﻿1
00:00:00,249 --> 00:00:05,249
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:06,073 --> 00:00:07,706
‫خب، من خونه‌ام

3
00:00:09,380 --> 00:00:12,264
‫همیشه برام سوال بود
‫می‌تونم برگردم اینجا یا نه

4
00:00:12,652 --> 00:00:14,552
‫همه‌ی جزئیات. همه‌ی تصمیمات

5
00:00:14,553 --> 00:00:17,153
‫همه... همه چیز

6
00:00:17,572 --> 00:00:19,355
‫همه به این رسید

7
00:00:23,890 --> 00:00:29,890
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

8
00:00:30,114 --> 00:00:36,014
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

9
00:00:36,190 --> 00:00:39,390
‫واقعاً میخوای از آپارتمان خودت دزدکی بری بیرون؟

10
00:00:42,839 --> 00:00:45,559
‫داشتم میزدم بیرون تا یکم صبحونه بگیرم

11
00:00:50,303 --> 00:00:52,070
‫چی شده؟

12
00:00:52,071 --> 00:00:55,468
‫پترسون تیکه‌ی بعدی معمای
‫ویدئویی رومن رو حل کرده

13
00:00:55,589 --> 00:00:59,309
‫- و...
‫- دیگه نمی‌تونی درباره‌ش باهام حرف بزنی

14
00:01:01,513 --> 00:01:05,248
‫واقعآً آرزوم بود تا تهش با ما باشی

15
00:01:05,616 --> 00:01:07,616
‫شاید صلاح همین بوده

16
00:01:08,220 --> 00:01:12,669
‫تو برو، منم کارای خروجم
‫رو که انجام دادم میام

17
00:01:12,757 --> 00:01:14,089
‫باشه

18
00:01:18,148 --> 00:01:19,782
‫می‌بینمت

19
00:01:26,858 --> 00:01:31,382
‫بعلاوه، ،به‌لطف گذراندن زمان طولانی
‫در تاریک‌روشن یا تاریکی

20
00:01:31,576 --> 00:01:33,309
‫چشمانش توانایی تشخیص

21
00:01:33,310 --> 00:01:36,446
‫سه چیز را در شب به دست آوردند

22
00:01:36,447 --> 00:01:39,850
‫سخنان عادی بین کفتار و گرگ

23
00:01:39,851 --> 00:01:41,251
‫خب، مشخصاً

24
00:01:41,252 --> 00:01:43,358
‫رومن داره از کتاب
‫"کنت مونت‌کریستو" نقل‌وقول میکنه

25
00:01:43,359 --> 00:01:45,110
‫تو ونیز اینکارو کرد،
‫اینجا هم داره انجامش میده

26
00:01:45,111 --> 00:01:46,402
‫یه چرخه‌ی کامله

27
00:01:46,403 --> 00:01:48,127
‫اگه بهش فکر کنی خیلی شاعرانه‌ست

28
00:01:48,128 --> 00:01:51,325
‫جین یه خالکوبی کفتار رو آرنج چپش

29
00:01:51,326 --> 00:01:52,928
‫و یه گرگ رو آرنج راستش داره

30
00:01:52,929 --> 00:01:55,058
‫یه ارتباطی داره، ولی ما...

31
00:01:55,059 --> 00:01:56,519
‫نمی‌تونیم بفهمیم چی

32
00:01:56,520 --> 00:01:58,501
‫همچنین، سه کلمه هست که رومن میگه

33
00:01:58,502 --> 00:02:00,869
‫و تو متن اصلی کتاب نیست

34
00:02:00,970 --> 00:02:02,370
‫کدوم سه کلمه

35
00:02:02,400 --> 00:02:04,099
‫دقیقاً،‌بعدش اضافه‌شون کرد

36
00:02:04,126 --> 00:02:05,454
‫خب، چی هستن؟

37
00:02:05,455 --> 00:02:06,649
‫کدوم سه کلمه

38
00:02:06,650 --> 00:02:07,906
‫کلماتی که رومن اضافه کرد

39
00:02:07,907 --> 00:02:09,140
‫منم گفتمشون

40
00:02:09,140 --> 00:02:11,095
‫- چی رو گفتی؟
‫- یکیشون همینه ، آره

41
00:02:11,709 --> 00:02:12,860
‫چه سه کلمه‌ای؟

42
00:02:12,861 --> 00:02:14,580
‫- نه، کدوم سه کلمه
‫- وای خدای من

43
00:02:14,581 --> 00:02:15,740
‫- ریچ
‫- بس کنین

44
00:02:15,741 --> 00:02:18,714
‫رومن سه کلمه‌ی اضافه
‫به نقل‌وقول اضافه کرد،

45
00:02:18,715 --> 00:02:20,260
‫کلمه‌ی "کدوم"، کلمه‌ی "سه"،

46
00:02:20,261 --> 00:02:21,379
‫و کلمه‌ی "کلمه".

47
00:02:21,380 --> 00:02:22,630
‫چرا کسی اینو نگفت؟

48
00:02:22,631 --> 00:02:24,155
‫- من گفتم
‫- منم گفتم

49
00:02:24,156 --> 00:02:25,643
‫داشت سعی میکرد

50
00:02:25,644 --> 00:02:26,835
‫هی، فقط خواستم روشن بشیم

51
00:02:26,836 --> 00:02:30,104
‫یه وبسایته که یه سیستم آدرس‌دهی ساخته

52
00:02:30,105 --> 00:02:33,967
‫با استفاده از یه شبکه‌ی
‫سه متر در سه متر

53
00:02:33,968 --> 00:02:36,044
‫که با کلمات پر میشه
‫نقشه‌ی تمام دنیا رو میکشه

54
00:02:36,045 --> 00:02:38,208
‫هر سه کلمه‌ای که میخواین
‫رو به سرچش اضافه کنین،

55
00:02:38,209 --> 00:02:42,287
‫و شما رو به یه موقعیت سه در سه متر
‫دقیق، در دنیای واقعی می‌بره

56
00:02:42,300 --> 00:02:44,433
‫رومن میخواد کدوم سه کلمه رو استفاده کنیم

57
00:02:44,659 --> 00:02:46,026
‫کدوم سه کلمه

58
00:02:46,154 --> 00:02:47,515
‫منم همینو گفتم

59
00:02:47,516 --> 00:02:49,382
‫نه، اینا همونایی هستن که رومن اضافه کرد

60
00:02:51,853 --> 00:02:53,953
‫نه، نیستن!

61
00:02:54,363 --> 00:02:55,848
‫اون کلمات ما رو به وبسایت رسوندن،

62
00:02:55,849 --> 00:02:58,074
‫ولی اونا یه شبکه‌ی سه در سه ندارن

63
00:02:58,075 --> 00:03:01,450
‫الان میخوایم بفهمیم رومن
‫میخواد ما رو به کجا ببره

64
00:03:01,453 --> 00:03:03,950
‫خب، سعی کنین بفهمین.
‫ما هم دنبال کرافورد می‌گردیم

65
00:03:03,965 --> 00:03:06,158
‫اگه نتونیم زود پیداش کنیم،
‫برا همیشه از دستش میدیم

66
00:03:06,174 --> 00:03:08,407
‫خب، کدوم گوریه؟

67
00:03:08,977 --> 00:03:10,171
‫سلام هنک

68
00:03:10,172 --> 00:03:12,832
‫چند ساعته دارم بهت زنگ میزنم تام
‫کدوم گوری هستی؟

69
00:03:12,947 --> 00:03:14,546
‫دور از تو

70
00:03:14,713 --> 00:03:16,603
‫می‌دونم بخاطر حمله‌ی شکست خورده
‫منو مقصر میدونی

71
00:03:16,604 --> 00:03:18,366
‫خب، برای بیشتر از اینا مقصرت میدونم

72
00:03:18,367 --> 00:03:20,921
‫تا قبل اومدن تو اف‌بی‌آی کاری باهام نداشت

73
00:03:20,922 --> 00:03:22,583
‫خودت باعثش شدی

74
00:03:22,584 --> 00:03:24,057
‫نه، تو بهم خیانت کردی

75
00:03:24,058 --> 00:03:26,157
‫و بعد توی موش کوچولو
‫رفتی قایم شدی تو سوراخت

76
00:03:26,158 --> 00:03:28,811
‫متاسفم همچین حسی داری

77
00:03:28,812 --> 00:03:30,802
‫به خدا قسم پیدات میکنم

78
00:03:30,803 --> 00:03:31,958
‫و وقتی پیدات کردم...

79
00:03:34,294 --> 00:03:35,384
‫ردش رو زدی؟

80
00:03:35,385 --> 00:03:37,712
‫تام رو فراموش کن. اف‌بی‌آی داره...

81
00:03:37,713 --> 00:03:38,737
‫آره یا نه؟

82
00:03:38,738 --> 00:03:40,793
‫بله، آسون نبود، ولی من...

83
00:03:40,794 --> 00:03:42,121
‫کجاست؟

84
00:03:42,122 --> 00:03:44,877
‫هنک، هنوز گزینه‌های دیگه هم داری

85
00:03:44,899 --> 00:03:46,765
‫- می‌تونی فرار کنی
‫- من فرار نمی‌کنم

86
00:03:46,767 --> 00:03:50,019
‫خب، پس خودت رو تسلیم کن
‫از رسانه‌ها استفاده کن، خودت رو...

87
00:03:50,021 --> 00:03:52,754
‫نه نه نه. تام رو پیدا میکنم
‫ساکتش میکنم

88
00:03:52,774 --> 00:03:54,994
‫می‌تونم تمام حمله‌ی
‫سازمان ملل رو بندازم گردنش

89
00:03:54,995 --> 00:03:57,107
‫- از پسش بر میام
‫- هنک، بعنوان دوستت...

