﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:25,227 --> 00:00:26,634
‫- تاشا
‫- مدلین

3
00:00:26,659 --> 00:00:27,980
‫الان یه فایل برات فرستادم.

4
00:00:28,005 --> 00:00:29,748
‫روی هارد درایو «کیرا ایوانز» یه چیزی

5
00:00:29,773 --> 00:00:31,574
‫هست که نیاز به توجه داره.

6
00:00:31,599 --> 00:00:33,100
‫چی ازش میفهمی؟

7
00:00:35,170 --> 00:00:36,542
‫نوشته یه مشکله.

8
00:00:36,567 --> 00:00:39,836
‫یا شاید، یه فرصته.

9
00:00:45,859 --> 00:00:47,326
‫تو خوبی؟

10
00:00:47,394 --> 00:00:49,604
‫آره خوبم.

11
00:00:49,737 --> 00:00:52,138
‫چی پشتت قایم کردی؟

12
00:00:52,319 --> 00:00:54,132
‫وقتشه.

13
00:00:54,254 --> 00:00:56,355
‫اون میدونه.

14
00:00:56,563 --> 00:00:57,897
‫بکشش.

15
00:01:00,414 --> 00:01:01,614
‫جین؟

16
00:01:02,595 --> 00:01:04,996
‫منتظر چی هستی؟

17
00:01:05,306 --> 00:01:07,173
‫نگاش کن، اون نمیدونه تو جین نیستی.

18
00:01:07,198 --> 00:01:09,288
‫مرگش یه حادثه طبیعی به نظر میاد.

19
00:01:09,371 --> 00:01:10,804
‫تو بهش نیاز نداری

20
00:01:10,971 --> 00:01:12,805
‫تا برای چیزی که داره
‫میکشتت درمان پیدا کنی.

21
00:01:13,000 --> 00:01:14,091
‫جین

22
00:01:14,154 --> 00:01:16,361
‫این...

23
00:01:21,675 --> 00:01:23,342
‫این یه سمه.

24
00:01:23,789 --> 00:01:26,365
‫برای وقتی که بدتر شدم

25
00:01:26,695 --> 00:01:27,909
‫وقتی تموم بشه،

26
00:01:27,934 --> 00:01:29,467
‫با شرایط من تموم میشه.

27
00:01:31,004 --> 00:01:32,745
‫کار به اونجا کشیده نمیشه.

28
00:01:32,840 --> 00:01:35,441
‫- ما یه درمان پیدا میکنیم.
‫- نه.

29
00:01:35,736 --> 00:01:37,937
‫«رومن» پیدا نکرد.

30
00:01:38,979 --> 00:01:40,513
‫تو قرار نیست بمیری.

31
00:01:40,688 --> 00:01:44,157
‫لطفاً، سرنگ کوفتیُ بده من.

32
00:01:45,215 --> 00:01:47,325
‫خواهش میکنم جین.

33
00:01:48,989 --> 00:01:50,868
‫بده من

34
00:01:53,165 --> 00:01:55,467
‫متأسفم

35
00:01:55,623 --> 00:01:57,308
‫متأسفم این...

36
00:01:57,333 --> 00:01:59,375
‫- این خیلی سخته.
‫- میدونم

37
00:01:59,536 --> 00:02:00,968
‫میدونم

38
00:02:03,918 --> 00:02:05,485
‫تو خیلی قوی هستی

39
00:02:05,510 --> 00:02:07,044
‫تو از پسش برمیای.

40
00:02:07,149 --> 00:02:09,763
‫- درسته؟
‫- آره

41
00:02:27,661 --> 00:02:30,863
‫ببخشید، اصلاً اسمتو فراموش کردم.

42
00:02:31,541 --> 00:02:33,867
‫- واقعاً؟
‫- اینجا پرسرو صداست

43
00:02:33,919 --> 00:02:35,127
‫نشنیدم چی گفتی

44
00:02:35,152 --> 00:02:37,357
‫و ببین، سعی کردم درست رفتار کنم

45
00:02:37,382 --> 00:02:38,782
‫ولی فهمیدم هیچ راهی نیست

46
00:02:38,807 --> 00:02:40,909
‫تا بتونم هرطوری شده یه

47
00:02:40,934 --> 00:02:44,476
‫شب کامل باهات باشم چون ازت خوشم میاد،

48
00:02:44,501 --> 00:02:46,669
‫و نمیخوام که فقط...

49
00:02:46,820 --> 00:02:48,988
‫همینطوری حرف بزنمو خودمو بی آبرو کنم.

50
00:02:49,235 --> 00:02:51,100
‫- جلومو بگیر لطفاً
‫- آره، اشکالی نداره

51
00:02:51,204 --> 00:02:53,472
‫«لینکلن»، دیدی من اسمتو یادمه

52
00:02:53,584 --> 00:02:55,221
‫یه امتیاز از دست دادی.

53
00:02:55,289 --> 00:02:57,612
‫آره، منصفانه ست، کاملاً منصفانه ست.

54
00:02:58,567 --> 00:03:01,286
‫«لیزا» اسم من لیزاست

55
00:03:01,368 --> 00:03:02,580
‫- لیزا.
‫- آره

56
00:03:02,605 --> 00:03:05,428
‫خب، یه نوشیدنی دیگه بزنیم لیزا.

57
00:03:07,361 --> 00:03:08,564
‫تو چطور؟

58
00:03:08,621 --> 00:03:12,127
‫شاید یه بوس دیگه قبلش؟

59
00:03:12,239 --> 00:03:13,539
‫آره

60
00:03:25,752 --> 00:03:27,272
‫هی

61
00:03:27,487 --> 00:03:29,329
‫هی

62
00:03:34,094 --> 00:03:35,484
‫من دیگه باید برم

63
00:03:35,509 --> 00:03:36,842
‫که یعنی تو باید بری.

64
00:03:36,904 --> 00:03:38,698
‫صحیح

65
00:03:38,723 --> 00:03:40,057
‫آره باشه.

66
00:03:40,100 --> 00:03:43,145
‫وسایلمو برمیدارمو میزنم به چاک.

67
00:03:48,870 --> 00:03:50,770
‫خب، خیلی خوش گذشت.

68
00:03:50,849 --> 00:03:52,069
‫آره.

69
00:03:52,094 --> 00:03:54,039
‫ولی تمام شب ...

70
00:03:54,064 --> 00:03:56,261
‫- خیلی خیلی حال داد
‫- آره.

71
00:03:56,429 --> 00:03:58,364
‫خب میخوای چیکار کنی الان؟

72
00:03:58,618 --> 00:04:01,053
‫اه، میخوای شماره‌تو بذاری تو گوشی من،

73
00:04:01,078 --> 00:04:03,179
‫یا من شماره‌امو بدم بزنی تو گوشیت؟

74
00:04:03,270 --> 00:04:05,438
‫اه، نه نمیخواد.

75
00:04:05,785 --> 00:04:08,164
‫جدی؟ اه ولی الان گفتی...

76
00:04:08,189 --> 00:04:09,422
‫من خوبم.

77
00:04:09,447 --> 00:04:12,676
‫بابت شب خوب و باحال ممنونم.

78
00:04:13,333 --> 00:04:14,767
‫خیلی خب.

79
00:04:15,260 --> 00:04:16,650
‫خب همین الان میخوای بری،

80
00:04:16,675 --> 00:04:20,792
‫یا برای یه صبح خوب و باحال هم وقت داری؟

81
00:04:20,895 --> 00:04:22,317
‫آره

82
00:04:28,435 --> 00:04:29,592
‫خبرای جدید.

83
00:04:29,617 --> 00:04:31,785
‫کلی خبر بد داریم. مأمور پترسون کجاست؟

84
00:04:31,810 --> 00:04:33,278
‫پیام داده دیر میاد.

85
00:04:33,353 --> 00:04:34,787
‫خب من میگم بعداً بهش بگید.

86
00:04:35,596 --> 00:04:36,913
‫تاشا زاپاتا سوار هواپیمای

87
00:04:36,938 --> 00:04:38,672
‫سقوط کرده «بلیک کرافورد» نبود.

88
00:04:38,892 --> 00:04:40,533
‫- اون زنده ست.
‫- متأسفم،

89
00:04:40,558 --> 00:04:42,650
‫- این چرا خبر بده؟
‫- چون اون «کیرا ایوانز» کشته.

90
00:04:42,675 --> 00:04:43,941
‫وکیل «هنک کرافورد»؟

91
00:04:43,966 --> 00:04:46,199
‫وکیل برای یه دقیقه شه، من وکیل بودم.

92
00:04:46,259 --> 00:04:47,760
‫«ایوانز» کارچاق کن کرافورد بود.

93
00:04:47,785 --> 00:04:49,853
‫البته اون تو خونه خودش در استکهلم با تیر تو سرش کشته شد،

94
00:04:50,077 --> 00:04:53,162
‫دخترش طبقه بالا قایم شد و
‫چهره تیراندازو دید.

95
00:04:57,310 --> 00:04:59,256
‫- این با عقل جور در نمیاد.
‫- راستش در میاد.

96
00:04:59,313 --> 00:05:01,779
‫زاپاتا تو پاریس با «بلیک» بوده،
‫که همراه باقی اعضای

97
00:05:01,804 --> 00:05:03,604
‫هیئت رئیسه HCI تو هواپیمای خود کشته شدند.

98
00:05:03,730 --> 00:05:05,893
‫بعد ناغافل «کیرا ایوانز» هم میمیره،

99
00:05:05,918 --> 00:05:08,820
‫و «مدلین بورک» مدیرعامل جدید
‫شرکت HCI معرفی میشه.

100
00:05:09,081 --> 00:05:10,863
‫برای فهمیدنش نیاز نیست عقل کل باشی.

101
00:05:10,888 --> 00:05:12,648
‫خب فکر میکنی زاپاتا آدم «مدلین» شده؟

102
00:05:12,679 --> 00:05:15,280
‫من فکر نمیکنم، واقعیات اینو میگن.

103
00:05:15,429 --> 00:05:16,615
‫الگوی واقعیات اینطور فکر میکنه.

104
00:05:16,640 --> 00:05:18,324
‫تاشا شاید هنوزم برای سیا کار میکنه.

105
00:05:18,432 --> 00:05:19,919
‫فکر نکنم اونا انکار کردند.

106
00:05:19,944 --> 00:05:21,744
‫«کیتون» و آدماش هم مثل
‫ما دنبال جواب میگردن.

107
00:05:21,821 --> 00:05:23,088
‫فقط باورم نمیشه تاشا که

108
00:05:23,113 --> 00:05:24,513
‫میشناختم همچین کاری بکنه.

109
00:05:24,758 --> 00:05:26,277
‫آدما عوض میشن.

110
00:05:26,317 --> 00:05:27,725
‫ینی چی عوض میشن؟

111
00:05:27,801 --> 00:05:30,173
‫من با زاپاتا از طریق عملیات استراق سمع

112
00:05:30,198 --> 00:05:33,125
‫دادستانی ملاقات کردم چون سیا داشت از
‫بدهیهای قمارش به عنوان اهرم فشار استفاده میکرد.

113
00:05:33,167 --> 00:05:34,392
‫او داشت اطلاعات

114
00:05:34,417 --> 00:05:38,086
‫فوق محرمانه «تام کارتر» اف.بی.آی
‫درمورد جین رو لو میداد.

115
00:05:38,266 --> 00:05:41,710
‫نمیدونستی؟ خب، باید بگم

116
00:05:41,735 --> 00:05:43,703
‫از الآن این اطلاعات محرمانه به حساب میاد.

117
00:05:43,728 --> 00:05:45,429
‫اون نقشه هنوز نشر عمومی نشده؟

118
00:05:45,505 --> 00:05:46,972
‫نه، به مسئولای پلیس سوئد گفتم

119
00:05:47,041 --> 00:05:48,399
‫اینو منتشرش نکنند، زاپاتا ممکنه

120
00:05:48,424 --> 00:05:49,874
‫کلید حل توطئهایی باشه که

121
00:05:49,910 --> 00:05:51,478
‫«مدلین» برای HCI کشیده.

122
00:05:51,503 --> 00:05:53,328
‫آخرین چیزی که میخوام اینه که

123
00:05:53,353 --> 00:05:55,375
‫بفهمه ما دنبالش افتادیم.

124
00:05:56,063 --> 00:05:58,304
‫سؤال پیش میاد دیگه چی درموردش نمیدونستیم.

125
00:06:01,166 --> 00:06:02,502
‫ریچِ.

126
00:06:02,996 --> 00:06:04,830
‫یه تاتو رو حل کرده.

127
00:06:06,813 --> 00:06:08,927
‫- چی فهمیدی؟
‫- یه تروریست داخلی در

128
00:06:08,952 --> 00:06:11,852
‫خیابون کلمن 14945
‫در فلاشین کوئین هست.

129
00:06:11,877 --> 00:06:13,578
‫پیشنهاد میکنم پشتیبانی ببری.

