﻿1
00:00:01,373 --> 00:00:07,073
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:08,197 --> 00:00:10,719
‫یه برد دیگه برای رمی،

3
00:00:10,720 --> 00:00:14,389
‫که یعنی یه کار خونه‌ی دیگه برای رومن

4
00:00:16,359 --> 00:00:19,836
‫اگه بازم اینطوری بازی کنی
‫هیچوقت نمی‌تونی خواهرت رو شکست بدی

5
00:00:19,895 --> 00:00:21,887
‫- دارم سعیم رو میکنم!
‫- خب،

6
00:00:21,888 --> 00:00:24,121
‫سخت‌تر تلاش کن

7
00:00:24,167 --> 00:00:28,403
‫حالا، بذار ببینم کی لباس‌ها رو می‌شوره

8
00:01:05,107 --> 00:01:07,765
‫آره! من بردم! موفق شدم، شکستش دادم!

9
00:01:07,766 --> 00:01:09,743
‫نه ندادی

10
00:01:10,006 --> 00:01:11,473
‫رمی بازی رو ول کرد

11
00:01:11,614 --> 00:01:14,180
‫فکر میکنی بهش لطف کردی؟

12
00:01:14,657 --> 00:01:16,914
‫پس چرا چند تا لطف دیگه بهش نمیکنی؟

13
00:01:17,039 --> 00:01:19,407
‫نه! این عادلانه نیست!

14
00:01:20,763 --> 00:01:23,753
‫و تو هیچکدوم از این کارها
‫کمکش نمیکنی، فهمیدی؟

15
00:01:23,927 --> 00:01:27,860
‫خواهرت فکر میکنه تو ضعیفی
‫و کمک لازم داری

16
00:01:28,202 --> 00:01:29,932
‫پس بذار کمکت کنه

17
00:01:29,933 --> 00:01:33,012
‫میخوام تا اخر امروز همه‌ی
‫این کارها رو انجام بدی

18
00:01:34,152 --> 00:01:36,110
‫میدونم چرا همش می‌بازی

19
00:01:36,111 --> 00:01:38,166
‫فقط به حرکت بعدیت فکر میکنی

20
00:01:38,167 --> 00:01:40,652
‫باید به اینم فکر کنی که حرکت بعدی من چیه

21
00:01:40,677 --> 00:01:42,269
‫مامان میگه تو حریف منی

22
00:01:42,284 --> 00:01:43,715
‫چرا میخوای بهتر بشم؟

23
00:01:43,716 --> 00:01:47,307
‫وقتی دشمنت هم عین تو
‫قوی باشه، بازی باحال‌تره

24
00:01:56,392 --> 00:01:59,558
‫شما دو تا انگاری زیاد سرحال نیستین

25
00:01:59,942 --> 00:02:01,219
‫تمام شب داشتیم از یه قاتل بازجویی می‌کردیم

26
00:02:01,220 --> 00:02:03,512
‫لطفاً بهم بگین لینت بهتون چیزی داد
‫که تو پیدا کردن کرافورد کمکمون کنه

27
00:02:03,516 --> 00:02:05,012
‫هیچی. هیچ جوابی نمیده

28
00:02:05,013 --> 00:02:06,818
‫حتی اعتراف نمیکنه که براش کار می‌کرده

29
00:02:06,819 --> 00:02:10,260
‫تنها سرنخمون اینه که کرافورد لینت رو مجبور کرده که
‫تمام کدهای امنیتی رو از فرانکلین دورفمن بدزده؟

30
00:02:10,267 --> 00:02:12,166
‫آره، که فقط برای 24 ساعت بدرد میخورن

31
00:02:12,167 --> 00:02:15,367
‫باید امروز استفاده‌شون کنه
‫فقط نمیدونیم برای چی

32
00:02:15,377 --> 00:02:18,446
‫فرانکلین دورفمن سیستم‌های امنیتی قوی

33
00:02:18,447 --> 00:02:21,838
‫در 117 ساختمون در نیویورک
‫و نیوجرسی فراهم میکنه

34
00:02:21,839 --> 00:02:23,598
‫مدارس خصوصی، دفاتر حقوقی

35
00:02:23,599 --> 00:02:27,456
‫و اینو خیلی دوست دارم، یه انبار
‫پر از مجسمه‌های لوسیت حیوان

36
00:02:27,460 --> 00:02:31,744
‫نمی‌تونیم هیچ ارتباطی بین کرافورد
‫و هر کدوم از این ساختمون‌ها پیدا کنیم

37
00:02:31,801 --> 00:02:33,267
‫یکیشون می‌تونه یه خالکوبی باشه،

38
00:02:33,268 --> 00:02:36,001
‫ولی نمی‌تونیم مطمئن باشیم،
‫چون رومن دیتابیس رو داغون کرده

39
00:02:36,012 --> 00:02:37,565
‫کرافورد خیلی محتاطه

40
00:02:37,566 --> 00:02:41,680
‫اگه بخواد ریسک لو رفتنش رو برای نفوذ به یکی
‫یا چند تا از این ساختمون‌ها به خطر بندازه،

41
00:02:41,703 --> 00:02:43,244
‫باید چیز بزرگی باشه

42
00:02:43,245 --> 00:02:45,153
‫واقعاً باید بفهمیم چه غلطی میخواد کنه

43
00:02:45,154 --> 00:02:47,482
‫خیلی‌خب، خب، ما هنوز داریم
‫تو لپ‌تاپ لینت دنبال سرنخ می‌گردیم

44
00:02:47,483 --> 00:02:49,150
‫خیلی‌خب. برگرد سراغش

45
00:02:54,637 --> 00:02:56,237
‫نه، داره بدتر میشه، آره

46
00:02:56,419 --> 00:02:57,722
‫الان فقط سردردهام نیست

47
00:02:57,723 --> 00:03:01,993
‫یه صدای تیز و وزوز هم می‌شنوم،

48
00:03:02,524 --> 00:03:04,192
‫دارم چیزهایی رو می‌بینم

49
00:03:04,193 --> 00:03:05,632
‫مطمئنی اندازه کافی تفنگ داری؟

50
00:03:06,782 --> 00:03:08,282
‫جواب نمیده،

51
00:03:08,660 --> 00:03:10,332
‫چون من واقعاً اینجا نیستم

52
00:03:10,621 --> 00:03:12,545
‫سعی دارم امیدم رو از دست ندم، ولی...

53
00:03:12,546 --> 00:03:15,348
‫میدونم میدونم. من فقط...

54
00:03:15,654 --> 00:03:17,901
‫ایکاش اوضاع متفاوت بود

55
00:03:17,913 --> 00:03:20,481
‫می‌تونستیم یه خانواده باشیم

56
00:03:20,576 --> 00:03:22,449
‫می‌دونم، وقتمون تموم شده

57
00:03:25,527 --> 00:03:26,961
‫نصفه‌ی اولش انجام شد

58
00:03:27,035 --> 00:03:29,069
‫الان سر راهشون به «لیتل اسکای» هستن

59
00:03:33,008 --> 00:03:35,610
‫- رسیدی
‫- خیلی متاسفم

60
00:03:35,764 --> 00:03:37,865
‫ناهارم طول کشید

61
00:03:38,661 --> 00:03:39,907
‫همه چی مرتبه؟

62
00:03:39,908 --> 00:03:41,275
‫آره خوبه

63
00:03:41,390 --> 00:03:43,137
‫بلیک کرافورد، خوش اومدی

64
00:03:43,138 --> 00:03:46,227
‫- من ادموند هستم، مدیر هتل
‫- از دیدنتون خیلی خوشوقتم

65
00:03:46,228 --> 00:03:48,808
‫ایشون تام جیکمن هستن،
‫رئیس امنیت شرکت پدرم

66
00:03:48,809 --> 00:03:52,265
‫خیلی بد شد که خود پدرتون نتونستن بیان

67
00:03:52,275 --> 00:03:53,834
‫ایشون کارهای دیگه داشتن

68
00:03:53,835 --> 00:03:56,315
‫ولی، خب، اون برای همه‌ی
‫مقدمات بهم اعتماد داره

69
00:03:56,316 --> 00:04:00,106
‫خب، مطمئنم جفت‌تون از دیدن
‫منتخب جاهای خوشگلمون لذت خواهید برد

70
00:04:00,133 --> 00:04:02,943
‫آره، من میخوام قبل اینکه محل مراسمات،
‫خوشگل باشن یا نه رو ببینم،

71
00:04:02,944 --> 00:04:05,312
‫یه تور کامل از بخش‌های امنیتی هتل داشته باشم

72
00:04:06,515 --> 00:04:08,553
‫ما مسائلی در گذشته داشتیم

73
00:04:08,554 --> 00:04:11,511
‫ما فقط میخوایم... ما خیلی دوست داریم که
‫بدونیم چه بخش‌های امنیتی‌ای در اینجا دارید

74
00:04:11,527 --> 00:04:14,195
‫البته،‌ لطفآً دنبالم بیاید

75
00:04:22,851 --> 00:04:24,385
‫سلام

76
00:04:24,827 --> 00:04:25,994
‫سلام

77
00:04:30,266 --> 00:04:33,301
‫ببین،‌بخاطر دیروز متاسفم. خیلی کارم بد بود

78
00:04:34,602 --> 00:04:37,805
‫باید پیش مگ دهنم رو می‌بستم

79
00:04:39,141 --> 00:04:40,968
‫پترسون بهم گفت با هم بهم زدین

80
00:04:40,969 --> 00:04:42,206
‫اون ربطه به تو نداشت

81
00:04:42,207 --> 00:04:44,025
‫- من و مگ مشکلات خودمون رو داشتیم
‫- آره، ولی اگه من...

82
00:04:44,026 --> 00:04:45,861
‫فرقی نمیکرد

83
00:04:46,348 --> 00:04:48,530
‫احساسات تو مشکل ما نبودن

84
00:04:48,694 --> 00:04:52,066
‫داری بهم میگی هیچوقت حسی به تاشا نداشتی؟

85
00:04:54,246 --> 00:04:55,904
‫نمی‌تونستیم ادامه بدیم

86
00:04:55,905 --> 00:04:57,906
‫باشه

87
00:04:58,329 --> 00:05:01,676
‫متاسفم... بخاطر جفت‌تون

88
00:05:01,677 --> 00:05:03,592
‫واقعآً از مگ خوشم میومد

89
00:05:04,213 --> 00:05:06,428
‫ممنون. منم همینطور

90
00:05:07,362 --> 00:05:08,628
‫دوستیم؟

91
00:05:09,550 --> 00:05:11,820
‫خب، من هیچوقت دوباره ازت
‫نمیخوام که ساقدوشم باشی،

92
00:05:11,821 --> 00:05:13,555
‫ولی آره، مشکلی نیست

93
00:05:13,556 --> 00:05:15,490
‫خوبه

94
00:05:16,143 --> 00:05:18,760
‫اینجایین که. کلی دنبالتون گشتم

95
00:05:18,761 --> 00:05:20,012
‫دو دقیقه پیش پیشت بودیم

96
00:05:20,013 --> 00:05:21,997
‫آره خب، کمبود توجه که
‫داشته باشی زمان زود میگذره

97
00:05:21,998 --> 00:05:24,332
‫یه چیزی از کدهای امنیتی پیدا کردیم. بجنبین

98
00:05:28,485 --> 00:05:30,385
‫مطمئنی که باید اینقدر زود برگردی سر کار؟

99
00:05:30,386 --> 00:05:31,680
‫همین دیروز تیر خوردی

100
00:05:31,681 --> 00:05:33,214
‫دستم خوبه. من فقط...