90
00:03:57,108 --> 00:03:58,710
‫نیازی به دوستیت ندارم

91
00:03:59,038 --> 00:04:01,071
‫فقط اطلاعات رو بهم بده

92
00:04:04,023 --> 00:04:05,956
‫اینجا چه خبره؟

93
00:04:06,005 --> 00:04:09,629
‫اخبار میگه اف‌بی‌آی عقیده داره تو
‫حمله‌ی دیروز به سازمان ملل دخیل بودی

94
00:04:09,663 --> 00:04:10,869
‫و تام جواب تلفنم رو نمیده

95
00:04:10,870 --> 00:04:13,272
‫الان لازم نیست نگران تام باشیم

96
00:04:13,392 --> 00:04:16,026
‫و اف‌بی‌آی، اشتباه میکنن

97
00:04:16,107 --> 00:04:17,411
‫ولی اگه الان نرم،

98
00:04:17,412 --> 00:04:19,245
‫شانس این رو ندارم تا ثابتش کنم

99
00:04:19,252 --> 00:04:20,718
‫باید به پروازم برسم

100
00:04:20,887 --> 00:04:23,641
‫چی؟ بری؟ تو یه فراری تحت تعقیبی

101
00:04:23,642 --> 00:04:25,033
‫چطوری میخوای به جایی پرواز کنی؟

102
00:04:25,034 --> 00:04:28,435
‫هنوز دوستان رده‌بالایی داریم،

103
00:04:28,748 --> 00:04:30,393
‫آدمایی که می‌تونیم بهشون اعتماد کنیم

104
00:04:30,421 --> 00:04:32,140
‫بابا، فقط بمون

105
00:04:32,141 --> 00:04:33,851
‫بهم اعتماد کن، می‌تونیم...
‫می‌تونیم با هم حلش کنیم

106
00:04:33,852 --> 00:04:35,114
‫کمکت میکنم، اگه تو فقط...

107
00:04:35,115 --> 00:04:38,148
‫نه،‌باهوش باش. مواظب خودت باش، باشه؟

108
00:04:38,210 --> 00:04:40,285
‫الان باید همه‌ی جوانب احتیاط رو رعایت کنی

109
00:04:40,286 --> 00:04:41,685
‫همه‌ی اینا به زودی تموم میشه

110
00:04:47,813 --> 00:04:49,102
‫کرافورد حرکت کرد!

111
00:04:49,103 --> 00:04:50,801
‫یه تاکسی تلفنی، که در
‫مالکیت یه شرکت صوری هست

112
00:04:50,802 --> 00:04:51,970
‫یکی از شرکت‌های صوری بسیاری که داره

113
00:04:51,971 --> 00:04:54,766
‫همین الان یه مسافر رو در
‫ساختمون اچ‌سی‌آی گلوبال سوار کرد

114
00:04:54,883 --> 00:04:56,494
‫یه لیموزین زرهی داره به سمت فرودگاه میره

115
00:04:56,495 --> 00:04:58,729
‫باید خودش باشه. می‌تونیم دخالت کنیم

116
00:04:58,870 --> 00:05:00,336
‫باید تیم رو به حرکت در بیاریم

117
00:05:08,492 --> 00:05:09,877
‫در موقعیتیم

118
00:05:11,622 --> 00:05:13,009
‫همه چی طبق برنامه‌ست

119
00:05:13,010 --> 00:05:15,777
‫بالگردمون کرافورد رو زیر نظر داره

120
00:05:16,411 --> 00:05:17,461
‫آماده‌ام

121
00:05:17,462 --> 00:05:19,894
‫یکم دیگه باید به محل درگیری برسه

122
00:05:24,068 --> 00:05:25,706
‫حالا! حالا! برید!

123
00:05:35,671 --> 00:05:38,138
‫از ماشین بیا بیرون! اف‌بی‌آی!

124
00:05:40,484 --> 00:05:42,084
‫از ماشین بیا بیرون و...

125
00:05:42,085 --> 00:05:43,853
‫چه غلطی دارین میکنین!؟

126
00:05:43,854 --> 00:05:45,252
‫گولمون زده

127
00:05:45,612 --> 00:05:46,821
‫جین کجاست؟

128
00:05:48,245 --> 00:05:49,544
‫جین!

129
00:05:51,348 --> 00:05:52,880
‫جین!

130
00:06:00,920 --> 00:06:02,786
‫جین!

131
00:06:03,772 --> 00:06:05,789
‫جین! هی!

132
00:06:06,452 --> 00:06:07,934
‫چی شد؟ خوبی؟

133
00:06:07,935 --> 00:06:11,168
‫آره، من خوبم. بی‌سیمم قطع شد.
‫دستور رو نشنیدم

134
00:06:11,335 --> 00:06:13,738
‫- فکر کردم کرافورد...
‫- نه نه، من خوبم

135
00:06:17,744 --> 00:06:19,116
‫وکلاش تو راهن

136
00:06:19,117 --> 00:06:21,117
‫پازل سه کلمه‌ای رومن به کجا رسید؟

137
00:06:21,180 --> 00:06:22,787
‫- کدوم سه کلمه؟
‫- الان نه ریچ

138
00:06:22,788 --> 00:06:24,088
‫- دریافت شد
‫- باشه

139
00:06:24,089 --> 00:06:25,309
‫ما مطمئناً یه چیزی داریم

140
00:06:25,310 --> 00:06:29,285
‫مجموعه‌هایی از اعداد مخفی داخل
‫خالکوبی‌های کفتار و گرگ جین هست

141
00:06:29,418 --> 00:06:33,381
‫بنظر اشاره به سه کلمه در
‫نسخه‌ی فرانسوی سال 1884 کتاب

142
00:06:33,387 --> 00:06:35,735
‫"بخور، عبادت کن، عشق بورز" هست

143
00:06:35,736 --> 00:06:37,570
‫تابلوئه که کنت مونت کریستوئه

144
00:06:37,571 --> 00:06:39,764
‫- کجای نقشه میشن؟
‫- هنوز نمیدونم

145
00:06:39,765 --> 00:06:41,815
‫ولی فکر میکنیم یه کد ساده‌ی کتابی هست

146
00:06:41,906 --> 00:06:45,575
‫شماره‌ها بیان‌گر یه صفحه و
‫یه کلمه‌ی بخصوص توش هستن

147
00:06:45,804 --> 00:06:47,097
‫خب مشکل چیه؟

148
00:06:47,098 --> 00:06:49,829
‫خب، ویرایش اول فرانسوی 1884،

149
00:06:49,830 --> 00:06:51,151
‫تا الان هنوز به شکل دیجیتال در نیومده

150
00:06:51,152 --> 00:06:54,336
‫و ما یه مشکل خیلی کوچیک با
‫گیر آوردن یه نسخه‌ی چاپی داریم

151
00:06:54,345 --> 00:06:56,721
‫منظورم اینه، یکی از روابط دارک‌وبم گیر آوردم، ولی...

152
00:06:56,722 --> 00:06:58,011
‫نه، ولی انجامش بده

153
00:06:58,012 --> 00:07:00,661
‫باید بدونیم منظور رومن کجاست
‫و باید الان بفهمیم

154
00:07:00,663 --> 00:07:01,962
‫دریافت شد

155
00:07:02,947 --> 00:07:05,614
‫هی، می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

156
00:07:06,858 --> 00:07:08,524
‫می‌دونم بی‌سیمت خراب نشد

157
00:07:08,927 --> 00:07:10,864
‫بعد اینکه زاپاتا تو مراسم
‫با بی‌سیمش مشکل داشت

158
00:07:10,865 --> 00:07:12,193
‫همشون رو عوض کردم

159
00:07:13,941 --> 00:07:15,851
‫بیهوش شدم

160
00:07:15,933 --> 00:07:17,866
‫همش سردرد می‌گیرم

161
00:07:17,931 --> 00:07:19,868
‫و خیلی احساس خستگی میکنم،

162
00:07:19,951 --> 00:07:21,510
‫ولی امروز اولین روزیه که من...

163
00:07:21,511 --> 00:07:23,185
‫جین، باید بریم دکتر

164
00:07:23,186 --> 00:07:24,486
‫نه پترسون، من...

165
00:07:24,601 --> 00:07:26,453
‫تقریبآً مطمئنم مشکلم چیه

166
00:07:28,291 --> 00:07:29,671
‫بفرما

167
00:07:29,672 --> 00:07:34,364
‫با یه چشم بهم زدن تموم حرفه‌م نابود شد

168
00:07:34,644 --> 00:07:37,175
‫اون کاغذها تمام کارهای
‫خوبی که کردی رو پاک نمیکنن

169
00:07:37,407 --> 00:07:39,632
‫کاملاً همینطوره

170
00:07:41,097 --> 00:07:42,797
‫خب الان چی؟

171
00:07:42,846 --> 00:07:46,481
‫الان؟ 14 ساعت تا دادگاهم با سیا مونده

172
00:07:46,695 --> 00:07:48,762
‫محاکمه‌ت امروزه؟

173
00:07:50,300 --> 00:07:52,266
‫ببین، همه چی درست میشه

174
00:07:52,355 --> 00:07:54,021
‫ممنون

175
00:07:54,922 --> 00:07:57,238
‫ولی مطمئن نیستم اینطور بشه

176
00:07:57,258 --> 00:07:59,458
‫برام راه فراری نذاشتن رید

177
00:08:01,244 --> 00:08:04,144
‫مطمئن نیستم الان زمان خوبی برامون باشه

178
00:08:06,085 --> 00:08:08,649
‫وایسا، چی؟ همین؟
‫من نظری ندارم این وسط؟

179
00:08:08,684 --> 00:08:11,084
‫تو بهترین دوست منی و دوستت دارم

180
00:08:13,886 --> 00:08:15,323
‫ولی نمیخوام از دستت بدم،

181
00:08:15,324 --> 00:08:17,291
‫چون زمان اشتباهی سعی کردیم

182
00:08:18,571 --> 00:08:19,717
‫میدونی حق با منه

183
00:08:19,718 --> 00:08:22,097
‫طوری حرف نزن انگار این چیزیه
‫که درباره‌ش توافق کردیم