130
00:06:15,341 --> 00:06:16,808
‫کل خلاصه داستان اینه؟

131
00:06:17,335 --> 00:06:19,578
‫آره، مگه اینکه بخواین تمام جزئیات خسته کننده

132
00:06:19,610 --> 00:06:20,738
‫که از روش الگوریتم و

133
00:06:20,763 --> 00:06:23,084
‫محاسبات فهمیدم رو هم بهتون بگم.

134
00:06:23,389 --> 00:06:24,756
‫نه نمیخواد.

135
00:06:27,127 --> 00:06:28,725
‫ببخشید دیر کردم.

136
00:06:29,296 --> 00:06:30,462
‫بقیه کجا میرن؟

137
00:06:30,487 --> 00:06:32,087
‫تا بمبگذاری میکل آنژُ بگیرن.

138
00:06:32,472 --> 00:06:34,594
‫چی؟ تو تازه یه

139
00:06:34,619 --> 00:06:36,136
‫پیام فرستادی نوشتی "یه چیزی فهمیدی".

140
00:06:36,209 --> 00:06:37,518
‫آره، خودم حلش کردم.

141
00:06:37,543 --> 00:06:40,565
‫تو بهشون گفتی حل کردن خالکوبی میکل آنژ

142
00:06:40,590 --> 00:06:43,071
‫چند ماه پیش، به سرنخ درمورد پیدا کردن

143
00:06:43,096 --> 00:06:46,373
‫یکی از بدنامترین بمبگذاران مزدور کل کشور بهمون داد؟

144
00:06:46,433 --> 00:06:47,633
‫نه فقط بهشون گفتم جاش کجاست.

145
00:06:47,658 --> 00:06:49,853
‫فکر کنم بهشون نگفتی بمبگذار تو
‫خرابکاری هنرمندیه.

146
00:06:49,877 --> 00:06:51,257
‫که هیچوقت دستگیر نشده،

147
00:06:51,324 --> 00:06:53,325
‫که ناپدید شده فرض میکردند بازنشسته شده،

148
00:06:53,350 --> 00:06:56,472
‫ولی ما ارتباطات مخفیش رو زیرنظر داشتیم

149
00:06:56,530 --> 00:06:58,130
‫از وقتی که این تاتو رو حل کردیم

150
00:06:58,371 --> 00:06:59,976
‫و درست همین امروز صبح فعال شد؟

151
00:07:00,001 --> 00:07:02,002
‫اه، اونا بیشتر دوست دارن بزن بهادر کنن.

152
00:07:02,027 --> 00:07:03,970
‫به کارهایی که اینجا میکنیم اهمیت نمیدن.

153
00:07:04,176 --> 00:07:06,834
‫اینجا جاییه که جرائم حل میکنیم.

154
00:07:06,859 --> 00:07:08,629
‫کارهای باحالو اینجا انجام میدیم.

155
00:07:08,829 --> 00:07:10,475
‫اونا خبرندارن ما چیکار میکنیم.

156
00:07:10,500 --> 00:07:11,901
‫برای همین باید بهشون عرضه کنیم.

157
00:07:11,944 --> 00:07:13,496
‫خیلی خب باشه اگه اینقدر دوست داری،

158
00:07:13,521 --> 00:07:14,754
‫دفعه بعد سروقت بیا.

159
00:07:15,033 --> 00:07:16,600
‫حالا کجا بودی؟

160
00:07:16,673 --> 00:07:18,577
‫هیچی، دوشم خراب شد،

161
00:07:18,602 --> 00:07:22,030
‫خواب موندم، ساعت زنگیم خواب موند. خوابم گرفت.

162
00:07:22,055 --> 00:07:23,125
‫کلا تنها.

163
00:07:23,150 --> 00:07:25,852
‫که یعنی... چقدر وقت داریم؟

164
00:07:25,899 --> 00:07:27,983
‫خب بذار ببینم، بمبگذار دیوونه تو کوئینزِ.

165
00:07:28,040 --> 00:07:29,608
‫تیم باید تا نیم ساعت دیگه برسه اونجا،

166
00:07:29,663 --> 00:07:31,598
‫و 5 دقیقه دیگه با بچه‌های جدید «کوانتیکو» جلسه داریم.

167
00:07:31,732 --> 00:07:34,275
‫اه، اون کار سایه‌ای امروزه؟

168
00:07:34,334 --> 00:07:36,151
‫- آخرین چیزیه که لازم دارم.
‫- چی؟ شوخیت گرفته؟

169
00:07:36,175 --> 00:07:38,610
‫نمیخوای به چهرهای جوون یاد بدی؟

170
00:07:38,940 --> 00:07:40,473
‫هی بیا درمورد کتاب اسرار حرف بزنیم.

171
00:07:40,533 --> 00:07:42,259
‫اه بیا نزنیم.

172
00:07:44,465 --> 00:07:46,869
‫واو، چرا نمیخوای درمورد کتاب اسرار حرف بزنی؟

173
00:07:46,893 --> 00:07:48,093
‫بهت گفتم چرا.

174
00:07:48,118 --> 00:07:50,097
‫و بهت گفتم اینطوری صداش نزن.

175
00:07:50,204 --> 00:07:51,523
‫باشه ببخشید، ولی کتاب اسرار

176
00:07:51,548 --> 00:07:53,498
‫یه اسم خیلی خوب برای یه
‫کتاب باستانی آمریکای جنوبیه

177
00:07:53,533 --> 00:07:55,759
‫که درمانهای جادویی داره. شاید یه
‫درمان هم برای جین داشته باشه.

178
00:07:55,833 --> 00:07:57,968
‫- کتاب اسرار!
‫- نداره، جادو واقعی نیست.

179
00:07:58,054 --> 00:08:00,652
‫نگفتم جادو من بچه نیستم که.
‫گفتم درمان جادویی.

180
00:08:00,677 --> 00:08:01,700
‫و تو حتی نمیخوای

181
00:08:01,725 --> 00:08:02,890
‫یه امتحانی کنی شاید...
‫- نه نمیخوام.

182
00:08:02,914 --> 00:08:04,513
‫هیچ مدرکی نیست که واقعاً وجود داشته باشه.

183
00:08:05,098 --> 00:08:06,640
‫یه اتلاف وقته.

184
00:08:06,706 --> 00:08:08,093
‫کاملاً ، کاملاً میفهمم.

185
00:08:08,140 --> 00:08:10,348
‫ولی گوش کن... اگه اتلاف وقت نباشه چی؟

186
00:08:13,616 --> 00:08:16,041
‫- معذرت میخوام.
‫- سلام به همگی.

187
00:08:16,109 --> 00:08:18,177
‫متشکرم که به اینجا اومدید.

188
00:08:18,388 --> 00:08:21,403
‫امروز روز خیلی بزرگی برای ایستگاه قطاره.

189
00:08:21,483 --> 00:08:22,704
‫ما در آستانه دستگیری یکی

190
00:08:22,729 --> 00:08:26,134
‫از بدنامترین بمبگذارهای...

191
00:08:26,626 --> 00:08:28,038
‫تاریخ هستیم.

192
00:08:28,085 --> 00:08:30,458
‫بدنامترین بمبگذاران تاریخ.

193
00:08:30,504 --> 00:08:34,107
‫ببخشید بله

194
00:08:34,274 --> 00:08:38,444
‫من معمولاً عادت دارم این چیزهارو

195
00:08:38,469 --> 00:08:40,703
‫با یکم، میدونی،

196
00:08:40,986 --> 00:08:42,668
‫آشنایی نفر به نفر شروع کنم...

197
00:08:42,841 --> 00:08:44,438
‫تقریباً اولین باریه که داریم اینکارو میکنیم.

198
00:08:44,462 --> 00:08:46,092
‫همیشه، من همیشه اینکارو میکنم.

199
00:08:46,117 --> 00:08:47,650
‫نمیدونم چطور ممکنه، شما
‫تازه افتتاحش کردید.

200
00:08:47,674 --> 00:08:50,042
‫بیاین ادامه بدیم با،

201
00:08:50,067 --> 00:08:51,567
‫نمیدونم اه شما.

202
00:08:51,717 --> 00:08:53,818
‫- من؟
‫- نه، اون.

203
00:09:02,356 --> 00:09:03,915
‫اینجا چه غلطی میکنی؟

204
00:09:03,950 --> 00:09:05,543
‫- ردگیری
‫- تو چیکار میکنی؟

205
00:09:05,599 --> 00:09:07,600
‫دنبالم میکنن، من اینجا کار میکنن.

206
00:09:07,727 --> 00:09:09,895
‫تو... وقتی ما...

207
00:09:09,963 --> 00:09:11,324
‫میدونستی من کی بودم؟

208
00:09:11,377 --> 00:09:13,552
‫نه، تو گفتی اسمت «لیزا»ست

209
00:09:13,611 --> 00:09:14,694
‫چرا اسم قلابی دادی بهم؟

210
00:09:14,747 --> 00:09:16,236
‫چون فکر نمیکردم دوباره همو ببینیم.

211
00:09:16,260 --> 00:09:18,592
‫وای! واقعاً فکر کردم بهمون خوشگذشت.

212
00:09:18,672 --> 00:09:20,246
‫بهمون خوش گذشت.

213
00:09:20,326 --> 00:09:21,481
‫درمورد این نیست.

214
00:09:21,506 --> 00:09:22,854


215
00:09:22,901 --> 00:09:24,076
‫اه خدای من. این بخاطر

216
00:09:24,101 --> 00:09:25,661
‫استخدام متخصص آزمایشگاه تو لس آنجلسه؟

217
00:09:25,686 --> 00:09:26,887
‫چون اینطوری نباید

218
00:09:26,912 --> 00:09:28,141
‫بهم توصیه بکنن.

219
00:09:28,166 --> 00:09:29,548
‫خیلی خب، باور کن من

220
00:09:29,616 --> 00:09:30,767
‫ازت توصیه لازم ندارم.

221
00:09:30,820 --> 00:09:31,902
‫مهم نیست.

222
00:09:31,927 --> 00:09:33,385
‫تو اینو یه مشکل کردی.

223
00:09:33,453 --> 00:09:34,853
‫الان این یه مشکله.

224
00:09:40,694 --> 00:09:43,207
‫هی، سلام، باید باهاتون درمورد

225
00:09:43,232 --> 00:09:44,763
‫یکی از تازه واردهای کوانتیکو حرف بزنم.

226
00:09:44,831 --> 00:09:47,399
‫اه درسته، امروزه. خواهرزادم چطور بوده؟

227
00:09:47,659 --> 00:09:49,316
‫- چی..ها؟
‫- آره «لینکلن».

228
00:09:49,341 --> 00:09:50,633
‫همون یارو خوشتیپه که باهاش حرف میزدی.

229
00:09:50,657 --> 00:09:51,759
‫«لینکلن» خوشتیپ شماست؟

230
00:09:51,784 --> 00:09:53,944
‫خوشتیپه خواهرزاده شماست؟ «لینکلن» شماست؟
‫میدونی چی میگم؟

231
00:09:53,984 --> 00:09:56,645
‫اون از خواهر خیلی بزرگترمه.

232
00:09:56,683 --> 00:09:57,990
‫پس باهاش خوب باش، باشه؟

233
00:09:58,044 --> 00:10:00,245
‫زیادی خوب نباش، تجویز خاص نه.

234
00:10:00,680 --> 00:10:02,425
‫نمیدونم چی میگم، تجویز خاص طوری نیست.

235
00:10:02,449 --> 00:10:04,316
‫چی میگفتی؟

236
00:10:04,384 --> 00:10:06,070
‫اه، یه لحظه.

237
00:10:06,919 --> 00:10:08,587
‫بله؟ «ویتز» هستم.

238
00:10:09,523 --> 00:10:11,290
‫ببخشید؟ انگار داری میگی...

239
00:10:12,012 --> 00:10:14,536
‫اینو داری میگی؟
‫و فرستادیش اینجا؟

240
00:10:14,561 --> 00:10:15,622
‫چرا...؟

241
00:10:24,460 --> 00:10:26,681
‫«مدلین برک» اینجا چیکار داره؟

242
00:10:50,339 --> 00:10:51,743
‫اگه منو ببخشید، خیلی دوست دارم

243
00:10:51,768 --> 00:10:53,268
‫- یه سری به تیمم بزنم
‫- بله

244
00:10:53,633 --> 00:10:55,200
‫اون «مدلین برکِ»؟

245
00:10:55,280 --> 00:10:57,206
‫آره، به نظرت چی میخواد؟

246
00:10:57,273 --> 00:10:58,757
‫هرچی که هست، خوب نیست.

247
00:10:58,803 --> 00:11:00,214
‫به نظرت میدونه داریم درموردش تحقیق میکنیم؟

248
00:11:00,238 --> 00:11:01,585
‫اون حتماً میدونه.

249
00:11:01,645 --> 00:11:03,812
‫وقتی تیم برگشت، میخوام مطمئن بشیم...

250
00:11:09,278 --> 00:11:10,819
‫چه اتفاقی افتاد؟

251
00:11:10,887 --> 00:11:12,610
‫خب ما به محل

252
00:11:12,635 --> 00:11:15,274
‫بمبگذار رفتیم و همه چیز بهم ریخت.

