای بدون مرز

542
00:25:29,492 --> 00:25:34,357
واسه ساختن یه ارتش جهانی که
زیر دین هیچ حاکمی جز صلح نباشه

543
00:25:34,924 --> 00:25:37,525
و حالا تنها چیزی که میخوام
اینه که جزئی از این خانواده باشم

544
00:25:38,256 --> 00:25:42,827
ولی زندگی گذشته من، نقشه‌ی گذشته من
هنوز واسمون یه تهدید بحساب میاد

545
00:25:42,828 --> 00:25:44,673
اون... اون هلیکوپتری که سقوط کرده

546
00:25:44,674 --> 00:25:46,120
یعنی اینکه اف‌بی‌آی داره

547
00:25:46,121 --> 00:25:48,114
به یک فردی که می‌تونه زندگی
پدرت رو نابود کنه، نزدیک میشه

548
00:25:48,115 --> 00:25:50,283
کسی که میتونه همه‌چی رو خراب کنه

549
00:25:53,754 --> 00:25:56,823
...من راجع به کسی که هستم بهت دروغ گفتم

550
00:25:57,459 --> 00:25:59,226
ولی راجع به حسم نسبت بهت نه

551
00:26:00,134 --> 00:26:05,018
اون آدمی که دوست داره هنوز درست جلوی روت وایساده

552
00:26:05,993 --> 00:26:08,394
حتی اگه اسمش تام نیست

553
00:26:22,744 --> 00:26:23,904
تام؟

554
00:26:23,905 --> 00:26:25,239
تام؟

555
00:26:28,169 --> 00:26:31,071
قرار هست بهم بگی قضیه چیه یا نه؟

556
00:26:33,737 --> 00:26:34,883
من... من

557
00:26:34,884 --> 00:26:36,885
توی یه سقوط هلیکوپتر در افغانستان بودم

558
00:26:37,280 --> 00:26:39,667
فکر میکنم این سقوط داره
یسری خاطرات رو واسم زنده میکنه

559
00:26:40,342 --> 00:26:42,996
متاسفم، نمیدونستم

560
00:26:42,997 --> 00:26:44,629
میخوای... بریم؟

561
00:26:44,630 --> 00:26:47,262
نه، نه، این سفر واسه ماست

562
00:26:47,861 --> 00:26:49,554
البته شاید بتونیم یکم زودتر بخوابیم

563
00:26:49,555 --> 00:26:51,633
فکر میکنم خستگی راه واقعاً داره اذیتم میکنه

564
00:26:51,879 --> 00:26:54,514
حتماً. آره

565
00:26:59,782 --> 00:27:01,116
خبری نشد؟

566
00:27:01,117 --> 00:27:03,336
هفت تا از مدیران وارنو رو دستگیر کردیم

567
00:27:03,337 --> 00:27:04,900
شش تاشون درخواست وکیل کردن

568
00:27:04,901 --> 00:27:06,056
بکنش هفت تا

569
00:27:06,057 --> 00:27:09,040
فایده‌ای نداره. نمیتونیم با کاغذبازی و وکلا
این قضیه رو راست و ریست کنیم

570
00:27:09,047 --> 00:27:12,511
اگه گنزمن به کرافورد مرتبطه پس
احتمالاً واسه ناپدید شدن دوباره‌ش آدم داره

571
00:27:12,511 --> 00:27:14,139
یا اینکه ناپدید بشه

572
00:27:14,143 --> 00:27:16,471
رومن همین‌الانش از ما جلوتره. ما خیلی نزدیک شدیم

573
00:27:16,472 --> 00:27:18,099
نمی‌تونیم بذاریم قسر در بره

574
00:27:18,100 --> 00:27:20,281
کمیل موون، همون مدیرعاملی که
،ولر داشت باهاش صحبت میکرد