184
00:08:25,747 --> 00:08:27,379
‫متاسفم

185
00:08:55,490 --> 00:08:56,979
‫مشکلی هست؟

186
00:08:56,980 --> 00:09:00,080
‫آره، وکیل بلیک الان رسید و
‫ما اصلآً نمی‌دونیم کرافورد کجاست

187
00:09:00,080 --> 00:09:01,141
‫به کجا رسیدیم؟

188
00:09:01,142 --> 00:09:02,940
‫برنامه می‌ریزیم چطوری بلیک رو به حرف بیاریم

189
00:09:02,941 --> 00:09:05,161
‫منظورت چیه؟ کوهی از مدرک
‫علیه پدرش داریم. بندازینش جلوش

190
00:09:05,162 --> 00:09:06,759
‫ولر مخالفه

191
00:09:06,760 --> 00:09:09,759
‫نمیخوام وکیل خانوادگی کرافورد
‫چیزی از مدارکمون رو ببینه

192
00:09:09,782 --> 00:09:13,556
‫خوب میشد قبل اینکه این
‫پرونده‌ها رو آماده کنم می‌گفتین

193
00:09:15,115 --> 00:09:17,741
‫به بلیک میگیم دوست‌پسرش تام واقعاً کیه

194
00:09:17,742 --> 00:09:19,818
‫- جواب نمیده
‫- چرا نمیده؟

195
00:09:19,894 --> 00:09:21,553
‫بلیک عاشق تامه

196
00:09:21,554 --> 00:09:24,390
‫خب، بلیک دوستش داره،
‫ولی رومن هم دوستش داره؟

197
00:09:24,391 --> 00:09:25,864
‫شاید بتونیم از این استفاده بکنیم

198
00:09:28,060 --> 00:09:30,294
‫پدرت یه تروریست و یه قاتله

199
00:09:30,396 --> 00:09:32,155
‫نیومدیم فیلم بازی کنیم تا به حرف بیای

200
00:09:32,156 --> 00:09:33,722
‫مدرک داریم

201
00:09:33,792 --> 00:09:37,884
‫و وقتی پیداش کنیم، حداکثر
‫کیفر رو براش درخواست میکنیم

202
00:09:38,077 --> 00:09:39,342
‫بذارید روشن‌تون کنم

203
00:09:39,411 --> 00:09:42,512
‫موکل من هیچ اطلاعاتی از
‫این رویدادهای ادعایی شما نداره،

204
00:09:42,735 --> 00:09:45,047
‫علاقه‌ای به کمک به تحقیقات شما نداره،

205
00:09:45,048 --> 00:09:47,412
‫و بنابراین هیچ معامله‌ای
‫از سمت شما رو قبول نمیکنه

206
00:09:47,413 --> 00:09:50,181
‫ما هیچ معامله‌ای برای موکل شما نداریم

207
00:09:51,983 --> 00:09:53,421
برا تام یکی داریم

208
00:09:53,422 --> 00:09:55,308
‫- تام هیچ دخلی تو این قضایا نداره
‫- بلیک...

209
00:09:55,309 --> 00:09:57,988
‫می‌تونیم دوست‌پسرت رو
‫به حمله به مجمع سازمان‌ملل ربط بدیم،

210
00:09:57,989 --> 00:10:00,077
‫و ترور ناموفق دو تن از سران کشورها

211
00:10:00,078 --> 00:10:02,935
‫و می‌تونیم ثابت کنیم تحت امر پدرت کار می‌کرده

212
00:10:03,074 --> 00:10:05,945
‫تنها دلیلی که معامله کردن
‫با تام رو مد نظر قرار میدیم

213
00:10:05,950 --> 00:10:09,149
‫اینه که تونستیم جلوی هر دو حمله
‫و هدف بزرگ‌تر پدرت رو بگیریم

214
00:10:09,176 --> 00:10:10,904
‫پدرت از آدما استفاده میکنه بلیک

215
00:10:11,275 --> 00:10:14,260
‫بعدش، توی سرما ولشون میکنه
‫یا میندازشون زیر اتوبوس

216
00:10:14,420 --> 00:10:16,819
‫قبلآً با یه رئیس اف‌بی‌آی اینکارو کرده

217
00:10:16,867 --> 00:10:18,849
‫کاملاً مطمئنم اینکارو با دوست‌پسرت هم میکنه

218
00:10:18,850 --> 00:10:21,623
‫و با تو هم کرد، دختر خودش

219
00:10:21,950 --> 00:10:24,122
‫تو رو طعمه کرد تا خودش بتونه فرار کنه

220
00:10:24,142 --> 00:10:27,444
‫نمی‌تونیم بابات رو نجات بدیم.
‫تو می‌تونی تام رو نجات بدی

221
00:10:27,445 --> 00:10:29,170
‫فکر کنم دیگه حرفی نمونده

222
00:10:30,254 --> 00:10:32,068
‫یه معامله برای تام کافی نیست

223
00:10:33,171 --> 00:10:36,138
‫تضمین میخوام که پدرم
‫رو زنده دستگیر میکنین

224
00:10:36,139 --> 00:10:37,631
‫و شانس این رو خواهم داشت
‫تا ازش رفع اتهام کنم

225
00:10:37,632 --> 00:10:38,724
‫بلیک، باید خصوصی صحبت کنیم...

226
00:10:38,725 --> 00:10:41,092
‫باید از خانواده و سهامدارهامون محافظت کنم

227
00:10:41,619 --> 00:10:43,606
‫میلیون‌ها نفر روی کار ما حساب کردن،

228
00:10:43,607 --> 00:10:46,613
‫و نمیخوام بشینم و
‫فرو ریختنش رو تماشا کنم

229
00:10:48,839 --> 00:10:50,771
‫معامله‌مون میشه یا نه؟

230
00:10:51,027 --> 00:10:53,058
‫هر کاری بتونیم میکنیم

231
00:10:53,156 --> 00:10:54,471
‫کجاست؟

232
00:10:54,497 --> 00:10:56,691
‫با جت دوستش از کشور خارج شد

233
00:10:59,323 --> 00:11:02,402
‫هواپیما الان تو یه فرودگاه خصوصی
‫بیرون کیپ‌تاون به زمین نشست

234
00:11:02,406 --> 00:11:04,166
‫چرا کرافورد باید بره به آفریقای جنوبی؟

235
00:11:04,167 --> 00:11:05,760
‫اونا با ما قرارداد تبادل مجرم دارن

236
00:11:05,761 --> 00:11:08,020
‫شاید فرار نکرده. شاید کار نیمه‌تمومی داره

237
00:11:08,021 --> 00:11:09,877
‫من به سیا و اداره‌ی
‫عملیات‌های مشترک خبر میدم

238
00:11:09,878 --> 00:11:11,137
‫بفرمایین

239
00:11:11,138 --> 00:11:13,415
‫کنت مونت کریستو

240
00:11:13,416 --> 00:11:14,487
‫آماده‌ای؟

241
00:11:14,488 --> 00:11:17,236
‫صفحه‌ی 195، کلمه‌ی 176، هزار

242
00:11:17,447 --> 00:11:20,042
‫صفحه‌ی 408، کلمه‌ی 40، عمر

243
00:11:20,043 --> 00:11:23,044
‫صفحه‌ی 61، کلمه‌ی 118، شاه

244
00:11:23,052 --> 00:11:25,043
‫که با هم ترجمه میشن به:
‫"شاه هزار ساله باد".

245
00:11:25,044 --> 00:11:27,477
‫و فکر میکنم از این به بعد
‫اسم مستعارم باید همین باشه

246
00:11:27,517 --> 00:11:30,279
‫به کیپ‌تاون آفریقای جنوبی اشاره میکنه

247
00:11:30,280 --> 00:11:31,892
‫این نمی‌تونه تصادفی باشه

248
00:11:31,893 --> 00:11:33,857
‫رومن هم اونجایه. میدونم

249
00:11:34,070 --> 00:11:38,230
‫همه‌ی این ماجراها از آفریقای جنوبی شروع شد،
‫و حالا داره منو میاره خونه تا تمومش کنیم

250
00:11:39,161 --> 00:11:40,794
‫بریم

251
00:11:43,983 --> 00:11:47,536
‫کیپ تاون

252
00:11:48,509 --> 00:11:50,076
‫آره. بلیک خوبه؟

253
00:11:50,199 --> 00:11:53,476
‫خوبه. نتونستن تو بازداشت نگهش دارن
‫ولی درباره‌ی هواپیما میدونن

254
00:11:56,097 --> 00:11:57,421
‫مهم نیست

255
00:11:57,468 --> 00:11:58,773
‫بموقع نمیرسن اینجا

256
00:11:58,774 --> 00:12:00,307
‫بی‌خیال شو

257
00:12:00,382 --> 00:12:02,695
‫برگرد، خودت رو تسلیم کن

258
00:12:02,696 --> 00:12:05,168
‫بهترین تیم دفاعی که
‫میشه خرید رو برات می‌خریم

259
00:12:05,169 --> 00:12:06,739
‫نه. برای اینکار خیلی دیره

260
00:12:06,749 --> 00:12:08,933
‫گوشی تام رو تا این هتل ردیابی کردم

261
00:12:08,943 --> 00:12:12,424
‫می‌فهمم تو کدوم اتاقه و بعد...

