﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
‫حساب کن.

3
00:00:27,799 --> 00:00:30,280
‫«ایکو» حرکت کرد با خودشم مهمون آورده.

4
00:00:30,323 --> 00:00:32,586
‫دریافت شد، تو موقعیتم.

5
00:00:37,809 --> 00:00:39,289
‫ببخشید

6
00:00:44,337 --> 00:00:46,948
‫روز بخیر! من لطفاً میخوام نوشیدنی...

7
00:00:46,992 --> 00:00:49,777
‫ها

8
00:00:56,697 --> 00:00:58,873
‫کدوم مجرمی دوست داره جایی قرار بذاره

9
00:00:58,917 --> 00:01:00,135
‫که تفنگ توقیف میکنند؟

10
00:01:00,179 --> 00:01:01,528
‫- ظاهراً خودت
‫- همم

11
00:01:01,572 --> 00:01:03,878
‫این فکر من نبود، اگه به خواست من بود،

12
00:01:03,922 --> 00:01:05,663
‫الان تو یه هتل باکلاس دراز بودم،

13
00:01:05,706 --> 00:01:07,404
‫درحال مزه کردن اعضای بدن صاف و سیقلی...

14
00:01:07,447 --> 00:01:09,231
‫اینجا منطقه بیطرف یاکوزاست.

15
00:01:09,275 --> 00:01:11,016
‫«آیکو» و آدماش غیرمسلح هستن.

16
00:01:11,059 --> 00:01:12,452
‫آره ولی آدمای اون بالا چی، ها؟

17
00:01:12,496 --> 00:01:14,715
‫امنیت برج، فقط هفت تیر دارن.

18
00:01:14,759 --> 00:01:17,414
‫خوشم نمیاد. مثل وقتیه که رفتیم

19
00:01:17,457 --> 00:01:19,633
‫پارتی تفنگ پنت هاس شو اکتار.

20
00:01:19,677 --> 00:01:21,809
‫فکر کنم همه یادمونه اونجا چه اتفاقی افتاد، درست میگم؟

21
00:01:23,724 --> 00:01:25,944
‫اه خدای من! تو یادت نیست نه؟

22
00:01:25,987 --> 00:01:28,642
‫فقط چند تیکه. ولی با این سم «زیپ»...

23
00:01:28,686 --> 00:01:30,601
‫عالیه، من تو یه سرقت پیچیده مخفی

24
00:01:30,644 --> 00:01:31,950
‫با یه فرد خیالی هستم.

25
00:01:31,993 --> 00:01:36,389
‫من نقشه رو یادمه «ریچ».
‫پیچیده نیست.

26
00:01:36,433 --> 00:01:38,435
‫اولی «پترسون» نقش توریست بازی میکنه...

27
00:01:38,478 --> 00:01:41,960
‫سنگین نباشه؟ ها...

28
00:01:42,003 --> 00:01:43,701
‫راستش میشه اون بطریُ ببینم؟

29
00:01:43,744 --> 00:01:45,659
‫از مسئول بار یه بطری خاص میگیره

30
00:01:45,703 --> 00:01:49,402
‫و زیرش یه دستگاه کوچیک شنود قرار میده.

31
00:01:49,446 --> 00:01:52,666
‫بعد «آیکو ماتسو» وارد میشه
‫تا با «سایمون نورث» دیدار کنه،

32
00:01:52,710 --> 00:01:55,365
‫تاجر آمریکایی خائن که تو نقششو بازی میکنی.

33
00:01:55,408 --> 00:01:59,499
‫«آیکو» شمشیرو به عنوان پولی در ازای لیست
‫شرکتهای محرمانه چندملیتی که بخاطرش اینجاست قبول میکنه،

34
00:01:59,543 --> 00:02:02,502
‫لیستی که از یه صندوق
‫بشدت امنیتی برمیداره،

35
00:02:02,546 --> 00:02:05,026
‫و وقتی برداشت، دستگاه «پترسون»

36
00:02:05,070 --> 00:02:06,419
‫رمز رو برمیداره.

37
00:02:06,463 --> 00:02:08,552
‫وقتی «آیکو» بره، «رید» یه انحراف درست میکنه،

38
00:02:08,595 --> 00:02:10,467
‫به «پترسون» وقت میده تا صندوقُ باز کنه

39
00:02:10,510 --> 00:02:12,904
‫و چیزی که بخاطرش اومدیم رو برداره،

40
00:02:12,947 --> 00:02:15,950
‫چهارمین مخزن اطلاعات «رومن».

41
00:02:15,994 --> 00:02:18,736
‫بیا.

42
00:02:18,779 --> 00:02:20,781
‫مرد، میدونم «رومن»
‫یه گاو نه من شیرده‌ست،

43
00:02:20,825 --> 00:02:22,696
‫نمیخوام پشت سر مُرده حرف بزنم،
‫ولی مخفی کردن این چیزا

44
00:02:22,740 --> 00:02:24,263
‫تو خطرناکترین جاهای دنیا

45
00:02:24,306 --> 00:02:26,570
‫یه پیچوندن به تمام معنا از تو قبر حساب میشه، میدونی؟

46
00:02:26,613 --> 00:02:29,311
‫این اطلاعات یه پشتیبانی از هارد درایوش بوده

47
00:02:29,355 --> 00:02:31,226
‫محض احتیاط اگه اتفاقی براش بیافته.

48
00:02:31,270 --> 00:02:32,445
‫اون باید جاشو امن میکرد

49
00:02:32,489 --> 00:02:33,881
‫تا دست آدمای اشتباه نیافته.

50
00:02:33,925 --> 00:02:36,231
‫قبوله، ولی از مرگ «رومن» سه ماه میگذره،

51
00:02:36,275 --> 00:02:39,887
‫و اینکه دست آدمای درست برسه
‫خودش یه هفت خان میطلبه.

52
00:02:39,931 --> 00:02:41,411
‫«آیکو» اومد.

53
00:02:43,630 --> 00:02:46,198
‫غیرمسلح هستن، تا الان که خوبه.

54
00:02:46,241 --> 00:02:49,070
‫یادت باشه، تو «سایمون نورق»
‫تاجر محترم هستی.

55
00:02:49,114 --> 00:02:50,420
‫گند نزنی.

56
00:02:54,421 --> 00:02:58,421
‫«ماتسو سان» این شمشیر مقدس
‫کاتانا از دوران موراماچی هست.

57
00:02:58,422 --> 00:03:01,422
‫برای کلکسیون شما...

58
00:03:01,561 --> 00:03:04,434
‫«سایمون» ژاپنیت خوبه.

59
00:03:04,477 --> 00:03:07,393
‫«آیکو» انگلیسی شما بهتره.

60
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
‫قبل از اینکه انتقالُ تکمیل کنیم،

61
00:03:09,482 --> 00:03:13,094
‫میتونم شمارو به یه بازی
‫دوستانه "گو" دعوت کنم؟

62
00:03:13,138 --> 00:03:14,400
‫چرا معطل میکنه؟

63
00:03:14,444 --> 00:03:15,575
‫با قوانینش آشنا هستید؟

64
00:03:15,619 --> 00:03:17,925
‫"گو"؟ با اشتیاق.

65
00:03:17,969 --> 00:03:19,753
‫نمیخوایم از پروازتون جا بمونید آقای «نورث».

66
00:03:19,797 --> 00:03:22,495
‫نگران نباش، سریع تموم میشه.

67
00:03:22,539 --> 00:03:25,585
‫بله، سریع.

68
00:03:31,504 --> 00:03:32,940
‫شروع غیرعادیه.

69
00:03:32,984 --> 00:03:35,813
‫- متشکرم
‫- این یه تعریف نبود.

70
00:03:35,856 --> 00:03:37,292
‫باید این بازیُ ببازی

71
00:03:37,336 --> 00:03:38,555
‫سریع.

72
00:03:38,598 --> 00:03:40,165
‫حواست به مأموریت باشه «ریچ»

73
00:03:40,208 --> 00:03:43,298
‫میدونستی، حرکات بالقوه در "گو" بیشتر

74
00:03:43,342 --> 00:03:45,518
‫کل اتمها در تمام کهکشان هست؟

75
00:03:45,562 --> 00:03:46,824
‫جهان هستی در اصل.

76
00:03:46,867 --> 00:03:48,608
‫"گو" پیچیده تر از شطرنجه،

77
00:03:48,652 --> 00:03:51,829
‫منحصر به فردتر از "گورتز راماینر" هست.

78
00:03:51,872 --> 00:03:54,309
‫- شراب آلمانیه.
‫- درسته.

79
00:03:54,353 --> 00:03:55,485
‫برای همین یه کامپیوتر هرگز

80
00:03:55,528 --> 00:03:57,965
‫بهترین اساتید انسانی رو شکست نداده.

81
00:03:58,009 --> 00:03:59,619
‫خب این خیلی هم دقیق نیست.

82
00:03:59,663 --> 00:04:01,012
<i>‫ خوشم نمیاد. </i>

83
00:04:01,055 --> 00:04:03,405
‫بازیو تموم کن و از اونجا بزن بیرون «ریچ».

84
00:04:03,449 --> 00:04:05,059
<i>‫  - زودباش </i>
‫- یه ماشین در بازی

85
00:04:05,103 --> 00:04:07,801
‫"گو" یه استاد انسان رو شکست داده.
‫اگه بخوام درستشو بگم

86
00:04:07,845 --> 00:04:09,324
‫بیشتر یه نیست نابود کردن بود.

87
00:04:09,368 --> 00:04:11,370
‫میدونی، یه ماشین فقط به خوبی

88
00:04:11,413 --> 00:04:12,893
‫مردیه که برنامه ریزیش میکنه.

89
00:04:12,937 --> 00:04:15,156
‫یا زن.

90
00:04:15,200 --> 00:04:17,028
‫خانمهای برنامه ریز مستعد زیاد هست.

91
00:04:17,071 --> 00:04:18,682
‫ولی این یکی مرد بوده،

92
00:04:18,725 --> 00:04:22,424
‫و این مرد اتفاقاً خیلی خیلی خوب بوده.

93
00:04:22,468 --> 00:04:27,168
‫«ریچ دات کام».

94
00:04:27,212 --> 00:04:31,999
‫به طرز مشهوری مستعد
‫و به طرز مشهوری گستاخ

95
00:04:32,043 --> 00:04:37,135
‫و الانم دار در "گو" به من میبازه.

96
00:04:41,226 --> 00:04:43,010
‫این اصلاً خوب نیست.