575
00:27:20,282 --> 00:27:21,745
،باب دربکین رو میشناخته

576
00:27:21,746 --> 00:27:23,362
بابای اوری -
صبرکن ببینم، از کجا میدونی؟ -

577
00:27:23,363 --> 00:27:26,432
دش از تمام کارمندای وارنو ریز مکالمات داره

578
00:27:26,675 --> 00:27:27,875
نمیدونم چطوری

579
00:27:27,876 --> 00:27:29,837
ولی کمیل مون با شماره‌ای

580
00:27:29,838 --> 00:27:31,939
تماس میگرفته که ما قبلاً به عنوان

581
00:27:32,007 --> 00:27:33,574
تلفن یکبار مصرف دربکین ثبتش کردیم

582
00:27:33,765 --> 00:27:36,266
پس بابای اوری هم توی داستان این اسلحه نقش داشته

583
00:27:36,293 --> 00:27:38,238
بکستر میخواد رونمایی بکنی؟

584
00:27:38,239 --> 00:27:40,441
پس شاید بهتر باشه یه رونمایی بهش بدیم

585
00:27:40,648 --> 00:27:42,316
هنوز باهاش صحبت نکردی؟

586
00:27:42,317 --> 00:27:44,318
اوری گفت فقط چند دفعه مون رو ملاقات کرده

587
00:27:44,319 --> 00:27:45,486
و اونقدرا نمیشناسش

588
00:27:45,487 --> 00:27:46,798
در هر صورت باید بیاریمش

589
00:27:46,799 --> 00:27:48,853
ببینیم چیز دیگه‌ای یادش میاد یا نه

590
00:27:49,597 --> 00:27:52,766
راستش، من فکر بهتری دارم

591
00:27:55,276 --> 00:27:57,311
چه بامزه، تو شبیه وکیلم نیستی

592
00:27:57,385 --> 00:27:59,813
کدوم قسمت این روند رو متوجه نمیشی؟

593
00:27:59,855 --> 00:28:02,943
یه نفر رو داریم که مایله باهامون همکاری کنه

594
00:28:02,944 --> 00:28:04,004
همین‌که بهمون اطلاعاتی بده

595
00:28:04,005 --> 00:28:06,000
،که بتونیم باهاش گنزمن رو پیدا کنیم

596
00:28:06,001 --> 00:28:07,595
تمام گزینه‌های معامله با تو از بین میره

597
00:28:07,596 --> 00:28:10,086
من بدون وکیل قانونیم هیچکاری نمیکنم

598
00:28:10,119 --> 00:28:12,387
این شاهد همین‌الانش به حرف اومده

599
00:28:17,752 --> 00:28:20,407
خانم دربکین، شما کاملاً مطمئنید که پدرتون

600
00:28:20,408 --> 00:28:23,310
در پروژه‌ی سلاح‌های وارنو نقش داشته؟

601
00:28:23,311 --> 00:28:24,518
بله

602
00:28:24,519 --> 00:28:25,827
اونجا با کی کار میکرده؟

603
00:28:25,828 --> 00:28:28,393
کمیل مون، مدیرعامل شرکت

604
00:28:29,284 --> 00:28:31,540
خب، از کجا میدونید که این خانم همکار پدرتون بودن؟

605
00:28:31,541 --> 00:28:34,626
پدرتون بهتون گفته؟ -
نه، اون هیچوقت هیچی بهم نمیگفت -

606
00:28:35,234 --> 00:28:37,958
همونطور که گفتم، منتظر وکیلم می‌مونم

607
00:28:38,169 --> 00:28:41,993
پس اگه پدرتون هیچوقت حرفی باهاتون در مورد
،کار کردن با خانم مون نزدن

608
00:28:41,993 --> 00:28:44,924
از کجا میدونید که درگیر
پروژه‌ی سلاح‌های وارنو بودن؟

609
00:28:44,930 --> 00:28:47,235
بابام واسه همه‌چی دفترچه یادداشت داشت

610
00:28:47,272 --> 00:28:49,097
،اینطوری فهمیدم. شماره تماس‌ها

611
00:28:49,098 --> 00:28:50,798
قرار ملاقات، زمان جلسات

612
00:28:51,095 --> 00:28:52,829
اسم کمیل مون توی دفترچه کُلی نوشته شده بود

613
00:28:52,904 --> 00:28:54,504
خیلی‌خب، این دفترچه کجاست؟

614
00:28:54,505 --> 00:28:57,044
توی کیفمه -
بریم سراغش -

615
00:29:02,646 --> 00:29:04,864
کارت حرف نداشت. ترکوندی

616
00:29:04,876 --> 00:29:06,669
حالا بیا امیدوار باشیم باور کنه

617
00:29:06,670 --> 00:29:09,663
وقتی وکیلت اومد خبرت میکنم

618
00:29:10,511 --> 00:29:11,978
!صبرکن

619
00:29:12,579 --> 00:29:16,204
قرار نیست بخاطر کاری که گنزمن کرده
قتلی رو گردن من بندازید