262
00:12:16,471 --> 00:12:18,771
‫بذار یکم برات زمان بخرم هنک

263
00:12:34,738 --> 00:12:36,298
‫جین؟

264
00:12:36,751 --> 00:12:37,880
‫بله

265
00:12:37,881 --> 00:12:40,553
‫گفتم ایشون نلسون کوتزی هستن
‫رابطمون با اداره‌ی امنیت اجتماعی

266
00:12:40,626 --> 00:12:42,159
‫به آفریقای جنوبی خوش اومدید

267
00:12:42,293 --> 00:12:44,194
‫من برای مدیرعامل کار میکنم

268
00:12:44,568 --> 00:12:46,301
‫شما حمایت کامل ایشون
‫و سازمانشون رو دارین

269
00:12:46,371 --> 00:12:47,449
‫ممنون

270
00:12:47,450 --> 00:12:50,055
‫بهم گفتن که این سفر
‫براتون یجور برگشت به خونه‌ست

271
00:12:55,655 --> 00:12:57,768
‫آره. فکر کنم هست

272
00:12:58,129 --> 00:13:01,363
‫خوبه، دنبالم بیاین. یه ماشین منتظرمونه

273
00:13:13,624 --> 00:13:14,904
‫هی

274
00:13:18,184 --> 00:13:19,503
‫خوبی؟

275
00:13:20,176 --> 00:13:21,867
‫هنوز نمی‌دونم

276
00:13:22,740 --> 00:13:25,795
‫کرت، باید یه چیزی بهت بگم

277
00:13:26,161 --> 00:13:29,288
‫وقتی که بلیک رو گرفتیم
‫بی‌سیمم قطع نشده بود

278
00:13:29,380 --> 00:13:31,313
‫بیهوش شده بودم

279
00:13:32,369 --> 00:13:33,802
‫فکر میکنم...

280
00:13:34,124 --> 00:13:36,157
‫فکر میکنم حامله‌ام

281
00:13:41,205 --> 00:13:42,537
‫تست بارداری دادی؟

282
00:13:42,859 --> 00:13:46,695
‫هنوز نه، ولی تو درباره‌ش چی فکر میکنی؟

283
00:13:48,252 --> 00:13:50,885
‫همه‌ی این قضایا می‌تونه امروز تموم بشه

284
00:13:51,345 --> 00:13:52,671
‫میدونم

285
00:13:52,672 --> 00:13:55,893
‫پس فکر میکنم برا تشکیل خانواده
‫هیچ زمانی بهتر از...

286
00:13:56,893 --> 00:13:58,777
‫الان نیست

287
00:14:10,015 --> 00:14:11,242
‫بهمون احترام نمیذارن

288
00:14:11,243 --> 00:14:12,715
‫درباره‌ی چی حرف میزنی؟

289
00:14:12,716 --> 00:14:14,143
‫چرا ما به آفریقای جنوبی نریم؟

290
00:14:14,144 --> 00:14:16,377
‫چون اینجا بهمون نیاز دارن

291
00:14:16,455 --> 00:14:18,587
‫جدی؟ همه‌ی اینا تو فضای ابری‌مون هست

292
00:14:18,588 --> 00:14:20,380
‫98٪ این چیزا رو می‌تونیم
‫از جای دیگه هم انجام بدیم

293
00:14:20,381 --> 00:14:22,947
‫یا آفرین. آفرین هم می‌تونه
‫خیلی کارش درسته

294
00:14:22,952 --> 00:14:26,072
‫- خیلی‌خب بچه‌ها، باید همین‌جا باشه
‫- وودز،‌بریانا

295
00:14:26,909 --> 00:14:31,613
‫این وبسایت یه مربع سه متر
‫در سه متر رو داخل خونه تو نقشه داره

296
00:14:31,645 --> 00:14:33,759
‫همینطور، نقشه شامل طبقات نمیشه،

297
00:14:33,760 --> 00:14:36,176
‫پس هر چیزی که دنبالش می‌گردین
‫می‌تونه تو هر کدوم از طبقات باشه

298
00:14:36,177 --> 00:14:39,112
‫راستش می‌تونستم اینو از
‫همون آفریقای جنوبی بهتون بگم

299
00:14:48,563 --> 00:14:50,230
‫اینجا بمون نلسون. ما رو پوشش بده

300
00:14:50,735 --> 00:14:52,546
‫بیاین ببینم تله‌ی سیمی یا دام نذاشته باشن

301
00:14:52,835 --> 00:14:54,142
‫تله‌ای نیست

302
00:14:54,209 --> 00:14:56,509
‫رومن هیچوقت اینجا رو خراب نمیکنه

303
00:15:02,957 --> 00:15:04,664
‫اینجا خونه‌ی پدر مادرمونه

304
00:15:23,779 --> 00:15:25,398
‫خودشه

305
00:15:25,399 --> 00:15:27,298
‫توی مربع سه در سه هستیم

306
00:15:31,337 --> 00:15:32,570
‫اونجا

307
00:15:33,673 --> 00:15:35,506
‫یه پیکانه

308
00:15:37,030 --> 00:15:38,429
‫طبقه‌ی بالا

309
00:15:52,612 --> 00:15:56,881
‫فکر کنم این اتاق ما بود
‫اتاق من و رومن

310
00:16:20,653 --> 00:16:23,387
‫عادت‌های قدیمی سخت از بین میرن
‫و همشون از یه جایی شروع میشن

311
00:16:28,321 --> 00:16:30,254
‫یه چیزی تو جان لوله هست

312
00:16:39,743 --> 00:16:40,871
‫اون...؟

313
00:16:40,872 --> 00:16:42,338
‫خانواده‌م

314
00:16:47,197 --> 00:16:49,059
‫چرا رومن داره اینکارا رو میکنه؟

315
00:16:49,549 --> 00:16:53,316
‫میخواد بهم یادآوری کنه قبلآً چی بودیم

316
00:16:53,863 --> 00:16:54,990
‫چی رو از دست دادیم

317
00:16:54,991 --> 00:16:57,115
‫ولی اینا به چی میرسه؟

318
00:16:57,154 --> 00:16:58,921
‫یه تسویه‌حساب

319
00:16:59,774 --> 00:17:03,291
‫قبل اینکه منو به آخر خط ببره
‫گذشته رو بهم یادآوری میکنه

320
00:17:07,426 --> 00:17:09,616
‫اسم «زندر» معنای خاصی داره؟

321
00:17:09,803 --> 00:17:12,948
‫داخل تفنگ با شماره‌ی 21718 حک شده

322
00:17:13,853 --> 00:17:16,612
‫شاید رومن زندر رو کشته
‫و تفنگش رو برداشته

323
00:17:16,732 --> 00:17:20,962
‫نه، زندر یه شخص نیست. یه مکانه

324
00:17:21,993 --> 00:17:23,625
‫حالا باید پیداش کنیم

325
00:17:27,958 --> 00:17:29,524
‫خوش اومدی

326
00:17:31,694 --> 00:17:33,728
‫میدونی کجایی؟

327
00:17:35,144 --> 00:17:37,385
‫- تام...
‫- به این اسم صدام نکن

328
00:17:40,073 --> 00:17:41,202
‫دقیق‌تر نگاه کن

329
00:17:41,203 --> 00:17:44,271
‫مطمئنم از رو نقشه‌های مهندسیش می‌شناسیش

330
00:17:47,096 --> 00:17:48,596
‫اینجا قبلآً یه یتیم‌خونه بود

331
00:17:49,274 --> 00:17:52,488
‫اینجا جاییه که بعد اینکه پدر مادرمون
‫کشته شدن، من و خواهرم رو بردن

332
00:17:53,261 --> 00:17:54,984
‫اینجا ما رو به اینی که هستیم تبدیل کرد

333
00:17:55,113 --> 00:17:59,147
‫درد و خشم‌مون، همشون اینجا شروع شد

334
00:18:04,449 --> 00:18:07,249
‫و الان مردی که باعث اونا شد رو میکشم

335
00:18:14,069 --> 00:18:16,268
‫مشکلی هست هنک؟

336
00:18:16,323 --> 00:18:19,171
‫با لهجه‌ی قبلیت بیشتر دوستت داشتم تام

337
00:18:19,266 --> 00:18:21,433
‫میدونم داشتی

338
00:18:23,144 --> 00:18:25,010
‫اسم من تام جیکمن نیست

339
00:18:25,258 --> 00:18:26,704
‫رومن بریگزه

340
00:18:26,728 --> 00:18:29,951
‫و قبل از اون، وقتی یه پسربچه
‫تو این یتیم‌خونه بودم،

341
00:18:30,337 --> 00:18:32,403
‫ایون کروگر بود

342
00:18:33,271 --> 00:18:35,732
‫زندگیم دو سال پیش از هم پاشید،

343
00:18:36,005 --> 00:18:38,313
‫نمیشد خانواده‌م رو از نو ساخت

344
00:18:38,418 --> 00:18:41,376
‫فراری بودم،‌ برا همین
‫تصمیم گرفتم برگردم اینجا،

345
00:18:41,908 --> 00:18:44,112
‫تا بفهمم کی مسئول...

346
00:18:44,618 --> 00:18:46,084
‫کسی که شدم هست

347
00:18:46,347 --> 00:18:48,878
‫اونموقع بود که برای
‫اولین بار این اسم رو شنیدم...