97
00:04:43,054 --> 00:04:45,970
‫اه نمیدونم چی فکر میکنید،

98
00:04:46,013 --> 00:04:49,408
‫من «سایمون» هستم
‫«سایمون نورث»،

99
00:04:49,451 --> 00:04:50,583
‫کسی که شمشیرو برات آورد.

100
00:04:50,627 --> 00:04:52,237
‫فقط میخواستم به کشورم خیانت کنم.

101
00:04:52,280 --> 00:04:53,891
‫این که جرم نیست، هست؟

102
00:04:53,934 --> 00:04:55,849
‫بابت این طفره عذرمیخوام.

103
00:04:55,893 --> 00:04:58,504
‫شما تو ژاپن دشمنهای زیادی دارید،

104
00:04:58,548 --> 00:04:59,853
‫مردهایی که حاضرن مبالغ زیادی

105
00:04:59,897 --> 00:05:01,551
‫بپردازن تا شما تحت کنترلشون باشی.

106
00:05:01,594 --> 00:05:03,553
‫باعث افتخارمه؟

107
00:05:10,554 --> 00:05:12,554
‫بگیرینشون!

108
00:05:20,221 --> 00:05:21,658
‫مجبور بودی بازی کنی، مگه نه؟

109
00:05:21,701 --> 00:05:22,789
‫هی تقصیر خودته باشه؟

110
00:05:22,833 --> 00:05:24,051
‫میخواستم اسم پوششیم «برتوس» باشه

111
00:05:24,095 --> 00:05:25,879
‫بهت گفتم کسی منو به
‫عنوان «سایمون» باور نمیکنه.

112
00:05:25,923 --> 00:05:28,055
‫کافیه! کمکتو لازم دارم! رمزو نگرفتم،

113
00:05:28,099 --> 00:05:29,883
‫ولی فکر کنم بتونم از یخ خشک رستوران

114
00:05:29,927 --> 00:05:32,059
‫و یکم الکل استفاده کنم تا
‫مایع فریز بسازم.

115
00:05:32,103 --> 00:05:33,844
‫تا قفلُ یخ بزنی! هوشمندانه‌ست!

116
00:05:33,887 --> 00:05:35,585
‫ولی تمام برچسبها ژاپنی هستن.

117
00:05:35,628 --> 00:05:38,762
‫خب یه علامت لبخند کج
‫به یه نشان روش چیه؟

118
00:05:38,805 --> 00:05:39,980
‫وودکا میشه یا عرق؟

119
00:05:40,024 --> 00:05:41,895
‫نمیدونم، بخور تا بفهمی.

120
00:05:48,946 --> 00:05:50,948
‫- پشت سرم بمون
‫- حتماً!

121
00:06:25,852 --> 00:06:27,332
‫هی هی باشه خیلی خب.

122
00:06:35,601 --> 00:06:37,603
‫اه آره این عرقه.

123
00:06:56,187 --> 00:06:57,362
‫اه!

124
00:06:58,624 --> 00:07:00,191
‫خب این قطعاً جزو پنج مبارزه

125
00:07:00,234 --> 00:07:02,846
‫شمشیری سکسی من روی پشت بوم حساب میشه.

126
00:07:03,934 --> 00:07:05,675
‫اه نه

127
00:07:08,068 --> 00:07:10,723
‫چی؟ دوتا شمشیر داره؟

128
00:07:10,767 --> 00:07:12,333
‫به نظر منصفانه نمیاد.

129
00:07:12,377 --> 00:07:14,335
‫«پترسون» چقدر مونده بازش کنی؟

130
00:07:14,379 --> 00:07:16,381
‫نزدیک... یکمی.

131
00:07:19,297 --> 00:07:20,298
‫داره خشاب عوض میکنه.

132
00:07:23,780 --> 00:07:25,869
‫خب خب خب

133
00:07:25,912 --> 00:07:27,740
‫زودباش، پلیس داره میرسه

134
00:07:27,784 --> 00:07:29,394
‫زودباش زودباش.

135
00:07:29,437 --> 00:07:30,656
‫خب، بده به من.

136
00:07:33,398 --> 00:07:34,704
‫- باز شد!
‫- برشدار، بریم!

137
00:07:35,574 --> 00:07:36,880
‫برداشتم!

138
00:07:36,923 --> 00:07:38,664
‫میدونی چیه؟ فکر کنم از پسش برمیای.

139
00:07:38,708 --> 00:07:40,405
‫نمیخوام دخالت...
‫آشپز زیاد هست.

140
00:07:58,640 --> 00:07:59,685
‫ها!

141
00:07:59,729 --> 00:08:00,947
‫اه، باشه باشه باشه

142
00:08:24,275 --> 00:08:27,713
‫زندگیمو بگیر، بذار در مبارزه بمیرم.

143
00:08:27,757 --> 00:08:29,889
‫نمیتونیم «ماتسو سان»

144
00:08:29,933 --> 00:08:32,196
‫ما اف.بی.آی هستیم
‫همینطوری کسیو

145
00:08:32,239 --> 00:08:34,807
‫بدون دلیل اعدام نمیکنیم.

146
00:08:36,113 --> 00:08:37,810
‫اه...

147
00:08:37,854 --> 00:08:40,247
‫خب، فکر کنم بعضی وقتا میکنیم.

148
00:08:40,291 --> 00:08:41,683
‫-خدایا
‫-هی

149
00:08:41,727 --> 00:08:43,642
‫باید بریم، مگه اینکه میخواین از

150
00:08:43,685 --> 00:08:44,643
‫پشت میله‌های ژاپنی سردربیاریم.

151
00:08:44,686 --> 00:08:45,905
‫هلیکوپتر دیگه داره میرسه.

152
00:08:45,949 --> 00:08:49,909
‫«جین» تو خوبی؟

153
00:08:50,823 --> 00:08:52,085
‫هیچوقت بهتر نبودم.

154
00:09:13,498 --> 00:09:14,847
‫برگشتی.

155
00:09:16,240 --> 00:09:18,198
‫زود سوار شدیم.

156
00:09:18,242 --> 00:09:19,809
‫نه خیلی زود.

157
00:09:19,852 --> 00:09:21,071
‫بیا اینجا.

158
00:09:23,638 --> 00:09:24,857
‫دلم برات تنگ شده بود.

159
00:09:24,901 --> 00:09:27,251
‫میدونم، پیاماتو گرفتم.

160
00:09:27,294 --> 00:09:28,121
‫زیادی بود؟

161
00:09:28,165 --> 00:09:31,124
‫خیلی زیاد.

162
00:09:31,168 --> 00:09:33,692
‫-چیه؟
‫- هی تو کمربند طبیُ نبستی.

163
00:09:33,735 --> 00:09:37,870
‫نه، مشاور فیزیکی گفت
‫میتونم بدون اون برم.

164
00:09:37,914 --> 00:09:41,874
‫هی ببین، امروز صبح یه دور زدم.

165
00:09:41,918 --> 00:09:44,877
‫رانندگی کردی؟
‫تنهایی؟ «کورت»...

166
00:09:44,921 --> 00:09:47,488
‫«جین» من خوبم، جدی میگم.

167
00:09:47,532 --> 00:09:50,230
‫بهت تیر زدن، تو بیشتر از
‫یه هفته تو کما بودی.

168
00:09:50,274 --> 00:09:52,580
‫دکتر گفت آروم پیش برو.

169
00:09:52,624 --> 00:09:55,975
‫بیخیال، تو تازه اومدی خونه.

170
00:09:56,019 --> 00:09:59,849
‫حالم بهتر شده. «آوری» رفته خونه «براون»

171
00:09:59,892 --> 00:10:01,459
‫قطعاً مجبور نیستم آروم پیش برم.

172
00:10:01,502 --> 00:10:04,984
‫تو بدی، و من باید لباس
‫عوض کنم برم سر کار.

173
00:10:05,028 --> 00:10:08,335
‫- برای بعد؟
‫- برای بعد.

174
00:10:12,992 --> 00:10:16,909
‫پسـ! «پتی کیکس»!
‫هی، به کسی نگو،

175
00:10:16,953 --> 00:10:19,956
‫ولی دارم یه نظرسنجی درون اداره‌ای میگیرم

176
00:10:19,999 --> 00:10:21,871
‫که پیشبینی کنیم رئیس جدید FBI کیه.

177
00:10:21,914 --> 00:10:22,915
‫بالاخره دارن یکیو انتخاب میکنن؟

178
00:10:22,959 --> 00:10:24,003
‫خدایا، خیلی طول دادن.

179
00:10:24,047 --> 00:10:25,570
‫خب قیمتش 50$ هست.

180
00:10:25,613 --> 00:10:27,441
‫برنده احتمالی 6 به یک و اگه حس کردی رو شانسی

181
00:10:27,485 --> 00:10:29,182
‫میتونی رو من شرط ببندی،
‫من 300 به یکم،

182
00:10:29,226 --> 00:10:31,968
‫- پس حساب کن.
‫- چی فهمیدیم؟

183
00:10:32,011 --> 00:10:34,622
‫دانگل «رومن» معتبره.

184
00:10:34,666 --> 00:10:36,015
‫وقتی جنسی حرف میزنی دوست دارم.

185
00:10:36,059 --> 00:10:37,495
‫از زمان مرگ «رومن» سه ماه پیش،

186
00:10:37,538 --> 00:10:39,236
‫تونستیم سه تا از اینارو پیدا کنیم.

187
00:10:39,279 --> 00:10:41,368
‫و خبر بد اینه که هنوز
‫هشتا دیگه اون بیرون هست؟

188
00:10:41,412 --> 00:10:42,935
‫نه، اون فقط یه حقیقت جالبه.

189
00:10:42,979 --> 00:10:44,371
‫خبر بد اینه که، یک بار دیگه،

190
00:10:44,415 --> 00:10:46,678
‫تمام فایلهای اطلاعاتی «رومن» رمزنگاری شدن.

191
00:10:46,721 --> 00:10:48,114
‫تو و خانواده‌ت به پازل علاقه دارین؟

192
00:10:48,158 --> 00:10:50,334
‫حدس میزنم این مخزن اطلاعات مشابهی با بقیه داره؟

193
00:10:50,377 --> 00:10:52,031
‫تحقیقات بیشتر از سم "زیپ" من؟

194
00:10:52,075 --> 00:10:53,424
‫بازم خالکوبیهای رمزی؟

195
00:10:53,467 --> 00:10:55,208
‫آره فکر کنم شرط درستی باشه.

196
00:10:55,252 --> 00:10:56,818
‫خب پس بریم سراغ رمزگشاییش

197
00:10:56,862 --> 00:10:59,299
‫تا بتونیم بقیه رو پیدا کنیم
‫و HCI رو کلّه پا کنیم.