101
00:05:33,785 --> 00:05:35,744
‫فقط بخاطر بی‌خوابی سردرد دارم

102
00:05:35,745 --> 00:05:39,544
‫همینکه رومن و کرافورد رو بگیریم،
‫احتمالاً یه سالی بخوابم

103
00:05:42,151 --> 00:05:44,138
‫- چی پیدا کردی؟
‫- خیلی‌خب

104
00:05:44,139 --> 00:05:46,887
‫خب، یکی از ساختمون‌هایی که از سیستم امنیتی
‫فرانکلین دورفمن استفاده میکنه

105
00:05:46,889 --> 00:05:49,471
‫یکم پیش بهش نفوذ شده.
‫فارم فرش سولونتز

106
00:05:49,472 --> 00:05:55,012
‫کارخونه‌ایه که محصولات شوینده‌ی صنعتی
‫برای گاوداری‌های شیری رو تولید میکنه

107
00:05:55,223 --> 00:05:56,877
‫پس سرقت شامل دو بخشه،

108
00:05:56,878 --> 00:05:59,635
‫اول اینجا به کارخونه‌ی
‫فارم فرش سولونتز حمله میکنیم

109
00:05:59,636 --> 00:06:02,637
‫اون‌ها مقادیر بسیار بالایی از
‫دی‌نیتروژن تتروکسید نگهداری میکنن

110
00:06:02,827 --> 00:06:05,190
‫- بخش دوم گرفتن واکنش‌کننده...
‫- خیلی‌خب

111
00:06:05,191 --> 00:06:06,992
‫ممنون رومن. اندازه کافی شنیدم

112
00:06:07,133 --> 00:06:08,943
‫خیلی پیچیده‌ست

113
00:06:09,470 --> 00:06:12,487
‫من قبلاً با یه گروه گنگستر محلی که
‫مواد منفجره قاچاق میکنن تماس گرفتم

114
00:06:12,489 --> 00:06:14,429
‫وایپر کینگز

115
00:06:14,430 --> 00:06:16,500
‫می‌تونن همه‌ی مواد منفجره‌ای
‫که میخوایم رو بهمون بدن

116
00:06:16,533 --> 00:06:19,288
‫بچسب به کاری که بلدی
‫و نقشه ریختن رو بسپار به من

117
00:06:29,607 --> 00:06:32,313
‫- نقشه‌ت خوبه
‫- شپرد هم همینو گفت

118
00:06:32,393 --> 00:06:35,789
‫برای چیزی که الان نیاز داریم نقشه‌ی اون بهتره

119
00:06:35,790 --> 00:06:37,604
‫ولی کی میدونه تو آینده چی لازم داریم،

120
00:06:37,605 --> 00:06:40,140
‫پس انقدر سریع اینو دور ننداز

121
00:06:40,856 --> 00:06:42,726
‫این رومنه

122
00:06:43,685 --> 00:06:46,601
‫نقشه‌ایه که برای دزدیدن مواد منفجره
‫از سنداستورم طراحی کرده

123
00:06:46,602 --> 00:06:48,056
‫این نیمه‌ی اولشه

124
00:06:48,057 --> 00:06:51,678
‫چی؟ یعنی رومن برای کرافورد
‫از این کارخونه مواد منفجره دزدیده؟

125
00:06:51,711 --> 00:06:56,132
‫خب، حداقل بخش اول یه ماده‌ی منفجره

126
00:06:56,232 --> 00:06:58,399
‫دی‌نیتروژن تتروکسید؟

127
00:06:58,575 --> 00:07:01,811
‫تنهایی بی‌ضرره، پایداره...

128
00:07:01,812 --> 00:07:04,032
‫آره، مگه اینکه بخش دومش...

129
00:07:04,033 --> 00:07:06,294
‫- مونومتیل هیدرازین
‫- مونومتیل هیدرازین

130
00:07:06,710 --> 00:07:08,756
‫خیلی‌خب، دوقلوهای افسانه‌ای
‫میخواین به ما هم بگین چه خبره؟

131
00:07:08,765 --> 00:07:10,983
‫رومن و کرافورد دارن یه بمب غول‌آسا می‌سازن

132
00:07:10,984 --> 00:07:15,425
‫نیازی به خرج نداره، فقط دو ماده‌ی شیمیایی
‫که وقتی با هم تماس پیدا کنن منفجر میشن

133
00:07:15,470 --> 00:07:18,428
‫یه بمب بدون خرج انفجاری. بنظر راه خوبی
‫برای قاچاق چیزی بصورت ناشناس میاد

134
00:07:18,454 --> 00:07:22,227
‫و فارم فرش اتفاقاً مقدار خیلی زیادی
‫از دی‌نیتروژن تتروکسید داره

135
00:07:22,229 --> 00:07:25,548
‫هیچ دلیلی نداره که این حجم رو بدزدی
‫مگه اینکه یه هدف بزرگ داشته باشی

136
00:07:25,575 --> 00:07:26,641
‫یا چندین هدف

137
00:07:26,642 --> 00:07:30,576
‫اگه در این مورد درست بگی، یعنی کرافورد نقشه‌ی
‫یه بمب‌گذاری بزرگ در خاک آمریکا رو داره

138
00:07:30,593 --> 00:07:32,276
‫دقیقآً روش اون نیست

139
00:07:32,294 --> 00:07:34,383
‫منظورم اینه، اون مشکلی با خشونت نداره،

140
00:07:34,384 --> 00:07:36,304
‫ولی اغلب ابزاری برای یه هدفه

141
00:07:36,305 --> 00:07:39,348
‫خب، اون از یه حمله‌ی تروریستی
‫به کشور خودش چی گیرش میاد؟

142
00:07:39,351 --> 00:07:41,009
‫هنوز چیزی از لپ‌تاپ لینت در نیاوردین؟

143
00:07:41,010 --> 00:07:44,426
‫اون که نقشه‌های کشتار جمعیش
‫رو مشخص نکرده که

144
00:07:44,433 --> 00:07:48,465
‫تو گفتی رومن نقشه داره تا بخش
‫دومش رو هم بدزده، درسته؟ م.م.ه؟

145
00:07:48,471 --> 00:07:50,776
‫اگه بتونیم بفهمیم میخواد از کجا بدزدش،

146
00:07:50,777 --> 00:07:51,889
‫میتونیم جلوش رو بگیریم

147
00:07:51,890 --> 00:07:53,822
‫نتونستم دقیق نقشه‌هاش رو ببینم

148
00:07:53,823 --> 00:07:55,351
‫موقعیت دوم رو نمی‌دونم،

149
00:07:55,352 --> 00:07:58,997
‫ولی، ‌یکی هست که شاید بدونه

150
00:08:09,998 --> 00:08:11,832
‫سلام کرت

151
00:08:12,256 --> 00:08:18,256
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

152
00:08:18,480 --> 00:08:25,480
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

153
00:08:27,468 --> 00:08:31,889
‫این سفر کاری سورپرایز خوبی بود

154
00:08:31,890 --> 00:08:33,435
‫مناسبتش چیه؟

155
00:08:33,436 --> 00:08:35,827
‫باید سوالاتی ازت بپرسیم

156
00:08:37,176 --> 00:08:38,910
‫مشاوره‌ی ازدواج میخوای؟

157
00:08:43,654 --> 00:08:45,236
‫خب، خانم خوشبخت کیه؟

158
00:08:45,237 --> 00:08:46,771
‫رمی من که نمی‌تونه باشه، می‌تونه؟

159
00:08:46,931 --> 00:08:48,559
‫رمی نیست

160
00:08:48,560 --> 00:08:54,198
‫آها، فهمیدم. جین

161
00:08:54,850 --> 00:08:57,608
‫فکر کنم وقتی دلال ازدواجتون
‫رو صدا کردین نشنیدم

162
00:08:57,609 --> 00:09:03,014
‫جین دوئی رو من سر راهت قرار دادم کرت

163
00:09:03,933 --> 00:09:07,736
‫رومن برای دزدیدن یه ماده‌ی شیمیایی
‫به اسم «م.م.ه» کجا میره؟

164
00:09:08,000 --> 00:09:10,335
‫اون نقشه‌ی قدیمی؟

165
00:09:11,383 --> 00:09:13,184
‫حتماً خیلی اوضاعش داغونه

166
00:09:13,338 --> 00:09:15,526
‫می‌دونی، اگه مراقب نباشه،

167
00:09:15,527 --> 00:09:16,784
‫آدما ممکنه صدمه ببینن

168
00:09:16,785 --> 00:09:19,696
‫- میدونی کجا میره یا نه؟
‫- البته که میدونم

169
00:09:23,802 --> 00:09:25,169
‫جین رو بیارین پیشم

170
00:09:25,379 --> 00:09:29,529
‫میگم کجاست، ولی فقط به اون

171
00:09:29,949 --> 00:09:31,449
‫این اتفاق نمیفته

172
00:09:31,650 --> 00:09:33,818
‫هیچوقت تغییر نمیکنی کرت

173
00:09:36,802 --> 00:09:40,747
‫همیشه این میل محافظت کردن رو درونت داشتی

174
00:09:41,053 --> 00:09:43,326
‫از همون وقتی که یه بچه کوچولو بودی

175
00:09:46,024 --> 00:09:48,291
‫- وقت تلف کردنه
‫- وایسا!

176
00:09:52,171 --> 00:09:55,439
‫بهت میگم. بهت میگم. قسم میخورم

177
00:09:56,075 --> 00:09:58,247
‫فقط باید با دخترم حرف بزنم

178
00:10:00,292 --> 00:10:02,686
‫نمی‌تونیم به شپرد چیزی که میخواد رو بدیم!

179
00:10:02,687 --> 00:10:04,174
‫میدونی چه کارهایی کردم

180
00:10:04,175 --> 00:10:06,467
‫تا اونو بیارم این تو؟
‫بهتون دسترسی به شپرد رو دادم

181
00:10:06,468 --> 00:10:08,596
‫تا بتونیم کرافورد رو بگیریم.
‫تسلیم نمیشیم چون

182
00:10:08,597 --> 00:10:09,920
‫احساسات جین ممکنه لطمه ببینه

183
00:10:09,921 --> 00:10:13,361
‫هیچکس تسلیم نمیشه! راه‌های دیگه‌ای
‫هم برای اطلاعات گرفتن ازش هست

184
00:10:13,362 --> 00:10:14,853
‫این تخصص سیا نیست؟

185
00:10:14,854 --> 00:10:18,421
‫در برابر همه‌ی تکنیک‌های بازجویی‌مون مقاومت کرد

186
00:10:18,422 --> 00:10:19,823
‫اینکارو میکنم

187
00:10:20,985 --> 00:10:22,552
‫مطمئنی جین؟

188
00:10:25,675 --> 00:10:28,251
‫میدونی که میخواد بازیت بده

189
00:10:28,360 --> 00:10:29,984
‫کارش همینه

190
00:10:30,027 --> 00:10:31,861
‫زندگی خیلی‌ها در خطره

191
00:10:31,970 --> 00:10:34,249
‫باید جلوی حمله‌ی رومن و کرافورد رو بگیریم

192
00:10:34,265 --> 00:10:36,499
‫می‌تونم از پس بازی‌های ذهنی مادرم بر بیام

193
00:10:37,286 --> 00:10:40,351
‫چند ماه پیش، این تنها چیزی بود که می‌خواستم،

194
00:10:40,371 --> 00:10:42,205
‫تا باهاش روبرو بشم،

195
00:10:42,234 --> 00:10:45,002
‫ازش بپرسم چرا اوری رو ازم دزدید

196
00:10:45,003 --> 00:10:46,537
‫ولی الان که اینجایم، من...