348
00:18:50,277 --> 00:18:53,194
‫"هنک کرافورد"

349
00:18:55,313 --> 00:18:57,207
‫تو اینجا رو ساختی حروم‌زاده

350
00:18:57,417 --> 00:19:01,052
‫پنجاه میلیون سرباز که به هیچ
‫کشور یا آرمانی خدمت نمیکنن

351
00:19:01,079 --> 00:19:04,143
‫از کجا میخوای این همه آدم که
‫به هیچ کشوری وفادار نیستن پیدا کنی؟

352
00:19:04,310 --> 00:19:05,777
‫یه دور آزمایشی بود مگه نه؟

353
00:19:05,778 --> 00:19:07,012
‫یه آزمایش اولیه

354
00:19:07,013 --> 00:19:09,326
‫"ساختن ارتشی که به
‫هیچ کشوری وفادار نباشن"

355
00:19:09,327 --> 00:19:11,374
‫درست مثل همینی که میخوای الان بسازی

356
00:19:11,648 --> 00:19:13,991
‫خب، منم یه چیزی ساختم هنک

357
00:19:13,996 --> 00:19:16,544
‫دو سال طول کشید تا بفهمم چطوری،

358
00:19:17,046 --> 00:19:19,029
‫و بخاطر احساساتم به بلیک...

359
00:19:19,419 --> 00:19:21,847
‫نزدیک بود بیخیالش بشم

360
00:19:23,674 --> 00:19:25,101
‫و به تو

361
00:19:25,391 --> 00:19:26,629
‫هنوزم میتونی

362
00:19:26,630 --> 00:19:30,884
‫نه نه، عشق و وفاداری تو معامله‌ایه
‫و همیشه هم خواهد بود

363
00:19:30,885 --> 00:19:33,850
‫درست مثل زنی که منو از اینجا نجات داد

364
00:19:33,888 --> 00:19:36,582
‫خب، برای آخرین معامله وقت داریم

365
00:19:36,585 --> 00:19:38,866
...یه مرگ سریع گیرت میاد

366
00:19:40,338 --> 00:19:42,703
و منم فهمیدن دلیل

367
00:19:43,704 --> 00:19:44,970
چه دلیلی؟

368
00:19:45,165 --> 00:19:50,891
به‌طور کامل می‌دونستی اینجا چی بوده؟

369
00:19:50,892 --> 00:19:53,525
داشتن باهامون چیکار می‌کردن؟

370
00:19:53,881 --> 00:19:55,681
می‌دونستی؟

371
00:19:57,131 --> 00:19:59,139
من همه‌چی رو می‌دونستم

372
00:19:59,140 --> 00:20:01,007
تمام جزئیات رو

373
00:20:01,515 --> 00:20:04,216
اینجا پروژه‌ی شورمندی من بود

374
00:20:08,040 --> 00:20:10,626
1-8زندر 2-1-7-1-8

375
00:20:10,627 --> 00:20:11,803
توی آرشیوها چیزی نیست؟

376
00:20:11,804 --> 00:20:15,704
نه! تعجب‌آوره که مدارک یک
یتیم‌خونه‌ی شکنجه‌گاه مخفی موجود نیست

377
00:20:15,713 --> 00:20:18,025
خیلی‌خب، جین گفت که زندر

378
00:20:18,026 --> 00:20:19,751
توسط سربازان نظام آپارتاید اداره می‌شده
[نظامی که برپایه‌ی نابرابری استوار است]

379
00:20:19,752 --> 00:20:21,954
پس شانس زیادی وجود داره مالک ساختمونی که دنبال‌شیم

380
00:20:21,955 --> 00:20:23,261
حزب ملی باشه

381
00:20:23,262 --> 00:20:24,746
آره، ولی می‌تونه هرچیزی باشه

382
00:20:24,747 --> 00:20:27,497
...یه ساختمون دولتی، بیمارستان، کلیسا، مدرسه

383
00:20:27,498 --> 00:20:28,851
،این آرشیوها نشونش نمیدن

384
00:20:28,852 --> 00:20:31,253
و 2-1-7-1-8 هیچ‌جایی رو نشون نمیده

385
00:20:31,481 --> 00:20:32,962
خودشه

386
00:20:32,963 --> 00:20:34,630
ممکنه افریقایی‌های جنوبی مدارک

387
00:20:34,631 --> 00:20:36,613
،اون یتیم‌خونه رو جایی نگه‌نداشته باشن
ولی اگه ما اینکارو کرده باشیم چی؟

388
00:20:36,614 --> 00:20:37,800
ما؟ منظورت...؟

389
00:20:37,801 --> 00:20:39,435
ارتش ایالات متحده‌

390
00:20:39,824 --> 00:20:41,752
ما سابقه‌ی نظامی شپرد رو داریم

391
00:20:46,835 --> 00:20:48,182
اوناهاش

392
00:20:48,242 --> 00:20:50,179
فایل شماره‌ی 2-1-7-1-8

393
00:20:50,180 --> 00:20:53,315
،ماهیت عملیات اصلاح شده

394
00:20:53,322 --> 00:20:55,242
ولی محلش نه

395
00:20:55,669 --> 00:20:57,021
،یک پایگاه نظامی متروکه

396
00:20:57,022 --> 00:20:59,356
که فقط چند کیلومتر از
املاک خانواده‌ی کروگر فاصله داره

397
00:20:59,549 --> 00:21:02,231
این باید همونجائی باشه که
شپرد جین و رومن رو آزاد کرده

398
00:21:02,257 --> 00:21:04,638
مکانی‌که به اسم زندر می‌شناختنش

399
00:21:05,632 --> 00:21:08,028
ممنون واسه صداقتت

400
00:21:08,355 --> 00:21:10,341
توقع داشتم که... واسه فرار

401
00:21:10,342 --> 00:21:12,368
از اتفاقی که قراره بیوفته دروغ بگی

402
00:21:12,369 --> 00:21:13,622
من فرار نمی‌کنم

403
00:21:13,623 --> 00:21:16,170
آره، خب. اگه اینجا بزرگ می‌شدی
احتمالاً اینکارو می‌کردی

404
00:21:16,657 --> 00:21:18,077
یه کابوس بود

405
00:21:18,317 --> 00:21:21,081
بخاطر سختی‌هایی که کشیدی متاسفم

406
00:21:21,741 --> 00:21:25,112
این یتیم‌خونه قرار بود بذر

407
00:21:25,172 --> 00:21:28,849
درختی باشه که روی تمام دنیا سایه می‌ندازه

408
00:21:29,554 --> 00:21:31,418
پس چرا درستش نکردی؟

409
00:21:31,540 --> 00:21:33,046
ما بچه بودیم

410
00:21:33,328 --> 00:21:34,873
چرا بهمون کمک نکردی؟

411
00:21:35,568 --> 00:21:37,224
چون توی یه ماموریت بودم

412
00:21:37,578 --> 00:21:41,261
و بعضی‌اوقات ماموریت‌هامون
ما رو تبدیل به هیولا می‌کنن

413
00:21:41,330 --> 00:21:44,129
خودت توی این مسیر به چند نفر دیگه صدمه زدی، تام؟

414
00:21:44,142 --> 00:21:46,500
چندتا زندگی رو نابود کردی؟

415
00:21:46,787 --> 00:21:48,917
واقعاً خیلی باهم فرق می‌کنیم؟

416
00:21:51,406 --> 00:21:54,322
نه. فرق نمی‌کنیم

417
00:21:54,742 --> 00:21:58,998
تصور کن با همدیگه می‌تونیم چی بسازیم

418
00:21:59,394 --> 00:22:01,126
منظورم اینه، یه نگاهی به خودت بنداز

419
00:22:01,457 --> 00:22:04,917
تو عالی‌ترین موجودی هستی که توی عمرم ساخته‌ام

420
00:22:06,033 --> 00:22:07,918
خیلی بهت افتخار می‌کنم، پسرم

421
00:22:07,919 --> 00:22:10,053
!نه

422
00:22:12,160 --> 00:22:13,526
منو پسرم صدا نکن

423
00:22:13,678 --> 00:22:14,894
من پسرت نیستم

424
00:22:14,895 --> 00:22:16,629
من پسر هیچکس نیستم

425
00:22:16,630 --> 00:22:18,397
همیشه توی این اتاق می‌خوابیدیم

426
00:22:22,436 --> 00:22:24,598
یه عالمه بچه و یه چندتا تختخواب تاشو

427
00:22:24,599 --> 00:22:26,647
واسه همین مجبور بودیم سر تخت‌ها دعوا کنیم

428
00:22:26,860 --> 00:22:28,242
!نکن! بسه

429
00:22:30,029 --> 00:22:32,428
اولین دفعه‌ای که کسی رو کشتم توی این اتاق بود

430
00:22:35,388 --> 00:22:39,017
و حالا شاید آخریش باشه

431
00:22:43,201 --> 00:22:44,601
چیه؟

432
00:22:49,528 --> 00:22:50,827
اف‌بی‌آی

433
00:22:52,063 --> 00:22:54,664
فکر نمی‌کردم اینقدر زود برسن

434
00:23:00,832 --> 00:23:02,112
اینجا یه هزارتوئه

435
00:23:02,113 --> 00:23:03,445
سمت راست من خبری نیست

436
00:23:10,395 --> 00:23:12,194
زانو بزن

437
00:23:12,744 --> 00:23:14,210
تفنگت رو بده من

438
00:23:15,867 --> 00:23:17,206
اف‌بی‌آی اینجاست

439
00:23:17,207 --> 00:23:20,258
اگه بخوای از اینجا بری بیرون، به کمک من احتیاج داری

440
00:23:20,259 --> 00:23:21,426
حرف نزن

441
00:23:21,427 --> 00:23:22,494
می‌تونم معطلشون کنم

442
00:23:22,495 --> 00:23:23,881
و بهت واسه فرار زمان بدم

443
00:23:23,882 --> 00:23:26,763
من در هرصورت مُردم، درسته؟

444
00:23:27,372 --> 00:23:28,919
واسه من تموم شده‌ست

445
00:23:29,545 --> 00:23:33,676
اگه منو بگیرن، قرار نیست
باقی عمرم رو توی زندان بگذرونم