198
00:10:59,343 --> 00:11:02,737
‫میشه ... آخه «هنک کرافورد» مُرده درسته؟

199
00:11:02,781 --> 00:11:04,565
‫ینی کاملاً مُرده؟ ینی، چطوره فقط

200
00:11:04,609 --> 00:11:07,394
‫این HCI بیخیال بشیم و
‫روی این تمرکز کنیم؟

201
00:11:07,438 --> 00:11:09,788
‫خطرناکترین شرکت جهان هنوز فعالیت میکنه.

202
00:11:09,831 --> 00:11:12,704
‫باید فرض کنیم برنامه اونا برای نابودی دنیا هنوز درجریانه.

203
00:11:12,747 --> 00:11:14,749
‫اونا مثل هایدرا (افسانه یونان) میمونن.
‫یه سرشو ببریم،

204
00:11:14,793 --> 00:11:16,360
‫دوتا دیگه جاشو میگیره.

205
00:11:16,403 --> 00:11:18,188
‫میدونم هایدرا چیه.
‫نمیخواد روشن کنی

206
00:11:18,231 --> 00:11:19,406
‫تو تنها کسی هستی که میدونه هایدرا چیه.

207
00:11:19,450 --> 00:11:20,886
‫«ریچ» حق با «پترسونه»

208
00:11:20,930 --> 00:11:22,409
‫خیلی حس بهتری پیدا میکنم اگه

209
00:11:22,453 --> 00:11:25,064
‫میفهمیدیم در غیاب «کرافورد»
‫کی پشت صندلی راننده نشسته.

210
00:11:35,248 --> 00:11:36,989
‫یه پنی واسه فکرات؟
‫(چی فکر میکنی)

211
00:11:37,033 --> 00:11:39,165
‫موقعیتت به عنوان مدیراجرایی متزلزل شده.

212
00:11:39,209 --> 00:11:41,994
‫یه نفر تو هیئت مدیره HCI میخواد حذفت کنه.

213
00:11:42,038 --> 00:11:43,822
‫این چیزیه که داری بهش فکر میکنی
‫اونم زیر نور آفتاب،

214
00:11:43,865 --> 00:11:44,997
‫کنار رودخانه سن؟

215
00:11:45,041 --> 00:11:46,172
‫باید حمایتهارو بیشتر کنیم

216
00:11:46,216 --> 00:11:47,434
‫و یه رأی‌گیری راه بندازیم
‫تا تورو به عنوان

217
00:11:47,478 --> 00:11:50,394
‫مدیراجرایی تثبیت کنیم. زود.

218
00:11:50,437 --> 00:11:53,353
‫پروتکل میگه قبلش باید 6 ماه به عنوان اینترن...

219
00:11:53,397 --> 00:11:56,269
‫بابات بود از قوانین پیروی میکرد؟

220
00:11:56,313 --> 00:11:58,489
‫ما جلسه رو برای فردا ترتیب دادیم.

221
00:11:58,532 --> 00:12:00,447
‫تمام سهامدارهای اصلی که ازت حمایت نمیکنند

222
00:12:00,491 --> 00:12:02,101
‫میان اونجا.

223
00:12:02,145 --> 00:12:05,191
‫وقتشه که تردیدهارو ازبین ببریم.

224
00:12:05,235 --> 00:12:08,412
‫اگه تو نیای یه نفر دیگه میاد.

225
00:12:08,455 --> 00:12:11,806
‫خیلی خوشحالم طرف من هستی.

226
00:12:11,850 --> 00:12:14,026
‫قدرت دادنی نیست، گرفتنیه.

227
00:12:14,070 --> 00:12:16,507
‫فردا با دو دستمون میگیریمش.

228
00:12:23,514 --> 00:12:26,299
<i>‫  متأسفم جواب تماسهاتُ ندادم. </i>

229
00:12:26,343 --> 00:12:29,128
<i>‫  نمیخوام نگران باشی، من خوبم. </i>

230
00:12:29,172 --> 00:12:32,131
<i>‫  فقط خواستم یه مدتی نباشم... </i>

231
00:12:33,654 --> 00:12:35,874
‫ببخشید مزاحم شدم.

232
00:12:35,917 --> 00:12:37,310
‫اشکالی نداره.

233
00:12:37,354 --> 00:12:40,183
‫ما فایلهای مخزن جدید رو رمزنگاری کردیم.

234
00:12:41,619 --> 00:12:42,924
‫چیه؟

235
00:12:42,968 --> 00:12:44,448
‫خوب نیست.

236
00:12:44,491 --> 00:12:46,363
‫به نظر میاد سم "زیپ" «جین»

237
00:12:46,406 --> 00:12:49,844
‫درنهایت بیشتر از یه سردرد رشد میکنه،

238
00:12:49,888 --> 00:12:52,238
‫انحراف حافظه و ضعف.

239
00:12:54,197 --> 00:12:55,720
‫منظورت چیه؟

240
00:12:59,724 --> 00:13:01,030
‫داره میکشتت.

241
00:13:02,379 --> 00:13:04,424
‫سمی که بهت تزریق کردن

242
00:13:04,468 --> 00:13:06,600
‫هیچوقت بدنتو کامل ترک نکرد.

243
00:13:06,644 --> 00:13:10,169
‫باقیمانده‌اش به نظر داره به آرومی

244
00:13:10,213 --> 00:13:11,649
‫به سمت مغزت حرکت میکنه.

245
00:13:13,303 --> 00:13:16,349
‫و هرچه نزدیکتر میشه،

246
00:13:16,393 --> 00:13:19,135
‫علائمت بدتر میشن.

247
00:13:19,178 --> 00:13:21,311
‫و وقتی برسه اونجا،

248
00:13:21,354 --> 00:13:25,054
‫بدنت به طور مؤثری فراموش
‫میکنه چطور کار کنه،

249
00:13:25,097 --> 00:13:30,015
‫چطور دمارو تنظیم کنه، ضربان قلب...

250
00:13:30,059 --> 00:13:32,061
‫چطور نفس بکشی.

251
00:13:33,671 --> 00:13:35,629
‫نه، «شپرد و رومن» هرگز

252
00:13:35,673 --> 00:13:38,980
‫همچین چیز کشنده‌ای بهم نمیدادن.

253
00:13:39,024 --> 00:13:41,940
‫شاید وقتی بهت تزریق کردن نمیدونستند.

254
00:13:41,983 --> 00:13:44,421
‫ولی فکر کنم «رومن» فهمید،

255
00:13:44,464 --> 00:13:46,162
‫شاید به این خاطر که خودش از

256
00:13:46,205 --> 00:13:48,338
‫همین عوارض رنج میبرد.

257
00:13:48,381 --> 00:13:52,081
‫این مخازن حاوی نظریات درمانیه.

258
00:13:52,124 --> 00:13:55,214
‫-پس درمان داره؟
‫- نظریات مؤکد.

259
00:13:55,258 --> 00:13:57,695
‫تو هنوز هیچکدوم از این علائم پیشرفته رو نداری.

260
00:13:57,738 --> 00:14:01,046
‫نه صدایی، نه وهمی. ما وقت داریم.

261
00:14:01,090 --> 00:14:04,049
‫فقط...

262
00:14:04,093 --> 00:14:06,356
‫یکم فضا میخوام.

263
00:14:06,399 --> 00:14:08,097
‫آره، چرا نریم خونه؟

264
00:14:08,140 --> 00:14:12,318
‫تنها، میخوام تنها باشم.

265
00:14:16,148 --> 00:14:18,107
‫ما هرکاری بتونیم انجام میدیم.

266
00:14:19,195 --> 00:14:20,761
‫بقیه مخازن شاید حاوی...

267
00:14:20,805 --> 00:14:22,415
‫درمان تعریف شده‌تری باشه.

268
00:14:23,503 --> 00:14:24,548
‫شاید؟

269
00:14:47,527 --> 00:14:51,357
‫سلام خواهر، خیلی وقته ندیدمت.

270
00:14:51,401 --> 00:14:54,447
‫- «رومن»؟ ولی تو...
‫-مُرده؟

271
00:14:54,491 --> 00:14:57,189
‫چقدر هم توهم نداری.

272
00:14:58,408 --> 00:15:01,106
‫به نظر کمتر از تصورات وقت داری.

273
00:15:09,619 --> 00:15:11,272
‫پس من...

274
00:15:11,316 --> 00:15:12,839
‫-داری میمیری.
‫-و تو...

275
00:15:12,883 --> 00:15:14,580
‫علائم القاءکننده توهم "زیپ".

276
00:15:14,624 --> 00:15:16,887
‫علائم چیزی که داره میکشتت.

277
00:15:18,453 --> 00:15:21,021
‫«رومن»، چه اتفاقی داره برام میافته؟

278
00:15:21,065 --> 00:15:24,155
‫من آخرین دو سال و نیم زندگیمو یادم نمیاد.

279
00:15:24,198 --> 00:15:26,766
‫آخرین چیزی که یادمه اینه که «اسکار» بهم گفت

280
00:15:26,810 --> 00:15:28,333
‫تو میدان "تایمز" بیدار میشم.

281
00:15:28,376 --> 00:15:30,291
‫و بعد به جاش، رو تخت بیمارستان بیدار شدم

282
00:15:30,335 --> 00:15:32,772
‫تا بفهمم تو و «اسکار» هردو مردید

283
00:15:32,816 --> 00:15:34,600
‫و «شپرد» تو یه مکان مخفیه...

284
00:15:34,644 --> 00:15:35,862
‫و تو با دشمن ازدواج کردی،

285
00:15:35,906 --> 00:15:37,821
‫مردی که مسئول تمام این دردهاست.

286
00:15:37,864 --> 00:15:39,866
‫آره، مجبور بودم بهش بخندم.

287
00:15:39,910 --> 00:15:41,955
‫باید بهش میگفتم چقدر دوستش دارم.

288
00:15:41,999 --> 00:15:43,957
‫نقش «جینُ» بازی کنم، همسر عاشق پیشه.

289
00:15:44,001 --> 00:15:46,133
‫هرشب کنارش بخوابی،

290
00:15:46,177 --> 00:15:48,222
‫ازش مراقبت کنی.

291
00:15:48,266 --> 00:15:50,007
‫حالتو بهم میزنه، مگه نه؟

292
00:15:51,008 --> 00:15:52,575
‫فکر میکنی «والر» بهت شک کرده؟

293
00:15:52,618 --> 00:15:54,707
‫که تو دوباره خودت شدی؟

294
00:15:54,751 --> 00:15:57,754
‫نه، من پوششمو حفظ کردم،

295
00:15:57,797 --> 00:16:00,060
‫و با سنداستورم در ارتباط بودم.