197
00:10:46,859 --> 00:10:48,623
‫چیزی ازش نمیخوام

198
00:10:48,706 --> 00:10:52,021
‫این آخرین باریه که از مادرم چیزی میخوام

199
00:10:57,535 --> 00:10:59,769
‫خب، چطوری...

200
00:11:01,367 --> 00:11:02,900
‫خوبی؟

201
00:11:03,375 --> 00:11:05,780
‫میخواستی حرف بزنی

202
00:11:06,090 --> 00:11:07,857
‫حرف بزن

203
00:11:09,669 --> 00:11:12,137
‫میخواستم بهت بگم متاسفم

204
00:11:12,430 --> 00:11:15,419
‫متاسفم که سعی کردم
‫بین تو و رومن فاصله بندازم

205
00:11:16,848 --> 00:11:18,909
‫بین همه‌ی کارهایی که کردم،

206
00:11:19,825 --> 00:11:21,737
‫بزرگ‌ترین پشیمونی من همینه

207
00:11:23,515 --> 00:11:25,761
‫شما دو تا رو علیه همدیگه کردم

208
00:11:28,227 --> 00:11:33,036
‫وقتی تو رو از اون یتیم‌خونه‌ی
‫وحشتناک نجات دادم...

209
00:11:33,826 --> 00:11:36,027
‫شما دو تا جدانشدنی بودین

210
00:11:36,481 --> 00:11:40,150
‫میخواستم همونقدر که همو دوست دارین
‫منو هم دوست داشته باشین،

211
00:11:40,179 --> 00:11:44,875
‫ولی پیوندت با رومن بی‌همتاست

212
00:11:45,784 --> 00:11:49,444
‫عمیقه، عجیبه

213
00:11:49,445 --> 00:11:51,813
‫و نفهمیدش

214
00:11:51,929 --> 00:11:55,899
‫رومن بهت نیاز داشت. اینقدر می‌دونستم

215
00:11:57,448 --> 00:12:00,384
‫هیچوقت نمی‌خواست متکی به خودش باشه

216
00:12:00,685 --> 00:12:02,396
‫تو دی‌ان‌ای‌ـش هست

217
00:12:03,048 --> 00:12:06,183
‫اشتباه من با تو بود

218
00:12:06,357 --> 00:12:11,281
‫چیزی که نتونستم ببینم این بود
‫که چقدر بهش نیاز داشتی

219
00:12:13,090 --> 00:12:15,258
‫داغونت کردم

220
00:12:15,480 --> 00:12:18,729
‫دو بچه‌م سعی دارن همو بکشن

221
00:12:19,237 --> 00:12:21,371
‫همش تقصیر منه

222
00:12:21,466 --> 00:12:23,667
‫رمی...

223
00:12:25,176 --> 00:12:26,443
‫جین...

224
00:12:26,858 --> 00:12:29,241
‫همون اشتباه من رو نکن

225
00:12:29,528 --> 00:12:32,797
‫چیزی که دوست داری رو نابود نکن

226
00:12:33,972 --> 00:12:37,341
‫دیدی، الان نمی‌شناسیش،

227
00:12:37,455 --> 00:12:39,489
‫ولی بهش نیاز داری

228
00:12:40,999 --> 00:12:43,200
‫اگه اون بمیره،

229
00:12:43,508 --> 00:12:45,209
‫تو هم باهاش می‌میری

230
00:12:47,692 --> 00:12:50,677
‫میخوام خوب بهم نگاه کنی،

231
00:12:52,187 --> 00:12:56,275
‫چون این آخرین باریه که
‫هر کدوم از بچه‌هات رو می‌بینی

232
00:12:56,334 --> 00:12:59,102
‫الان به تو ربطی نداره
‫که چه بلایی سر ما میاد

233
00:12:59,124 --> 00:13:01,692
‫وقتی بچگی ما رو دزدیدی
‫این مزیت رو از دست دادی،

234
00:13:01,693 --> 00:13:05,162
‫بچه‌ی من که بماند

235
00:13:05,183 --> 00:13:06,617
‫حرفات رو شنیدم

236
00:13:06,671 --> 00:13:08,065
‫حالا بهم بگو،

237
00:13:08,066 --> 00:13:11,498
‫رومن میخواد از کجا م.م.ه رو بدزده؟

238
00:13:14,406 --> 00:13:15,873
‫لیتل‌اسکای

239
00:13:16,432 --> 00:13:18,672
‫میره به لیتل‌اسکای

240
00:13:19,458 --> 00:13:21,699
‫لیتل‌اسکای استوریج یه پیمان‌کار فرعی نظامیه

241
00:13:21,700 --> 00:13:24,435
‫که تخصصش نگهداری از مواد پر خطره

242
00:13:24,469 --> 00:13:25,696
‫یکم بیرون پیکیپسی

243
00:13:25,697 --> 00:13:27,624
‫به دفتر اف‌بی‌آی اونجا گفتم
‫تیم‌های تاکتیکی‌شون رو بفرستن اونجا

244
00:13:27,625 --> 00:13:29,262
‫اونجا می‌بینیمشون

245
00:13:31,790 --> 00:13:33,724
‫امنیت ما خیلی بالاست

246
00:13:33,725 --> 00:13:35,759
‫دوربین‌های سه‌بعدی مداربسته،

247
00:13:35,760 --> 00:13:38,382
‫کلیدهای الکترونیکی، و همه‌ی نگهبان‌های ما

248
00:13:38,383 --> 00:13:40,418
‫از بهترین سازمان‌ها استخدام شدن

249
00:13:40,419 --> 00:13:43,838
‫لازمه سوییت ریاست‌جمهوری که خانم کرافورد
‫در طول رویداد در اونجا خواهند بود رو ببینم

250
00:13:43,885 --> 00:13:47,356
‫بله، متاسفانه اتاق ریاست‌جمهوری الان غیرقابل دیدنن

251
00:13:47,421 --> 00:13:50,449
‫من نمیتونم امنیت اتاقی
‫رو که ندیدم رو ارزیابی کنم ادموند

252
00:13:50,475 --> 00:13:52,476
‫و بخاطر بی‌لیاقتی تو
‫نمی‌تونم جون بلیک رو به خطر بندازم

253
00:13:52,477 --> 00:13:53,750
‫تام!

254
00:13:56,060 --> 00:14:00,408
‫بخاطر بی‌ادبی آقای جیکمن معذرت میخوام

255
00:14:00,492 --> 00:14:02,528
‫پدرم اعتماد زیادی بهش داره،

256
00:14:02,529 --> 00:14:06,041
‫که، همونطور که تصور می‌کنید،
‫تحت فشار شدیدی قرارشون میده

257
00:14:06,091 --> 00:14:08,593
‫البته. ولی متاسفانه از دست من خارجه

258
00:14:10,505 --> 00:14:13,144
‫این مراسم خیریه یکی از
‫بزرگ‌ترین رویدادهای ساله

259
00:14:13,218 --> 00:14:15,379
‫بسیاری از آدم‌های تاثیرگذار شرکت میکنن،

260
00:14:15,380 --> 00:14:17,675
‫و امنیت خودشون رو به ما می‌سپارن

261
00:14:17,676 --> 00:14:20,237
‫- می‌فهمم
‫- پس لطفاً اینم بفهمید

262
00:14:20,238 --> 00:14:22,139
‫تا همه‌ی خواسته‌های تام انجام نشن،

263
00:14:22,140 --> 00:14:24,872
‫منم نمی‌تونم با آسودگی خاطر
‫این مراسم رو در هتل‌تون برگزار کنم،

264
00:14:24,876 --> 00:14:27,578
‫و نه اینکه میتونم به هیچکدوم از
‫مشتری‌هام یا شرکای تجاریم توصیه کنم

265
00:14:27,579 --> 00:14:29,425
‫تا در آینده از هتل شما استفاده کنن

266
00:14:29,426 --> 00:14:31,989
‫تو اطراف من کلمات سریع پخش میشن،

267
00:14:31,990 --> 00:14:35,684
‫و اصلاً نمیخوام هتل «سرولیان» الکی بی‌اعتبار بشه

268
00:14:37,174 --> 00:14:39,103
‫خب،‌ بذارید ببینم چیکار میتونم بکنم

269
00:14:39,104 --> 00:14:40,971
‫ممنونم

270
00:14:43,947 --> 00:14:45,454
‫خوبی؟

271
00:14:45,455 --> 00:14:47,790
‫خوبم، فقط...

272
00:14:48,475 --> 00:14:51,242
‫آخرین باری که شانسش رو
‫داشتم تا رومن رو از پا در بیارم،

273
00:14:51,243 --> 00:14:52,777
‫تفنگم گیر کرد

274
00:14:57,870 --> 00:14:59,122
‫خوب شد فهمیدم

275
00:14:59,123 --> 00:15:01,886
‫و تو خواستی شلیک کنی. همین مهمه

276
00:15:01,887 --> 00:15:04,196
‫تفنگ کیر میکنه. از این اتفاقا میفته جین

277
00:15:04,197 --> 00:15:06,095
‫از قصد دستکاریش نکردم،

278
00:15:06,097 --> 00:15:10,535
‫ولی اگه ناخودآگاه قبضه رو شل گرفته باشم

279
00:15:10,536 --> 00:15:13,898
‫و این باعث گیر سلاح شد چی؟
‫شاید بخشی از من از اینکه

280
00:15:13,899 --> 00:15:16,934
‫بعد مردن اون چی سرم میاد می‌ترسه

281
00:15:17,195 --> 00:15:18,313
‫منظورت چیه؟

282
00:15:18,314 --> 00:15:21,508
‫حتی بعد همه‌ی کارهای
‫وحشتناکی که رومن کرده،

283
00:15:22,266 --> 00:15:23,694
‫شپرد درست میگه

284
00:15:23,695 --> 00:15:26,196
‫پیوندی بین ماست که نمی‌تونم از بین ببرمش

285
00:15:26,324 --> 00:15:28,921
‫بیشتر زندگی‌مون کنار هم رو یادم نمیاد، ولی...

286
00:15:29,657 --> 00:15:31,277
‫می‌تونم حسش کنم

287
00:15:31,463 --> 00:15:34,298
‫اگه بخشی از من باهاش بمیره چی؟

288
00:15:34,679 --> 00:15:37,194
‫فکر کنم این حسیه که همیشه وقتی

289
00:15:37,248 --> 00:15:38,929
‫یکی که دوستش داری رو
‫از دست میدی سراغت میاد

290
00:15:38,930 --> 00:15:42,559
‫حالا، این تصوری که شپرد تو سرت گذاشته،

291
00:15:42,748 --> 00:15:45,016
‫که نمی‌تونی تو دنیای بدون رومن زندگی کنی،

292
00:15:45,457 --> 00:15:48,092
‫درست نیست جین

293
00:15:53,131 --> 00:15:55,007
‫پترسون میخواد بریم به آزمایشگاه

294
00:15:55,154 --> 00:15:56,755
‫بجنب

295
00:15:58,120 --> 00:15:59,260
‫چرا هنوز اینجاییم؟

296
00:15:59,261 --> 00:16:00,631
‫باید تو راه باشیم

297
00:16:00,632 --> 00:16:02,457
‫- خیلی دیره
‫- منظورت چیه؟

298
00:16:02,458 --> 00:16:05,015
‫تیم‌های محلی فدرال یکم پیش
‫به لیتل‌اسکای رسیدن

299
00:16:05,016 --> 00:16:07,402
‫تمام نگهبان‌ها مردن، و
‫رومن با م.م.ه اونا فرار کرده

300
00:16:07,403 --> 00:16:09,689
‫اون و رومن اونقدری دارن که نصف
‫یه بلوک شهر رو بفرستن هوا