620
00:29:20,317 --> 00:29:22,153
پس شروع کن به حرف زدن

621
00:29:24,515 --> 00:29:27,124
دربکین ازمون می‌خواست تا
بجای ارتش ایالات متحده

622
00:29:27,125 --> 00:29:28,592
ما سلاح صوتی رو تحویل اون بدیم

623
00:29:28,706 --> 00:29:31,625
واسه اینکار بهم پول داد. منم گذاشتم این اتفاق بیوفته

624
00:29:31,856 --> 00:29:33,356
چرا دربکین اینو می‌خواست؟

625
00:29:33,544 --> 00:29:35,879
نمیدونم. اون یه واسطه بود

626
00:29:36,081 --> 00:29:38,987
من فقط همیشه تصور می‌کردم
،واسه یه رقیب کار میکنه

627
00:29:39,077 --> 00:29:40,690
یه آدم مایه‌دار

628
00:29:40,691 --> 00:29:42,759
خب میدونی درحال‌حاضر گنزمن کجاست؟

629
00:29:42,773 --> 00:29:46,012
نه. ولی میتونم متوجه بشم

630
00:29:46,670 --> 00:29:47,970
چطوری؟

631
00:29:48,640 --> 00:29:51,077
امروز 7 بار سعی کرد باهام تماس بگیره

632
00:29:54,251 --> 00:29:55,358
چه عجب

633
00:29:55,359 --> 00:29:56,913
ساعت‌ها داشتم بهت زنگ میزدم

634
00:29:56,914 --> 00:29:58,755
ببخشید مایک، توی جلسه بودم

635
00:29:58,756 --> 00:29:59,881
چه اتفاقی افتاده که اینقدر ضروریه؟

636
00:29:59,882 --> 00:30:01,358
توی دردسر افتادم -
با کی؟ -

637
00:30:01,359 --> 00:30:02,626
با پلیس فدرال

638
00:30:02,627 --> 00:30:04,874
کجایی؟ میام پیشت

639
00:30:04,875 --> 00:30:07,110
توی کارخونه‌ی وودستاکم، همونجایی که آزمایشش می‌کردیم

640
00:30:07,277 --> 00:30:08,811
الان راه میوفتم

641
00:30:27,585 --> 00:30:29,780
تا رسیدن به وودستاک، نیویورک

642
00:30:29,781 --> 00:30:31,894
دو ساعت و 15 دقیقه‌ی دیگه باقی‌ مانده

643
00:30:39,337 --> 00:30:40,970
باید فرض کنیم که گنزمن توی اون کارخونه

644
00:30:40,971 --> 00:30:43,296
با سلاح صوتی قایم شده، پس بیاید محتاط باشیم

645
00:30:43,297 --> 00:30:45,046
گمون می‌کنم بتونیم بیخیال سوار هلیکوپتر شدن بشیم