446
00:23:34,384 --> 00:23:36,046
چرا می‌خوای کمکم کنی؟

447
00:23:36,047 --> 00:23:37,413
...اوه

448
00:23:38,342 --> 00:23:41,276
سرنوشت ما رو به هم رسونده

449
00:23:43,194 --> 00:23:45,927
اونم نه یک‌بار، بلکه دوبار

450
00:23:46,122 --> 00:23:47,983
،دفعه‌ی اول به‌واسطه‌ی این یتیم‌خونه

451
00:23:48,197 --> 00:23:51,655
و بعدش، بعد از اینکه واسه
،پیدا کردنم سخت تلاش کردی

452
00:23:51,656 --> 00:23:53,422
به‌واسطه‌ی بلیک

453
00:23:54,022 --> 00:23:55,891
،هر دروغ که گفتی

454
00:23:56,046 --> 00:23:58,447
می‌دونم عشقت به اون واقعیه، می‌بینمش

455
00:23:59,930 --> 00:24:02,231
،و هرچقدر از من متنفری

456
00:24:02,669 --> 00:24:05,267
می‌دونم به تصورم ایمان داری

457
00:24:05,686 --> 00:24:08,971
بلیک رو پیدا کن. همه‌چی رو بهش بگو

458
00:24:09,494 --> 00:24:13,194
چیزی رو که من شروع کردم، با هم تموم کنید

459
00:24:17,747 --> 00:24:19,967
تلفن کرافورد همین‌الان به‌کار افتاد

460
00:24:19,968 --> 00:24:21,050
داره به یک نفر پیام میده

461
00:24:21,051 --> 00:24:23,217
نمی‌دونه ما مجوز رویت فعالیت‌هاش رو داریم؟

462
00:24:23,221 --> 00:24:24,459
ظاهراً براش اهمیتی نداره

463
00:24:24,460 --> 00:24:25,792
همین‌الان تماس رو ردیابی میکنم

464
00:24:27,124 --> 00:24:29,391
بچه‌ها، کرافورد توی همون ساختمونه

465
00:24:29,610 --> 00:24:30,775
کجاست؟

466
00:24:30,776 --> 00:24:33,896
نمی‌دونم، ولی اون مامور اداره‌ی امنیت اجتماعی هنوز با شماست؟

467
00:24:33,897 --> 00:24:35,454
دقیقاً پشت سرمونه -
همین‌الان یه پیغام  -

468
00:24:35,455 --> 00:24:38,642
از کرافورد به رئیس اداره‌ی امنیت اجتماعی رهگیری کردیم

469
00:24:38,789 --> 00:24:40,642
...ماموری که با شماست

470
00:24:43,436 --> 00:24:44,921
!ولر تیر خورده

471
00:24:50,082 --> 00:24:52,149
!کرت

472
00:24:52,150 --> 00:24:54,296
کرت -
خوبم -

473
00:24:54,297 --> 00:24:56,627
تیر از بدنم رد شد. برو رومن و کرافورد رو بگیر

474
00:24:56,838 --> 00:24:58,763
...نه، تو -
باید جلوشون رو بگیری -

475
00:24:58,923 --> 00:25:01,396
این تنها فرصت‌مونه، پس برو بگیرشون

476
00:25:01,528 --> 00:25:04,179
برو، جین

477
00:25:13,648 --> 00:25:15,995
اف‌بی‌آی. هنک کرافورد، دستگیری

478
00:25:16,121 --> 00:25:18,589
برگرد. یواش

479
00:25:22,068 --> 00:25:23,600
!اسلحه رو بنداز

480
00:25:25,274 --> 00:25:27,013
فکر می‌کنم بدونی نمی‌تونم اینکارو بکنم

481
00:25:27,014 --> 00:25:28,887
چاره‌ای نداری

482
00:25:28,888 --> 00:25:30,288
کارت تمومه

483
00:25:30,823 --> 00:25:32,956
حالا رومن کجاست؟

484
00:25:33,893 --> 00:25:35,358
من کسی رو به این اسم نمی‌شناسم

485
00:25:35,388 --> 00:25:37,471
تام! برادرم

486
00:25:37,763 --> 00:25:39,396
برادرت؟

487
00:25:40,847 --> 00:25:42,914
...خب

488
00:25:42,982 --> 00:25:44,816
پس اینجا واسه تو هم یه بازگشت به خونه‌ست

489
00:25:44,925 --> 00:25:46,524
کجاست؟

490
00:25:46,991 --> 00:25:50,514
اون تو رو اینجا آورده. همگی‌مون رو اینجا آورده

491
00:25:50,609 --> 00:25:52,170
نه

492
00:25:52,171 --> 00:25:55,539
،اون تو رو پیش من آورده
،چون ما مرتبطیم

493
00:25:55,729 --> 00:25:57,362
هر سه‌تامون

494
00:26:12,770 --> 00:26:14,769
آخرین معامله

495
00:26:16,515 --> 00:26:18,944
اوه، اسلحه دست من بود

496
00:26:19,945 --> 00:26:21,844
و گلوله‌ها دست اون

497
00:26:22,873 --> 00:26:24,473
پس چرا داری می‌خندی؟

498
00:26:25,354 --> 00:26:28,958
من یه چیز... عالی ساختم

499
00:26:48,199 --> 00:26:49,732
تام، خدارو شکر

500
00:26:49,747 --> 00:26:51,504
هی، خیلی‌ متاسفم که غیبم زد

501
00:26:51,505 --> 00:26:53,410
...باید یه کاری رو انجام می‌دادم، ولی

502
00:26:53,444 --> 00:26:54,872
دیگه کارم تمومه بلیک

503
00:26:54,873 --> 00:26:56,467
تمومه دیگه. دارم به نیویورک برمی‌گردم

504
00:26:56,468 --> 00:26:57,808
...تا چشم به هم بزنی اونجام، ولی

505
00:26:57,809 --> 00:26:59,403
وایسا، نه. من نیویورک نیستم

506
00:26:59,404 --> 00:27:01,899
خیلی‌خب، بگو کجا بیام و منم میام

507
00:27:01,926 --> 00:27:03,781
من توی کیپ تاون هستم. اومدم پیشت

508
00:27:03,782 --> 00:27:05,150
...چطوری -
چطوریش مهم نیست -

509
00:27:05,151 --> 00:27:06,772
فقط، فقط بگو کجایی

510
00:27:06,773 --> 00:27:08,218
دارم یجای امن میرم

511
00:27:08,521 --> 00:27:09,955
تام، حالت خوبه؟

512
00:27:09,956 --> 00:27:11,621
آره، الان خوبم

513
00:27:11,994 --> 00:27:13,990
واست آدرس رو می‌فرستم و به‌زودی می‌بینمت

514
00:27:14,699 --> 00:27:16,153
باشه

515
00:27:16,767 --> 00:27:17,921
هی، ولر در چه حاله؟

516
00:27:17,922 --> 00:27:20,320
رید گفت وضعیتش پایداره. همین‌الان
تو مسیر بیمارستانن

517
00:27:20,353 --> 00:27:21,832
چه بلایی سر تصاویر ماهواره‌ای اومد؟

518
00:27:21,833 --> 00:27:23,794
اداره امنیت اجتماعی یهو

519
00:27:23,795 --> 00:27:25,480
سر قضیه‌ی اینکه مامورشون رو کشتیم

520
00:27:25,481 --> 00:27:27,514
...فاز حقوقی برداشت، پس

521
00:27:30,357 --> 00:27:31,761
خب این دیگه محاله

522
00:27:31,762 --> 00:27:34,493
تلفن بلیک کرافورد همین‌الان
توی آفریقای جنوبی به کار افتاد

523
00:27:34,494 --> 00:27:35,958
چی؟ اون می‌تونه ما رو به رومن برسونه

524
00:27:35,959 --> 00:27:37,200
مختصات رو بهم بده

525
00:27:37,201 --> 00:27:38,847
باید این مختصات رو به جین بدیم

526
00:27:52,577 --> 00:27:53,776
سلام

527
00:27:58,141 --> 00:28:00,042
پدرم همراهته؟

528
00:28:05,567 --> 00:28:07,467
...نه، اون

529
00:28:09,886 --> 00:28:11,385
اون مُرده

530
00:28:11,994 --> 00:28:13,661
خیلی متاسفم

531
00:28:16,392 --> 00:28:17,890
رومن، چه اتفاقی افتاد؟

532
00:28:20,693 --> 00:28:22,022
...چیزای

533
00:28:22,038 --> 00:28:25,639
چیزای زیادی هست که باید بهت بگم

534
00:28:27,961 --> 00:28:29,028
دوست دارم

535
00:28:29,029 --> 00:28:30,098
فقط همین اهمیت داره

536
00:28:30,099 --> 00:28:31,356
دلم می‌خواد... دلم می‌خواد باهات ازدواج کنم

537
00:28:31,357 --> 00:28:33,190
...و دلم می‌خواد بچه

538
00:28:36,632 --> 00:28:38,498
چی صدام کردی؟

539
00:28:44,280 --> 00:28:46,647
من همه‌چی رو می‌دونم رومن

540
00:28:47,383 --> 00:28:49,166
می‌دونم اسمت تام نیست

541
00:28:49,312 --> 00:28:51,452
می‌دونم بهم دروغ گفتی

542
00:28:51,453 --> 00:28:54,387
ازم استفاده کردی چون می‌خواستی
خانواده‌ام رو نابود کنی