301
00:16:09,719 --> 00:16:11,121
‫و اصلاً نمیدونیم میخوان کجا ازش استفاده کنن

302
00:16:11,122 --> 00:16:12,849
‫یه چیزی پیدا کردم. تیم محلی الان تماس گرفت

303
00:16:12,850 --> 00:16:14,408
‫یه کارمند لیتل‌اسکای یه کامیون که یه علامت

304
00:16:14,409 --> 00:16:16,843
‫روش داشت رو دید که داشت می‌رفت.
‫یه ستاره‌ی سرخ با هفت گوشه

305
00:16:17,168 --> 00:16:20,004
‫خیلی‌خب. ستاره‌ی سرخ، هفت گوشه

306
00:16:20,038 --> 00:16:23,374
‫خیلی‌خب. اون لوگوی
‫«آفیشانت آفیس سوپلای» هست

307
00:16:23,917 --> 00:16:25,962
‫ناوگانی از هزار کامیون در نیویورک دارن

308
00:16:25,963 --> 00:16:28,363
‫فکر میکنین رومن میخواد کامیون رو
بکوبه به یه ساختمون فدرال؟

309
00:16:28,375 --> 00:16:30,609
‫یا یه اسب... تروی هست، کاندوم نیست

310
00:16:31,009 --> 00:16:32,976
‫بمب‌های هایپرگلی مخفی کردنشون نسبتاً راحته،

311
00:16:32,977 --> 00:16:35,576
‫و هیچکس یه کامیونت پر از وسایل
‫محرمانه‌ی دفتر فدرال رو چک نمیکنه

312
00:16:35,615 --> 00:16:38,839
‫آره، ولی ما باید این کامیون رو قبل اینکه
‫محموله‌ش رو تحویل بده پیدا کنیم

313
00:16:39,335 --> 00:16:41,037
‫دوست‌داشتنیه

314
00:16:41,278 --> 00:16:43,380
‫این مجسمه‌ها، ارمالینا هستن؟

315
00:16:43,381 --> 00:16:45,109
‫چشمای تیزی دارین خانم کرافورد

316
00:16:45,110 --> 00:16:47,338
‫ولی بزرگ‌ترین مزیت این سوییت

317
00:16:47,339 --> 00:16:50,341
‫دید بی‌نظیرش به ایست‌ریور هست

318
00:16:50,849 --> 00:16:54,016
‫خیلی‌خب، شروع میکنیم. دوربین راهنمایی
‫دو چهاراه اونور لیتل‌اسکای

319
00:16:54,052 --> 00:16:56,821
‫یه کامیونت با یه علامت ستاره رو فیلم گرفته

320
00:16:57,001 --> 00:16:58,362
‫شماره پلاکش رو دارم

321
00:16:58,383 --> 00:17:01,385
‫این کامیون فقط به یه جا میره

322
00:17:01,458 --> 00:17:02,925
‫وای خدای من

323
00:17:03,364 --> 00:17:06,570
‫حق با تو بود تام. ارزش این قیمت رو داره

324
00:17:10,061 --> 00:17:13,464
‫کرافورد میخواد تو مقر
‫سازمان ملل بمب‌گذاری کنه

325
00:17:13,631 --> 00:17:16,467
‫امیدوارم همه چی مطابق
‫استاندارهای شما باشه آقای جیکمن

326
00:17:17,436 --> 00:17:19,203
‫عالیه

327
00:17:24,523 --> 00:17:26,843
‫خب، تحت تاثیر قرار گرفتم

328
00:17:27,304 --> 00:17:29,859
‫خب، درباره‌ی آپشن‌های
‫اتاق رقص‌تون بیشتر بهم بگید

329
00:17:29,892 --> 00:17:31,150
‫خوبی تام؟

330
00:17:31,151 --> 00:17:33,831
‫- آقای جیکمن
‫- آره آره، فقط...

331
00:17:34,011 --> 00:17:35,190
‫بازم میگرنم

332
00:17:35,191 --> 00:17:36,524
‫یهویی گرفت

333
00:17:36,525 --> 00:17:38,826
‫- باید ببرمت خونه
‫- نه...

334
00:17:39,015 --> 00:17:40,983
‫شما کارتون رو تموم کنید.
‫من خودم میرم بیرون

335
00:17:41,011 --> 00:17:42,898
‫- مطمئنی؟ به نظر...
‫- طوریم نمیشه

336
00:17:42,899 --> 00:17:44,934
‫فقط باید یکم استراحت کنم

337
00:17:48,252 --> 00:17:50,846
‫میدونم که یه طبقه از هتل
‫رو دارین بازسازی میکنین

338
00:17:50,847 --> 00:17:52,948
‫خیالم راحت باشه مشکلی ایجاد نمیکنه؟

339
00:17:56,437 --> 00:17:58,468
‫معاون رید، دانا کوریانو هستم

340
00:17:58,469 --> 00:18:00,610
‫رئیس امنیت مقر سازمان ملل

341
00:18:00,611 --> 00:18:01,780
‫تخلیه چطور پیش میره؟

342
00:18:01,781 --> 00:18:05,381
‫ما شش‌هزار کارمند داریم،
‫مقامات کشورها هم که بماند

343
00:18:05,419 --> 00:18:07,216
‫ساختمون‌ها بیست دقیقه میکشن تا خالی بشن

344
00:18:07,217 --> 00:18:09,344
‫حقیقتش دنبال کامیونی هستیم
‫که به اینجا جنس میاره،

345
00:18:09,345 --> 00:18:11,230
‫آفیشانت آفیس سوپلای

346
00:18:11,324 --> 00:18:13,004
‫بنظر میاد رفته

347
00:18:13,025 --> 00:18:15,832
‫طبق سوابق، بارشون رو
‫در محل بارگیری تخلیه کردن،

348
00:18:15,866 --> 00:18:17,513
‫و درست قبل اینکه اخطارتون
‫رو دریافت کنیم رفتن

349
00:18:17,514 --> 00:18:18,801
‫بمب داخله

350
00:18:18,802 --> 00:18:20,105
‫خیلی‌خب، من و زاپاتا محل
‫بارگیری رو بررسی میکنیم

351
00:18:20,106 --> 00:18:22,397
‫شماها اینجا پیش دانا بمونید و
‫ببینید چیز خطرناک دیگه‌ای می‌بینید یا نه

352
00:18:22,440 --> 00:18:23,940
‫- مفهوم شد
‫- خیلی‌خب

353
00:18:24,837 --> 00:18:27,039
‫نمی‌تونم چیزی تو این لپ‌تاپ مسخره پیدا کنم

354
00:18:27,040 --> 00:18:29,212
‫که بهمون بگه چرا کرافورد میخواد
‫به سازمان ملل حمله کنه

355
00:18:29,213 --> 00:18:31,174
‫جدی؟ چون من الان یه درایو جدید رو کرک کردم

356
00:18:31,175 --> 00:18:32,900
‫و کاملاً مطمئنم یه چیزی پیدا میکنم،

357
00:18:32,901 --> 00:18:36,066
‫مثل اینکه چطور زن لینت قبلاً برای
‫فرانکلین دورفمن سکوریتی کار میکرد

358
00:18:37,036 --> 00:18:38,136
‫چی؟

359
00:18:38,358 --> 00:18:40,383
‫اون الان یه وکیل حق ثبته، ولی اونموقع،

360
00:18:40,384 --> 00:18:43,018
‫شرکتش برای فرانک دیزورف
‫یکم مشاوره انجام داده

361
00:18:43,021 --> 00:18:44,245
‫اعتبارنامه‌های لینت رو ردیابی کردم

362
00:18:44,246 --> 00:18:45,898
‫و همشون متعلق به
‫همکار قانونی قدیمی زنه هستن

363
00:18:45,899 --> 00:18:46,945
‫روی درایو هستن

364
00:18:46,946 --> 00:18:48,567
‫لینت یه هکر خیلی قدرتمنده

365
00:18:48,568 --> 00:18:53,325
‫پس باید فرض کنیم که به طور غیرقانونی به سرورهای
‫فرانکلین دورفن نفوذ کرده تا کدها رو بدست بیاره

366
00:18:53,405 --> 00:18:54,622
‫همین الان لاگ‌این کرد

367
00:18:54,623 --> 00:18:56,609
‫- یا زنش
‫- آره، ولی بهرصورت،

368
00:18:56,610 --> 00:18:58,805
‫زنش پاش گیره. می‌تونیم ازش استفاده کنیم

369
00:18:58,806 --> 00:19:00,712
‫اگه اول سازمان ملل ما رو نترکونه آره

370
00:19:00,717 --> 00:19:02,932
‫پترسون، ما تو زیرزمین سازمان مللیم

371
00:19:04,997 --> 00:19:06,489
‫ستاره‌ی سرخ هفت‌گوشه

372
00:19:06,490 --> 00:19:07,924
‫این لوگوی اوناست

373
00:19:15,514 --> 00:19:18,430
‫چرا برق وصله؟ این که اصلاً تو برق نیست

374
00:19:30,895 --> 00:19:32,863
‫یه تایمر معکوس

375
00:19:33,060 --> 00:19:34,580
‫دستگاه کپی بمبه

376
00:19:34,697 --> 00:19:38,156
‫خیلی‌خب. ببینید می‌تونید چیزی پیدا کنید

377
00:19:38,157 --> 00:19:39,817
‫که بتونه دو ماده‌ی شیمیایی رو درونش جا بده

378
00:19:39,818 --> 00:19:40,975
‫و از هم جدا نگهشون داره

379
00:19:40,976 --> 00:19:42,627
‫رومن حتماً راهی برا جدا نگه داشتنشون

380
00:19:42,628 --> 00:19:44,256
‫تا زمان انفجارشون پیدا کرده بود

381
00:19:44,257 --> 00:19:45,758
‫چون همون لحظه‌ای که
‫اون مواد شیمیایی ترکیب بشن،

382
00:19:45,759 --> 00:19:48,304
‫تموم اون محله دود میشه میره هوا

383
00:19:48,347 --> 00:19:50,544
‫خیلی‌خب، کلی کارتریج جوهر
‫داخل دستگاه کپی هست

384
00:19:50,597 --> 00:19:52,629
‫آره، و کلی اضافه تو جعبه‌ها

385
00:19:52,630 --> 00:19:54,302
‫اگه دستگاه کپی منفجر بشه،
‫یه واکنش زنجیره‌ای شروع میکنه

386
00:19:54,303 --> 00:19:56,686
‫برا همین نگهبان‌های سازمان ملل
‫نتونستن هیچ ماده‌ی شیمیایی‌ای پیدا کنن

387
00:19:56,687 --> 00:19:58,875
‫چون اونا باید همه‌ی اون
‫کارتریج‌ها رو باز میکردن

388
00:19:58,917 --> 00:20:00,551
‫اون رومن... زیبایی و عقل رو با هم داره

389
00:20:00,552 --> 00:20:03,993
‫خیلی‌خب، باید دنبال مکانیزمی
‫باشین که کارتریج‌ها رو باز کنه

390
00:20:03,995 --> 00:20:06,067
‫به گمونم به تایمر معکوس وصل باشه

391
00:20:06,068 --> 00:20:09,163
‫من چیزی نمی‌بینم. فکر کنم بخش
‫مکانیکی بمب داخل دستگاه باشه

392
00:20:09,185 --> 00:20:10,901
‫خیلی‌خب، پس این یکم
‫اوضاع رو سخت میکنه

393
00:20:10,902 --> 00:20:12,396
‫آره، خب، ما فقط 24 ثانیه زمان داریم

394
00:20:12,397 --> 00:20:15,164
‫خیلی‌خب، شما باید کارتریج‌ها
‫رو از دستگاه کپی دور کنید