296
00:16:00,104 --> 00:16:03,716
‫«هابس» منم «رمی» کمک لازم دارم.

297
00:16:03,760 --> 00:16:06,632
‫تمام شمارهای قدیمی، انجمنهای آنلاین، پوشهای اعضاء...

298
00:16:06,676 --> 00:16:08,068
‫مارو شکست دادن، یادته؟

299
00:16:08,112 --> 00:16:09,983
‫واقعاً فکر میکنی کسه دیگه‌ای هم مونده؟

300
00:16:10,027 --> 00:16:12,246
‫باید مونده باشه.

301
00:16:12,290 --> 00:16:14,597
‫نه، نمونده.

302
00:16:14,640 --> 00:16:17,338
‫شاید زمان جنگیدن تموم شده.

303
00:16:17,382 --> 00:16:20,428
‫شاید منو تو میتونستیم فرار کنیم.

304
00:16:20,472 --> 00:16:22,953
‫نه نه نه نمیتونم!

305
00:16:22,996 --> 00:16:25,608
‫ببین، خودت گفتی، من دارم میمیرم

306
00:16:25,651 --> 00:16:27,261
‫چاره‌ای ندارم جز کار کردن با

307
00:16:27,305 --> 00:16:29,220
‫این آدما تا وقتی باقی مخازن

308
00:16:29,263 --> 00:16:31,614
‫اطلاعاتتو همراه درمان پیدا کنیم.

309
00:16:31,657 --> 00:16:33,920
‫اگه میخوام زنده بمونم باید بمونم.

310
00:16:33,964 --> 00:16:35,661
‫واقعاً فکر کردی این جواب میده؟

311
00:16:35,705 --> 00:16:40,666
‫ینی، اگه تمام جوابهارو داشتم،

312
00:16:40,710 --> 00:16:43,277
‫فکر نمیکردی خودمو درمان میکردم؟

313
00:16:51,329 --> 00:16:53,113
‫داری چه غلطی میکنی؟

314
00:16:53,157 --> 00:16:54,724
‫مشاور فیزیکی من گفت میتونم

315
00:16:54,767 --> 00:16:56,160
‫تمرینارو شروع کنم،
‫دارم اینکارو میکنم.

316
00:16:56,203 --> 00:16:58,553
‫و دکتر گفت میتونی پرس سینه کار کنی؟

317
00:16:58,597 --> 00:17:01,992
‫باید برگردم میدون.

318
00:17:02,035 --> 00:17:03,820
‫«جین» نباید اون بیرون تنها باشه.

319
00:17:03,863 --> 00:17:06,213
‫تنها نیست، مارو داره و اگه تو
‫بهبودیت عجله کنی،

320
00:17:06,257 --> 00:17:07,650
‫هیچوقت نمیتونی بهش کمک کنی.

321
00:17:09,782 --> 00:17:14,613
‫این سم "زیپ"،

322
00:17:14,657 --> 00:17:17,181
‫نمیتونم زندگیمو بدون اون تصور کنم.

323
00:17:24,797 --> 00:17:27,060
‫اون قراره یه جنگ تمام عیار بکنه.

324
00:17:27,104 --> 00:17:29,454
‫خودت میدونی.

325
00:17:29,497 --> 00:17:31,151
‫آره.

326
00:17:32,762 --> 00:17:36,853
‫تو چطور؟ حالت بهتره؟

327
00:17:36,896 --> 00:17:39,464
‫درمورد «تاشا» حرف میزنی؟

328
00:17:39,507 --> 00:17:40,508
‫آره.

329
00:17:40,552 --> 00:17:41,858
‫اه خوبم.

330
00:17:43,033 --> 00:17:44,034
‫واقعاً؟

331
00:17:46,297 --> 00:17:48,168
‫من زنگ میزدم.

332
00:17:48,212 --> 00:17:51,258
‫اون فقط یه بار بهم زنگ، حدود یک ماه پیش.

333
00:17:51,302 --> 00:17:54,871
‫یه پیام صوتی گذاشت. میگفت نگران نباشم.

334
00:17:55,828 --> 00:17:58,701
‫- همه دلمون براش تنگ شده.
‫- آره.

335
00:18:05,795 --> 00:18:07,187
‫«پترسون» یه چیزی فهمیده...

336
00:18:07,231 --> 00:18:08,536
‫واو، سنداستورم.

337
00:18:08,580 --> 00:18:10,364
‫منو برگردون مربی.

338
00:18:10,408 --> 00:18:13,019
‫وقتی دکترا بگن آماده هستی، نه یه لحظه زودتر.

339
00:18:16,806 --> 00:18:18,285
‫درچندماه گذشته،

340
00:18:18,329 --> 00:18:21,680
‫من مکالمات سنداستورم جمع کردم.

341
00:18:21,724 --> 00:18:23,813
‫چرا داریم الان درمورد این میشنویم؟

342
00:18:23,856 --> 00:18:25,118
‫خب، تو تازه داری میشنوی.

343
00:18:25,162 --> 00:18:26,554
‫داشتی از «والر» مراقبت میکردی،

344
00:18:26,598 --> 00:18:27,860
‫و نمیخواستیم نگرانت کنیم.

345
00:18:27,904 --> 00:18:30,471
‫تازه ما هیچ چیز مستدلی نداشتیم، پس...

346
00:18:30,515 --> 00:18:33,387
‫آره، تمام ارتباطات دیجیتالی
‫به شدت یه طرفه بودن.

347
00:18:33,431 --> 00:18:35,825
‫آخرین پیرو واقعی که
‫در پوچی فریاد میزنه.

348
00:18:35,868 --> 00:18:37,652
‫راستش خیلی ناراحت شدم.

349
00:18:37,696 --> 00:18:40,133
‫"آشپز تنها واسه یه نفر سوپ میپزه."
‫اگه بگیری منظورمو.

350
00:18:40,177 --> 00:18:43,136
‫تا امروز. یه نفر جواب داد.

351
00:18:43,180 --> 00:18:44,224
‫چی گفتن؟

352
00:18:44,268 --> 00:18:46,444
‫-رمزگذاری شدست.
‫-مشخصه.

353
00:18:46,487 --> 00:18:49,447
‫ولی 99% مطمئنم از روش «ویتسون» استفاده کرده.

354
00:18:49,490 --> 00:18:52,102
‫کامپیوتر من داره فرکانسشو تحلیل میکنه،

355
00:18:52,145 --> 00:18:53,581
‫سعی میکنم کلمه رمزُ بدست بیارم.

356
00:18:53,625 --> 00:18:55,932
‫-چقدر طول میکشه؟
‫- حداکثر نیم ساعت.

357
00:18:55,975 --> 00:18:57,585
‫اگه آدرسشو گرفتیم، باید به سرعت بریم اونجا.

358
00:18:57,629 --> 00:18:58,761
‫هیچ ریسکی نمیکنم.

359
00:18:58,804 --> 00:19:00,893
‫تو میدونی کدرمز چیه.

360
00:19:00,937 --> 00:19:03,809
‫اصلاً همین الان حلش کردی مگه نه؟

361
00:19:03,853 --> 00:19:05,289
‫یه نفر بالاخره تماس گرفت.

362
00:19:05,332 --> 00:19:08,118
‫اونا ملاقات ترتیب دادن
‫و تو 30 دقیقه وقت داری

363
00:19:08,161 --> 00:19:10,685
‫تا بفهمن اون کجاست.

364
00:19:10,729 --> 00:19:13,776
‫باید همین الان از اینجا بری.

365
00:19:13,819 --> 00:19:17,083
‫هی تو خوبی؟

366
00:19:17,127 --> 00:19:19,259
‫آره، فقط سردرده.

367
00:19:19,303 --> 00:19:22,436
‫باید یکم دراز بکشم.

368
00:19:45,503 --> 00:19:46,939
‫سلام؟

369
00:19:49,333 --> 00:19:50,900
‫سلام؟

370
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
‫خب، لعنت به من.

371
00:19:54,904 --> 00:19:56,949
‫به من گوش کن، FBI داره میاد.

372
00:19:56,993 --> 00:19:58,211
‫باید از اینجا بریم.

373
00:19:58,255 --> 00:19:59,909
‫"ما" قرار نیست کاری بکنیم «جین».

374
00:19:59,952 --> 00:20:01,214
‫میدونم برای فدرال کار میکنی

375
00:20:01,258 --> 00:20:02,825
‫حالا که به ما هم پشت کردی.

376
00:20:02,868 --> 00:20:05,523
‫هیچوقت فکر نمیکردم یه خائنُ رودررو ببینم.

377
00:20:08,918 --> 00:20:10,136
‫«رید»، آدرسو دارم.

378
00:20:10,180 --> 00:20:11,181
‫دارم برات میفرستم.

379
00:20:11,224 --> 00:20:12,835
‫دریافت شد.

380
00:20:17,013 --> 00:20:18,666
‫من دیگه «جین» نیستم.

381
00:20:18,710 --> 00:20:21,626
‫- من دوباره «رمی» هستم من خودمم!
‫- آها!

382
00:20:21,669 --> 00:20:24,150
‫چه اتفاقی افتاد، نکنه دوباره نارگیل خورده تو سرت؟

383
00:20:24,194 --> 00:20:26,457
‫چرا سعی داشتی با من تماس بگیری؟

384
00:20:26,500 --> 00:20:28,894
‫-چون من طرف توام.
‫- طرف من؟ "سنداستورم" درسته؟

385
00:20:28,938 --> 00:20:31,114
‫این اسمو رو ما گذاشتی؟
‫خب طرفی وجود نداره.

386
00:20:31,157 --> 00:20:33,377
‫چون فقط من موندم.
‫کار تو بود!

387
00:20:36,684 --> 00:20:38,599
‫همونطور که گفتم،

388
00:20:38,643 --> 00:20:40,863
‫من طرف توام،

389
00:20:40,906 --> 00:20:42,386
‫و تعدادمون دوبرابر شد.

390
00:20:42,429 --> 00:20:43,735
‫حالا، باید حرفمو باور کنی.

391
00:20:43,778 --> 00:20:45,868
‫FBI هرلحظه ممکنه برسه.

392
00:20:51,482 --> 00:20:52,831
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

393
00:20:52,875 --> 00:20:55,007
‫چون دارم بهت میگم چطور الان فرار کنی

394
00:20:55,051 --> 00:20:57,618
‫و چون هنوز ایمان داری میتونیم دوباره بسازیم.