253
00:11:15,354 --> 00:11:16,822
‫گرفتیمش ولی نه قبل از اینکه

254
00:11:16,847 --> 00:11:18,180
‫مکانیزم خودنابودیُ فعال کنه.

255
00:11:18,247 --> 00:11:19,561
‫کل خونه ترکید.

256
00:11:19,629 --> 00:11:22,134
‫این رنگا چیه؟
‫شبیه جکسون پالاک شدین.
‫[نقاش آمریکایی]

257
00:11:22,194 --> 00:11:23,465
‫«ولر» مارو کشوند تو گاراژ

258
00:11:23,553 --> 00:11:25,735
‫بمبگذار یه دیوار پر از
‫قوطی رنگ داشت

259
00:11:25,789 --> 00:11:27,155
‫که با افنجار ریخت رو سر ما.

260
00:11:27,188 --> 00:11:28,663
‫این پرها چیه؟

261
00:11:28,777 --> 00:11:29,903
‫مرغ هم داشت.

262
00:11:29,928 --> 00:11:31,079
‫به نظر بزرگترین شکار تاریخ

263
00:11:31,103 --> 00:11:32,651
‫آمریکا بوده، خیلی حیف شد ندیدم.

264
00:11:32,724 --> 00:11:34,320
‫تلفن بمبگذارو تو خرابهها پیدا کردیم،

265
00:11:34,366 --> 00:11:36,308
‫ببین چی ازش گیرت میاد.

266
00:11:36,411 --> 00:11:39,814
‫فقط...

267
00:11:41,050 --> 00:11:42,395
‫اه اینش شوخی نبود.

268
00:11:42,420 --> 00:11:44,586
‫- نه
‫- باشه، عالیه.

269
00:11:44,897 --> 00:11:46,255
‫بچه زرنگها، هو!

270
00:11:46,438 --> 00:11:47,723
‫خوش بگذره!

271
00:11:48,318 --> 00:11:50,508
‫به هر حال، باید به مهمون ویژمون برسیم.

272
00:11:50,562 --> 00:11:52,343
‫شاید این تنها فرصتمون باشه، پس...

273
00:11:52,410 --> 00:11:54,196
‫خیلی بد شد که شما این شکلی شدین.

274
00:11:55,271 --> 00:11:56,732
‫«مدلین برک» اینجا چه غلطی میکنه؟

275
00:11:57,139 --> 00:11:58,406
‫همینطوری اومد.

276
00:11:58,575 --> 00:11:59,775
‫چی میخواد؟

277
00:11:59,969 --> 00:12:02,504
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

278
00:12:04,166 --> 00:12:06,227
‫من مزاحم چیزی شدم؟

279
00:12:07,471 --> 00:12:08,912
‫چطور میتونیم کمکتون کنیم خانم «برک»؟

280
00:12:08,979 --> 00:12:10,547
‫راستش من اومدم کمکتون کنم.

281
00:12:11,084 --> 00:12:13,616
‫من اخیراً اطلاعات ناگواری از دوران

282
00:12:13,684 --> 00:12:16,805
‫مدیریت «هنک کرافورد»
‫در شرکت HCI بدست آوردم.

283
00:12:16,874 --> 00:12:20,499
‫به نظر میاد چندتا از حسابها و

284
00:12:20,524 --> 00:12:22,521
‫شرکتهای زیرمجموعه ما ارتباطی

285
00:12:22,546 --> 00:12:25,582
‫با فسادهای گسترده بین المللی دارن.

286
00:12:26,089 --> 00:12:27,623
‫نه بابا.

287
00:12:28,410 --> 00:12:30,345
‫عصر «کرافورد» برای همه مثل

288
00:12:30,370 --> 00:12:31,868
‫یک بازار سیاه میمونه.

289
00:12:32,085 --> 00:12:33,736
‫ولی من اینجام تا یک دوران

290
00:12:33,761 --> 00:12:36,148
‫شفافیت رو رهبری کنم.
‫- چطوری؟

291
00:12:36,173 --> 00:12:38,270
‫با دادن مدارکی که دنبالش بودین،

292
00:12:38,375 --> 00:12:40,540
‫و دارم شخصاً به عنوان

293
00:12:40,565 --> 00:12:43,813
‫حسن نیت و همکاری شرکتم به شما میدم.

294
00:12:44,700 --> 00:12:46,730
‫خیلی لطف دارید.

295
00:12:48,297 --> 00:12:50,131
‫محکم بنشینید.

296
00:12:52,559 --> 00:12:54,057
‫خب من همینطوری میگم.

297
00:12:54,124 --> 00:12:56,010
‫مطمئناً یه ویروس تو این درایو هست.

298
00:12:56,087 --> 00:12:58,263
‫- ما یه کامپوتر متصل به شبکه نیاز داریم.
‫- آره

299
00:12:59,550 --> 00:13:00,964
‫خیلی سریع، یادم بانداز چیه؟

300
00:13:01,031 --> 00:13:02,711
‫لپتاپهای امن که از اینترنت جدا هستند.

301
00:13:02,765 --> 00:13:05,597
‫حالا هر چی، میرم یه مهندس IT میارم

302
00:13:05,635 --> 00:13:06,710
‫تا یکی براتون بیاره.

303
00:13:06,735 --> 00:13:08,202
‫میخوام برین اون بمبگذارُ بازجویی کنید.

304
00:13:08,399 --> 00:13:10,367
‫اون خونه رو منفجر کرده قطعاً
‫یه چیزی پنهان کرده.

305
00:13:10,526 --> 00:13:12,388
‫- یکی باید با «مدلین» بمونه.
‫- آره

306
00:13:12,413 --> 00:13:13,882
‫خودم راست و ریستش میکنم

307
00:13:13,968 --> 00:13:15,781
‫خب ، برین واسه دوستای

308
00:13:15,821 --> 00:13:17,547
‫کوانتیکو بترکونین باشه؟

309
00:13:17,615 --> 00:13:20,044
‫اه! داشت یادم میرفت، یه فکر خیلی خوب دارم.

310
00:13:20,104 --> 00:13:21,632
‫خب میدونی چطور ما نمیتونیم

311
00:13:21,657 --> 00:13:23,197
‫تازه واردارو بفرستیم عملیات میدانی؟

312
00:13:23,377 --> 00:13:26,922
‫خب چطوره یه راهی پیدا کنیم
‫عملیات میدانی رو ببریم پیش اونا؟

313
00:13:27,769 --> 00:13:28,931
‫مثلاً؟

314
00:13:28,962 --> 00:13:30,704
‫ویدئوهای کوچیک! از اون ...

315
00:13:30,728 --> 00:13:33,280
‫ارتباطات تصویری هیجان انگیز...

316
00:13:33,305 --> 00:13:34,355
‫خودت میفهمی.

317
00:13:34,380 --> 00:13:36,034
‫بیخیال، بیا به این بچه‌ها یادآوری کنیم

318
00:13:36,059 --> 00:13:38,027
‫یه مأمور FBI بودن چقدر هیجان داره.

319
00:13:38,268 --> 00:13:40,418
‫آره؟ خیلی خب.

320
00:13:40,484 --> 00:13:41,818
‫اخه، نمیشه همینطوری...

321
00:13:42,591 --> 00:13:44,140
‫باشه

322
00:13:47,009 --> 00:13:48,731
<i>‫ آمریکا الان خیلی بزرگ شده. </i>

323
00:13:48,782 --> 00:13:50,216
<i>‫ زیادی پیچیده شده. </i>

324
00:13:50,293 --> 00:13:52,721
‫خیلی خب، پس دوستمون «تد» اینجا

325
00:13:52,763 --> 00:13:55,765
‫خسومتهای بزرگی با جهانی شدن دارن.

326
00:13:55,933 --> 00:13:57,506
‫و اینکه خونشو منفجر کرد

327
00:13:57,531 --> 00:13:58,688
‫وقتی تیم ما داشت دستگیرش میکرد

328
00:13:58,713 --> 00:14:00,113
‫باقی روز مارو به خیر و خوبی تموم نمیکنه.

329
00:14:00,330 --> 00:14:02,236
‫به نظرت میخواست یه تهدید جدی رو مخفی کنه؟

330
00:14:02,325 --> 00:14:07,229
‫100%، میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟

331
00:14:10,748 --> 00:14:12,128
‫فکر نکردی اشاره کنی

332
00:14:12,153 --> 00:14:14,187
‫رئیس FBI داییته؟

333
00:14:14,251 --> 00:14:15,634
‫فکر میکنی میخوام بقیه اینو بفهمن؟

334
00:14:15,659 --> 00:14:17,160
‫دونستنش بد نیست، آره.

335
00:14:17,185 --> 00:14:18,358
‫خیلی خب، اون کلاً پنج دقیقه

336
00:14:18,383 --> 00:14:19,391
‫تو حوزه بوده.

337
00:14:19,416 --> 00:14:21,453
‫من میخواستم از بچگیم تو FBI باشم.

338
00:14:22,181 --> 00:14:23,259
‫نمیخوام مردم فکر کنن

339
00:14:23,284 --> 00:14:24,581
‫دارن بهم چیزی رو اهدا میکنن.

340
00:14:24,655 --> 00:14:26,122
‫واقعاً نمیدونستی من کی بودم؟

341
00:14:26,166 --> 00:14:27,818
‫نوک دهنم بود، ینی میدیدم

342
00:14:27,843 --> 00:14:30,137
‫تو خیلی باهوش و بامزه و

343
00:14:30,487 --> 00:14:32,322
‫شدید خوشگل هستی.

344
00:14:32,389 --> 00:14:35,680
‫باشه خب، نظر لطفته گفتی.

345
00:14:35,780 --> 00:14:37,066
‫ام خب.

346
00:14:37,127 --> 00:14:40,845
‫بیا حرفه‌ای نگهش داریم.

347
00:14:40,911 --> 00:14:42,744
‫هیچکس نباید بفهمه. باید مسکوت نگهش داریم.

348
00:14:42,866 --> 00:14:44,650
‫و قرار نیست به داییت بگیم،

349
00:14:44,675 --> 00:14:45,959
‫به تازه واردها نمیگیم،

350
00:14:45,984 --> 00:14:50,221
‫و مخصوصاً به تیم خودم، و مخصوصاً...

351
00:14:50,460 --> 00:14:53,262
‫ریچ، این «ریچ دات کامِ».

352
00:14:53,417 --> 00:14:54,617
‫فکر کردم داشتی مشاهده میکردی.

353
00:14:54,738 --> 00:14:56,598
‫میکنم و...

354
00:14:56,692 --> 00:14:58,546
‫و میکردم ولی.... میکردم.

355
00:14:58,571 --> 00:15:00,628
‫ولی جفتتون این بیرون هستین.

356
00:15:01,386 --> 00:15:02,859
‫اه سلام.

357
00:15:02,959 --> 00:15:04,353
‫سلام.

358
00:15:04,719 --> 00:15:06,743
‫- هی از بمبگذار چه خبر؟
‫- بالاخره به حرف اومد.

359
00:15:06,983 --> 00:15:09,447
‫آره، یکی از اون بمبگذاریهای
‫یونابامبر تو اوکلاهوما سیتی میمونه.
‫[از بمبگذاران بزرگ آمریکا]

360
00:15:09,566 --> 00:15:12,366
‫- از تلفن چیزی فهمیدی؟
‫- برخلاف انتظارات ، بله.

361
00:15:12,466 --> 00:15:14,923
‫شما تد هندوود میشناسید، با «هنری میلز» آشنا بشید.

362
00:15:15,009 --> 00:15:17,262
‫به نظر «تد» اون بمب گذار مایکل آنژ

363
00:15:17,316 --> 00:15:18,744
‫درواقع «لری و تد» هستند.

364
00:15:18,804 --> 00:15:20,907
‫بمبگذاران مایکل آنژ جمع.

365
00:15:21,000 --> 00:15:22,427
‫میشه توضیح بدی چطور...

366
00:15:22,451 --> 00:15:24,484
‫وقت نیست، ما اونو سرکارش در

367
00:15:24,509 --> 00:15:26,937
‫تو یه مسافرخونه بیچوود
‫در جزیره کانی پیدا کردیم پس...

368
00:15:26,962 --> 00:15:28,285
‫- خوبه، بریم
‫- متشکرم.

369
00:15:28,309 --> 00:15:30,298
‫واو وایسا، آخه نمیشه که همینطوری...

370
00:15:30,378 --> 00:15:31,793
‫اون گفت "خوبه بریم" باشه؟

371
00:15:31,818 --> 00:15:33,584
‫باید برن، یه بمب گذار هست که بمبگذاری میکنه.

372
00:15:33,622 --> 00:15:35,456
‫آره مشکلی نیست.

373
00:15:36,135 --> 00:15:38,451
‫از این کارآمدیها هست که خیلی خوشم میاد.

374
00:15:38,600 --> 00:15:39,894
‫اه خب

375
00:15:39,939 --> 00:15:41,846
‫بخاطر استفاده مهمونهای ما،

376
00:15:42,170 --> 00:15:45,173
‫میشه نشون بدی چطور به این نتایج رسیدی؟

377
00:15:45,240 --> 00:15:46,774
‫«رایلی» یادداشتها.