543
00:28:55,384 --> 00:28:56,757
...بلیک

544
00:28:57,052 --> 00:28:58,791
تو بابام رو کشتی؟

545
00:28:59,728 --> 00:29:01,695
کی راجع به من بهت گفته؟

546
00:29:02,130 --> 00:29:03,996
یه نفر که بهش اعتماد دارم

547
00:29:09,302 --> 00:29:11,903
واقعی بود؟

548
00:29:17,705 --> 00:29:19,438
دوسم داشتی؟

549
00:29:23,117 --> 00:29:25,717
چطور می‌تونستم؟ من هیچوقت نشناختمت

550
00:29:28,022 --> 00:29:30,188
خداحافظ رومن

551
00:29:59,424 --> 00:30:02,475
خب، من خونه‌ام

552
00:30:04,588 --> 00:30:07,855
همیشه برام سوال بود
می‌تونم برگردم اینجا یا نه

553
00:30:08,305 --> 00:30:10,039
همه‌ی جزئیات. همه‌ی تصمیمات

554
00:30:10,040 --> 00:30:12,906
همه... همه چیز

555
00:30:13,242 --> 00:30:14,976
همه به این رسید

556
00:30:16,786 --> 00:30:19,186
خب، من سر قولم موندم

557
00:30:19,281 --> 00:30:21,080
حالا نوبت توئه

558
00:30:23,158 --> 00:30:25,525
همه‌ی پول مال توئه

559
00:30:25,547 --> 00:30:28,551
...ولی ازت می‌خوام بهم قول بدی که

560
00:30:29,651 --> 00:30:32,799
دست از کار نکشی و همینطور ادامه بدی

561
00:30:33,550 --> 00:30:36,350
وگرنه تمام این کارها بخاطر هیچی بوده

562
00:30:58,913 --> 00:31:00,333
...رومن

563
00:31:00,334 --> 00:31:02,568
خیلی دیره -
کی اینکارو کرد؟ -

564
00:31:05,033 --> 00:31:07,366
متاسفم

565
00:31:08,808 --> 00:31:10,534
می‌دونم، می‌دونم

566
00:31:10,831 --> 00:31:12,464
منم همینطور

567
00:31:13,541 --> 00:31:15,548
هیچوقت بیرون نرفتم

568
00:31:15,609 --> 00:31:17,608
هیچوقت از اون سوراخ بیرون نرفتم

569
00:31:20,281 --> 00:31:22,113
اینطور نیست

570
00:31:25,492 --> 00:31:27,376
بیا

571
00:31:27,968 --> 00:31:29,233
این چیه؟

572
00:31:30,286 --> 00:31:32,489
...یه بار بهت گفتم

573
00:31:33,967 --> 00:31:36,162
که از مرگ نمی‌ترسم

574
00:31:36,289 --> 00:31:38,422
که آماده‌ام

575
00:31:41,014 --> 00:31:42,312
ولی نیستم

576
00:31:47,126 --> 00:31:48,659
من ترسیدم، رمی

577
00:31:48,689 --> 00:31:51,423
نمی‌خوام اینجا و تنها توی تاریکی

578
00:31:51,544 --> 00:31:53,492
بمیرم

579
00:31:55,134 --> 00:31:56,711
نمی‌میری

580
00:31:56,922 --> 00:31:59,264
رومن، رومن. منو نگاه کن

581
00:31:59,899 --> 00:32:01,431
خیلی‌خب

582
00:32:01,626 --> 00:32:03,224
...خورشید رو ببین

583
00:32:03,542 --> 00:32:05,708
و این درخت و منظره‌ رو

584
00:32:09,006 --> 00:32:10,354
تو خونه‌ای

585
00:32:10,355 --> 00:32:13,589
به خونه رسیدی

586
00:32:13,638 --> 00:32:15,405
و من دقیقاً کنارتم

587
00:32:19,678 --> 00:32:21,610
دوست دارم

588
00:32:22,166 --> 00:32:24,433
و دوباره می‌بینمت

589
00:32:25,349 --> 00:32:26,749
بهت قول میدم

590
00:33:18,407 --> 00:33:19,896
مطمئنی حالت خوبه؟

591
00:33:19,996 --> 00:33:21,561
آره

592
00:33:22,311 --> 00:33:23,756
خوبم

593
00:33:23,841 --> 00:33:26,083
...آفریقایی‌های جنوبی‌ای که درمانم کردن

594
00:33:26,290 --> 00:33:28,582
،گفتن که با توجه به شرایط

595
00:33:28,757 --> 00:33:31,571
اونقدرا اوضاع بد نیست

596
00:33:31,639 --> 00:33:33,206
تو چی؟

597
00:33:34,193 --> 00:33:35,692
می‌خوای حرف بزنیم؟

598
00:33:36,322 --> 00:33:38,088
اون مُرده

599
00:33:38,286 --> 00:33:40,120
چه حرفی می‌مونه؟

600
00:33:42,884 --> 00:33:44,556
اون دشمن‌مون بود

601
00:33:45,042 --> 00:33:47,172
ولی بازم برادرت بوده

602
00:33:48,604 --> 00:33:50,136
متاسفم

603
00:33:59,267 --> 00:34:01,681
اوه ببخشید

604
00:34:01,682 --> 00:34:04,649
یه چیزی هست که باید ببینید

605
00:34:05,413 --> 00:34:07,000
حافظه قفله

606
00:34:07,001 --> 00:34:09,757
،وقتی رومن بهت دادش
احیاناً رمزش رو بهت نداد؟

607
00:34:09,784 --> 00:34:11,450
نه، می‌تونی هکش کنی؟

608
00:34:11,452 --> 00:34:12,564
نه واقعاً

609
00:34:12,565 --> 00:34:14,421
یه رمز الگوی کشیدنی‌ـه

610
00:34:14,422 --> 00:34:16,844
و فقط یه شانس داریم

611
00:34:16,857 --> 00:34:19,137
اگه اشتباه واردش کنیم کل حافظه
به خودیِ خود از بین میره

612
00:34:19,138 --> 00:34:20,762
چرا حافظه رو بدون رمز به جین داده؟

613
00:34:20,763 --> 00:34:22,963
شاید خیال می‌کرده رمزش رو می‌دونم

614
00:34:30,324 --> 00:34:32,232
7-2-9-8-0

615
00:34:32,233 --> 00:34:33,324
مطمئنی؟

616
00:34:33,325 --> 00:34:35,241
آره. ببینید

617
00:34:37,356 --> 00:34:39,389
همون پیکانیِ که رومن همش می‌کشید

618
00:34:39,439 --> 00:34:40,672
پیکان نیست

619
00:34:40,941 --> 00:34:42,273
یه درخته

620
00:34:48,255 --> 00:34:50,488
این حافظه‌ی پنهان خالکوبی رومن‌ـه

621
00:34:50,624 --> 00:34:51,890
قسمتیش

622
00:34:51,891 --> 00:34:53,725
ببینید. پرسیوس‌ـه

623
00:34:53,735 --> 00:34:54,960
اونم والکری

624
00:34:54,961 --> 00:34:57,029
و خالکوبی مولکولی که استوارت رو به کشتن داد

625
00:34:57,030 --> 00:34:58,997
ببخشید، سعی نمی‌کنم
...آدم بی‌ملاحظه‌ای باشم، فقط

626
00:34:58,998 --> 00:35:00,999
شبیه آلبوم بهترین موزیک [خالکوبی]‌ هاست

627
00:35:01,000 --> 00:35:03,692
ولی همچنین چیزهایی اینجاست
که ما هیچوقت قبلاً بهشون برنخوردیم

628
00:35:03,695 --> 00:35:06,146
خب، آره همش به خالکوبی نیست
باید چیز جدیدی رو هم امتحان کنی

629
00:35:06,150 --> 00:35:08,445
ببینید! یه قطعه
"از "کنت مونت کریستو

630
00:35:08,456 --> 00:35:09,688
با کلماتی که توش اضافه شده

631
00:35:09,715 --> 00:35:11,929
چی؟ این بهمون کمک می‌کنه
خالکوبی‌های بیشتری رو حل کنیم؟