395
00:20:57,662 --> 00:20:59,577
‫خواهش میکنم یه جا برای صحبت کردن دارم،

396
00:20:59,620 --> 00:21:00,883
‫ولی اینجا امن نیست.

397
00:21:04,321 --> 00:21:06,279
‫همه چیزو به خطر انداختم که بیام اینجا.

398
00:21:06,323 --> 00:21:08,412
‫به محض اینکه پیدامون کنند، ما هیچی نداریم.

399
00:21:08,455 --> 00:21:10,370
‫لطفاً بهم اعتماد کن.

400
00:21:21,425 --> 00:21:23,383
‫امنه!

401
00:21:23,427 --> 00:21:25,255
‫ازدستشون دادیم.

402
00:21:28,258 --> 00:21:30,564
‫از همه شما ممنونم که امروز اومدید.

403
00:21:30,608 --> 00:21:33,132
‫پدر فقیدم برای این شرکت رؤیایی داشت،

404
00:21:33,176 --> 00:21:34,699
‫رؤیایی که من هم دارم و...

405
00:21:34,742 --> 00:21:36,614
‫با تمام احترام،

406
00:21:36,657 --> 00:21:38,181
‫مطمئن نیستم شما از

407
00:21:38,224 --> 00:21:40,139
‫کارهایی که این شرکت
‫میکنه اطلاع داشته باشید.

408
00:21:40,183 --> 00:21:41,880
‫جدای کار خیریه که انجام میدید...

409
00:21:41,924 --> 00:21:42,925
‫«جورج»!

410
00:21:42,968 --> 00:21:44,665
‫دختره تازه پدرشو از دست داده.

411
00:21:44,709 --> 00:21:48,234
‫دقیقاً، اون باید برای سوگ وقت داشته باشه،

412
00:21:48,278 --> 00:21:51,890
‫نه اینکه یاد بگیره چطور یه
‫گردهمایی چندملیتی رو اداره کنه.

413
00:21:53,500 --> 00:21:57,243
‫متشکرم «مدلین» ولی به دفاع نیازی ندارم.

414
00:21:57,287 --> 00:21:59,550
‫و قطعاً نیازی ندارم توضیح بدید

415
00:21:59,593 --> 00:22:01,552
‫این شرکت چیکار میکنه:

416
00:22:01,595 --> 00:22:04,163
‫یتیم خانه‌ها، زمینهای تمرین،

417
00:22:04,207 --> 00:22:06,296
‫برنامه پدرم برای ارتش جهانی.

418
00:22:06,339 --> 00:22:08,515
‫همه رو میدونم و بهش باور دارم.

419
00:22:10,517 --> 00:22:12,476
‫پس آقای «آمهرست»، اگه فکر کردید من

420
00:22:12,519 --> 00:22:14,086
‫فقط یه خانم خیریه هستم، به نظر

421
00:22:14,130 --> 00:22:16,697
‫شما کسی هستید که اطلاع ندارید.

422
00:22:16,741 --> 00:22:20,092
‫من آماده‌ام تا اولویتهای شمارو اولویت خودم بکنم.

423
00:22:20,136 --> 00:22:21,702
‫میدونم این باور غیرارتدکسه،

424
00:22:21,746 --> 00:22:24,183
‫ولی این هفته یه جلسه سهامدارهارو ترتیب میدم

425
00:22:24,227 --> 00:22:26,533
‫تا رسماً برای جانشینی پدرم رأگیری کنیم.

426
00:22:26,577 --> 00:22:29,275
‫میخوام بدونم میتونم روی حمایت شما حساب کنم.

427
00:22:31,147 --> 00:22:34,977
‫خب، چطور انجامش بدیم؟

428
00:22:40,678 --> 00:22:43,986
‫ممنون...

429
00:22:44,029 --> 00:22:45,770
‫برای قبل.

430
00:22:45,813 --> 00:22:47,467
‫ولی هنوز چندتا سؤال دارم.

431
00:22:47,511 --> 00:22:50,818
‫اگه نداشتی ناامید میشدم.

432
00:22:50,862 --> 00:22:52,385
‫FBI واقعاً نمیدونه؟

433
00:22:52,429 --> 00:22:55,214
‫نه، اونا فکر میکنن من «جین دو» هستم.

434
00:22:55,258 --> 00:22:57,390
‫کاملاً جدی، از هر لحاظ.

435
00:22:59,305 --> 00:23:02,656
‫واقعاً موفق شدی.
‫تو نفوذ کردی...

436
00:23:02,700 --> 00:23:05,137
‫به FBI ، ما درست جایی هستیم که نیاز داشتیم.

437
00:23:05,181 --> 00:23:08,053
‫این "ما" چطوره؟ ما پولی نداریم.

438
00:23:08,097 --> 00:23:09,707
‫ما منابعی نداریم.

439
00:23:09,750 --> 00:23:12,231
‫و ما قراره درستش کنیم.

440
00:23:12,275 --> 00:23:14,233
‫ما یه ارتش دو نفره هستیم.

441
00:23:14,277 --> 00:23:16,496
‫بقیه یا مُردن یا زندانی هستن.

442
00:23:16,540 --> 00:23:17,671
‫پس مزدور استخدام میکنیم.

443
00:23:17,715 --> 00:23:18,933
‫مزدور ارزون نیستن.

444
00:23:18,977 --> 00:23:20,152
‫اینقدر پول تو دست و بالمون هست؟

445
00:23:20,196 --> 00:23:23,025
‫نه، ولی فکر کنم بدونم کجا میشه پیداش کرد.

446
00:23:23,068 --> 00:23:25,157
‫اه آره؟ چطور؟

447
00:23:25,201 --> 00:23:27,420
‫یه خالکوبی فعال میکنیم.

448
00:23:31,903 --> 00:23:33,252
‫ممنونم «مدلین».

449
00:23:33,296 --> 00:23:35,428
‫ولی این اصلاً لازم نبود.

450
00:23:35,472 --> 00:23:38,605
‫خواهش میکنم، مگه مردم بلد نیستن چطور جشن بگیرن؟

451
00:23:38,649 --> 00:23:44,350
‫حالا، به سلامتی آینده مدیر اجرایی شرکت HCI،

452
00:23:44,394 --> 00:23:48,528
‫زنی که دقیقاً میدونه چی میخواد.

453
00:23:55,970 --> 00:23:57,537
‫پدرم باور داشت این شرکت

454
00:23:57,581 --> 00:23:59,800
‫قدرت تغییر دنیارو داره،

455
00:23:59,844 --> 00:24:01,802
‫و من قصد دارم همینطور بشه.

456
00:24:01,846 --> 00:24:05,850
‫مسیرهای پیش رو همیشه آسون یا مشخص نیستن.

457
00:24:05,893 --> 00:24:07,591
‫تغییر واقعی قالباً دردناک هستن.

458
00:24:07,634 --> 00:24:11,029
‫نیاز به خطر و فداکاری داره.

459
00:24:11,073 --> 00:24:12,074
‫امیدوارم همه شجاعت...

460
00:24:12,117 --> 00:24:14,076
‫-«کریستین»؟
‫-خانم «سیلم»؟

461
00:24:19,298 --> 00:24:20,865
‫چی، تو چیکار؟

462
00:24:22,693 --> 00:24:24,477
‫چی بهشون دادی؟

463
00:24:24,521 --> 00:24:26,566
‫الان نگرانی تو باید این باشه؟

464
00:24:26,610 --> 00:24:27,741
‫بندازش زمین.

465
00:24:29,134 --> 00:24:31,832
‫چرا...چرا...

466
00:24:31,876 --> 00:24:33,617
‫چرا اینکارو میکنی؟

467
00:24:33,660 --> 00:24:36,098
‫راستش خیلی وقت نداری که بخوام توضیح بدم.

468
00:24:36,141 --> 00:24:39,927
‫خدافظ «بلیک» به بابات سلام برسون.

469
00:24:45,019 --> 00:24:49,763
‫حالا، با تو چیکار کنیم؟

470
00:24:58,850 --> 00:25:01,497
‫میتونم بدرد بخورم، من FBI بودم.

471
00:25:01,540 --> 00:25:04,848
‫و CIA و پلیس نیویورک.

472
00:25:04,891 --> 00:25:08,025
‫همه چیزُ درموردت میدونم.

473
00:25:08,068 --> 00:25:11,158
‫تو همیشه بخشی از برنامه‌های من بودی «تاشا».

474
00:25:11,202 --> 00:25:12,682
‫کدوم برنامه؟

475
00:25:12,725 --> 00:25:15,946
‫طبق قوانین من بازی میکنیم نه تو، مفهومه؟

476
00:25:15,989 --> 00:25:17,774
‫و اگه این تسخیر کوچیک شرکت

477
00:25:17,817 --> 00:25:20,341
‫باعث تردیدت میشه، همین الان بهم بگو،

478
00:25:20,385 --> 00:25:21,821
‫تا همینجا تمومش کنیم.

479
00:25:24,650 --> 00:25:26,739
‫«بلیک» همیشه زیادی ترسو بود،

480
00:25:26,783 --> 00:25:29,699
‫ولی مشکل تو این نیست.

481
00:25:29,742 --> 00:25:32,789
‫نه؟ مشکل من چیه؟

482
00:25:38,011 --> 00:25:40,492
‫چطور میخوای اینارو توضیح بدی؟

483
00:25:40,536 --> 00:25:41,972
‫یه داستان دارم.

484
00:25:42,015 --> 00:25:45,236
‫ما هیچوقت با هم نیستیم، نه یک گروه.

485
00:25:45,279 --> 00:25:46,933
‫ولی اینجاییم،

486
00:25:46,977 --> 00:25:49,414
‫پس حالا همگی میریم به ساحل سنت تورپه

487
00:25:49,457 --> 00:25:50,807
‫تا یه مراسم کوچیک بگیریم،

488
00:25:50,850 --> 00:25:54,375
‫و متأسفانه، قایق تفریحی من در حین

489
00:25:54,419 --> 00:25:56,203
‫مراسم نزدیک ساحل غرق میشه و تو و من

490
00:25:56,247 --> 00:25:57,553
‫تنها بازمانده‌ها خواهیم بود.

491
00:25:57,596 --> 00:26:00,730
‫قایق تو؟ به نظرت هوشمندانه‌ست؟

492
00:26:00,773 --> 00:26:02,209
‫تو فکر بهتری داری؟

493
00:26:02,253 --> 00:26:04,864
‫یه داستان پوششی که ردتو بپوشونه.