646
00:30:45,047 --> 00:30:46,509
باید سوار یک هاموی زرهی بشید

647
00:30:46,510 --> 00:30:47,729
روکش فلزی سنگین

648
00:30:47,730 --> 00:30:49,731
باید اثرات انفجار صوتی رو کاهش بده

649
00:30:49,853 --> 00:30:52,187
صبرکن ببینم. فقط کاهش میده؟

650
00:30:52,188 --> 00:30:53,754
یک سلاح صوتی با این قدرت

651
00:30:53,755 --> 00:30:55,457
تا به امروز فقط در حد یک نظریه بوده

652
00:30:55,458 --> 00:30:57,212
همه‌چیز این مسئله واسم تازه‌ست

653
00:30:57,213 --> 00:30:58,621
با چیزی که گیرمون بیاد جلو میریم

654
00:30:58,622 --> 00:31:00,132
،حالا، تا وودستاک دوساعت راهه

655
00:31:00,133 --> 00:31:01,578
،پس اگه بخوایم از رومن جلو بزنیم

656
00:31:01,579 --> 00:31:03,481
باید راه بیوفتیم. بریم

657
00:31:25,874 --> 00:31:26,998
هی

658
00:31:26,999 --> 00:31:28,233
کمیل، تو داخل ماشینی؟

659
00:31:28,417 --> 00:31:30,619
توی هاموی؟ آره، منم

660
00:31:30,659 --> 00:31:32,755
خیلی‌خب، همونجا وایسا و بقیه راه رو پیاده بیا

661
00:31:32,756 --> 00:31:34,985
چی؟ نه

662
00:31:35,351 --> 00:31:38,113
نمی‌خوام وقت بیشتری رو تلف کنم -
چیکار کنیم؟ -

663
00:31:38,114 --> 00:31:40,382
،همینجوری به رفتن ادامه میدیم
تا اونجایی که بتونیم نزدیک میشیم

664
00:31:40,383 --> 00:31:43,002
خیلی‌خب، پس ماشین رو نگه‌دار، پیاده شو
و اول دست تکون بده

665
00:31:43,493 --> 00:31:45,961
چرا؟ بی‌دلیل سوار این ماشین نشدم

666
00:31:46,142 --> 00:31:47,462
باید احساس امنیت کنم

667
00:31:47,463 --> 00:31:48,863
خب، باید مطمئن شم که خودتی

668
00:31:48,864 --> 00:31:50,767
یه ثانیه زمان میبره

669
00:31:52,355 --> 00:31:54,157
من حوصله بازی ندارم، مایک

670
00:31:54,157 --> 00:31:56,371
دست از بدگمانی بردار -
نه -

671
00:31:56,372 --> 00:31:58,344
روحتم خبر نداره چیکار کردم، خب؟

672
00:31:58,401 --> 00:32:00,269
فقط ماشین رو نگه‌دار

673
00:32:00,616 --> 00:32:03,460
وقتی رسیدم می‌تونی واسم تعریف کنی، باشه؟

674
00:32:04,100 --> 00:32:05,467
مایک؟

675
00:32:05,501 --> 00:32:06,634
مایک؟

676
00:32:06,642 --> 00:32:08,543
گوشی دستته؟

677
00:32:08,651 --> 00:32:10,381
مایک؟

678
00:32:25,956 --> 00:32:27,389
کرت، دماغت

679
00:32:35,426 --> 00:32:37,239
!خیلی‌خب، بریم! همه برید بیرون

680
00:32:37,240 --> 00:32:39,341
!صبرکنید! برید پشت ماشین

681
00:32:39,388 --> 00:32:41,422
حالتون خوبه؟ -
به‌سختی -

682
00:32:44,274 --> 00:32:45,657
اون دستگاه اونقدر قویه

683
00:32:45,658 --> 00:32:47,235
که شیشه‌ی ضدگلوله رو بشکنه؟

684
00:32:47,236 --> 00:32:48,926
ظاهراً که اینطوره

685
00:32:49,218 --> 00:32:50,551
حق با پترسون بود

686
00:32:50,780 --> 00:32:53,707
تا زمانیکه ماشین بینمون قرار داره، پرتوی صوتی
نمیتونه بصورت مستقیم بهمون صدمه بزنه

687
00:32:53,721 --> 00:32:56,089
خیلی‌خب، ولی نمی‌تونیم تا ابد اینجا بمونیم

688
00:32:56,273 --> 00:32:58,407
نه، نمی‌تونیم. من وارد عمل میشم

689
00:32:58,408 --> 00:33:00,675
ولر، اصلاً فکر خوبی نیست

690
00:33:00,676 --> 00:33:03,238
هرچی نزدیک‌تر بشی امواج صوتی قوی‌تر میشن

691
00:33:03,239 --> 00:33:04,520
قبل از اینکه بهش برسی قلبت از کار میوفته

692
00:33:04,521 --> 00:33:05,550
خیلی‌خب

693
00:33:05,551 --> 00:33:06,568
پیشنهادی نداری؟

694
00:33:06,569 --> 00:33:08,770
!فرار کنید. فرار! از اونجا برید بیرون

695
00:33:09,085 --> 00:33:10,586
!دهنتو ببند دش

696
00:33:10,646 --> 00:33:12,046
ما مسائل رو اینطوری انجام نمیدیم

697
00:33:12,055 --> 00:33:14,522
خیلی‌خب، باید یه راهی پیدا کنیم
که از اینجا از کار بندازیمش