378
00:15:47,119 --> 00:15:49,243
‫بیشتر دادههای تلفن از بین رفته بودن

379
00:15:49,311 --> 00:15:51,572
‫و چیزی که باقی مونده بود
‫تکهایی از اطلاعات بود.

380
00:15:51,638 --> 00:15:53,281
‫ولی از طریق آزمایشات دیجیتالی مختلف،

381
00:15:53,349 --> 00:15:55,350
‫از جمله تحلیل تفسیری حافظه...

382
00:15:55,417 --> 00:15:56,835
‫آره آره آره فهمیدم.

383
00:15:56,908 --> 00:15:59,956
‫ما فهمیدیم مضنون در بازداشت،

384
00:16:00,016 --> 00:16:02,222
‫«تد»، یه پیامک به فرد دیگری
‫فرستاده، «لری».

385
00:16:02,251 --> 00:16:05,305
‫که نوشته، "کارمون تموم شد، برو
‫526، چارلی مایک."

386
00:16:05,572 --> 00:16:07,412
‫426 آدرسه هتله؟

387
00:16:07,472 --> 00:16:09,502
‫آره، «لری» تو کار تعمیر و نگهداریه،

388
00:16:09,542 --> 00:16:11,335
‫که یکم هم عجیبه.

389
00:16:11,382 --> 00:16:13,783
‫اول، او بعد از بازداشت «تد» رفت سرکار.

390
00:16:13,856 --> 00:16:15,336
‫دوم، ما «لریُ» تفتیش کردیم

391
00:16:15,361 --> 00:16:16,961
‫و فهمیدیم او یه ارتشی سابقه

392
00:16:16,986 --> 00:16:18,279
‫و مدرک مهندسی هم داره.

393
00:16:18,339 --> 00:16:19,707
‫او بیشتر از انتظارات توانایی داره.

394
00:16:19,775 --> 00:16:22,343
‫- چارلی مایک چیه؟
‫- داشتم بهش میرسیدم.

395
00:16:22,536 --> 00:16:24,379
‫یه اصطلاح ارتشی که یعنی "عملیات ادامه داره."

396
00:16:24,446 --> 00:16:26,330
‫خب، ما مضنون دوم پیدا کردیم،

397
00:16:26,355 --> 00:16:27,943
‫میدونیم کجاست برای همین رفتند.

398
00:16:28,009 --> 00:16:29,102
‫سؤال دیگه‌‌ای نیست؟

399
00:16:29,156 --> 00:16:30,485
‫نظری درمورد انگیزهاش نداری؟

400
00:16:30,638 --> 00:16:32,437
‫میدونی، فکر کردم اون شاید یه آدم عصبانیه

401
00:16:32,571 --> 00:16:34,876
‫با یه عقده پیچیده... که ترکیب خطرناکی میشه.

402
00:16:34,969 --> 00:16:37,191
‫اینو نگاه کن... «لری» یه مهندس رزمی

403
00:16:37,216 --> 00:16:38,751
‫با مجوز انفجاری فدرال از

404
00:16:38,794 --> 00:16:40,071
‫یه شرکت تخریب سازیه.

405
00:16:40,137 --> 00:16:41,564
‫بیا به «رید» خبر بدیم.

406
00:16:41,860 --> 00:16:42,964
<i>‫ چه خبر «پترسون»؟ </i>

407
00:16:43,031 --> 00:16:45,089
‫حدود یه سال پیش، «لری» 450

408
00:16:45,114 --> 00:16:47,552
‫کیلو مواد انفجاری تخریبی خرید.

409
00:16:47,577 --> 00:16:49,150
‫خونه «تد» با همچین چیزی
‫بمبگذاری شده.

410
00:16:49,203 --> 00:16:51,406
‫برای ویران کردن خونه فقط
‫22 کیلو کافیه.

411
00:16:51,660 --> 00:16:53,541
‫که ینی 430 کیلو اون بیرونه.

412
00:16:53,927 --> 00:16:55,403
<i>‫ «لری» از کی کارشو تو هتل شروع کرد؟ </i>

413
00:16:55,428 --> 00:16:56,989
‫حدود یه سال پیش، ولی فکر نکنم

414
00:16:57,014 --> 00:16:58,946
‫این یه روز همیشگی بوده باشه.

415
00:16:59,014 --> 00:17:00,683
‫فکر کنم میخواد منفجرش کنه.

416
00:17:03,198 --> 00:17:05,161
‫و برای همینه که باید
‫کارتو عرضه کنی.

417
00:17:09,850 --> 00:17:12,979
‫پلیس نیویورک درحال جستجوه، اونا
‫«لری» تحت تعقیب قرار دادن،

418
00:17:13,004 --> 00:17:14,734
‫و هتل هم از قبل تخلیه شده.

419
00:17:14,950 --> 00:17:16,257
<i>‫ خوبه، جوخه بمب کجاست؟ </i>

420
00:17:16,324 --> 00:17:18,259
‫اه، اونا همین الان تو هتل

421
00:17:18,326 --> 00:17:19,985
‫منتظر شما هستند، که سابقه نداشته.

422
00:17:20,010 --> 00:17:21,584
‫معمولاً تو ترافیک جایی گیر میکنن.

423
00:17:21,608 --> 00:17:24,124
‫- اونا بدترین هستن!
‫- واو! عاشقشم!

424
00:17:24,225 --> 00:17:26,688
‫اینم از تجربه میدانی که میخواستیم، نه؟

425
00:17:26,762 --> 00:17:28,008
‫با کلی جزئیات.

426
00:17:28,033 --> 00:17:30,170
‫- وضعیت شما چیه؟
<i>‫ - تو جاده هستیم. </i>

427
00:17:30,195 --> 00:17:31,303
<i>‫ هشت دقیقه فاصله داریم. </i>

428
00:17:31,328 --> 00:17:32,760
‫انگار خیلی تند داری میرونی.

429
00:17:32,785 --> 00:17:34,564
‫- داری تخته گاز میری؟
<i>‫ - اگه فرقی نمیکنه، </i>

430
00:17:34,589 --> 00:17:36,755
<i>‫ ترجیح میدم فقط رو جاده تمرکز کنه. </i>

431
00:17:36,849 --> 00:17:39,284
‫اه، چه بی ادب.

432
00:17:39,802 --> 00:17:42,267
‫خب هیجان انگیزه ،ها؟

433
00:17:42,477 --> 00:17:44,178
‫به هر حال این برای شما دوتاست.

434
00:17:44,226 --> 00:17:45,988
‫- یه کامپیوتر ایرگپ...
‫- هی هی!

435
00:17:46,034 --> 00:17:47,468
‫- و یکی هم از اینا.
‫- متشکرم.

436
00:17:47,545 --> 00:17:48,811
‫خیلی سریع ازش گزارش میخوام.

437
00:17:48,900 --> 00:17:50,842
‫- بله رئیس
‫- و اینم برای تو

438
00:17:50,934 --> 00:17:52,015
‫دارم میبینمت.

439
00:17:52,040 --> 00:17:53,407
‫چطور مطوری؟ بیا ببینم.

440
00:17:53,474 --> 00:17:55,642
‫آره، خواهرزاده عزیزم چطوره؟

441
00:17:55,711 --> 00:17:57,611
‫باهات خوب رفتار میکنن؟
‫خیلی که سواری نمیگیره ازت؟

442
00:17:57,882 --> 00:17:59,400
‫شوخی کردم، میخوام سوارش بشی.

443
00:17:59,466 --> 00:18:00,840
‫میخوام تمام روز ازش سواری بگیری...

444
00:18:00,871 --> 00:18:02,249
‫تو خوبی؟

445
00:18:02,313 --> 00:18:04,505
‫حواست بهش باشه، مث یه دایناسور میمونه.

446
00:18:04,954 --> 00:18:07,646
‫به هر حال، خوش اومدید. ها؟

447
00:18:12,436 --> 00:18:15,678
‫اون چیه اینجا؟

448
00:18:18,566 --> 00:18:20,233
‫هی، امروز چت شده؟

449
00:18:20,287 --> 00:18:21,600
‫هیچی خوبم خوبم.

450
00:18:21,625 --> 00:18:23,559
‫از هارد درایور «مدلین» چه خبر؟

451
00:18:23,584 --> 00:18:25,251
‫- چجور ویروسیه؟
‫- ویروس نداره.

452
00:18:25,276 --> 00:18:26,490
‫تمام این فایلها فسادهای

453
00:18:26,515 --> 00:18:27,791
‫شرکت HCI که مدتها

454
00:18:27,816 --> 00:18:28,978
‫دنبالش بودیمو به خط کرده.

455
00:18:29,003 --> 00:18:30,331
‫- این معتبره.
‫- باشه

456
00:18:30,398 --> 00:18:31,966
‫بیا با بانک اطلاعاتی

457
00:18:32,033 --> 00:18:33,307
‫خالکوبیها یه بررسیش بکنیم.

458
00:18:33,332 --> 00:18:34,918
‫اه پسر باشه، به نظر از

459
00:18:34,943 --> 00:18:36,911
‫اون کارهای ملالت بار و اتلاف وقتیه

460
00:18:36,945 --> 00:18:39,380
‫که «آفرین» احتمالاً عاشق انجام دادنشه.

461
00:18:39,428 --> 00:18:43,444
‫- درست نمیگم؟ ها؟
‫- اه، کاملاً.

462
00:18:43,499 --> 00:18:46,048
‫و ببرش یه جای خلوت چون
‫اینا فایلهای خیلی حساسین.

463
00:18:46,295 --> 00:18:48,650
‫- کامل حواسم هست
‫- ینی، برو بترکون.

464
00:18:48,675 --> 00:18:50,818
‫فقط تائید کن و تطبیق
‫بده و رنگ بندیش کن و...

465
00:18:50,917 --> 00:18:52,386
‫- خیلی خب رفتش.
‫- آره باشه.

466
00:18:53,597 --> 00:18:55,289
‫خب حالا که چند دقیقه وقت داریم تا

467
00:18:55,357 --> 00:18:57,340
‫تیم به هتل برسه، به نظر
‫که کارمند جدید مورد علاقت کیه؟

468
00:18:57,447 --> 00:18:59,126
‫هیچکس، من پارتی بازی نمیکنم.

469
00:18:59,194 --> 00:19:00,754
‫اه آره؟ «لینکولن» چی؟

470
00:19:01,794 --> 00:19:03,520
‫اه کدوم..کدوم لینکلن؟

471
00:19:03,654 --> 00:19:06,212
‫همون یه تیکه گوشت آدمی که امروز

472
00:19:06,237 --> 00:19:07,932
‫از اتاق کنفرانس بیرون کشیدیش.

473
00:19:08,005 --> 00:19:10,365
‫- تو غیرحرفه‌ای هستی.
‫- آره؟

474
00:19:10,432 --> 00:19:12,375
‫یه غیرحرفه‌ای همچین کاری میکنه؟

475
00:19:14,656 --> 00:19:15,990
‫این دیگه چه کوفتیه؟

476
00:19:16,111 --> 00:19:17,690
‫بعد از تاتای امروز صبحمون

477
00:19:17,715 --> 00:19:19,538
‫درمورد کتاب اسرار، یکم تحقیق کردم،

478
00:19:19,563 --> 00:19:21,075
‫و مشخص شد مدرکی که اون بیرونه

479
00:19:21,100 --> 00:19:23,675
‫نه تنها واقعیه بلکه...

480
00:19:24,094 --> 00:19:26,253
‫این تحقیق گسترده‌ایه

481
00:19:26,638 --> 00:19:30,077
‫غیرممکنه امروز صبح انجام داده باشیش.

482
00:19:30,522 --> 00:19:32,232
‫منبعت کجاست؟

483
00:19:33,159 --> 00:19:34,707
‫خب، قول میدی لو ندی؟

484
00:19:34,780 --> 00:19:37,932
‫دارم بهت میگم، میخوام لو بدم.

485
00:19:38,197 --> 00:19:39,667
‫سالها از تو اینترنت داشتم

486
00:19:39,734 --> 00:19:41,138
‫کتاب اسرارو دنبال میکردم.

487
00:19:41,163 --> 00:19:42,772
‫یه جورایی وال سفید منه.
‫[کمیابه]

488
00:19:42,871 --> 00:19:45,320
‫الان دارم لو میدم.

489
00:19:46,577 --> 00:19:49,143
‫داری کجا میری؟

490
00:19:49,609 --> 00:19:50,974
‫فقط پنج دقیقه.

491
00:19:50,999 --> 00:19:52,155
‫میریم آب میوه بزنیم.

492
00:19:52,180 --> 00:19:53,190
‫ببخشید

493
00:19:53,215 --> 00:19:54,395
‫باشه اگه سکوت لازم داشتم،

494
00:19:54,419 --> 00:19:55,469
‫میرم پیش مامانم.

495
00:19:55,530 --> 00:19:57,278
‫- کجا داری میری؟
‫- از تو دور میشم

496
00:19:57,305 --> 00:19:59,113
‫و میرم به «ویتز» گزارش سریعو میدم.