395
00:20:15,201 --> 00:20:17,453
‫و مطمئن بشین که با هم ترکیب و منفجر نمیشن

396
00:20:27,132 --> 00:20:28,332
وایسا

397
00:20:28,954 --> 00:20:30,221
خوب گرفتیش

398
00:20:30,222 --> 00:20:32,723
!پنج ثانیه مونده

399
00:20:34,193 --> 00:20:36,227
بکشش. فقط سیم رو بکش

400
00:20:39,291 --> 00:20:40,692
خیلی‌خب، خنثیش کردیم

401
00:20:40,832 --> 00:20:43,067
بمب خنثی شد. مشکلی نیست

402
00:20:47,319 --> 00:20:50,912
!دوباره امروز رو ساختیم. بیا بالا. بووم

403
00:20:50,929 --> 00:20:53,320
این مطمئناً توی رمان گرافیکی جدیدم قرار داده میشه

404
00:20:53,321 --> 00:20:54,669
راستی، راجع بهش واست گفته بودم؟

405
00:20:54,670 --> 00:20:57,663
یک رمان مخصوص بزرگسالانِ که سرگذشت
هارلم گلوبتراترز بازنشسته‌ی

406
00:20:57,664 --> 00:20:59,798
رهبر تکنولوژی میلیاردر و سایت
میچ‌دات او.آر.جی‌ـه

407
00:20:59,799 --> 00:21:01,526
ببین، این شخص به تیم ویژه ملحق میشه

408
00:21:01,527 --> 00:21:03,694
تا به همراه کلر و جید که زن و شوهرن
،و سکس ضربدری دارن

409
00:21:03,695 --> 00:21:06,050
مامور ریس خوش‌تیپ فکری و دستیار

410
00:21:06,051 --> 00:21:08,385
اعصاب خورد کن ولی هرازگاهی مفید
پیترسون، با جنایات مبارزه کنه

411
00:21:08,386 --> 00:21:10,394
و اون تویی... تو پیترسونی

412
00:21:10,395 --> 00:21:12,096
این خیلی راحت بود

413
00:21:12,097 --> 00:21:13,142
یا فقط کار ما خوب بود

414
00:21:13,143 --> 00:21:15,357
یه جای کار می‌لنگه

415
00:21:15,895 --> 00:21:17,228
چرا سازمان ملل؟

416
00:21:17,335 --> 00:21:18,603
نمی‌دونم. یه هدف خیره‌کننده و بزرگه

417
00:21:18,604 --> 00:21:19,766
کدوم تروریستی دوست نداره
سازمان ملل رو بمب‌گذاری کنه؟

418
00:21:19,767 --> 00:21:21,805
آره، مسئله همین‌جاست. کرافورد تروریست نیست

419
00:21:21,806 --> 00:21:24,454
همونطور که جین گفت، اون فقط مرگ و هرج‌ومرج نمی‌خواد

420
00:21:24,455 --> 00:21:27,517
واسه خشونتش دلیل خیلی واضح و دقیقی داره

421
00:21:27,518 --> 00:21:29,465
...آره، ولی رومن می‌کشه -
رومن ممکنه -

422
00:21:29,466 --> 00:21:31,591
تنها شخص آشنای دیگه‌ای باشه که عاشق بازی

423
00:21:31,592 --> 00:21:34,494
و به‌طرز آزاردهنده‌ای به اندازه‌ی من
عاشق پیچیده‌ کردن معماهاست

424
00:21:34,692 --> 00:21:35,875
چه بی‌ادب

425
00:21:35,989 --> 00:21:38,241
نه، تفاوت‌های جزئی این آدم‌ها
خودش تفاوت‌های جزئی داره

426
00:21:38,296 --> 00:21:40,330
،و من باید باور کنم که وقتی تیم شدن

427
00:21:40,331 --> 00:21:43,951
،نقشه‌ی اصلی‌شون خنثی کردن یک بمب باشه

428
00:21:44,215 --> 00:21:46,929
،که به‌‌صورت سرسری تحویل داده شده
تا یه تعداد زیادی از

429
00:21:46,958 --> 00:21:49,811
کارمندان سازمان ملل رو بصورت تصادفی بکشه؟

430
00:21:50,044 --> 00:21:51,723
خیلی‌خب، وقتی همه‌‌چی رو اینجوری
،بغل هم ردیف می‌کنی

431
00:21:51,724 --> 00:21:53,191
یه منظور درستی داری

432
00:21:53,284 --> 00:21:55,692
باید یه چیزی باشه که از قلم انداخته باشیمش

433
00:21:57,702 --> 00:22:00,170
فکر می‌کنم وقتشه یه صحبت دیگه با لینت داشته باشیم

434
00:22:00,570 --> 00:22:02,070
خیلی‌خب

435
00:22:02,471 --> 00:22:03,984
کدهایی که به کرافورد دادی

436
00:22:03,985 --> 00:22:06,025
به تازگی توی یک قصد حمله‌ی تروریستی

437
00:22:06,026 --> 00:22:07,684
به سازمان ملل استفاده شده

438
00:22:07,685 --> 00:22:09,034
،اگه می‌خوای خودت رو به فنا بدی

439
00:22:09,035 --> 00:22:10,735
اختیارش با خودته

440
00:22:11,089 --> 00:22:14,491
ولی دوست داری زنت رو هم با خودت به فنا بدی؟

441
00:22:15,566 --> 00:22:16,908
میکروفن رو می‌ندازه

442
00:22:17,681 --> 00:22:19,724
همسرم ربطی به این قضیه نداره

443
00:22:19,725 --> 00:22:21,459
واسه اثباتش موفق باشی

444
00:22:21,546 --> 00:22:24,642
از اعتبارنامه‌ی همکار حقوقی قبلیش واسه

445
00:22:24,643 --> 00:22:27,802
،دزدیدن کدهای امنیتی استفاده کردی
یعنی اینکه همسرت

446
00:22:27,803 --> 00:22:29,314
لوازم حمایتی واسه تروریست‌ها رو فراهم کرده

447
00:22:29,315 --> 00:22:31,808
،و قراره به یک زندان فوق‌امنیتی بره

448
00:22:31,809 --> 00:22:34,444
مگر اینکه زبون باز کنی و بهم بگی چرا

449
00:22:34,513 --> 00:22:37,514
درحال‌حاضر کرافورد سازمان ملل رو هدف قرار داده

450
00:22:38,223 --> 00:22:40,025
،من کُل نقشه رو نمی‌دونم

451
00:22:40,118 --> 00:22:41,592
قسم می‌خورم

452
00:22:41,786 --> 00:22:43,559
...احتمالاً ربطی

453
00:22:43,786 --> 00:22:46,019
یه ربطی به خط لوله داره

454
00:22:46,130 --> 00:22:47,488
کدوم خط لوله؟

455
00:22:47,489 --> 00:22:49,478
یه خط لوله‌ی نفت گُنده

456
00:22:49,479 --> 00:22:51,781
همین‌روزها قراره زمین رو بشکافه

457
00:22:52,417 --> 00:22:55,720
کرافورد واسه چندین ماه بهش گیر داده بود

458
00:22:55,940 --> 00:22:57,925
و می‌گفت هرکسی مسئول پروژه‌ست

459
00:22:57,926 --> 00:23:00,684
...قراره تریلیون دلار گیرش بیاد. کمبزی و اودان

460
00:23:00,685 --> 00:23:03,741
کمبزی و اودان؟ اون‌ها کشورهایی هستن

461
00:23:03,742 --> 00:23:04,844
که اون خط لوله ازشون عبور می‌کنه؟

462
00:23:04,845 --> 00:23:06,460
خواهد کرد

463
00:23:11,342 --> 00:23:12,776
زمین

464
00:23:13,155 --> 00:23:15,868
زمینی که کرافورد از برویر به‌دست آورده

465
00:23:15,960 --> 00:23:17,567
در حاشیه‌ی هردو کشوره. خودشه

466
00:23:17,568 --> 00:23:19,215
درست میگم، درسته؟ -
می‌خواد خط لوله -

467
00:23:19,216 --> 00:23:20,717
طوری ساخته بشه که از ملک خودش عبور کنه

468
00:23:22,302 --> 00:23:25,256
کمبزی و اودان خیلی وقتِ با هم سر جنگ دارن

469
00:23:26,131 --> 00:23:27,464
اوه، خدایا

470
00:23:27,465 --> 00:23:29,098
رهبران‌شون به‌تازگی توافق کردن

471
00:23:29,099 --> 00:23:31,848
،واسه اولین گفتگوی صلح‌آمیزشون در یک دهه
امروز در سازمان ملل جمع بشن

472
00:23:31,849 --> 00:23:33,667
،اگه رهبران هردو ملت کشته بشن

473
00:23:33,668 --> 00:23:34,805
یه جنگ همه‌جانبه صورت می‌گیره

474
00:23:34,806 --> 00:23:36,240
ساخت خط لوله متوقف میشه

475
00:23:36,241 --> 00:23:37,801
مجبور میشن نفت رو از طریق یک جایگزین احتمالی

476
00:23:37,802 --> 00:23:39,248
از مسیر عبور بدن

477
00:23:39,249 --> 00:23:40,349
زمین کرافورد

478
00:23:40,612 --> 00:23:42,155
این یک حمله تروریسیتی نیست

479
00:23:42,156 --> 00:23:44,123
این یه آدم‌کشیه

480
00:23:53,046 --> 00:23:54,403
ولر، جین

481
00:23:54,404 --> 00:23:55,866
هدف کرافورد رهبران

482
00:23:55,867 --> 00:23:57,902
کمبزی و اودان هستن. اونا هنوز تو خطرن

483
00:23:58,478 --> 00:24:01,154
باید شاه الماسی و رئیس‌جمهور بوتروس رو همین‌حالا پیدا کنیم

484
00:24:01,155 --> 00:24:02,889
،اگه بمب واسه بیرون کشیدنشون بوده باشه چی

485
00:24:02,890 --> 00:24:05,825
ساختمون‌ها رو واسه آوردنشون
به فضای باز تخلیه کردن؟

486
00:24:06,528 --> 00:24:08,239
موقعیت‌های مناسب احاطه‌مون کردن

487
00:24:08,240 --> 00:24:10,462
ممکنه توی هرکدوم از این ساختمون‌ها تک‌تیرانداز باشه

488
00:24:10,463 --> 00:24:12,598
تمام این آدم‌ها تو خطرن

489
00:24:12,805 --> 00:24:14,506
باید پیداشون کنیم

490
00:24:15,035 --> 00:24:17,302
رئیس‌جمهور بوتروس و شاه الماسی واسه

491
00:24:17,303 --> 00:24:19,238
گفتگوی صلح‌آمیز توی ساختمون همایش هستن

492
00:24:19,239 --> 00:24:21,119
،نقطه‌ی تخلیه‌ی ساختمون باید اینجا باشه

493
00:24:21,120 --> 00:24:23,721
توی گوشه‌ی شمال شرقی... اونجا

494
00:24:25,126 --> 00:24:27,074
،شاه الماسی، رئیس‌جمهور بوتروس

495
00:24:27,075 --> 00:24:28,582
من کرت ولر از اعضای اف‌بی‌آی هستم

496
00:24:28,583 --> 00:24:30,470
ما منبع موثقی داریم که بهمون اطلاع داده

497
00:24:30,471 --> 00:24:31,981
جون شما مورد تهدید قرار گرفته

498
00:24:31,982 --> 00:24:33,246
برای امنیت‌تون، قراره شما رو

499
00:24:33,247 --> 00:24:35,729
به دفتر نیویورک خودمون ببریم -
متاسفانه همچین امکانی وجود نداره -

500
00:24:35,730 --> 00:24:37,970
پروتکل‌های امنیتی سازمان ملل
حکم می‌کنه که رهبران دنیا