698
00:33:14,524 --> 00:33:15,891
جین درست میگه

699
00:33:17,900 --> 00:33:20,661
آخرین باری که شما دخترا بولینگ رفتین کی بوده؟

700
00:33:36,058 --> 00:33:37,358
پخش شید

701
00:33:37,933 --> 00:33:39,768
!گنزمن رو پیدا کنید

702
00:33:50,079 --> 00:33:52,026
آقای گنزمن

703
00:33:53,416 --> 00:33:54,904
آروم باش

704
00:33:54,905 --> 00:33:56,072
من یه دوستم

705
00:33:56,306 --> 00:33:57,739
از طرف هنک کرافوردم

706
00:33:57,767 --> 00:33:59,300
اوه خدا رو شکر. خیلی‌خب

707
00:33:59,474 --> 00:34:00,657
خیلی‌خب، باید از اینجا بریم

708
00:34:00,658 --> 00:34:02,598
اف‌بی‌آی همه‌جا هست -
هی، صبرکن، صبرکن -

709
00:34:02,599 --> 00:34:04,919
.قبل از اینکه از اینجا ببرمت بیرون
باید یه چیزی رو بدونم

710
00:34:04,920 --> 00:34:07,440
پلیس‌های فدرال با ردگیری اسلحه تونستن
آمار تو رو از طریق وارنو در بیارن

711
00:34:07,457 --> 00:34:09,170
می‌تونن همینطوری آمار کرافورد رو هم در بیارن؟

712
00:34:09,171 --> 00:34:10,679
نه، نه. هیچ راهی وجود نداره -
راهی نیست؟ -

713
00:34:10,680 --> 00:34:12,007
بله، بله، همینطوره

714
00:34:12,008 --> 00:34:14,369
،کمیل مون، مدیر عامل‌مون، بهش پول پرداخت شده

715
00:34:14,370 --> 00:34:15,861
ولی هیچوقت نمی‌دونست اسلحه واسه چه کسی بوده

716
00:34:15,862 --> 00:34:18,263
من تنها کسی بودم که با افراد کرافورد معامله میکردم

717
00:34:19,410 --> 00:34:21,917
...صبرکن، وایسا! وایسا! فقط

718
00:34:21,964 --> 00:34:23,939
کرافورد هنوز به من احتیاج داره
هنوز بهم احتیاج داره، خب؟

719
00:34:23,940 --> 00:34:26,528
نمی‌تونه... نمی‌تونه بدون تکنولوژی من

720
00:34:26,529 --> 00:34:28,156
نقشه‌اش رو پیاده کنه

721
00:34:28,249 --> 00:34:29,752
!نه

722
00:34:30,774 --> 00:34:33,208
بعضی‌اوقات نقشه‌ها تغییر می‌کنن

723
00:34:53,468 --> 00:34:56,807
گنزمن رو پیدا کردم. مُرده

724
00:34:57,547 --> 00:34:59,181
رومن اینجاست

725
00:35:15,373 --> 00:35:18,213
!دست‌ها بالا

726
00:35:18,973 --> 00:35:20,514
سلام آبجی

727
00:35:20,515 --> 00:35:22,783
خیلی وقته ندیدمت

728
00:35:29,435 --> 00:35:32,460
از دیدن دوباره‌ت خوشحالم... ولی باید برم

729
00:35:32,461 --> 00:35:35,343
قضیه تموم شده‌ست، رومن. قرار نیست از اینجا فرار کنی

730
00:35:35,344 --> 00:35:37,745
به‌نظر شبیه یه چالش میاد

731
00:35:43,139 --> 00:35:44,606
جالبه

732
00:35:44,840 --> 00:35:47,254
نسبت به این، فرصت بهتری داشتی

733
00:35:47,410 --> 00:35:49,577
اگه میخواستی منو بکشی، می‌تونستی اینکارو بکنی

734
00:35:49,598 --> 00:35:52,233
که یعنی نمی‌خوای اینکارو بکنی

735
00:35:52,447 --> 00:35:54,681
معنیش این نیست که اگه مجبور شم اینکارو نمیکنم

736
00:36:01,851 --> 00:36:05,039
آبجی، واقعاً این حرف رو باور داری؟

737
00:36:05,346 --> 00:36:08,409
حتی منی که بهش شلیک میکنی
این حرف رو باور ندارم