632
00:35:11,930 --> 00:35:13,288
به شدت بخش‌بخش شده

633
00:35:13,289 --> 00:35:15,567
...و بعضی از قسمت‌ها گم شدن، ولی

634
00:35:15,887 --> 00:35:17,558
،اگه بتونیم بقیه‌ش رو پیدا کنیم

635
00:35:17,862 --> 00:35:20,217
می‌تونه واسه حل تمام خالکوبی‌ها کمکمون کنه

636
00:35:24,524 --> 00:35:26,523
باید می‌ذاشتی من انجامش بدم

637
00:35:26,671 --> 00:35:29,104
نه، باید خودم اینکارو می‌کردم

638
00:35:29,755 --> 00:35:32,422
فقط خوشحالم که واقعیت رو بهم گفتی

639
00:35:33,840 --> 00:35:36,272
اینطوری قدرت رو پس می‌گیریم

640
00:35:36,321 --> 00:35:38,770
اینطوری دنیا رو تغییر میدیم

641
00:35:38,771 --> 00:35:40,979
می‌دونم، فقط مطمئن نیستم

642
00:35:40,980 --> 00:35:42,880
آدم درستی واسه اتفاق بعدی باشم

643
00:35:42,954 --> 00:35:44,756
طوری نیست

644
00:35:44,969 --> 00:35:46,556
من هستم

645
00:36:00,778 --> 00:36:03,779
خب دادگاه سیا چطور بوده؟

646
00:36:04,380 --> 00:36:06,830
هنوز خبری ندارم

647
00:36:06,831 --> 00:36:08,842
هی، کارت توی گیر آوردن اون کتاب خوب بود رفیق

648
00:36:09,867 --> 00:36:11,367
می‌دونی چیه، تا وقتی

649
00:36:11,368 --> 00:36:13,675
متوجه شی چقدر خرجش شده، از من تشکر نکن

650
00:36:14,294 --> 00:36:15,504
چقدر؟

651
00:36:15,505 --> 00:36:17,908
چرا نوشیدنیت رو پُر نکنم؟

652
00:36:17,909 --> 00:36:19,956
بعداً راجع به این قضیه صحبت می‌کنیم

653
00:36:19,957 --> 00:36:21,284
بفرمایید

654
00:36:28,231 --> 00:36:29,631
در چه حالی؟

655
00:36:30,981 --> 00:36:32,547
نمی‌دونم

656
00:36:33,677 --> 00:36:35,543
...رومن تنها

657
00:36:37,987 --> 00:36:40,335
ما از یه جا بودیم

658
00:36:40,336 --> 00:36:42,068
یجور ساخته شده بودیم

659
00:36:42,165 --> 00:36:44,833
...بعضی‌وقت‌ها حس می‌کردم

660
00:36:45,634 --> 00:36:48,267
اونم یکی از ماهاست

661
00:36:48,965 --> 00:36:51,799
...چون فرقی نمی‌کرد چقدر عصبانی باشه

662
00:36:51,827 --> 00:36:53,861
...هنوزم زندگیش رو

663
00:36:58,987 --> 00:37:01,008
!نه! جین

664
00:37:01,009 --> 00:37:02,342
جین

665
00:37:19,974 --> 00:37:21,206
بله؟

666
00:37:21,222 --> 00:37:23,432
از وقتی رفتیم فرقی نکرده؟

667
00:37:23,505 --> 00:37:25,118
نه

668
00:37:25,122 --> 00:37:26,605
هنوز بیهوشه

669
00:37:26,742 --> 00:37:28,875
باید برگردی اینجا

670
00:37:30,532 --> 00:37:34,053
توی حافظه‌ی رومن فقط اطلاعات خالکوبی‌ها نیست

671
00:37:34,513 --> 00:37:36,616
اطلاعات پزشکی هم داخلشه

672
00:37:36,666 --> 00:37:38,275
درست مثل خالکوبی‌ها کامل نیست

673
00:37:38,276 --> 00:37:41,042
واضحاً، رومن نمی‌خواسته
همه‌چی رو یجا نگه داره

674
00:37:41,122 --> 00:37:43,055
خب چی پیدا کردین؟

675
00:37:43,711 --> 00:37:46,163
کرت، شاید بهتر باشه نشسته این رو بشنوی

676
00:37:46,170 --> 00:37:47,561
فقط بهم بگید

677
00:37:47,562 --> 00:37:51,118
به‌نظر می‌رسه جین از یجور
مسمومیت فعل و انفعال پروتئین زتا رنج می‌بره

678
00:37:51,530 --> 00:37:52,642
چی؟

679
00:37:52,643 --> 00:37:54,715
یه داروئه که واسه پاک کردن
...حافظه‌ی جین استفاده می‌کردن

680
00:37:54,716 --> 00:37:55,943
می‌دونم چیه

681
00:37:55,944 --> 00:37:58,297
سنداستورم قبل از اینکه بفرستش سراغ ما

682
00:37:58,298 --> 00:37:59,676
بدنش رو از این دارو پُر کرده

683
00:37:59,677 --> 00:38:01,841
،فکر می‌کنم دلیل سرگیجه‌ها

684
00:38:01,842 --> 00:38:04,053
،حالت تهوع، خستگی

685
00:38:04,578 --> 00:38:07,402
تمام چیزهایی که باعث شده فکر کنه حامله‌ست
به همین‌خاطر بوده

686
00:38:07,717 --> 00:38:09,248
یک بخش کامل این حافظه

687
00:38:09,249 --> 00:38:11,436
،راجع به اثرات جانبیِ این داروئه... توهمات

688
00:38:11,437 --> 00:38:14,205
،فراموشی‌های شدید، فراموشی‌های دوباره

689
00:38:14,755 --> 00:38:16,122
آنوریسم مغزی

690
00:38:16,123 --> 00:38:17,990
رومن هم این بیماری رو داشته

691
00:38:18,271 --> 00:38:20,191
داشته سعی می‌کرده درمانش کنه

692
00:38:21,337 --> 00:38:22,828
منظورت چیه که درمانش کنه؟

693
00:38:23,046 --> 00:38:25,742
،طبق تحقیقات رومن

694
00:38:26,645 --> 00:38:28,875
پیشرفتش واسه پیدا کردن درمان خیلی خوب نیست

695
00:38:28,876 --> 00:38:31,437
و فکر می‌کنم باید خودمون رو

696
00:38:31,438 --> 00:38:33,732
واسه به‌مراتب بدتر شدن این بیماری آماده کنیم

697
00:38:33,758 --> 00:38:35,427
ولی هنوز امید هست

698
00:38:35,428 --> 00:38:38,430
فکر می‌کنیم رومن این حافظه رو

699
00:38:38,431 --> 00:38:41,290
به‌عنوان یجور نقشه‌ی گنج به جین داده

700
00:38:41,396 --> 00:38:44,081
،و می‌دونیم که چند قسمتی گم شده

701
00:38:44,082 --> 00:38:46,464
ولی به‌نظر حافظه‌های دیگه‌ای هم وجود دارن

702
00:38:46,465 --> 00:38:48,932
که تو جاهای دیگه‌ای در سراسر دنیا مخفی شده‌ان

703
00:38:49,027 --> 00:38:50,428
،اگه شبیه این یکی باشن

704
00:38:50,429 --> 00:38:52,944
سرنخ‌های خالکوبی بیشتر و اطلاعات پزشکی بیشتری

705
00:38:52,945 --> 00:38:55,258
واسه درمانی که رومن دنبال پیدا کردنش بوده، وجود داره

706
00:38:55,725 --> 00:38:59,630
پیدا کردن حافظه‌ی رومن می‌تونه
جلوی جنایات بیشتری رو بگیره

707
00:39:00,517 --> 00:39:02,334
ولی همچنین می‌تونه به معنی

708
00:39:02,335 --> 00:39:05,202
جلوگیری از هرچیزی باشه که داره به سر مغز جین میاد

709
00:39:09,375 --> 00:39:10,874
کرت؟

710
00:40:00,450 --> 00:40:02,351
هابز، منم، رمی

711
00:40:02,352 --> 00:40:04,186
...من توی یه بیمارستانم و

712
00:40:04,187 --> 00:40:06,628
زمان رو از دست دادم، زمان زیادی رو از دست دادم

713
00:40:06,863 --> 00:40:09,975
باید با اسکار یا رومن یا شپرد صحبت کنم

714
00:40:10,122 --> 00:40:12,421
چیزی که یادمه، اینه که هنوز نفوذی اف‌بی‌آیم

715
00:40:12,422 --> 00:40:14,655
ولی چیز دیگه‌ای یادم نیست

716
00:40:14,711 --> 00:40:16,835
نمی‌دونم لو رفتم یا نه

717
00:40:16,836 --> 00:40:18,169
...نمی‌دونم

718
00:40:18,308 --> 00:40:19,907
کمک لازم دارم

719
00:40:21,116 --> 00:40:22,632
خانم دو؟

720
00:40:22,765 --> 00:40:24,265
به هوش اومدید

721
00:40:24,674 --> 00:40:25,886
چه بلایی سرم اومده؟

722
00:40:25,887 --> 00:40:27,695
من زیاد در جریان وضعیت‌تون نیستم

723
00:40:27,696 --> 00:40:29,231
باید چارت‌تون رو بررسی کنم

724
00:40:29,754 --> 00:40:31,252
تو دکتر من نیستی؟

725
00:40:31,259 --> 00:40:33,459
نه، من دکتر شوهرتون هستم

726
00:40:33,542 --> 00:40:36,390
شما همسر کرت ولر هستید، درسته؟

727
00:40:37,392 --> 00:40:38,498
آره

728
00:40:38,499 --> 00:40:41,466
متاسفانه وضعیت بغرنجی
با زخم تیرخوردگی‌شون پیش اومده بود

729
00:40:41,469 --> 00:40:43,631
گلوله باعث یک ورم داخل شکمی شده بود

730
00:40:43,632 --> 00:40:45,853
که حتماً دکترهای آفریقایی جنوبی
از دستشون در رفته

731
00:40:45,854 --> 00:40:48,487
درحال‌حاضر منتظر جراحی بعدی هستن

732
00:40:48,504 --> 00:40:51,619
ولی باید بهتون بگم که زیاد جالب نیست

733
00:40:51,807 --> 00:40:53,466
می‌خواید ببینیدش؟

734
00:40:53,548 --> 00:40:55,080
آره، می‌خوام

735
00:40:55,136 --> 00:40:57,603
یالا. دوست‌هاتون منتظرن

736
00:41:03,758 --> 00:41:05,276
...جین

737
00:41:07,108 --> 00:41:08,710
خیلی متاسفم

738
00:41:12,680 --> 00:41:14,345
حالش خوب میشه؟

739
00:41:14,729 --> 00:41:16,362
هنوز نمی‌دونن

740
00:41:18,432 --> 00:41:20,332
بیا، بیا اینجا بشین

741
00:41:20,501 --> 00:41:21,901
یالا

742
00:41:29,690 --> 00:41:31,748
می‌تونی دستش رو بگیری، جین

743
00:41:46,178 --> 00:41:47,815
مطمئنی جواب میده؟

744
00:41:47,868 --> 00:41:49,423
آره

745
00:41:49,536 --> 00:41:51,096
،من به مقامات‌شون رخنه می‌کنم

746
00:41:51,285 --> 00:41:53,178
،اعتمادشون رو جلب می‌کنم

747
00:41:53,179 --> 00:41:56,714
و بعد از درون از هم می‌پاشونمشون

748
00:42:01,875 --> 00:42:03,242
طوری نیست

749
00:42:03,243 --> 00:42:05,976
با همدیگه این مسئله رو پشت سر می‌ذاریم

750
00:42:06,300 --> 00:42:12,300
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

751
00:42:12,624 --> 00:42:18,624
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