494
00:26:04,908 --> 00:26:06,997
‫همه اونا با هواپیمای «بلیک» پرواز میکردن.
‫چرا سوار همون نباشن؟

495
00:26:07,040 --> 00:26:10,130
‫سقوط میکنه.

496
00:26:10,174 --> 00:26:12,219
‫اینقدر تو خاکسترها DNA هست که
‫هویت رو تشخیص داد،

497
00:26:12,263 --> 00:26:14,700
‫ولی نه اینقدر که بفهمن تو شامپاین چی ریختی.

498
00:26:14,744 --> 00:26:18,791
‫دیدین؟ از الان بدرد میخوره.

499
00:26:18,835 --> 00:26:23,535
‫منم تو لیست اضافه کن.

500
00:26:23,579 --> 00:26:25,145
‫باقیمانده من تو سقوط میسوزه.

501
00:26:25,189 --> 00:26:26,886
‫فقط یه جسد گمشده دیگه میشم.

502
00:26:26,930 --> 00:26:29,585
‫پس وقتی FBI میاد دنبالم بگرده،

503
00:26:29,628 --> 00:26:31,978
‫چیزی برای پیدا شدن نیست.

504
00:26:36,461 --> 00:26:38,202
‫خب این عجیبه.

505
00:26:38,245 --> 00:26:40,639
‫یه علامت از خالکوبی اصلی داریم.

506
00:26:40,683 --> 00:26:43,076
‫ینی یکی از اون قدیمیا؟

507
00:26:43,120 --> 00:26:44,687
‫ما پولی نداریم.

508
00:26:44,730 --> 00:26:46,166
‫ولی فکر کنم بدونم کجا میشه پیداش کرد.

509
00:26:46,210 --> 00:26:47,907
‫یه خالکوبی رو فعال میکنیم.

510
00:26:47,951 --> 00:26:49,822
‫فکر کردم بیشترشو حل کردیم.

511
00:26:49,866 --> 00:26:52,433
‫کردیم. و بیشترشون الان خالی شدن.

512
00:26:52,477 --> 00:26:54,218
‫پرونده نه خود خالکوبیها.

513
00:26:54,261 --> 00:26:56,263
‫مشخصه، یه پوست متشعشع سفید داری «جین».

514
00:26:56,307 --> 00:26:58,570
‫تو از اون دختر شیربرنجیا هستی
‫یا بیشتر بخاطر خون آبه...؟

515
00:26:58,614 --> 00:27:00,616
‫خب کدوم خالکوبیه؟

516
00:27:00,659 --> 00:27:01,747
‫"ژا"

517
00:27:01,791 --> 00:27:03,531
‫ژا، حرف اسلاویک.

518
00:27:03,575 --> 00:27:06,665
‫همینطور علامت یه بانک زیرزمینی بدنامه.

519
00:27:06,709 --> 00:27:08,275
‫این مکان در خاک آمریکا کار میکنه،

520
00:27:08,319 --> 00:27:10,277
‫به جاهایی مثل داعش وام میده،

521
00:27:10,321 --> 00:27:11,452
‫برای گروههای خلافکار پولشویی میکنه.

522
00:27:11,496 --> 00:27:13,019
‫دراصل عصای دست آدم بداست.

523
00:27:13,063 --> 00:27:15,108
‫اونها میلیونها دلار تو گاوصندوقشون دارن.

524
00:27:15,152 --> 00:27:16,675
‫اینجا قراره مثل قلعه باشه.

525
00:27:16,719 --> 00:27:17,850
‫غیرممکنه دو نفری بتونیم ازش بدزدیم.

526
00:27:17,894 --> 00:27:20,070
‫خب ما نمیدزدیم، میذاریم تیم انکارو بکنه.

527
00:27:20,113 --> 00:27:21,767
‫همیشه میدونستیم این بانک وجود داره.

528
00:27:21,811 --> 00:27:22,942
‫فقط نمیتونستیم پیداش کنیم.

529
00:27:22,986 --> 00:27:24,640
‫خب، پیداش کردیم.

530
00:27:24,683 --> 00:27:26,250
‫یه نفر در MS-13 بدجوری لو داد.

531
00:27:26,293 --> 00:27:27,381
‫یه پیام به هیئت فرستاده

532
00:27:27,425 --> 00:27:29,122
‫که میخوان کناره گیری کنن.

533
00:27:29,166 --> 00:27:32,604
‫اون یکیو یادمه، میدونم چطور بازش کنم.

534
00:27:32,648 --> 00:27:35,302
‫خلاصه اینکه رمزی که استفاده کردن

535
00:27:35,346 --> 00:27:38,262
‫بانک اطلاعاتی منو راه انداخت،
‫و خالکوبی قفل گشایی کرد.

536
00:27:38,305 --> 00:27:40,656
‫-مکانی هم داری؟
‫-مختصات، آره.

537
00:27:40,699 --> 00:27:43,180
‫پس منتظر چی هستیم؟ بریم.

538
00:27:51,797 --> 00:27:55,322
‫اگه حالت خوب نیست مجبور نیستی اینکارو بکنی.

539
00:27:55,366 --> 00:27:56,846
‫چرا مجبورم.

540
00:27:56,889 --> 00:27:59,065
‫نمیتونیم اینو نادیده بگیریم «جین»

541
00:27:59,109 --> 00:28:00,850
‫تو مریضی.

542
00:28:00,893 --> 00:28:03,504
‫ببین لطفاً، فقط یکم مرخصی بگیر.

543
00:28:03,548 --> 00:28:05,332
‫-یکم استراحت کن.
‫-آه آره؟

544
00:28:05,376 --> 00:28:06,856
‫تو ابزار تمرین پوشیدی «کورت»،

545
00:28:06,899 --> 00:28:09,685
‫اونم وقتی که قراره استراحت کنی.

546
00:28:11,338 --> 00:28:14,211
‫من خوبم، جدی میگم.

547
00:28:14,254 --> 00:28:17,344
‫مجبور نیستی باشی.
‫اشکالی نداره بترسی.

548
00:28:17,388 --> 00:28:19,259
‫-نمیترسم.
‫-خب من میترسم.

549
00:28:24,395 --> 00:28:25,701
‫میدونم.

550
00:28:29,617 --> 00:28:32,708
‫از پس این برمیایم، باشه؟

551
00:28:35,058 --> 00:28:36,450
‫دوستت دارم.

552
00:28:36,494 --> 00:28:38,278
‫منم دوستت دارم.

553
00:28:41,760 --> 00:28:43,719
‫اون مشکلساز میشه.

554
00:28:50,116 --> 00:28:51,770
‫خیلی خب، تو و من تیم آلفارو هدایت میکنیم،

555
00:28:51,814 --> 00:28:52,989
‫از در جلویی میریم.

556
00:28:53,032 --> 00:28:54,773
‫نه، چرا تیم آلفارو تنهایی هدایت نکنی؟

557
00:28:54,817 --> 00:28:56,557
‫بذار من براوو بگیرم از پشت میریم.

558
00:28:56,601 --> 00:28:58,211
‫اینم جواب میده.

559
00:29:03,042 --> 00:29:05,044
‫تیم آلفا درموقعیت.

560
00:29:06,263 --> 00:29:08,961
‫تیم براوو تو موقعیت، فقط دستور بده.

561
00:29:09,005 --> 00:29:11,007
‫خیلی خب، شروع کنیم.

562
00:29:26,979 --> 00:29:29,939
‫اینو دارمش! برین طبقه رو پاکسازی کنید!

563
00:29:34,813 --> 00:29:36,989
‫گاوصندوق، حالا.

564
00:29:45,781 --> 00:29:47,434
‫بازش کن

565
00:29:48,871 --> 00:29:52,439
‫میخوای زنده بمونی؟ بازش کن

566
00:30:24,950 --> 00:30:27,170
‫مجبور نیستی اینکارو بکنی.

567
00:30:37,658 --> 00:30:38,746
‫«جین» اوضاعت چطوره؟

568
00:30:38,790 --> 00:30:40,748
‫وارد گاوصندوق شدم.

569
00:30:40,792 --> 00:30:42,838
‫دلت میخواد اینو ببینی.

570
00:30:49,235 --> 00:30:51,194
‫سعی کرد تفنگمو بگیره.

571
00:30:52,935 --> 00:30:55,720
‫حتماً 200 میلیونی باید اینجا باشه.

572
00:30:55,763 --> 00:30:58,027
‫آره، کم و بیش.

573
00:31:02,102 --> 00:31:04,364
‫ما بیش از 200 میلیون دلار از بانک

574
00:31:04,408 --> 00:31:06,497
‫زیرزمینی ضبط کردیم، ارقام بزرگیه.

575
00:31:06,540 --> 00:31:07,759
‫قفسه روی قفسه.

576
00:31:07,802 --> 00:31:08,847
‫که یه پرچم قرمزه.

577
00:31:08,890 --> 00:31:10,283
‫گروه‌ها و سازمانهای تروریستی

578
00:31:10,327 --> 00:31:12,242
‫از طریق معامله مواد یا...

579
00:31:12,285 --> 00:31:15,201
‫حلقهای شرط بندی غیرقانونی،
‫فاحشه‌خانه ها و این چیزا پول درمیارن!

580
00:31:15,245 --> 00:31:17,247
‫کسب و کاری که درآمد کمی داری.

581
00:31:17,290 --> 00:31:18,726
‫به نظرت با کسه دیگه‌ای کار میکنن؟

582
00:31:18,770 --> 00:31:20,424
‫آره، یه بانک قانونی
‫احتمالاً.

583
00:31:20,467 --> 00:31:23,340
‫ولی اون با مشخصات خالکوبی قدیمی «جین» همخوانی داره.

584
00:31:23,383 --> 00:31:24,689
‫فسادهای پشت پرده دولت

585
00:31:24,732 --> 00:31:26,908
‫و شرکتهای مشکوک، یجورایی با عقل جور درمیاد.

586
00:31:26,952 --> 00:31:28,649
‫دوستان! همکاران!

587
00:31:28,693 --> 00:31:30,608
‫«ویتس»؟ اینجا چیکار میکنی؟

588
00:31:30,651 --> 00:31:33,263
‫اه، واو تو صدامون زدی همکار؟

589
00:31:33,306 --> 00:31:34,960
‫آره، نشنیدی هنوز؟

590
00:31:35,003 --> 00:31:36,875
‫اونا رئیس جدید FBI انتخاب کردن،

591
00:31:36,918 --> 00:31:38,442
‫و منم.

592
00:31:38,485 --> 00:31:40,922
‫لعنت بهش، ببخشید من..
‫ما یه...