738
00:36:08,675 --> 00:36:10,794
کشتن من مثل اینه که یه قسمت از خودت رو بکشی

739
00:36:10,795 --> 00:36:12,693
خب، شاید قسمتی باشه
که مُردنش لازمه

740
00:36:12,694 --> 00:36:14,350
،تو حالا یه هیولایی

741
00:36:14,437 --> 00:36:16,504
و کار هیولاها باید یکسره شه

742
00:36:24,653 --> 00:36:26,174
خداحافظ جین

743
00:36:31,894 --> 00:36:33,432
خوب شد فهمیدم

744
00:36:40,863 --> 00:36:42,622
!رومن

745
00:36:43,499 --> 00:36:44,566
خوبی؟

746
00:36:44,567 --> 00:36:45,934
نه، نیستم. گمش کردم

747
00:36:45,935 --> 00:36:48,903
باید پخش شیم. باید پیداش کنیم

748
00:37:01,083 --> 00:37:03,184
کجا بودی؟

749
00:37:03,773 --> 00:37:05,346
نتونستم بخوابم، واسه همین رفتم یه دوری بزنم

750
00:37:05,347 --> 00:37:06,994
واسه 5 ساعت؟

751
00:37:07,022 --> 00:37:08,623
آره، ذهنم خیلی مشغول بود

752
00:37:08,730 --> 00:37:10,457
میشه به منم بگی؟

753
00:37:19,735 --> 00:37:22,051
...اگه همه‌چی رو بیخیال شیم و

754
00:37:22,537 --> 00:37:23,929
با هم دیگه فرار کنیم چی؟

755
00:37:24,992 --> 00:37:26,608
...تام -
هی، جدی میگم -

756
00:37:26,609 --> 00:37:28,376
بریم یه... بهشتی

757
00:37:28,377 --> 00:37:30,078
هرجایی تو بخوای

758
00:37:30,177 --> 00:37:31,659
...فقط هیچی

759
00:37:31,660 --> 00:37:34,087
جز من و تو نباشه

760
00:37:36,285 --> 00:37:38,451
عالی به‌نظر میرسه

761
00:37:40,055 --> 00:37:42,847
ولی من زندگیم رو دوست دارم

762
00:37:43,065 --> 00:37:44,857
نمی‌تونم همینجوری دوستام و خانوادم

763
00:37:44,858 --> 00:37:46,414
...و کار خیریه‌م رو ول کنم. نمی‌تونم

764
00:37:46,415 --> 00:37:47,948
نه

765
00:37:50,165 --> 00:37:52,060
نه، معلومه که نمیتونی

766
00:37:54,075 --> 00:37:55,709
...می‌دونی، نمیتونم

767
00:37:55,721 --> 00:37:59,509
اگه باهام حرف نزنی نمیتونم کمکت کنم

768
00:38:00,209 --> 00:38:02,725
میخوای از چی فرار کنی؟

769
00:38:04,146 --> 00:38:06,681
گذشته‌م -
جنگ تموم شده، تام -

770
00:38:06,682 --> 00:38:07,949
نه، واسه من نه

771
00:38:07,950 --> 00:38:11,478
همیشه منو دنبال می‌کنه، سعی می‌کنه منو ببلعه

772
00:38:11,579 --> 00:38:13,247
پس اجازه‌ی اینکارو نده

773
00:38:13,634 --> 00:38:16,670
به عقب نگاه نکن، فقط جلوت رو ببین

774
00:38:17,573 --> 00:38:19,166
دلم میخواد

775
00:38:19,968 --> 00:38:21,984
بیشتر از هرچیزی دوست دارم

776
00:38:22,858 --> 00:38:24,566
تو آینده‌ی منی

777
00:38:25,703 --> 00:38:27,769
و می‌خوام گذشته‌م رو بسوزونم تا خاکستر شه

778