497
00:19:59,160 --> 00:20:00,795
‫میدونی، نمیدونم چرا همه
‫به اون یارو غر میزنن.

498
00:20:00,819 --> 00:20:01,881
‫به نظر من خیلی باحاله.

499
00:20:01,906 --> 00:20:03,223
‫و موهای سرش هم لنگه نداره.

500
00:20:03,291 --> 00:20:04,967
‫چرا درمورد کتاب اسرار حرف نمیزنی؟

501
00:20:04,991 --> 00:20:06,694
‫چون من یه دانشمندم،

502
00:20:06,761 --> 00:20:08,021
‫تو چرا قبولش میکنی؟

503
00:20:08,046 --> 00:20:10,113
‫چون واقعیت داره، ارزش وقت داره.

504
00:20:10,452 --> 00:20:12,593
‫تازه «جین» داره میمیره
‫و الان دلیل اصلی من اینه.

505
00:20:12,653 --> 00:20:14,355
‫دقیقاً، جین داره میمیره

506
00:20:14,436 --> 00:20:16,115
‫برای همین نباید دنبال افسانه راه بیافتیم.

507
00:20:16,181 --> 00:20:17,401
‫چرا «رومن» اینو توی مخزن گزاشت

508
00:20:17,426 --> 00:20:18,687
‫اگه نمیخواست ما پیداش کنیم؟

509
00:20:18,733 --> 00:20:20,887
‫خب، شاید یجور ردگم کنی باشه.

510
00:20:21,100 --> 00:20:23,010
‫اه فکر نکنم، آخه رومن شاید یکم...
‫[سسخل باشه]

511
00:20:23,078 --> 00:20:25,980
‫ولی اون هیچوقت کاریو بدون دلیل نمیکرد.

512
00:20:26,345 --> 00:20:28,182
‫داره با نخود سیاه فریبت میده.

513
00:20:28,249 --> 00:20:29,573
‫باید از دانش واقعی

514
00:20:29,598 --> 00:20:30,700
‫برای درمان استفاده کنیم.

515
00:20:30,752 --> 00:20:33,053
‫یا احتمالاً اون یجوری از

516
00:20:33,078 --> 00:20:34,471
‫علاقه من به کتاب اسرار با خبر شده

517
00:20:34,495 --> 00:20:35,829
‫و اون تو جاسازیش کرد با این علم

518
00:20:35,854 --> 00:20:37,087
‫که من تا آخر دنبالش میکنم.

519
00:20:37,165 --> 00:20:38,475
‫سناریوی احتمالی تو اینه؟

520
00:20:38,526 --> 00:20:39,770
‫کتاب اسرار اون بیرونه

521
00:20:39,795 --> 00:20:42,497
‫منتظره که ما پیداش کنیم، میتونم
‫تا مغز استخونم حسش کنم.

522
00:20:43,031 --> 00:20:45,165
‫بعضی وقتا فقط باید ایمان داشته باشی.

523
00:20:51,420 --> 00:20:52,720
‫با بمبگذارها به کجا رسیدیم؟

524
00:20:52,807 --> 00:20:54,865
‫پلیس نیویورک داره هتلُ میگرده.

525
00:20:54,909 --> 00:20:57,453
‫تیم هرلحظه ممکنه برسه اونجا.
‫باهاشون در ارتباطم.

526
00:20:57,633 --> 00:21:01,281
‫خوبه خوبه خوبه
‫اه، بهترین تازه وارد کیه؟

527
00:21:01,349 --> 00:21:02,716
‫لینکولنه؟ لینکلن، درسته؟

528
00:21:02,784 --> 00:21:04,018
‫لینکلن خوبه؟

529
00:21:04,085 --> 00:21:05,762
‫«پترسون» خیلی زیاد از لینکلن خوشش میاد.

530
00:21:05,800 --> 00:21:07,768
‫اه، خوبه چون ام،

531
00:21:07,849 --> 00:21:09,810
‫باید توصیه استخدامی بکنم،

532
00:21:09,856 --> 00:21:11,325
‫و میخوام بهترین توصیه رو بهش بدم.

533
00:21:11,393 --> 00:21:12,593
‫ولی مشخصاً من عموشم،

534
00:21:12,660 --> 00:21:14,328
‫یه نفر مناسب لازم دارم

535
00:21:14,396 --> 00:21:16,397
‫تا بگه از بقیه هم بهتره.

536
00:21:16,464 --> 00:21:17,734
‫یه نفر مثل تو.

537
00:21:18,241 --> 00:21:20,009
‫اون خوبه.

538
00:21:20,235 --> 00:21:22,638
‫ولی «رایلی» هم خوبه.

539
00:21:22,831 --> 00:21:24,371
‫خوبه خوبه خوبه، لینکلن خوبه؟

540
00:21:24,466 --> 00:21:26,567
‫عالیه، همینو میخواستم بشنوم، ممنون.

541
00:21:31,712 --> 00:21:33,313
‫چرا گفتی از لینکلن خوشم میاد؟

542
00:21:34,198 --> 00:21:35,885
‫اه چون خب اون... کارش

543
00:21:35,910 --> 00:21:37,077
‫خیلی خوب انجام داد میدونی؟

544
00:21:37,102 --> 00:21:38,569
‫و اه، اینکه شما دوتا

545
00:21:38,645 --> 00:21:39,912
‫خیلی بهم میاین.

546
00:21:39,968 --> 00:21:42,120
‫و کاملاً درک میکنم چرا باهاش خوابیدی.

547
00:21:45,193 --> 00:21:46,860
‫از کجا اینو فهمیدی؟

548
00:21:46,928 --> 00:21:49,036
‫اه نمیدونستم تا الان.

549
00:21:49,097 --> 00:21:50,863
‫شوخی میکنم، کل روز تابلو بود.

550
00:21:50,943 --> 00:21:53,434
‫و تازه من مثل ردیاب سکسی میمونم
‫و تو هم دروغ گفتنت افتضاحه.

551
00:21:53,501 --> 00:21:54,932
‫نمیتونی به کسی چیزی بگی.

552
00:21:54,956 --> 00:21:56,924
‫چرا باید به کسی بگم؟
‫خیلی برات خوشحالم.

553
00:21:57,024 --> 00:21:59,251
‫شوخیت گرفته؟ خیلی غیرحرفه‌ایه.

554
00:21:59,345 --> 00:22:01,175
‫فکر کنم راستش این بیشتر
‫از همه خوشحالم میکنه.

555
00:22:01,984 --> 00:22:03,420
‫خیلی خب، اونا تو هتل هستن.

556
00:22:03,445 --> 00:22:04,711
‫بیا رادیو رو بذاریم رو اسپیکر.

557
00:22:06,389 --> 00:22:07,514
‫تیم میدانی، چه خبرا؟

558
00:22:07,724 --> 00:22:08,996
<i>‫  با تیم خنثی سازی حرف زدیم. </i>

559
00:22:09,020 --> 00:22:10,785
<i>‫  هتل امنه، خبری از «لری» نیست. </i>

560
00:22:10,872 --> 00:22:13,527
<i>‫ اثری از مواد منفجره نیست. </i>-
‫- این یه هتل عصر ممنوعیته.
‫[دوره‌ای از عدم قطعیت، اصلاح سیاسی در آمریکا ۱۸۹۰ تا ۱۹۲۰]

561
00:22:13,593 --> 00:22:15,746
‫اگه اتاقهای مخفی باشه یا...

562
00:22:15,771 --> 00:22:17,386
‫- معابر مخفی
‫- خب به نظر

563
00:22:17,411 --> 00:22:20,461
‫یه تونل قدیمی قاچاق
‫مشروب تو زیرزمین هست.

564
00:22:20,631 --> 00:22:23,330
<i>‫ داریم میریم. امنه. </i>

565
00:22:23,510 --> 00:22:24,832
<i>‫ امنه </i>

566
00:22:24,985 --> 00:22:26,147
<i>‫ امنه </i>

567
00:22:26,172 --> 00:22:27,604
‫یه لحظه، برای همین «لری» به عنوان

568
00:22:27,629 --> 00:22:28,898
‫تعمیر و نگهداری استخدام شده، تا بتونه

569
00:22:28,923 --> 00:22:30,488
‫دسترسی محافظت نشده به زیرزمین داشته باشه.

570
00:22:30,572 --> 00:22:32,197
‫بابت خلاصه ممنون، تونلها به کجا ختم میشه؟

571
00:22:32,221 --> 00:22:33,581
‫به نظر به منطقه جزیره کانی.

572
00:22:33,608 --> 00:22:36,029
‫به نظر یه راه آهن زیرزمینی قدیمی...

573
00:22:36,109 --> 00:22:38,532
<i>‫ تونل امنه، نه مواد انفجاری هست نه «لری». </i>

574
00:22:38,631 --> 00:22:40,631
<i>‫ - ما جلوی... </i>
‫- خروجی مترو، داریم میبینیم.

575
00:22:40,685 --> 00:22:42,892
<i>‫ اینطرف، یه چاشنی و کلاه منفجره. </i>

576
00:22:42,972 --> 00:22:44,251
<i>‫ یه نفر عجله داشته. </i>

577
00:22:44,319 --> 00:22:46,119
<i>‫ چندتا قطار معمولاً اون پایین جمع میشن؟ </i>

578
00:22:46,154 --> 00:22:47,688
‫14 تا، چطور؟

579
00:22:47,722 --> 00:22:49,590
<i>‫ چون الان، هیچی نیست. </i>

580
00:22:49,752 --> 00:22:52,253
‫اه نه

581
00:22:54,381 --> 00:22:56,596
‫قطارها الان زیر شهر هستن.

582
00:22:56,683 --> 00:22:58,432
‫مواد منفجره ممکنه تو یکیشون باشه.

583
00:22:58,500 --> 00:23:00,120
‫یا همشون.

584
00:23:07,107 --> 00:23:08,441
‫به هلیکوپتر تماس گرفتم.

585
00:23:08,509 --> 00:23:10,130
<i>‫  میریم به مرکز شهر تا نزدیک باشیم. </i>

586
00:23:10,283 --> 00:23:12,358
<i>‫ هی، یه جدول زمانی از بمب میدین؟ </i>

587
00:23:12,383 --> 00:23:14,748
‫نه بمبگذارها دستگیر شدن،
‫باید فرض کنیم اجتناب ناپذیره.

588
00:23:14,773 --> 00:23:16,549
<i>‫ وقتی بمب رو پیدا کردید تماس بگیرید. </i>

589
00:23:17,337 --> 00:23:18,999
‫خیلی خب

590
00:23:19,024 --> 00:23:20,604
‫یه بمبگذار فراری داریم

591
00:23:20,629 --> 00:23:22,062
‫و یه مواد منفجره تو یکی یا قطار

592
00:23:22,088 --> 00:23:23,169
‫بیشتر منتظر انفجار هستند.

593
00:23:23,228 --> 00:23:24,917
‫تا وقتی اون 14 قطار پیدا کنیم،

594
00:23:24,942 --> 00:23:26,330
‫هرکدوم از این نقاط یک قطار فعال

595
00:23:26,377 --> 00:23:27,586
‫و یک تهدید احتمالی هستند.

596
00:23:27,632 --> 00:23:28,748
‫قرمز بده آبی خوبه.

597
00:23:28,773 --> 00:23:30,107
‫توتو، دیگه تو کوانتیکو نیستیم.

598
00:23:30,302 --> 00:23:31,602
‫اینا زندگی واقعی در خطر هستند.

599
00:23:31,670 --> 00:23:33,004
‫درست میگه، بیا تمام

600
00:23:33,071 --> 00:23:34,800
‫- این قطار قرمزهارو آبی کنیم.
‫- خوبه

601
00:23:35,362 --> 00:23:36,795
‫کاخ سفید جواب میخواد.

602
00:23:36,842 --> 00:23:38,470
‫یه آشفتگیه یا حمله سازماندهی شده؟

603
00:23:38,550 --> 00:23:40,177
‫فکر میکنیم آشفتگیه ولی مطمئن نیستیم.

604
00:23:40,202 --> 00:23:41,651
‫چطوره کل سیستم قطارو قطع کنیم

605
00:23:41,702 --> 00:23:43,140
‫و تخلیه کنیم؟
‫- شدنی نیست.

606
00:23:43,207 --> 00:23:44,633
‫تخلیه باعث وحشت عمومی میشه،

607
00:23:44,658 --> 00:23:46,044
‫درست وارد بازی بمبگذار میشیم.

608
00:23:46,150 --> 00:23:48,267
‫- چطور؟
‫- اگه بخواد همه رو

609
00:23:48,292 --> 00:23:49,520
‫از مترو بکشونه بیرون چی؟

610
00:23:49,588 --> 00:23:50,814
‫چرا باید اینو بخواد؟

611
00:23:50,839 --> 00:23:52,846
‫نمیدونم، واسه همی...

612
00:23:53,360 --> 00:23:55,861
‫ببین، اگه زیاده روی کنیم، ممکنه فرار کنه،

613
00:23:55,901 --> 00:23:56,967
‫و زودتر چاشنیو فعال کنه،

614
00:23:57,035 --> 00:23:58,725
‫و خسارات بیشتری وارد میکنه.