593
00:31:40,966 --> 00:31:43,316
‫من «ریچارد» هستم به هرحال.

594
00:31:43,360 --> 00:31:45,362
‫تبریک میگم.

595
00:31:45,405 --> 00:31:46,754
‫باید یکمی روی شور و اشتیاقت

596
00:31:46,798 --> 00:31:48,887
‫کار کنیم، فکر کنم. خب شنیدم شما یه

597
00:31:48,930 --> 00:31:51,585
‫بانک مشکوکو زدید. کی میخواد مطلعم کنه؟

598
00:31:52,717 --> 00:31:53,892
‫اه، من میگم.

599
00:31:53,935 --> 00:31:55,328
‫اه، فکر میکنیم اونا با بانکداری

600
00:31:55,372 --> 00:31:56,938
‫قانونی در ارتباط هستند.

601
00:31:56,982 --> 00:31:58,070
‫غلطه!

602
00:31:58,113 --> 00:31:59,114
‫از کجا میدونی؟

603
00:31:59,158 --> 00:32:00,333
‫اه نمیدونم.

604
00:32:00,377 --> 00:32:01,682
‫ولی میدونم که نمیخوام

605
00:32:01,726 --> 00:32:03,945
‫تو روز اولم اقتصاد آمریکارو نابود کنم، پس...

606
00:32:03,989 --> 00:32:08,254
‫خب، با چند نفر دیگه باید دست بدم، پس منو ببخشید.

607
00:32:10,517 --> 00:32:12,040
‫-رئیس باحالیه.
‫- ازش متنفرم.

608
00:32:12,084 --> 00:32:14,826
‫اه بیخیال، تو فقط ناراحتی که نظرسنجیُ باختی.

609
00:32:14,869 --> 00:32:17,872
‫-تو نظرسنجیشُ خریدی؟
‫-برای رابطه درون اداری بود!

610
00:32:17,916 --> 00:32:19,787
‫خیلی خب.

611
00:32:27,839 --> 00:32:30,581
‫هی میتونیم حرف بزنیم؟

612
00:32:30,624 --> 00:32:33,453
‫من این مرکز مومبای پیدا کردم که...

613
00:32:33,497 --> 00:32:35,368
‫ببین میدونم که ترسیدی.

614
00:32:35,412 --> 00:32:36,804
‫راستش منم همینطور.

615
00:32:36,848 --> 00:32:39,372
‫بیماری من، روی هردوی ما اثر گذاشته.

616
00:32:39,416 --> 00:32:43,028
‫میدونم، حتی اگه بروزش ندادم.

617
00:32:44,812 --> 00:32:46,901
‫فقط میخوام کنارت باشم.

618
00:32:46,945 --> 00:32:48,990
‫- میخوام بذاری کمکت کنم...
‫- اگه میخوای ازم حمایت کنی

619
00:32:49,034 --> 00:32:51,863
‫پس بهم اعتماد کن. اگه مشکلی باشه،

620
00:32:51,906 --> 00:32:54,431
‫تو اولین کسی هستی که میام سراغش.

621
00:32:54,474 --> 00:32:58,260
‫ببین نمیتونی همیشه مراقبم باشی.

622
00:32:58,304 --> 00:33:01,699
‫فقط حالمو بدتر میکنه...

623
00:33:01,742 --> 00:33:04,179
‫انگار منتظری یه اتفاق بد بیافته.

624
00:33:04,223 --> 00:33:09,359
‫درست میگی. دیگه سرگردانی بسه.

625
00:33:09,402 --> 00:33:11,361
‫ممنونم.

626
00:33:14,102 --> 00:33:15,495


627
00:33:15,539 --> 00:33:16,757
‫متأسفم.

628
00:33:16,801 --> 00:33:19,194
‫یادم رفت هنوز داری بهبود پیدا میکنی.

629
00:33:19,238 --> 00:33:21,066
‫بعضی وقتا عشق درد میکنه.

630
00:33:22,241 --> 00:33:24,548
‫نقشت خوب بازی میکنی.

631
00:33:29,248 --> 00:33:32,904
‫همین الان هویت آخرین عضو سندُ پیدا کردیم.

632
00:33:32,947 --> 00:33:34,862
‫این جناس "سنداستورم" بود که گفتم.

633
00:33:34,906 --> 00:33:36,298
‫با «دولان آزموند» آشنا بشید.

634
00:33:36,342 --> 00:33:37,561
‫این نابغه اینقدر باهوش بود

635
00:33:37,604 --> 00:33:39,867
‫که تلفنشو به اون ملاقات آورد.

636
00:33:39,911 --> 00:33:41,129
‫پس امروز صبح اونجا بود؟

637
00:33:41,173 --> 00:33:42,479
‫خیلی کوتاه، ولی حتماً وقتی

638
00:33:42,522 --> 00:33:43,741
‫رسیدین اون در رفته.

639
00:33:43,784 --> 00:33:46,526
‫ببخشید از کجا میدونید خودشه؟

640
00:33:46,570 --> 00:33:48,398
‫چون خانم «منسا» تمام سیگنالهای گوشی

641
00:33:48,441 --> 00:33:49,573
‫نزدیک انبارُ ردگیری کرد.

642
00:33:49,616 --> 00:33:51,139
‫خوشبختانه اون مکان مناسب بود.

643
00:33:51,183 --> 00:33:53,446
‫هی نمیخواد فروتنی بخرج بدی،
‫کارت واقعاً خوب بود.

644
00:33:53,490 --> 00:33:56,188
‫به هرحال، وقتی تمام علائم تلفن رو

645
00:33:56,231 --> 00:33:59,365
‫با سوابق جنایی و مشخصات شبکه‌های اجتماعی مقایسه کردم...

646
00:33:59,409 --> 00:34:01,106
‫چی، طرفُ از اینستاگرام پیدا کردی؟

647
00:34:01,149 --> 00:34:02,542
‫برعکس، برعکس.

648
00:34:02,586 --> 00:34:05,371
‫«دولان» تنها سیگنال با چندین بازداشتیه، همه

649
00:34:05,415 --> 00:34:07,242
‫بخاطر فعالیتهای ضددولتی بوده.

650
00:34:07,286 --> 00:34:08,548
‫این مشخصات سنداستورمه.

651
00:34:08,592 --> 00:34:12,073
‫و تنها مورد که تو شبکه‌های اجتماعی حضور نداره.

652
00:34:12,117 --> 00:34:14,554
‫بهم نگین هنوز گوشی همراهشه؟

653
00:34:14,598 --> 00:34:16,426
‫اون الان اتوبان غربیه.

654
00:34:16,469 --> 00:34:17,775
‫خیلی خب بریم.

655
00:34:17,818 --> 00:34:19,907
‫خب راهی برای تماس باهاش نداری.

656
00:34:19,951 --> 00:34:21,996
‫موفق باشی از این نجاتش بدی.

657
00:34:24,564 --> 00:34:26,348
‫باید زودتر بهش برسی.

658
00:34:26,392 --> 00:34:27,654
‫فکر میکنی نمیدونم؟

659
00:34:28,612 --> 00:34:30,440
‫هدف رؤیت شد.

660
00:34:46,020 --> 00:34:48,370
‫باید همین الآن شرّ «ریدُ» کم کنی

661
00:34:48,414 --> 00:34:50,938
‫وگرنه تنها متحدت از حذف میشه.

662
00:35:07,041 --> 00:35:08,869
‫«جین» اونه چه کوفتی بود؟

663
00:35:08,913 --> 00:35:10,741
‫ببخشید، ماشینه یهو پیداش شد!

664
00:35:10,784 --> 00:35:12,656
‫هنوز دارم هدفو میبینم.

665
00:35:15,180 --> 00:35:17,487
‫میدونی یه فکری دارم.

666
00:35:23,101 --> 00:35:24,102
‫دیدمش!

667
00:35:54,306 --> 00:35:56,482
‫«دولان»!

668
00:35:57,831 --> 00:35:59,050
‫«دولان» زودباش باید ببریمت بیمارستان.

669
00:35:59,093 --> 00:36:00,530
‫نه نمیبری.

670
00:36:00,573 --> 00:36:02,488
‫خواهش میکنم «دولان» تحمل کن.

671
00:36:02,532 --> 00:36:06,187
‫تلافی کن «رمی»، بهم قول ده.

672
00:36:06,231 --> 00:36:08,712
‫کاری کن بهای همه‌اشُ بدن.

673
00:36:10,148 --> 00:36:12,019
‫«دولان».

674
00:36:25,455 --> 00:36:28,763
‫خب مرگ «دولان» یه گام رو به عقبه.

675
00:36:28,807 --> 00:36:30,373
‫-چرا؟
‫- با مرگ «دولان»،

676
00:36:30,417 --> 00:36:32,811
‫سنداستورم کارش تموم شده، ما بردیم.

677
00:36:32,854 --> 00:36:34,116
‫نه، اون با یکی در ارتباط بوده.

678
00:36:34,160 --> 00:36:36,858
‫آره و به ما بستگی داره بفهمیم کی.

679
00:36:36,902 --> 00:36:37,903
‫تلفنش چی شد؟

680
00:36:37,946 --> 00:36:39,078
‫شاید تماس گرفته باشه.

681
00:36:39,121 --> 00:36:41,645
‫«برنر» یه بار به 411 زنگ زده، همین.

682
00:36:41,689 --> 00:36:43,125
‫زدن رد اون سنداستورم مرموز

683
00:36:43,169 --> 00:36:44,474
‫یکم سختتر میشه.

684
00:36:44,518 --> 00:36:48,130
‫سخته ولی غیرممکن نیست. هرکی که هست،

685
00:36:48,174 --> 00:36:50,437
‫الان تبدیل به تحت تعقیب شد.

686
00:36:55,529 --> 00:36:58,314
‫اه، کارت خوب بود.

687
00:36:58,358 --> 00:37:00,664
‫شاید بهتره خدمتکارم هم اخراج کنم.

688
00:37:03,929 --> 00:37:05,321
‫چی شده؟

689
00:37:07,236 --> 00:37:10,849
‫روز ماندگاری برای ما در دایره هست.

690
00:37:10,892 --> 00:37:14,026
‫تحت هدایت من، این اداره یک

691
00:37:14,069 --> 00:37:16,419
‫بانک زیرزمینی مسئول حمایت مالی گروهای

692
00:37:16,463 --> 00:37:19,248
‫جنایی و تروریستی رو از کار انداخت.

693
00:37:19,292 --> 00:37:23,470
‫امروز، روز اول من به عنوان رئیس FBI،

694
00:37:23,513 --> 00:37:26,081
‫هزاران زندگی رو نجات دادیم.