00:38:27,770 --> 00:38:28,950
پس اینکارو بکن

779
00:38:28,951 --> 00:38:32,077
...همه‌ش رو بریز دور و اگه حس میکنی نمی‌تونی

780
00:38:32,078 --> 00:38:33,701
با من حرف بزن

781
00:38:34,830 --> 00:38:37,097
تو هم آینده‌ی منی

782
00:38:38,063 --> 00:38:40,423
و وقتی آسیب ببینی، منم آسیب می‌بینم

783
00:38:41,510 --> 00:38:45,113
ببین، می‌تونیم شکستش بدیم، هرچی که هست

784
00:38:45,826 --> 00:38:49,023
تو یه سربازی و سربازها فرار نمیکنن

785
00:38:49,291 --> 00:38:51,892
وایمیستن و مبارزه می‌کنن

786
00:38:54,829 --> 00:38:56,496
حق با توئه

787
00:38:57,585 --> 00:39:00,187
ولی اول از همه، استراحت می‌کنن

788
00:39:03,725 --> 00:39:05,841
استراحت بسه

789
00:39:13,349 --> 00:39:15,316
می‌دونی، قرار نیست همینجوری

790
00:39:15,317 --> 00:39:17,685
از یه سیاره‌ی دور واسه ملاقات بیان، درست؟

791
00:39:17,781 --> 00:39:20,669
می‌دونی، اونا درست اینجا روی زمین بدنیا اومدن

792
00:39:20,796 --> 00:39:23,138
و این موجودات کجان؟

793
00:39:23,139 --> 00:39:25,391
بیشترشون دیترویت. آره -
خیلی‌خب -

794
00:39:25,392 --> 00:39:27,361
چندتایی هم توی بوفالو پیدا کردیم

795
00:39:27,571 --> 00:39:29,403
صبرکن ببینم، چی شد؟ برنده شدیم؟

796
00:39:29,404 --> 00:39:30,818
آره

797
00:39:30,819 --> 00:39:32,720
به لطف تو دش، برنده شدیم

798
00:39:32,801 --> 00:39:36,161
حالا قراره راجع به اینکه امروز چی دیدی و اینکه

799
00:39:36,162 --> 00:39:38,548
چطور قراره به هیچکس راجع بهش حرفی نزنی صحبت کنیم

800
00:39:38,608 --> 00:39:40,814
این یه سرپوش گذاری. من قسمتی از یه سرپوش گذاریم؟

801
00:39:40,815 --> 00:39:43,516
تو قطعاً قسمتی از یک سرپوش گذاری هستی

802
00:39:45,842 --> 00:39:48,509
باید بخاطر کمک امروزت ازت تشکر کنیم اوری

803
00:39:48,510 --> 00:39:49,982
این یارو گنزمن‌ـه رو پیدا کردید؟

804
00:39:49,983 --> 00:39:53,021
آره، ولی رومن قبل ما پیداش کرده بود

805
00:39:53,022 --> 00:39:54,288
کرافورد چی؟

806
00:39:54,289 --> 00:39:55,790
،میتونید به این اسلحه ارتباطش بدید

807
00:39:55,791 --> 00:39:56,991
و ازش واسه دستگیریش استفاده کنید؟

808
00:39:56,992 --> 00:39:59,588
فکر میکنیم گنزمن تنها رابط بوده

809
00:39:59,682 --> 00:40:01,295
واسه همین رومن کشتش

810
00:40:01,296 --> 00:40:02,804
پس دوباره شکست‌مون دادن

811
00:40:02,805 --> 00:40:06,520
ما جلوی کرافورد رو از داشتن
یه سلاح خیلی خطرناک گرفتیم

812
00:40:06,693 --> 00:40:09,137
،واسه هرکاری به این اسلحه احتیاج داشت
حالا دیگه این گزینه رو از دست داده