615
00:23:58,762 --> 00:24:00,124
‫میخوام تا میتونی احتمالشو کم کنی.

616
00:24:00,149 --> 00:24:01,647
‫دیگه از "اگر" بازی خسته شدم.

617
00:24:02,241 --> 00:24:04,475
‫وقتی بمب پیدا کردین خبر کنید.

618
00:24:05,612 --> 00:24:06,946
‫همه هم همینو میگن.

619
00:24:06,998 --> 00:24:09,090
‫آره انگار دکمه بمب پیدا کن داریم.

620
00:24:09,189 --> 00:24:12,571
‫خیلی خب، تو لاینهای B,D,F,N,QوR

621
00:24:12,596 --> 00:24:14,846
‫احتمالا بمب وجود داره،

622
00:24:14,871 --> 00:24:16,544
‫و همه دارن میرن سمت منهتن.

623
00:24:16,604 --> 00:24:18,727
‫ما شماره شناسایی تمام

624
00:24:18,752 --> 00:24:21,300
‫14 قطاری که از جزیره کانی حرکت کردن داریم.

625
00:24:21,422 --> 00:24:23,415
‫دوتاشون برای تعمریات از مسیر خارج شدن،

626
00:24:23,440 --> 00:24:25,668
‫12 قطار دارن در شش مسیر میرن.

627
00:24:25,721 --> 00:24:26,821
‫کارت عالی بود.

628
00:24:26,846 --> 00:24:29,588
‫بیاین ببینم هرکدوم از متروها کی ایستگاهو ترک کردن.

629
00:24:29,613 --> 00:24:31,557
‫اگه بتونیم سرعت قطارو بفهمیم،

630
00:24:31,582 --> 00:24:32,875
‫و زمان توقفشو،

631
00:24:32,900 --> 00:24:34,799
‫تعداد توقفها در هر خط مترو...

632
00:24:34,881 --> 00:24:37,135
‫میتونیم بفهمیم الان 12 قطار کدوم طرف دارن میرن.

633
00:24:37,189 --> 00:24:38,775
‫درست مثل جبر دبیرستان.

634
00:24:38,841 --> 00:24:41,534
‫راستش الان جبر راهنماییه.

635
00:24:41,574 --> 00:24:43,475
‫جدی؟ شما تو راهنمایی جبر یاد گرفتین؟

636
00:24:43,516 --> 00:24:46,126
‫هی، «افرین» یه چیز فوری پیدا کرده.

637
00:24:46,206 --> 00:24:48,060
‫باشه، اینو یادت باشه.

638
00:24:48,319 --> 00:24:49,662
‫«افرین» وقتی گفتم یه جای خلوت،

639
00:24:49,729 --> 00:24:51,147
‫نگفتم دفتر خودم.

640
00:24:51,227 --> 00:24:52,865
‫خب اینجا خلوتترین جاییه که داریم.

641
00:24:52,933 --> 00:24:55,067
‫یه پستوی تاریک بدون پنجره

642
00:24:55,108 --> 00:24:56,558
‫- کسی هم رفت و آمد نداره.
‫- ممنون

643
00:24:56,583 --> 00:24:58,137
‫خودم طراحیش کردم، چی داریم؟

644
00:24:58,205 --> 00:24:59,606
‫خیلی خب، داشتم فایلهارو فهرست بندی

645
00:24:59,631 --> 00:25:01,140
‫میکردم که به یه اسم آشنا برخوردم.

646
00:25:01,433 --> 00:25:02,875
‫«لری میلز»؟

647
00:25:03,368 --> 00:25:05,288
‫به نظرت بمبگذار ماست؟ اسم معارفیه.

648
00:25:05,376 --> 00:25:07,098
‫نه، همون یاروه.

649
00:25:07,546 --> 00:25:10,036
‫به نظر تو یه شرکت مخابراتی

650
00:25:10,061 --> 00:25:14,445
‫به اسم فناوری لیزرکام کار میکرده،
‫زیرمجموعه شرکت HCI.

651
00:25:14,531 --> 00:25:16,874
‫- میرم به «ویتز» میگم
‫- «افرین» کارت خوب بود.

652
00:25:16,899 --> 00:25:18,770
‫هرچی از لیزرکام فهمیدی برام بفرست.

653
00:25:25,279 --> 00:25:26,932
‫هی، «مدلین» کو؟

654
00:25:27,187 --> 00:25:28,326
‫گذاشتم بره

655
00:25:28,387 --> 00:25:29,775
‫خب برشگردون.

656
00:25:29,875 --> 00:25:31,948
‫ما تو فایلهایی که بهمون
‫داد یه ارتباط پیدا کردیم.

657
00:25:31,988 --> 00:25:33,415
‫باید بفهمیم چی میدونه.

658
00:25:33,501 --> 00:25:34,890
‫اون هرچی میدونست بهمون داد.

659
00:25:34,936 --> 00:25:36,873
‫هر ارتباطی با حمله فقط ثابت میکنه

660
00:25:36,898 --> 00:25:39,245
‫دوران مدیریت «کرافورد» چقدر فاسد بوده.

661
00:25:39,312 --> 00:25:41,574
‫ولی امروز؟ زمانبندی حمله

662
00:25:41,599 --> 00:25:43,190
‫و فایلهایی که «مدلین» میاره اینجا

663
00:25:43,215 --> 00:25:44,490
‫نمیتونه تصادفی باشه.

664
00:25:44,515 --> 00:25:46,010
‫راستش آره، میتونه باشه.

665
00:25:46,084 --> 00:25:47,618
‫نمیخوام بدون یه چیز مستدلتر

666
00:25:47,643 --> 00:25:49,118
‫برشگردونم اینجا.

667
00:25:49,185 --> 00:25:50,589
‫با بمبها به کجا رسیدیم؟

668
00:25:56,432 --> 00:25:59,663
‫خیلی خب، فنآوری لیزرکام یه پروژه مخفی ارتباطاتی داشته

669
00:25:59,688 --> 00:26:01,505
‫که وقتی یه شرکت رقیب در همین تحقیقات

670
00:26:01,530 --> 00:26:03,164
‫ازشون جلو زد افتادن تو دردسر.

671
00:26:03,188 --> 00:26:06,456
‫- خب رقیب کیه؟
‫- یه شرکت به اسم گریس تک.

672
00:26:06,576 --> 00:26:08,977
‫«کرافورد» مدام در تلاش بود که
‫جلوشونو بگیره...

673
00:26:09,090 --> 00:26:10,581
‫اگه اون نقشه داشت که

674
00:26:10,655 --> 00:26:12,111
‫آزمایشگاه رقیبشو منفجر کنه چی؟

675
00:26:12,834 --> 00:26:14,656
‫این توضیح میده چرا بمبگذارها ناپدید شدن.

676
00:26:14,736 --> 00:26:17,237
‫کرافورد میتونست بهشون پول
‫بده تا وقتی برای

677
00:26:17,337 --> 00:26:18,717
‫کشیدن ماشه آماده شد تا ابد نگهشون داره.

678
00:26:18,785 --> 00:26:20,696
‫خیلی خب آزمایشگاه گریس تک

679
00:26:20,756 --> 00:26:22,335
‫تو برج "متزینگر" مستقر شده.

680
00:26:22,387 --> 00:26:25,590
‫اون یازدهمین برج بلند منهتنه.

681
00:26:26,156 --> 00:26:27,216
‫خیلی خب.

682
00:26:27,263 --> 00:26:29,677
‫درحال حاضر B و D

683
00:26:29,702 --> 00:26:31,295
‫مستقیم از زیر برج حرکت میکنن.

684
00:26:31,320 --> 00:26:32,520
‫باید هدف همین باشه.

685
00:26:32,588 --> 00:26:34,220
‫قطار دیگری هم هست

686
00:26:34,245 --> 00:26:35,899
‫که از ایستگاه جزیره کانی به

687
00:26:35,924 --> 00:26:37,353
‫لاین B&D رفته باشن؟

688
00:26:37,406 --> 00:26:39,293
‫فقط دوتاشون، ولی قطار بمب گذاری شده

689
00:26:39,318 --> 00:26:41,052
‫تو شماره 772 لاین B هست.

690
00:26:41,725 --> 00:26:42,979
‫- مطمئنی؟
‫- بله.

691
00:26:43,052 --> 00:26:45,046
‫از بین اون دوتا قطار، شماره 772 تنها

692
00:26:45,106 --> 00:26:47,512
‫قطاریه که بعد از رفتن «لری» سر کار حرکت کرد.

693
00:26:47,595 --> 00:26:49,832
‫خب 772 رو جدا میکنیم.

694
00:26:50,357 --> 00:26:52,818
‫باید اون قطارو متوقف کنیم.

695
00:26:53,235 --> 00:26:54,735
<i>‫  چی فهمیدی؟ </i>

696
00:26:54,876 --> 00:26:56,343
‫ما بمب رو پیدا کردیم.

697
00:26:56,431 --> 00:26:58,980
‫توی قطار در ایستگاه خیابان هفتم

698
00:26:59,005 --> 00:27:00,571
‫نزدیک پارک دورنما هستند، شما کجایین؟

699
00:27:00,629 --> 00:27:02,863
<i>‫  تا دو دقیقه میرسیم. جوخه خنثی سازی کجاست؟ </i>

700
00:27:02,951 --> 00:27:04,761
‫از هتل تو ترافیک

701
00:27:04,786 --> 00:27:06,540
‫- گیر کردن
‫- باورنکردنیه.

702
00:27:06,614 --> 00:27:08,015
<i>‫ قطارو تو ایستگاه نگه دارید. </i>

703
00:27:08,083 --> 00:27:09,804
<i>‫ تخلیه میکنیم و بمب رو پیدا میکنیم. </i>

704
00:27:10,091 --> 00:27:12,515
‫دریافت شد، خیلی خب آقایون ،گوش کنید.

705
00:27:12,540 --> 00:27:17,298
‫من برج ، MTA و پلیس نیوروک
‫در محل فوری میخوام.

706
00:27:17,323 --> 00:27:19,524
‫بجنبین، وامانوس آقایون!

707
00:27:20,008 --> 00:27:22,039
‫یه قطاره، «لری» میخواد یه

708
00:27:22,064 --> 00:27:23,944
‫آزمایشگاه در برج متزینگر منفجر کنه.

709
00:27:23,998 --> 00:27:25,550
‫قطارو تو ایستگاه بعدی متوقف
‫و تخلیه کنید.

710
00:27:25,574 --> 00:27:27,865
‫- بله از قبل گفتم.
‫- واو واو واو

711
00:27:27,943 --> 00:27:29,743
‫بدون اجازه من دستور دادی؟

712
00:27:30,431 --> 00:27:31,831
‫الان کمبود وقت داریم.

713
00:27:32,200 --> 00:27:34,059
‫آره خب باشه...

714
00:27:34,239 --> 00:27:35,650
‫اینو سریع پی... هی...

715
00:27:35,717 --> 00:27:37,424
‫بررسی ارتباط
‫بررسی ارتباط.

716
00:27:37,449 --> 00:27:38,679
‫اونجا صدامون میاد؟

717
00:27:38,704 --> 00:27:40,865
<i>‫ - بلند و واضح. </i>
‫- خیلی خب ما قطارو متوقف کردیم.

718
00:27:40,890 --> 00:27:42,175
<i>‫ آره میدونیم من و جین </i>

719
00:27:42,200 --> 00:27:43,603
‫داریم مسافرهارو دور میکنیم.

720
00:27:43,628 --> 00:27:44,892
<i>‫ «ولر» هم دنبال بمبگذاره. </i>

721
00:27:44,960 --> 00:27:46,298
<i>‫ جمعیت زیادی اینجا هست. </i>

722
00:27:46,322 --> 00:27:48,890
‫ما هم دوربینهای مدار بسته رو نگاه میکنیم.

723
00:27:49,050 --> 00:27:51,599
‫صبر کن. ترمز اضطراری کار نمیکنه.

724
00:27:52,107 --> 00:27:53,784
‫اه بچهها، قطار دوباره حرکت کرد.

725
00:27:53,809 --> 00:27:54,866
<i>‫ آره داریم روش کار میکنیم. </i>

726
00:27:54,890 --> 00:27:57,071
<i>‫ همراه نصف مسافرها. </i>

727
00:28:05,077 --> 00:28:06,430
‫منظورت چیه «رید و جین»

728
00:28:06,484 --> 00:28:08,299
‫تو یه قطار بمبگذاری شده درحال حرکتن؟

729
00:28:08,324 --> 00:28:10,192
‫الان به کاخ سفید گفتم متوقفش کردیم!

730
00:28:10,259 --> 00:28:13,128
‫متوقفش کردیم، ولی ترمز از کار افتاد.

731
00:28:13,155 --> 00:28:14,630
‫خب، دوباره به کار بندازش.

732
00:28:14,725 --> 00:28:16,531
‫- راستش دیگه دیر شده.
‫- «ولر» کجاست؟

733
00:28:16,613 --> 00:28:18,266
<i>‫ من تو ایستگاه با پلیس نیویورکم. </i>

734
00:28:18,334 --> 00:28:20,035
<i>‫ اگه بمبگذار اینجا باشه پیداش میکنیم. </i>

735
00:28:20,103 --> 00:28:21,920
‫اون قطعاً اون پایینه.