501
00:24:37,971 --> 00:24:39,858
در شرایط اضطراری تحت حفاظت سرویس مخفی

502
00:24:39,859 --> 00:24:41,759
به یک خانه‌ی امن از پیش ترتیب‌داده شده بُرده بشن

503
00:24:41,760 --> 00:24:43,994
ما خلافکارهایی که اونا رو هدف قرار دادن می‌شناسیم

504
00:24:43,995 --> 00:24:45,205
قبلاً باهاشون دست و پنجه نرم کردیم

505
00:24:45,206 --> 00:24:47,033
و هنوز این خلافکارها آزادن؟

506
00:24:47,034 --> 00:24:48,929
تخلیه‌سازی قسمتی از نقشه‌شونه

507
00:24:48,982 --> 00:24:50,833
فکر می‌کنیم روی اینکه
پروتکل‌ها رو دنبال کنید، حساب باز کردن

508
00:24:50,834 --> 00:24:52,726
اف‌بی‌آی اینجا قدرتی نداره

509
00:24:52,727 --> 00:24:53,859
بحثی نیست

510
00:24:53,860 --> 00:24:55,315
خیلی‌خب. حداقل بذارید باهاشون بریم

511
00:24:55,316 --> 00:24:56,950
چهارتا چشم که ضرری نداره

512
00:24:57,897 --> 00:25:00,192
باشه. از اینجا ببریدشون

513
00:25:00,193 --> 00:25:01,594
بریم

514
00:25:09,429 --> 00:25:12,410
الان داریم تمام خدمه‌ی غیرمجاز رو از هتل بیرون می‌کنیم

515
00:25:12,411 --> 00:25:13,813
هیچ‌کسی بدون مجوز سرویس مخفی

516
00:25:13,814 --> 00:25:15,355
اجازه‌ی ورود به محوطه‌ی ساختمان رو نداره

517
00:25:15,356 --> 00:25:17,366
خونه‌ی امن در طبقه‌ی چهاردهمه

518
00:25:22,055 --> 00:25:24,648
راضی نیستم که با اون توی خونه باشم

519
00:25:24,685 --> 00:25:26,798
از کجا بدونم که خودش با این خلافکارها
دستش تو یه کاسه نیست؟

520
00:25:26,799 --> 00:25:29,796
خواهش می‌کنم، تا پای میز این مصالحه‌ها بنشونمت دهنم سرویس شد

521
00:25:29,797 --> 00:25:32,165
یحتمل کار خودت باشه که با انجامش
این مصالحه‌ها رو به هم بزنی

522
00:25:32,166 --> 00:25:34,087
خیلی وقته که داشتی
،علیه من توطئه می‌چیندی

523
00:25:34,088 --> 00:25:36,289
بین مردمم شایعات و دروغ پخش کردی

524
00:25:36,343 --> 00:25:38,167
حالا، بذارید از اینجا برم. این یه دستوره

525
00:25:38,168 --> 00:25:40,112
متاسفم، ولی کسی جایی نمیره

526
00:25:40,113 --> 00:25:43,148
هیچکدوم از کشورهاتون پشت این قضیه نیست

527
00:25:43,673 --> 00:25:46,112
آدمی که شما رو هدف قرار داده، هنک کرافورده

528
00:25:46,175 --> 00:25:49,842
کرافورد! همون ماری که می‌خواست کشورم رو مکلف

529
00:25:49,843 --> 00:25:53,186
به انتقال منابع‌مون از زمین‌های خودمون کنه

530
00:25:53,187 --> 00:25:54,754
به جفتمون پیشنهاد داد

531
00:25:54,755 --> 00:25:57,790
می‌خواست زمین و حقوق ساخت یک خط لوله رو بخره

532
00:25:57,831 --> 00:26:00,699
تا نفت اودان رو از طریق کمبزی به مرز منتقل کنه

533
00:26:00,727 --> 00:26:02,409
و شما قبول نکردید -
اوهوم -

534
00:26:02,410 --> 00:26:04,696
،با اینکه بیشتر اوقات با شاه الماسی مخالفم

535
00:26:04,697 --> 00:26:07,666
جفت‌مون دیدیم که وقتی تاجران سفید‌پوست
کنترل منابع

536
00:26:07,781 --> 00:26:09,815
یک کشور رو به دست می‌گیرن، چه اتفاقی میوفته

537
00:26:09,823 --> 00:26:12,291
پس فکر کردیم اگر با هم متحد شیم

538
00:26:12,292 --> 00:26:13,483
و صلح کنیم

539
00:26:13,484 --> 00:26:15,385
و کنترل منابع‌مون رو بجای اینکه به قدرت‌های خارجی

540
00:26:15,708 --> 00:26:18,417
بفروشیم، خودمون در اختیار داشته باشیم، منطقی‌تره

541
00:26:18,418 --> 00:26:19,810
پس همین‌کار رو بکنید

542
00:26:19,811 --> 00:26:21,523
هراتفاقی که امروز داره میوفته

543
00:26:21,524 --> 00:26:25,517
فقط کرافورده که داره سعی می‌کنه
شما و کشورهاتون رو دوباره کنترل کنه

544
00:26:26,485 --> 00:26:28,119
نذارید پیروز بشه

545
00:26:32,539 --> 00:26:33,879
واقعاً؟ -
چیه؟ -

546
00:26:33,880 --> 00:26:35,457
اونطوری نگام نکن. بعضی‌وقتا جواب میده

547
00:26:35,458 --> 00:26:37,035
نه، سگا جنسیس که نیست

548
00:26:37,036 --> 00:26:39,252
مشکل از ما نیست

549
00:26:39,253 --> 00:26:41,707
،من به سیستم‌های هتل وصل شدم

550
00:26:41,708 --> 00:26:42,909
ولی یجور پارازیت وجود داره

551
00:26:42,910 --> 00:26:44,410
تصاویر پَرش دارن. یه دقیقه وایسا

552
00:26:44,411 --> 00:26:45,518
اینو بلدم

553
00:26:45,519 --> 00:26:47,046
یکی خودش رو وصل سیستم کرده

554
00:26:47,047 --> 00:26:48,971
منم عادت داشتم اینطوری کانال‌های سرگرمی بزرگسالان رو

555
00:26:48,972 --> 00:26:50,358
از همسایمون، آقای یاووز بدزدم

556
00:26:50,359 --> 00:26:51,616
پس داری میگی ارتباطمون ضعیفه

557
00:26:51,617 --> 00:26:53,852
چون یه نفر سومی

558
00:26:53,853 --> 00:26:56,001
داره از دوربین‌ها استفاده می‌کنه؟ -
یکی که دقیقاً خودش رو -

559
00:26:56,002 --> 00:26:57,657
وصل منبع کرده. اوه این خوب نیست

560
00:26:57,658 --> 00:26:58,910
آره، اصلاً خوب نیست

561
00:26:58,911 --> 00:27:01,126
،یعنی آدم‌کش‌ها همین‌الانش تو هتلن

562
00:27:01,246 --> 00:27:02,820
و نمی‌تونم دسترسی‌شون به دوربین‌ها رو

563
00:27:02,821 --> 00:27:04,396
بدون اینکه ارتباط خودمون وصل باشه، قطع کنم

564
00:27:04,969 --> 00:27:06,528
دیدی؟

565
00:27:06,573 --> 00:27:08,055
یکی از دوربین‌ها همین‌الان از کار افتاد

566
00:27:08,067 --> 00:27:09,645
دوربین داخل آسانسور خدمات؟

567
00:27:11,624 --> 00:27:13,325
متاسفانه از من کاری ساخته نیست

568
00:27:13,400 --> 00:27:15,073
این مراسم خیریه یکی از بزرگ‌ترین

569
00:27:15,074 --> 00:27:16,563
رویدادهای ساله

570
00:27:24,612 --> 00:27:26,194
تام، حالت خوبه؟

571
00:27:26,195 --> 00:27:28,514
آقای جیکمن -
...آره، آره، فقط -

572
00:27:28,515 --> 00:27:29,815
یه میگرن دیگه‌ست

573
00:27:33,034 --> 00:27:35,493
اوه، خدایا. داره مستقیم میره سمت‌شون

574
00:27:35,809 --> 00:27:38,351
ولر، جین، آسانسور خدمات مورد سوظن قرار گرفته

575
00:27:38,352 --> 00:27:39,572
داره مستقیماً به طبقه 14 میره

576
00:27:39,573 --> 00:27:40,790
باید به سرویس مخفی اطلاع بدید

577
00:27:40,791 --> 00:27:42,559
باید همگی‌تون همین‌الان از هتل خارج شید

578
00:27:51,237 --> 00:27:53,771
مامور بریگز، اومدیم که تیم‌تون رو مرخص کنید قربان

579
00:27:53,833 --> 00:27:55,194
شما حواستون به اطراف باشه

580
00:27:55,195 --> 00:27:57,596
باید کارت شناسایی‌تون رو واسه تایید با مرکز ببینم

581
00:28:19,478 --> 00:28:22,068
باید از اتاق دیوار به دیوار بیرون رفته باشن

582
00:28:22,352 --> 00:28:24,445
آماده‌اید؟ -
صبرکنید -

583
00:28:29,427 --> 00:28:32,213
جین. واسه همین بمب سازمان ملل منفجر نشد

584
00:28:32,214 --> 00:28:33,253
باید سریع باشیم

585
00:28:33,254 --> 00:28:35,331
به‌زودی اینجا پُر مامور فدرال میشه

586
00:28:35,404 --> 00:28:37,420
بوتروس و الماسی به همراه دوتا مامور اف‌بی‌آی

587
00:28:37,421 --> 00:28:39,121
توی راه‌پله‌ی شرقی هستن

588
00:28:39,741 --> 00:28:41,754
به قصد کشت تیراندازی کنید

589
00:28:48,770 --> 00:28:50,431
پدرسوخته

590
00:28:50,923 --> 00:28:52,411
یه مشکل کوچیک

591
00:28:52,412 --> 00:28:53,600
رومن توی ساختمونه

592
00:28:53,601 --> 00:28:56,200
دیدمش که از سوئیت طبقه‌ی 14
داره میاد بیرون

593
00:28:56,234 --> 00:28:58,622
چند نفر همراهشن و همگی‌شون
لباس سرویس مخفی تنشونه

594
00:28:58,638 --> 00:29:00,462
و از اونجایی‌که تصاویر امنیتی

595
00:29:00,463 --> 00:29:02,140
...بخاطر ارتباط رومئو کوچولو خراب شدن

596
00:29:02,141 --> 00:29:03,898
نمی‌تونیم بگیم کی سرویس مخفی و
کی از افراد رومن

597
00:29:03,899 --> 00:29:06,385
بیسیم‌هاشون هم واقعیه. دارم به سرویس مخفی اطلاع میدم

598
00:29:06,386 --> 00:29:07,664
...که مورد حمله قرار گرفتن، ولی فعلاً

599
00:29:07,665 --> 00:29:10,891
به هیچکس اعتماد نکنیم. بهشون شلیک نکنیم
مگر اینکه اونا بهمون شلیک کنن. فهمیدیم

600
00:29:10,904 --> 00:29:13,862
دقیقاً، ولی تمام سعیم رو می‌کنم
که بهتون کمک کنم کلاً گذرتون بهشون نیوفته

601
00:29:14,079 --> 00:29:16,414
همین‌حالا از راه‌پله خارج شید

602
00:29:23,209 --> 00:29:24,902
اینجا الان به نیروی پشتیبانی احتیاج داریم

603
00:29:25,091 --> 00:29:27,205
همراه تیم توی راهن. همینطور پلیس نیویورک

604
00:29:27,206 --> 00:29:29,314
ولی 5 دقیقه دیگه میرسن -
نمی‌تونیم صبر کنیم -

605
00:29:29,315 --> 00:29:31,569
باید همین‌الان از اینجا خارج شیم -
آره، دارم روش کار می‌کنم -