813
00:40:09,138 --> 00:40:10,371
حق با جین‌ـه

814
00:40:10,372 --> 00:40:13,574
این یه آسیب بزرگ توی نقشه‌شه

815
00:40:13,714 --> 00:40:15,643
نه اینکه درحال‌حاضر بدونیم نقشه‌ش چیه

816
00:40:17,279 --> 00:40:19,452
،ببین، میدونیم که حتماً سخت بوده

817
00:40:19,558 --> 00:40:21,006
و گیر افتادن توی اون خونه‌ امن

818
00:40:21,007 --> 00:40:24,731
...اینکارو آسون‌تر نمی‌کنه، پس

819
00:40:25,981 --> 00:40:28,029
دوست داری بیای پیش ما؟

820
00:40:28,577 --> 00:40:30,857
اگه نخوای قابل درکه

821
00:40:30,966 --> 00:40:33,561
می‌دونی، ممکنه واست خوب باشه
که یکمی آزادی داشته باشی

822
00:40:33,562 --> 00:40:37,298
و می‌دونی، دوتا هم صحبت واقعاً عالی

823
00:40:37,983 --> 00:40:40,211
مامورهای امنیتیم رو می‌پیچونید؟

824
00:40:40,212 --> 00:40:41,429
نه، اینکارو نمی‌کنیم

825
00:40:41,430 --> 00:40:43,418
توی خیابون نگهبانی میدن

826
00:40:43,419 --> 00:40:45,520
درحال حاضر این بهترین کاریه که ازمون ساخته‌ست

827
00:40:47,375 --> 00:40:49,043
باشه

828
00:40:49,170 --> 00:40:51,572
آره، دوست دارم -
واقعاً؟ -

829
00:40:51,573 --> 00:40:53,990
،تا هرزمانی که دلت بخواد قدمت روی چشم ماست

830
00:40:53,991 --> 00:40:55,556
،و همین‌که کار رومن رو یسره کنیم

831
00:40:55,557 --> 00:40:57,758
آزادی که هرجایی دلت میخواد بری

832
00:40:57,780 --> 00:40:58,966
اگه کار رومن رو یسره کنیم

833
00:40:58,967 --> 00:41:00,501
دیر و زود داره، ولی سوخت و سوز نداره

834
00:41:00,608 --> 00:41:02,609
امروز معنی نگاهش رو دیدم

835
00:41:02,877 --> 00:41:05,645
داره تقلا میکنه و خودش هم میدونه

836
00:41:32,974 --> 00:41:34,541
واسه تمیزکاری کمک میخوای؟

837
00:41:34,876 --> 00:41:36,877
نه، ممنون

838
00:41:37,361 --> 00:41:38,859
به‌هرحال تقریباً کارمون تمومه

839
00:41:39,179 --> 00:41:40,334
آره

840
00:41:42,248 --> 00:41:43,464
خالکوبی

841
00:41:43,465 --> 00:41:44,803
آره

842
00:41:46,421 --> 00:41:48,096
خالکوبی ماهی کوی‌ـه

843
00:41:48,097 --> 00:41:49,772
بذار ببینم پایگاه داده‌م چی پیدا کرده

844
00:41:52,378 --> 00:41:54,881
عجیبه

845
00:41:57,325 --> 00:41:59,493
پنجاه تا یافته روی یک خالکوبی

846
00:42:00,902 --> 00:42:03,216
دارم روی چندین خالکوبی یافته دریافت میکنم

847
00:42:03,217 --> 00:42:05,719
صدها دونه، که شامل خالکوبی‌هایی
که حل کردیم هم هست

848
00:42:05,888 --> 00:42:07,355
چه اتفاقی داره میوفته؟

849
00:42:07,356 --> 00:42:09,153
،اینترنت پُر شده از اطلاعات

850
00:42:09,154 --> 00:42:10,758
و در آن واحد اطلاعات هر
خالکوبی‌ای رو رهاسازی می‌کنه

851
00:42:10,759 --> 00:42:12,360
حالا شد 600 تا

852
00:42:12,720 --> 00:42:15,889
2000. 5000

853
00:42:16,305 --> 00:42:17,591
کار رومن‌ـه

854
00:42:17,592 --> 00:42:20,634
داره پایگاه داده رو با شناسایی
خالکوبی اشتباه پُر می‌کنه

855
00:42:21,028 --> 00:42:24,231
داره رد کرافورد و حالا خودش رو مخفی میکنه

856
00:42:25,026 --> 00:42:27,661
دیگه توی این عملیات کورکورانه پیش میریم

857
00:42:27,685 --> 00:42:37,485
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