736
00:28:21,953 --> 00:28:23,648
‫یه کلید فیزیکی بیرون قطار هست که

737
00:28:23,673 --> 00:28:25,837
‫برای از کار انداختن ترمز باید فشارش میداد.

738
00:28:25,862 --> 00:28:27,043
<i>‫ چقدر وقت باقی مونده؟ </i>

739
00:28:27,068 --> 00:28:28,269
‫اه داریم محاسبه میکنیم.

740
00:28:28,343 --> 00:28:29,844
‫شش دقیقه.

741
00:28:30,235 --> 00:28:31,345
‫مطمئنی؟

742
00:28:31,370 --> 00:28:33,010
‫جبر راهنمایی یجورایی توانایی منه.

743
00:28:33,035 --> 00:28:34,772
‫وقتی هدفو پیدا کردیم فقط

744
00:28:34,797 --> 00:28:36,046
‫باید از روش قدیمی مدرسه استفاده میکردم،

745
00:28:36,070 --> 00:28:37,129
‫زمان مساوی مسافت روی سرعته.

746
00:28:37,153 --> 00:28:38,429
‫خب برو بخشی که حلش کردی.

747
00:28:38,453 --> 00:28:39,642
‫اه خدای من الان مثل «ولر» شدم.

748
00:28:39,666 --> 00:28:41,332
‫- بله ببخشید...
‫- بده ببینم.

749
00:28:41,357 --> 00:28:44,392
‫خب خط B قطار 772

750
00:28:44,460 --> 00:28:47,339
‫ایستگاه هفتم ساعت 13:23:43 عصر ترک کرد

751
00:28:47,364 --> 00:28:49,152
‫و با سرعت حداکثری...
‫این چی نوشته؟

752
00:28:49,205 --> 00:28:52,300
‫88 کیلومتر در ساعت بدون توقف.

753
00:28:52,325 --> 00:28:53,644
‫ببخشید دستخط یکم بهم ریخته ست.

754
00:28:53,669 --> 00:28:54,776
‫داشتم سریع مینوشتم

755
00:28:54,801 --> 00:28:55,971
‫داشتم خیلی محاسبه میکردم.

756
00:28:55,996 --> 00:28:57,530
‫خب، محاسبات ریاضی تو مغزه ...

757
00:28:57,555 --> 00:28:59,022
‫میشه فقط کارشو بررسی کنی لطفاً؟!

758
00:28:59,067 --> 00:29:02,269
‫آره آره آره آره.

759
00:29:02,521 --> 00:29:06,080
‫درست میگه، ما فقط زیر 6 دقیقه
‫فرصت داریم تا جلوی حمله رو بگیریم.

760
00:29:06,667 --> 00:29:08,682
‫من تماس میگیرم، خرابش نکنی.

761
00:29:09,109 --> 00:29:10,819
‫خب نظرمو عوض میکنم، دیگه ازش خوشم نمیاد.

762
00:29:10,881 --> 00:29:12,649
‫- بیا «لریُ» پیدا کنیم.
<i>‫  - وقت زیادی نمونده. </i>

763
00:29:12,674 --> 00:29:14,022
<i>‫ خبری ندارین دنبال چی میگردیم؟ </i>

764
00:29:14,047 --> 00:29:16,126
‫این بمبگذارها مهندسهای نظامی بودن

765
00:29:16,173 --> 00:29:17,792
‫که احتمال خیلی زیاد بمبها مستقیم

766
00:29:17,817 --> 00:29:19,051
‫به خود قطار وصل شدن.

767
00:29:19,076 --> 00:29:20,218
<i>‫ خب از هم جدا میشیم </i>

768
00:29:20,242 --> 00:29:21,619
<i>‫ واگن به واگن میگردیم. </i>

769
00:29:21,644 --> 00:29:22,710
‫این یارو کجاست؟

770
00:29:22,735 --> 00:29:25,139
‫- زوایای کافی نداریم.
<i>‫ - دیدمش! </i>

771
00:29:25,203 --> 00:29:26,687
<i>‫ سکو رو از قسمت جنوبی رد کرد. </i>

772
00:29:26,712 --> 00:29:28,318
‫خب تو دستش کنترل نداره؟

773
00:29:28,343 --> 00:29:29,648
<i>‫ نه نمیدونم. </i>

774
00:29:29,702 --> 00:29:31,173
<i>‫  منو دید، داره در میره. </i>

775
00:29:31,240 --> 00:29:32,863
<i>‫  پرید تو ریل، میرم دنبالش. </i>

776
00:29:32,888 --> 00:29:34,207
‫ریل سومی همون بدست.

777
00:29:34,247 --> 00:29:35,310
‫واو، یه قطار داره میاد.

778
00:29:35,335 --> 00:29:36,465
<i>‫ ما تو تونل هستیم. </i>

779
00:29:36,532 --> 00:29:38,633
<i>‫ میرم دنبالش، «لری»! لری </i>

780
00:29:38,706 --> 00:29:41,175
<i>‫ FBI! نه! </i>

781
00:29:43,716 --> 00:29:46,837
‫«ولر»؟ ولر!

782
00:29:47,637 --> 00:29:48,866
<i>‫ «لری» مرد </i>

783
00:29:48,891 --> 00:29:50,401
<i>‫ درست جلوی چشمم خورد به قطار. </i>

784
00:29:50,434 --> 00:29:51,904
‫خب خب خب ام ام ام

785
00:29:51,929 --> 00:29:53,113
‫تو دستاش کنترل نداشت؟

786
00:29:53,138 --> 00:29:54,512
‫یه چیزی که بمبو از کار بندازه؟

787
00:29:54,537 --> 00:29:56,364
<i>‫ دارم باقیموندشو نگاه میکنم </i>

788
00:29:56,934 --> 00:29:58,646
<i>‫ نه چیزی نیست، فقط یه کوله. </i>

789
00:29:58,671 --> 00:29:59,773
<i>‫  با پیش و مته. </i>

790
00:29:59,798 --> 00:30:01,835
‫چجور پیچ و مته‌ای؟

791
00:30:01,860 --> 00:30:03,110
<i>‫  دارم ویدئو میفرستم. </i>

792
00:30:03,135 --> 00:30:06,107
‫ممنون، با شماتیک قطار مقایسه میکنیم.

793
00:30:06,314 --> 00:30:07,615
‫دستیار رئیس «رید» و

794
00:30:07,640 --> 00:30:09,297
‫مأمور «دو» بمب رو پیدا کرد.

795
00:30:09,403 --> 00:30:10,984
<i>‫  بگو بمبها، جمع </i>

796
00:30:11,057 --> 00:30:12,329
<i>‫  برای ما خیلی بده. </i>

797
00:30:12,361 --> 00:30:14,292
<i>‫  اونا هرکدوم مجزا پشت صفحه </i>

798
00:30:14,317 --> 00:30:16,010
<i>‫  زیر صندلیها جلوی کوپه سیمکشی شدن. </i>

799
00:30:16,064 --> 00:30:17,220
<i>‫ چطور خنثیش کنیم؟ </i>

800
00:30:17,286 --> 00:30:19,187
‫برای خنثی سازی تکی دیره.

801
00:30:19,299 --> 00:30:20,905
‫این مثل تخریب پل سیمکشی شده.

802
00:30:20,963 --> 00:30:23,541
‫خب، باید مکانیزم مرکزی ماشه رو پیدا کنید

803
00:30:23,566 --> 00:30:25,093
‫و از منبع جداش کنید.

804
00:30:25,161 --> 00:30:26,992
‫اه ببین، اینا مثل هم هستن؟

805
00:30:27,038 --> 00:30:28,386
‫آره خودشه، برای چیه؟

806
00:30:28,410 --> 00:30:31,238
‫به نظر فقط برای یه صفحه از کل قطاره.

807
00:30:31,298 --> 00:30:32,667
‫خوبه، کدومش؟

808
00:30:33,459 --> 00:30:34,839
‫اه نه

809
00:30:35,538 --> 00:30:38,384
‫«لری» از آموزهاش استفاده کرد تا یه صفحه

810
00:30:38,438 --> 00:30:39,641
‫فلزی از سقف قطار برداره.

811
00:30:39,709 --> 00:30:41,523
‫مکانیزم ماشه روی سقفه.

812
00:30:41,603 --> 00:30:42,952
‫خب، میتونید برید اون بالا؟

813
00:30:42,985 --> 00:30:44,512
<i>‫  من میتونم، فقط قلاب بگیر. </i>

814
00:30:48,265 --> 00:30:49,887
‫و درست لحظه‌ای که میفهمه زندگیهاشون در خطره

815
00:30:49,912 --> 00:30:52,595
‫میپره روی سقف قطار.

816
00:30:52,620 --> 00:30:54,322
‫- این دیوونگیه
‫- میدونم، نه؟

817
00:30:54,390 --> 00:30:55,965
<i>‫ خیلی خب، من ماشه مرکزیو پیدا کردم. </i>

818
00:30:55,990 --> 00:30:57,525
<i>‫ یه لپتاپ نظامی قدیمیه. </i>

819
00:30:57,643 --> 00:31:00,142
‫به نظرت سیستم عامل لینوکس چقدر قدیمیه؟

820
00:31:00,209 --> 00:31:01,539
<i>‫  نمیدونم، این کار توئه </i>

821
00:31:01,564 --> 00:31:03,798
‫باشه باشه، ما سه و نیم دقیقه وقت داریم.

822
00:31:03,823 --> 00:31:05,134
‫بیا قدم به قدم بریم جلو.

823
00:31:05,202 --> 00:31:06,922
‫چرا پل منهتن خالیه؟

824
00:31:07,054 --> 00:31:08,548
‫- چی؟
‫- مسیر قطار B از

825
00:31:08,573 --> 00:31:10,729
‫روی پل منهتن میگذره، و برج خالیه

826
00:31:10,754 --> 00:31:12,173
‫به غیر از ماشینهای پلیس.

827
00:31:12,989 --> 00:31:14,177
‫با عقل جوردر نمیاد.

828
00:31:14,202 --> 00:31:16,344
‫خدای من، پلیس نیویورک پلُ تخلیه کرده.

829
00:31:16,786 --> 00:31:18,268
‫میخوان قطارو روی رودخونه از خط خارج کنن.

830
00:31:18,292 --> 00:31:20,315
‫- چرا اینکارو میکنن؟
‫- برای کاهش تلفات.

831
00:31:20,383 --> 00:31:22,942
‫100 زندگی در مقابل هزاران نفر در مرکز شهر.

832
00:31:23,155 --> 00:31:25,419
‫- باید جلوشونُ بگیریم.
‫- اه قبل از انجامش،

833
00:31:25,444 --> 00:31:27,322
‫مطمئنی میتونیم این بمبُ خنثی کنیم؟

834
00:31:27,485 --> 00:31:28,816
‫از پسش بر میایم.

835
00:31:28,841 --> 00:31:30,210
‫فقط چند دقیقه وقت لازم داریم.

836
00:31:30,235 --> 00:31:31,335
‫باشه باشه.

837
00:31:31,376 --> 00:31:33,150
‫کی پلیس نیویورک میاره پای تلفن؟

838
00:31:33,896 --> 00:31:35,492
‫جین هنوز رو سقف مترو هستی؟

839
00:31:35,517 --> 00:31:36,625
<i>‫ دیگه کجا باید باشم؟ </i>

840
00:31:36,650 --> 00:31:38,122
<i>‫ ریچ کجا رفت؟ همه چیز مرتبه؟ </i>

841
00:31:38,147 --> 00:31:39,486
‫بیا روی خنثی کردن بمب تمرکز کنیم.

842
00:31:39,511 --> 00:31:41,436
‫به نظر طبق برنامه پیش رو

843
00:31:41,504 --> 00:31:44,272
‫به محض رسیدن به برج متزینگر با GPS فعال میشه.

844
00:31:44,472 --> 00:31:46,541
‫ولی خبر خوب اینه که میتونیم
‫دوباره برنامه ریزیش کنیم.

845
00:31:46,601 --> 00:31:48,531
<i>‫ دارم صدای سرعت حداکثری قطارو میشنوم </i>

846
00:31:48,571 --> 00:31:49,944
<i>‫ - فقط بگو چیکار کنم. </i>
‫- بله بله

847
00:31:50,012 --> 00:31:51,845
‫یه خط جدید کد برات مینویسم

848
00:31:51,900 --> 00:31:54,246
‫که بمبُ تنظیم میکنه به محض اینکه به

849
00:31:54,271 --> 00:31:56,875
‫هندوستان برسه منفجر بشه که
‫خب البته هیچوقت نمیرسه.

850
00:31:56,908 --> 00:31:58,797
<i>‫ نمیشنوم چی میگی </i>

851
00:31:58,847 --> 00:32:00,525
‫گروهبان جاستین کاگلی، جواب بدید.

852
00:32:00,550 --> 00:32:02,023
‫من ریچ دات کام از FBI هستم.