606
00:29:31,570 --> 00:29:33,495
،باید فرض کنیم که آسانسور در اختیارشونه

607
00:29:33,496 --> 00:29:36,910
،پس ازتون می‌خوام به راه‌پله‌های غربی برید

608
00:29:36,911 --> 00:29:40,013
.ته این راهرو به سمت چپ برید
!برید، برید، برید

609
00:29:45,730 --> 00:29:47,767
دارن تو طبقه‌ی 5 حرکت می‌کنن

610
00:29:50,022 --> 00:29:51,389
!تکون بخورید

611
00:29:53,546 --> 00:29:56,308
خیلی‌خب، به من گوش کنید. من دوربین‌ها رو قطع کردم

612
00:29:56,309 --> 00:29:58,610
،رومن نمی‌تونه شما رو ببینه
ولی این یعنی منم نمی‌تونم

613
00:29:58,625 --> 00:30:01,213
،حالا، ازتون می‌خوام که به اون راه‌پله‌ی غربی برید

614
00:30:01,214 --> 00:30:03,270
و به طبقه‌ی 3 برید

615
00:30:03,271 --> 00:30:07,074
تو اتاق 305 یه لوله‌ی پرتاب مصالح هست

616
00:30:09,595 --> 00:30:13,064
!اونا هنوز باید توی این طبقه باشن. پیداشون کنید

617
00:30:18,564 --> 00:30:21,766
برید، برید -
برید، برید -

618
00:30:29,908 --> 00:30:33,611
!اتاق 305 از این طرفه. دنبالم بیاین

619
00:30:35,407 --> 00:30:37,696
!نه، نه -
!بیاید اینجا -

620
00:30:37,697 --> 00:30:40,017
بیاید اینجا! نگرانش نباش. دارم برمی‌گردم

621
00:30:42,201 --> 00:30:44,322
!من جلوشون رو می‌گیرم! از اینجا ببرشون بیرون

622
00:30:48,735 --> 00:30:51,262
خیلی‌خب، باید یه نگاهی بهش بندازم

623
00:30:51,797 --> 00:30:54,299
باید واسه بند آوردن خونریزی یه چیزی پیدا کنیم

624
00:30:54,634 --> 00:30:56,267
بیا

625
00:30:57,096 --> 00:30:59,424
خوب میشی شاه الماسی

626
00:30:59,425 --> 00:31:01,552
جفت‌مون زنده می‌مونیم تا ببینیم کشورهامون صلح

627
00:31:01,553 --> 00:31:02,748
و رونق دارن

628
00:31:09,583 --> 00:31:12,542
پترسون، شاه الماسی تیر خورده، خب؟

629
00:31:12,543 --> 00:31:13,733
باید ببریمش بیمارستان

630
00:31:13,734 --> 00:31:15,099
رید و زاپاتا توی خیابونن

631
00:31:15,100 --> 00:31:16,300
بفرستش پایین

632
00:31:22,529 --> 00:31:24,103
!تیر مسلسلم تموم شده. عجله کنید

633
00:31:24,104 --> 00:31:25,362
باید اول پاهات رو قرار بدی -
خیلی‌خب -

634
00:31:25,363 --> 00:31:26,437
برو بریم. خب؟

635
00:31:26,438 --> 00:31:28,539
آره -
آماده‌ای؟ -

636
00:31:28,608 --> 00:31:30,809
!یک، دو، سه، برو

637
00:31:40,158 --> 00:31:41,466
اول پاها

638
00:31:41,467 --> 00:31:42,734
خب؟ -
باشه -

639
00:31:43,196 --> 00:31:45,270
حالا، دست‌هات رو بالا نگه‌دار. اینطوری. آماده؟

640
00:31:45,271 --> 00:31:47,466
...یک، دو، سه

641
00:31:48,815 --> 00:31:50,048
!اوه

642
00:31:57,584 --> 00:31:59,785
دارمت. دارمت

643
00:32:04,387 --> 00:32:06,922
تیرم تموم شد. دارم میام سمتت

644
00:32:10,389 --> 00:32:11,823
باید جلوی در رو ببندیم

645
00:32:11,857 --> 00:32:13,457
!بندازش

646
00:32:13,713 --> 00:32:15,948
!بندازش

647
00:32:28,594 --> 00:32:29,928
خیلی‌خب

648
00:32:31,224 --> 00:32:32,858
آماده‌ای؟ -
آره، آماده‌ام -

649
00:32:35,248 --> 00:32:37,182
...یک، دو

650
00:32:38,945 --> 00:32:40,565
سه -
!سه. برو -

651
00:32:53,232 --> 00:32:55,173
یک بُرد دیگه واسه رمی

652
00:33:04,077 --> 00:33:06,296
همین‌الان با دادستان ایالات متحده صحبت کردم

653
00:33:06,763 --> 00:33:08,380
و با بمب‌گذاری

654
00:33:08,381 --> 00:33:11,468
و قتل‌ها، مدرک کافی واسه دستگیری کرافورد داریم

655
00:33:11,556 --> 00:33:12,986
با همه اینا گرفتنش آسون نیست

656
00:33:12,987 --> 00:33:15,247
تو کشورهای بدون بزهکارستانی زمین خریده

657
00:33:15,248 --> 00:33:16,734
و در تمام دنیا رابط داره

658
00:33:16,735 --> 00:33:18,260
رومن هم هنوز اون بیرونه

659
00:33:18,261 --> 00:33:20,296
هرچی زودتر جفتشون رو پیدا کنیم، بهتره

660
00:33:20,312 --> 00:33:22,347
اونا می‌دونن که حالا ازشون مدرک قاطع داریم

661
00:33:22,348 --> 00:33:24,115
،آره، ولی دوباره برگشتن یه گوشه

662
00:33:24,116 --> 00:33:25,948
پس نمیشه گفت ممکنه چه کاری انجام بدن

663
00:33:25,949 --> 00:33:28,251
یا اینکه کی ممکنه توی تیراندازی گیر بیوفته

664
00:33:36,461 --> 00:33:37,842
پترسون

665
00:33:39,082 --> 00:33:40,107
هی

666
00:33:40,108 --> 00:33:42,606
همین‌الان یه تماس از دانا کوریانو سازمان ملل داشتم

667
00:33:42,607 --> 00:33:44,849
میگه گوشی رئیس‌جمهور بوتروس گم شده

668
00:33:44,850 --> 00:33:47,158
ادعا کرده وقتی فرار کردن هنوز توی سوئیت هتل بوده

669
00:33:47,159 --> 00:33:48,788
ولی سرویس مخفی نمی‌تونه پیداش کنه

670
00:33:48,789 --> 00:33:50,114
فکر می‌کنی رومن برداشتش؟

671
00:33:50,115 --> 00:33:52,931
منظورم اینه، اگه برداشته باشه برنامه زمان‌بندی بوتروس، مخاطبینش رو داره

672
00:33:52,932 --> 00:33:55,340
هنوز می‌تونه اون و الماسی رو هدف قرار بده

673
00:33:55,341 --> 00:33:56,608
خب، این چیزی که می‌خوام بفهمم

674
00:33:56,609 --> 00:33:59,377
میشه تصاویر رو بیاری بالا؟ -
آره -

675
00:34:01,340 --> 00:34:03,118
خیلی‌خب، این از رومن و افرادش

676
00:34:03,119 --> 00:34:05,811
که دارن سوئیت رو ترک می‌کنن. خبری از تلفن نیست

677
00:34:05,812 --> 00:34:07,646
بعداً برمی‌گرده؟

678
00:34:07,647 --> 00:34:09,187
بذار ببینیم

679
00:34:09,195 --> 00:34:11,266
این کیه؟ طبق زمان ثبت شده

680
00:34:11,267 --> 00:34:13,235
این 20 دقیقه بعد از تیراندازیه

681
00:34:13,885 --> 00:34:15,296
صبرکن

682
00:34:15,307 --> 00:34:17,475
این بعد از فرار رومن‌ـه

683
00:34:18,276 --> 00:34:20,658
این نمی‌تونه درست باشه، نه؟

684
00:34:22,398 --> 00:34:24,812
رومن گوشی رئیس‌جمهور رو برنداشته

685
00:34:24,997 --> 00:34:26,398
زاپاتا اینکارو کرده

686
00:34:34,818 --> 00:34:36,470
ببین، ما نمی‌خوایم انگشت اتهام رو سمت کسی بگیریم

687
00:34:36,471 --> 00:34:37,805
مطمئنم توجیه منطقی‌ای وجود داره

688
00:34:37,806 --> 00:34:41,005
اوه، پس گذاشتید رومن
،با تلفن یه رهبر جهانی فرار کنه

689
00:34:41,022 --> 00:34:43,314
تلفنی که می‌تونه ازش واسه کارشکنی
،دولت‌هاشون استفاده کنه

690
00:34:43,315 --> 00:34:45,006
پس حالا دنبال یک نفر دیگه می‌گردین تا تقصیرها رو بندازین گردنش

691
00:34:45,007 --> 00:34:49,951
نه هرکسی. تو

692
00:35:00,170 --> 00:35:01,710
چرا برداشتیش؟

693
00:35:04,874 --> 00:35:07,042
چون سیا ازم می‌خواست

694
00:35:08,431 --> 00:35:09,616
واسه چی؟

695
00:35:09,617 --> 00:35:10,986
کارمون همینه

696
00:35:10,987 --> 00:35:12,901
ما سازمان مرکزی اطلاعات هستیم

697
00:35:12,902 --> 00:35:14,034
اطلاعات رو جمع‌آوری می‌کنیم

698
00:35:14,035 --> 00:35:15,303
باید اون گوشی رو پس بدی

699
00:35:15,304 --> 00:35:17,328
قرار نیست توی یک اتفاق بین‌المللی شرکت‌کننده ‌باشیم

700
00:35:17,361 --> 00:35:19,859
آره، طوری نیست. پسش بده

701
00:35:23,767 --> 00:35:27,870
نمی‌تونم چون دادمش به تو

702
00:35:30,473 --> 00:35:32,134
میشه خصوصی صحبت کنیم؟

703
00:35:32,135 --> 00:35:34,429
اوه، بیخیال کیتن. در جریانن

704
00:35:34,430 --> 00:35:35,945
توی نوار منو دیدن -
،تاشا -

705
00:35:35,946 --> 00:35:38,045
نمی‌دونم الان داری چیکار می‌کنی

706
00:35:38,065 --> 00:35:40,520
،ازم خواستی گوشی رو واست گیر بیارم
منم اینکارو کردم

707
00:35:40,521 --> 00:35:42,038
می‌خوای اینجا انجامش بدیم، مشکلی نیست

708
00:35:42,039 --> 00:35:44,386
،من ازت نخواستم اون گوشی رو واسم بیاری

709
00:35:44,387 --> 00:35:46,013
و گوشی‌ای رو هم دریافت نکردم. نمی‌دونم

710
00:35:46,014 --> 00:35:47,714
از اینکه داری جلوی اونا این حرف‌ها رو می‌زنی، قراره چی گیرت بیاد

711
00:35:47,715 --> 00:35:49,343
ولی نمی‌تونم سر این مسئله ازت محافظت کنم

712
00:35:49,344 --> 00:35:51,938
سیا هیچ مسئولیتی در قبال این اقدام قبول نمی‌کنه