695
00:37:26,125 --> 00:37:27,474
‫چندتا سؤال سریع جواب میدم.

696
00:37:27,517 --> 00:37:29,911
‫این رئیس جدید FBI بدردمون میخوره.

697
00:37:29,955 --> 00:37:31,870
‫«وایتس» قابل انعطافه.

698
00:37:31,913 --> 00:37:34,133
‫ولی تو همه رو میدونی مگه نه؟

699
00:37:35,961 --> 00:37:37,745
‫رابطه‌ات با

700
00:37:37,788 --> 00:37:39,355
‫دستیار رئیس «رید» چطور؟

701
00:37:40,356 --> 00:37:44,056
‫ما همکار بودیم، همین.

702
00:37:44,099 --> 00:37:46,319
‫اون نگاهو میشناسم.

703
00:37:47,929 --> 00:37:49,975
‫میتونی همکارتو بکشی

704
00:37:50,018 --> 00:37:51,454
‫اگه مجبور باشی؟

705
00:37:53,543 --> 00:37:56,285
‫بدون تردید.

706
00:38:00,072 --> 00:38:02,944
‫هی «کورت»
‫چیه؟

707
00:38:02,988 --> 00:38:05,381
‫بازم خبرای بد داریم.

708
00:38:05,425 --> 00:38:07,731
‫ما تماس مرموز «رومنُ» ردگیری کردیم، اون

709
00:38:07,775 --> 00:38:09,559
‫قبل از مرگش بارها و بارها
‫به این شماره زنگ زده.

710
00:38:09,603 --> 00:38:11,518
‫گفتیم شاید یه سرنخ باشه، شاید یه دانشمند

711
00:38:11,561 --> 00:38:13,824
‫که برای درمان بیماریش باهاش کار میکرده.

712
00:38:13,868 --> 00:38:17,437
‫و چی پیدا کردی؟
‫با کی حرف میزد؟

713
00:38:17,480 --> 00:38:18,742
‫هیچکس.

714
00:38:18,786 --> 00:38:20,788
‫ما تا یه ایستگاه تلفن ثابت که سالهاست

715
00:38:20,831 --> 00:38:22,529
‫دیگه خدمات ارائه نمیده ردگیری کردیم.

716
00:38:22,572 --> 00:38:24,052
‫با عقل جور در نمیاد.

717
00:38:24,096 --> 00:38:27,229
‫ما فکر میکنیم، اون فکرمیکرده داره با کسی صحبت میکرده،

718
00:38:27,273 --> 00:38:29,231
‫که یجور توهم از سم "زیپُ"

719
00:38:29,275 --> 00:38:30,929
‫داشته تجربه میکرده.

720
00:38:31,930 --> 00:38:33,844
‫درنهایت مثل «جین».

721
00:38:33,888 --> 00:38:37,109
‫آره آره.

722
00:38:37,152 --> 00:38:42,201
‫من...باید برم خونه به همسرم سر بزنم.

723
00:38:46,988 --> 00:38:49,208
‫چی؟ اه اینطوری بهم نگاه نکن.

724
00:38:49,251 --> 00:38:50,949
‫این درمان نیست. یه داستان خیالیه.

725
00:38:50,992 --> 00:38:52,254
‫اه بیخیال، حالا که میدونیم

726
00:38:52,298 --> 00:38:53,864
‫سم کشنده زیپ «جین» چطور کار میکنه،

727
00:38:53,908 --> 00:38:55,954
‫الان بهترین زمان نیست که تمام آدمای

728
00:38:55,997 --> 00:38:58,347
‫کتاب اسرار مخزن اطلاعات «رومن» رو بخونیم؟

729
00:38:58,391 --> 00:38:59,653
‫نمیخوام دوباره شروع کنم،

730
00:38:59,696 --> 00:39:01,263
‫اینکه به «کورت» بگیم کتاب میتونه زندگی «جینُ»

731
00:39:01,307 --> 00:39:03,396
‫نجات بده مثل اینه که بگیم
‫بابانوئل میتونه درمانش کنه.

732
00:39:03,439 --> 00:39:05,224
‫خیلی خب، فکر نکنم نیاز باشه

733
00:39:05,267 --> 00:39:06,790
‫به بابانوئل رو بندازیم، خیلی خب؟

734
00:39:06,834 --> 00:39:08,444
‫چی میشه مگه؟ فقط یه نگاه سریع میندازیم.

735
00:39:08,488 --> 00:39:10,229
‫اه میخوای جام مقدس نگاه کنی؟

736
00:39:10,272 --> 00:39:11,404
‫یا چشمه جوانی؟

737
00:39:11,447 --> 00:39:12,971
‫اگه «رومن» از تو قبر به

738
00:39:13,014 --> 00:39:14,798
‫من اشاره میکرد آره، آره نگاه میکردم.

739
00:39:14,842 --> 00:39:17,976
‫بیخیالش شو ، جدی میگم.

740
00:39:18,019 --> 00:39:19,978
‫این به کسی کمک نمیکنه.

741
00:39:21,066 --> 00:39:23,459
‫باشه خیلی خب.

742
00:39:23,503 --> 00:39:24,983
‫تمومه.

743
00:39:25,853 --> 00:39:28,377
‫دیگه حرفشو نمیزنم.

744
00:39:32,338 --> 00:39:36,298
‫هی. حالت چطوره؟

745
00:39:36,342 --> 00:39:40,433
‫یکم سرگیجه، ولی خوبم.

746
00:39:40,476 --> 00:39:45,046
‫چون به نظر یکم پریشان هستی.

747
00:39:45,090 --> 00:39:47,657
‫من؟ «جین» چی؟ اون یه دفعه پیداش شد!

748
00:39:47,701 --> 00:39:50,225
‫این خبر درمورد حالش، بهبودی «ویلر»...

749
00:39:50,269 --> 00:39:51,748
‫داره تحملش میکنه.

750
00:39:51,792 --> 00:39:54,534
‫تو هم الان تحت فشار زیادی هستی.

751
00:39:55,883 --> 00:39:57,015
‫شنیدم داشتی به

752
00:39:57,058 --> 00:39:59,017
‫صندوق پیامهای «تاشا» گوش میکردی.

753
00:40:00,192 --> 00:40:02,933
‫اون فقط یه پیام قدیمی بود...

754
00:40:02,977 --> 00:40:05,240
‫میتونی دلت براش تنگ بشه.

755
00:40:07,503 --> 00:40:10,202
‫فقط آرزو میکردم میدونستم کجا بود.

756
00:40:13,031 --> 00:40:15,250
‫اون تو زوریخه.

757
00:40:15,294 --> 00:40:17,600
‫نمیخواستم چیزی بگم تا وقتی مطمئن بشم، ولی...

758
00:40:17,644 --> 00:40:20,734
‫صدای توی پیغام،

759
00:40:20,777 --> 00:40:22,344
‫به نظر آشنا میومد.

760
00:40:22,388 --> 00:40:24,694
‫ببخشید جواب تماسهاتو ندادم.

761
00:40:24,738 --> 00:40:26,740
‫نمیخوام نگران باشی، من خوبم.

762
00:40:26,783 --> 00:40:29,525
‫فلقط باید یه مدتی برم.

763
00:40:30,700 --> 00:40:32,093
‫تا بتونم یکم تحقیق بکنم.

764
00:40:32,137 --> 00:40:35,488
‫انگار صدای واگن برقی میمونه.

765
00:40:35,531 --> 00:40:39,753
‫اون اونجاست... یا حداقل بوده.

766
00:40:40,884 --> 00:40:42,712
‫یه شروعه.

767
00:40:45,367 --> 00:40:46,412
<i>‫  فکرشو نمیکردم اه... </i>

768
00:40:46,455 --> 00:40:47,935
<i>‫  فکرشو نمیکردم این اتفاق ... </i>

769
00:40:47,978 --> 00:40:49,937
<i>‫  این اتفاق برام بیافته... </i>
‫برام اتفاق بیافته.

770
00:40:49,980 --> 00:40:51,721
<i>‫  فکر نمیکردم... </i>
‫فکر نمیکردم...

771
00:40:51,765 --> 00:40:55,290
<i>‫  چیزی که داریمُ پیدا کنم </i>
‫چیزی که داریمُ پیدا کنم.

772
00:40:55,334 --> 00:40:57,379
‫امروز فقط...

773
00:40:57,423 --> 00:41:02,384
‫اه هی. ببخشید صداتو نشنیدم.

774
00:41:06,780 --> 00:41:08,956
‫داری چیکار میکنی؟

775
00:41:08,999 --> 00:41:12,568
‫اه فقط...

776
00:41:14,135 --> 00:41:18,792
‫خاطرات زیادی از دست دادم.

777
00:41:20,185 --> 00:41:22,796
‫نمیخواستم اینو از دست بدم.

778
00:41:22,839 --> 00:41:26,234
‫نمیدی، اجازه نمیدم.

779
00:41:28,236 --> 00:41:30,847
‫خب، تماس «رومن» چی شد؟

780
00:41:30,891 --> 00:41:33,763
‫«پترسون» تونست ردی ازش بگیره؟

781
00:41:35,809 --> 00:41:37,376
‫نه، هنوز نه.

782
00:41:38,420 --> 00:41:40,466
‫چطوره برم یه شام بگیرم؟

783
00:41:40,509 --> 00:41:41,945
‫"ویگان بامی" چطوره؟

784
00:41:41,989 --> 00:41:43,599
‫به نظر عالی میاد.

785
00:41:43,643 --> 00:41:45,775
‫هرچی تو بگی.

786
00:41:51,781 --> 00:41:55,220
‫داستان خوبی بود برای
‫تمرین «جین دو».

787
00:41:55,263 --> 00:41:57,265
‫- ازش متنفرم
‫- میدونم.

788
00:41:57,309 --> 00:42:00,660
‫برای همه چیز انتقام میخوام.

789
00:42:00,703 --> 00:42:04,011
‫برای تو، «اسکار، دولان» مادرمون...

790
00:42:04,054 --> 00:42:05,621
‫پس بگیرش.

791
00:42:05,665 --> 00:42:08,537
‫ما مادرمونُ از اون مکان مخفی خارج میکنیم،

792
00:42:08,581 --> 00:42:11,627
‫برای تو یه درمان پیدا میکنیم،

793
00:42:11,671 --> 00:42:14,064
‫و بعدش...

794
00:42:14,108 --> 00:42:16,850
‫ما «کورت ویلرُ» میکشیم.

795
00:42:16,874 --> 00:42:22,074
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