713
00:35:51,939 --> 00:35:53,435
خیلی‌خب، این احمقانه‌ست

714
00:35:53,436 --> 00:35:55,661
خب، اگه بخاطر سیا نبوده

715
00:35:55,662 --> 00:35:57,439
چرا باید برش می‌داشتم؟

716
00:35:57,440 --> 00:35:59,141
روحمم خبر نداره. پول؟

717
00:35:59,202 --> 00:36:01,660
تلفن یک رهبر جهانی
تو بازار سیاه خیلی می‌ارزه

718
00:36:01,668 --> 00:36:03,097
،دوباره زدی جاده خاکی

719
00:36:03,098 --> 00:36:04,389
شرطهایی بستی که نمی‌تونی از پسشون بربیای؟

720
00:36:04,390 --> 00:36:05,721
شاید یه راه سریع واسه حل و فصلش دیدی

721
00:36:05,722 --> 00:36:07,596
چرا داری اینکارو می‌کنی؟ -
...من چرا دارم -

722
00:36:07,597 --> 00:36:10,632
روحتم خبر داره چه شرطی روت بستم؟

723
00:36:10,633 --> 00:36:13,502
آوردن یک مامور تازه‌وارد اف‌بی‌آی کله‌شق به بالاترین سازمان

724
00:36:13,503 --> 00:36:15,370
چون این الان به عهده‌ی منه

725
00:36:15,392 --> 00:36:17,291
تو همین‌الان تبدیل به اشتباهم شدی

726
00:36:17,333 --> 00:36:19,341
حق با توئه. شاید باید خصوصی صحبت کنیم

727
00:36:19,342 --> 00:36:20,664
اینطور فکر می‌کنی؟

728
00:36:26,203 --> 00:36:28,304
الان چی شد؟

729
00:36:46,805 --> 00:36:48,628
هی -
تام، خدارو شکر -

730
00:36:48,629 --> 00:36:50,130
کجایی؟ حالت خوبه؟

731
00:36:50,421 --> 00:36:52,169
،به اتاق‌مون رفتم و اونجا نبودی

732
00:36:52,170 --> 00:36:53,894
و پدرم تلفنش رو جواب نمیده

733
00:36:53,895 --> 00:36:56,664
آره، ببخشید. یه کاری پیش اومد

734
00:36:57,409 --> 00:36:59,750
ربطی به اتفاقی که توی هتل افتاده که نداره، آره؟

735
00:36:59,751 --> 00:37:01,736
مدیریت گفت نمی‌تونیم مراسم خیریه رو اونجا برپا کنیم

736
00:37:01,737 --> 00:37:04,915
.چون یکی تیراندازی راه انداخته
اخبار پُر شده از این خبر

737
00:37:04,916 --> 00:37:06,242
توی این اتفاق نقشی داشتی؟

738
00:37:06,243 --> 00:37:08,077
...اونطوری که غیبت زد

739
00:37:08,925 --> 00:37:11,429
تام، امروز چه اتفاقی افتاده؟

740
00:37:14,986 --> 00:37:17,654
...ببخشید. من

741
00:37:17,870 --> 00:37:20,884
همینکه بتونم همه‌چی رو واست تعریف می‌کنم، قول میدم

742
00:37:22,156 --> 00:37:23,900
من پدرت رو ناامید کردم

743
00:37:24,135 --> 00:37:27,437
فقط یکم بهم زمان بده تا درستش کنم، باشه؟

744
00:37:27,539 --> 00:37:29,673
دوست دارم

745
00:37:33,151 --> 00:37:35,650
پس اینکه بیرون دفتر رئیس، منتظر
دوستت وایسی این شکلیه

746
00:37:35,664 --> 00:37:36,900
،چون معمولاً من داخل بودم

747
00:37:36,901 --> 00:37:38,295
و در حال به دردسر افتادن -
واقعاً؟ -

748
00:37:38,296 --> 00:37:40,230
چون بوستون بهم گفته بود مبصر مدرسه بودی

749
00:37:40,425 --> 00:37:43,464
دلم نمی‌خواست بوستون این رو بهت بگه

750
00:37:43,648 --> 00:37:45,310
!هی، تاشا

751
00:37:47,826 --> 00:37:51,446
کسی می‌دونه واسه بی‌کاری چطور پرونده تشکیل میدن؟

752
00:37:51,780 --> 00:37:53,080
همین‌الان اخراج شدم

753
00:37:53,536 --> 00:37:55,765
کیتن گفت سیا دیگه نمی‌تونه بهم اعتماد کنه

754
00:37:55,766 --> 00:37:57,634
چقدر لطف کردن

755
00:37:58,452 --> 00:38:00,391
من حرفت رو باور دارم. ما حرفت رو باور داریم

756
00:38:00,392 --> 00:38:01,584
تو اون تلفن رو برنداشتی

757
00:38:01,585 --> 00:38:02,773
مگر اینکه کیتن دستورش رو بهت داده باشه

758
00:38:02,774 --> 00:38:04,187
اونا گیر افتادن، خب؟

759
00:38:04,188 --> 00:38:05,446
واسه همین دارن تو رو فدا می‌‌کنن

760
00:38:05,447 --> 00:38:06,472
یه فکری به حالش می‌کنیم

761
00:38:06,473 --> 00:38:07,885
می‌دونی، من یه وکیل عالی می‌شناسم

762
00:38:07,886 --> 00:38:09,533
اگه لتونیایی محاوره‌ صحبت می‌کنی

763
00:38:09,534 --> 00:38:11,928
بچه‌ها، تموم شده‌ست

764
00:38:11,929 --> 00:38:13,217
شما تصویر من رو گرفتید

765
00:38:13,218 --> 00:38:15,565
سیا ادعای من رو قبول نمیکنه

766
00:38:15,566 --> 00:38:18,025
نمی‌تونم با این قضیه در بیوفتم و حتی اگه اینکارو می‌کردم

767
00:38:18,026 --> 00:38:19,760
بازم شغلی نداشتم

768
00:38:20,148 --> 00:38:21,903
پس به اف‌بی‌ای برگرد

769
00:38:21,953 --> 00:38:25,318
نمی‌تونم. بهش فکر کنید. بچه‌ها، من سمی‌ام

770
00:38:25,362 --> 00:38:28,005
اگه با من کار کنید هیچکس بهتون اعتماد نمی‌کنه

771
00:38:28,006 --> 00:38:30,041
این قضیه رو به ما بسپار -
نه -

772
00:38:30,421 --> 00:38:31,988
کاری ازم ساخته نیست

773
00:38:32,410 --> 00:38:35,679
باید خودم یه راهی پیدا کنم

774
00:38:45,089 --> 00:38:46,380
نمی‌تونی بری

775
00:38:46,381 --> 00:38:47,671
نمی‌تونم بمونم

776
00:38:47,672 --> 00:38:50,073
چرا؟ چرا داری تسلیم میشی؟

777
00:38:50,295 --> 00:38:52,641
من توی یه مسیرم، رید و نمی‌تونم برگردم

778
00:38:52,642 --> 00:38:54,450
،و نمی‌تونم شماها رو با خودم ببرم

779
00:38:54,453 --> 00:38:57,322
پس خواهش می‌کنم، از چیزی که هست سخت‌ترش نکن

780
00:38:57,323 --> 00:38:59,316
و بذار برم -
نه -

781
00:38:59,437 --> 00:39:00,889
این دفعه نه

782
00:39:13,218 --> 00:39:14,605
،تو داری مگ رو فراموش می‌کنی

783
00:39:14,606 --> 00:39:15,946
...منم همین‌الان از سیا اخراج شدم

784
00:39:15,947 --> 00:39:17,171
یک میلیون دلیل وجود نداره

785
00:39:17,172 --> 00:39:18,678
واسه اینکه نباید درحال‌حاضر اینکارو انجام بدیم

786
00:39:18,679 --> 00:39:20,063
ببین، اگه راجع به هرچیزی
،اونقدر طولانی فکر کنی

787
00:39:20,064 --> 00:39:21,545
یه دلیل واسه انجام ندادنش پیدا می‌کنی

788
00:39:21,546 --> 00:39:23,179
...هرچیزی که بین ما هست

789
00:39:24,935 --> 00:39:26,536
من از فکر کردن خسته شدم

790
00:39:27,766 --> 00:39:29,357
نمی‌تونم

791
00:39:44,888 --> 00:39:45,988
همم

792
00:39:51,880 --> 00:39:53,594
امروز چه همه خوش گذشت

793
00:39:53,624 --> 00:39:55,292
همم -
همم؟ -

794
00:39:55,615 --> 00:39:58,629
آره، یه تجدید دیدار خانوادگی شاد بزرگ

795
00:39:59,470 --> 00:40:02,233
جالبه که همیشه هرجا اسم خانواده من باشه
یه بمبی هم در کاره

796
00:40:02,234 --> 00:40:03,868
همم -
همم -

797
00:40:04,617 --> 00:40:07,171
یه چیزی از حرف‌های شپرد متوجه شدم

798
00:40:07,172 --> 00:40:11,275
پیوندت با رومن بی‌همتاست

799
00:40:12,244 --> 00:40:14,404
،رابطه‌ام با رومن واقعیه

800
00:40:14,426 --> 00:40:16,694
و این رابطه عمیقه

801
00:40:16,781 --> 00:40:18,206
،وقتی رمی و رومن بچه بودن

802
00:40:18,207 --> 00:40:19,517
با همدیگه از توی آتیش رد میشدن

803
00:40:19,518 --> 00:40:22,253
و از اونطرف بیرون میومدن

804
00:40:23,221 --> 00:40:26,111
ولی من رمی نیستم

805
00:40:26,284 --> 00:40:28,719
،اون با رومن یه نیمه کامل بود

806
00:40:29,034 --> 00:40:31,922
ممکنه نتونه بدون برادرش زنده بمونه

807
00:40:31,923 --> 00:40:34,882
ولی من می‌تونم

808
00:40:40,238 --> 00:40:42,639
نیمه‌ی دیگه من تویی

809
00:40:50,661 --> 00:40:52,929
اون چیه؟

810
00:40:53,085 --> 00:40:54,652
باید پترسون رو خبر کنیم

811
00:41:09,234 --> 00:41:10,492
تاشا؟

812
00:41:10,493 --> 00:41:11,608
بیا راجع بهش فکر نکنیم

813
00:41:38,376 --> 00:41:40,364
رومن حتماً برنامه‌ش رو متوقف کرده

814
00:41:40,365 --> 00:41:42,366
همه‌ی اعلام خالکوبی‌های الکی از بین رفتن

815
00:41:42,367 --> 00:41:44,729
پس این یکی واقعیه؟ -
اوه، خیلی واقعیه -

816
00:41:44,730 --> 00:41:47,370
خالکوبی سه‌بعدی افلاطونی که با رمزگشایی
به وب‌سایتی می‌رسی

817
00:41:47,371 --> 00:41:49,860
که تا الان همیشه خالی بوده

818
00:41:49,861 --> 00:41:52,192
چند دقیقه پیش یک ویدئو داخلش بارگذاری شده

819
00:41:57,217 --> 00:42:01,698
،به‌لطف گذراندن زمان طولانی در تاریک‌روشن یا تاریکی

820
00:42:01,846 --> 00:42:03,821
چشمانش توانایی تشخیص

821
00:42:03,822 --> 00:42:06,919
سه چیز را در شب به دست آوردند

822
00:42:07,239 --> 00:42:10,694
سخنان عادی بین کفتار و گرگ

823
00:42:11,342 --> 00:42:14,598
فکر می‌کنم وقتشه چیزی که شروع کردیم رو تموم کنیم

824
00:42:15,759 --> 00:42:18,227
دست آخر، آبجی

825
00:42:18,349 --> 00:42:20,383
برنده همه رو می‌بره

826
00:42:20,707 --> 00:42:25,707
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

827
00:42:25,931 --> 00:42:30,931
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