853
00:32:02,544 --> 00:32:04,100
‫خب جین، کدُ برات فرستادم.

854
00:32:04,126 --> 00:32:06,214
<i>‫ - پترسون این... </i>
‫- تایپ زیادی میخواد میدونم.

855
00:32:06,239 --> 00:32:07,920
‫فقط میخوام حرف به حرف،

856
00:32:07,973 --> 00:32:10,606
‫رقم به رقم، بدون غلط املایی بدون فشار کپی کنی.

857
00:32:10,793 --> 00:32:13,366
‫خب دریافت شد، من گروهبان جاستین کاگلی پشت بیسیم دارم.

858
00:32:13,432 --> 00:32:15,160
‫اون به تایدییه «ویتز» نیاز داره

859
00:32:15,214 --> 00:32:17,839
‫- تا بذاره قطار رد بشه
‫- چرا باید این اجازه رو بدم؟

860
00:32:19,169 --> 00:32:21,434
‫چون جین برای خنثی کردن بمب نزدیکه،

861
00:32:21,459 --> 00:32:22,882
‫و اگه ما مسئولیت به عهده بگیریم،

862
00:32:22,907 --> 00:32:24,249
‫پلیس نیویورک قطارو از مسیر خارج نمیکنه.

863
00:32:24,292 --> 00:32:26,197
‫شرایطو درک میکنم، میخوام بگم،

864
00:32:26,222 --> 00:32:27,556
‫شما از نظر احساسی تحت تأثیر قرار داری

865
00:32:27,581 --> 00:32:29,250
‫چون همکارت روی سقف اون قطاره.

866
00:32:29,275 --> 00:32:30,955
‫اونا همکارهای تو هم هستند، و هنوز

867
00:32:30,980 --> 00:32:32,412
‫یه احتمال هست که کسی نمیره.

868
00:32:32,488 --> 00:32:34,756
‫- ما وقت نداریم.
‫- هنوز وقت تموم نشده.

869
00:32:35,070 --> 00:32:36,971
‫از پسش برمیایم، میدونم.

870
00:32:38,754 --> 00:32:41,597
‫نمیتونم جون مأمورین خودمو
‫بخاطر وهم و خیال در اولویت بذارم.

871
00:32:42,097 --> 00:32:43,419
‫آدمایی هستن که باید بهشون جواب بدم.

872
00:32:43,479 --> 00:32:44,807
‫خب، پس قضیه از این قراره؟

873
00:32:44,907 --> 00:32:47,035
‫میخوای چهره خودتو بجای
‫جون این مردم نجات بدی؟

874
00:32:47,733 --> 00:32:49,838
‫فکر میکنی مرگ و زندگی برام مهم نیست؟

875
00:32:50,188 --> 00:32:51,541
‫این دستورالعمله.

876
00:32:51,635 --> 00:32:54,114
‫خب اگه همه چیز بد پیش بره، تقصیر پلیس نیویورکه.

877
00:32:54,380 --> 00:32:56,330
‫ولی اگه تماس بگیری

878
00:32:56,355 --> 00:32:57,885
‫قطار به هدف برخورد کنه،

879
00:32:57,910 --> 00:32:59,080
‫تو مقصر شناخته میشی؟

880
00:32:59,710 --> 00:33:01,482
‫چطور جرأت میکنی منو آدم بده جلوه بدی.

881
00:33:01,507 --> 00:33:04,085
‫تو آدم بده نیستی تو رئیس هستی.

882
00:33:04,399 --> 00:33:05,487
‫این گردن توئه.

883
00:33:05,554 --> 00:33:07,048
‫کار همینه.

884
00:33:07,668 --> 00:33:09,090
‫ولی مجبور نیستی تنها انجامش بدی.

885
00:33:09,612 --> 00:33:11,046
‫میدونم درخواست زیادی میکنم،

886
00:33:11,071 --> 00:33:12,886
‫و رقم تلفات به نفع من نیست.

887
00:33:12,952 --> 00:33:14,199
‫ولی تو اینجا جدید هستی،

888
00:33:14,224 --> 00:33:15,296
‫من چندین ساله دارم اینکارو میکنم.

889
00:33:15,320 --> 00:33:16,435
‫دارم بهت میگم جین

890
00:33:16,460 --> 00:33:17,584
‫اون بمب رو سر وقت خنثی میکنه.

891
00:33:17,704 --> 00:33:19,437
‫پس میخوام بهم اعتماد کنی.

892
00:33:20,390 --> 00:33:22,604
‫بعضی وقتا فقط باید ایمان داشته باشی.

893
00:33:30,124 --> 00:33:31,963
‫20 ثانیه تا برج.

894
00:33:38,094 --> 00:33:40,237
‫من رئیس «متیو جی ویتز» از FBI هستم،

895
00:33:40,262 --> 00:33:43,050
‫شماره سند 101815

896
00:33:44,318 --> 00:33:46,212
‫کنار بایستید گروهبان.

897
00:33:49,987 --> 00:33:52,578
‫- چهل ثانیه تا برخورد.
‫- جین، کد به کجا رسید؟

898
00:33:52,603 --> 00:33:54,182
<i>‫ دیگه تموم شده، فقط یکم دیگه... </i>

899
00:33:54,242 --> 00:33:55,868
‫نمیتونیم بخاطر باد درست بشنویم...

900
00:33:55,942 --> 00:33:57,305
<i>‫  گفتم دیگه تموم شد... </i>

901
00:34:01,520 --> 00:34:03,226
‫چه اتفاقی افتاد؟ تو خوبی؟

902
00:34:03,286 --> 00:34:04,612
<i>‫ قطار الان پیچید... </i>

903
00:34:04,637 --> 00:34:06,285
<i>‫ گوشیمو از دست دادم، کد رفت. </i>

904
00:34:06,365 --> 00:34:08,416
‫باشه طوری نیست.

905
00:34:08,484 --> 00:34:10,639
‫20 ثانیه وقت داریم.

906
00:34:10,712 --> 00:34:13,200
‫- تا کجا نوشتی؟
<i>‫ 0-2-J-3. </i>-

907
00:34:13,280 --> 00:34:14,429
‫جین، دیگه رسیدی.

908
00:34:14,454 --> 00:34:16,631
‫فقط مونده
‫/ /

909
00:34:16,704 --> 00:34:19,594
‫F, S, M, B, N, 1, 5.

910
00:34:19,654 --> 00:34:21,592
‫بدتر از این حروف نیست پشت بیسیم بگیم.

911
00:34:21,665 --> 00:34:23,904
‫- جین گرفتیش؟
<i>‫  - همش غیر از آخرین حرف </i>

912
00:34:23,929 --> 00:34:25,075
<i>‫ M,1 چی؟ </i>

913
00:34:25,100 --> 00:34:27,945
‫نه N مثل نانسی، 1-5

914
00:34:27,979 --> 00:34:29,311
<i>‫ 9 بعد از 8؟ </i>

915
00:34:29,336 --> 00:34:30,675
‫- 5 بعد از 4!
<i>‫ - چی؟ </i>

916
00:34:30,735 --> 00:34:32,329
‫- 5 و اینتر بزن!
‫- 5 و اینتر بزن!

917
00:34:35,550 --> 00:34:37,312
‫جین؟

918
00:34:37,905 --> 00:34:39,647
‫بیسیمش قطع شد.

919
00:34:40,087 --> 00:34:42,121
‫بمب منفجر شد؟

920
00:34:47,213 --> 00:34:50,124
‫جین؟ جین؟

921
00:34:50,290 --> 00:34:53,432
‫موفق شد؟ جین!

922
00:34:53,525 --> 00:34:55,275
<i>‫  دفعه بعد، رید بره بالا، </i>

923
00:34:55,300 --> 00:34:56,598
<i>‫  من قلاب میگیرم. </i>

924
00:35:11,290 --> 00:35:13,802
‫تیم! اینم از تیم ما!

925
00:35:13,879 --> 00:35:16,130
‫واو بچهها! کارتون عالی بود!

926
00:35:16,962 --> 00:35:19,063
‫عالی، واقعاً عالی.

927
00:35:20,886 --> 00:35:23,688
‫آره، شگفت انگیز.

928
00:35:30,042 --> 00:35:32,710
‫بهش عادت دارن، مأمورای میدانی
‫تمام افتخارو بدست میارن.

929
00:35:32,764 --> 00:35:35,349
‫جدی؟ نمیخوام تا آخر عمرم تو آزمایشگاه باشم.

930
00:35:35,374 --> 00:35:38,977
‫میخوام اون بیرون باشم جایی
‫که تمام اتفاقای باحال رخ میده.

931
00:35:39,144 --> 00:35:40,845
‫- بدت نیاد
‫- نه، ناراحت نشدم.

932
00:35:41,120 --> 00:35:42,296
‫هی، چرا اینو نمینویسی؟

933
00:35:42,321 --> 00:35:44,422
‫اون واژه "اتفاقات باحالُ" دورش خط بکش،

934
00:35:44,447 --> 00:35:45,947
‫و فرو کن تو...
‫- هی باید بریم.

935
00:35:46,050 --> 00:35:47,717
‫معذرت میخوام.

936
00:35:51,751 --> 00:35:54,091
<i>‫ از وقتی ریاست HCI دستم گرفتم، </i>

937
00:35:54,139 --> 00:35:56,723
‫من به طور فزایندای شاهد انتخابات بد

938
00:35:56,748 --> 00:35:58,967
<i>‫  توسط مدیر سابق «هنک کرافورد» بودم. </i>

939
00:35:59,078 --> 00:36:01,448
<i>‫ برای اتمام این، امروز با FBI دیدار کردم </i>

940
00:36:01,473 --> 00:36:03,627
<i>‫ تا بعضی از اون شاخصهای فاسد رو رونمایی کنم. </i>

941
00:36:03,688 --> 00:36:06,293
‫و فکر میکنم مدارکی که ما دادیم

942
00:36:06,318 --> 00:36:09,508
<i>‫ مدارک سودمند برای جلوگیری </i>
<i>‫ از حمله تروریستی امروز بود. </i>

943
00:36:11,340 --> 00:36:13,558
‫حالا همه هم اینو باور میکنن.

944
00:36:13,832 --> 00:36:15,380
‫حالا میدونیم چرا امروز اومد اینجا.

945
00:36:15,454 --> 00:36:17,512
‫اگه بخوام صادق باشم
‫حرکت با دل جربزه‌ای بود.

946
00:36:17,579 --> 00:36:19,035
‫آره ولی هدفش چیه خب؟

947
00:36:19,059 --> 00:36:20,358
‫چرا اصلاً به ما کمک کنه؟

948
00:36:20,426 --> 00:36:21,922
‫چون دوست داره باهامون بازی کنه.

949
00:36:21,974 --> 00:36:24,129
‫درست زیر دماغمون،

950
00:36:24,623 --> 00:36:26,377
‫با چهره دوستانه،

951
00:36:26,444 --> 00:36:28,445
‫وانمود کنه یه قهرمانه.

952
00:36:28,547 --> 00:36:30,609
‫اون خودشو دست نیافتنی کرد.

953
00:36:42,180 --> 00:36:43,845
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

954
00:36:43,962 --> 00:36:45,329
‫فکر کردم داریم یکی از نقشههای

955
00:36:45,354 --> 00:36:47,300
‫قدیمی کرافورد با دستگیری یکی

956
00:36:47,325 --> 00:36:48,925
‫از آدمای مخفیش توسط FBI نابود میکنیم.

957
00:36:49,060 --> 00:36:51,325
‫بمبگذارها چطور فعال شدن؟

958
00:36:54,399 --> 00:36:58,258
‫خب ، میخوای حرکات بزرگ بکنی، من هستم.

959
00:36:59,064 --> 00:37:01,799
‫ولی روشن کردن آتیش و گذاشتنش اون بیرون یه جر...

960
00:37:02,988 --> 00:37:04,489
‫چیه؟

961
00:37:05,990 --> 00:37:07,558
‫دور از مصلحته.

962
00:37:07,852 --> 00:37:10,830
‫نمیتونم کمک کنم اگه ندونم اوضاع از چه قراره.

963
00:37:11,122 --> 00:37:13,123
‫خوب شد گفتی.

964
00:37:18,990 --> 00:37:21,492
‫هی، اینجا چیکار میکنی؟

965
00:37:21,747 --> 00:37:23,453
‫خب، داییم میخواد منو

966
00:37:23,478 --> 00:37:25,246
‫ببره شام تا جشن بگیره، و...

967
00:37:25,343 --> 00:37:26,514
‫اه من نمیتونم بیام.

968
00:37:26,539 --> 00:37:28,121
‫هنوز کلی کار دارم باید انجام بدم.

969
00:37:28,214 --> 00:37:30,034
‫نه، دعوت نمیکنم به شام.

970
00:37:30,154 --> 00:37:32,355
‫- اه
‫- جوری که امروز خطابش کردی،

971
00:37:32,380 --> 00:37:34,323
‫احتمالاً خیلی خوب پیش نره برات.

972
00:37:34,933 --> 00:37:38,575
‫اه نه، منو به حوزه لس آنجلس فرستادن،

973
00:37:38,600 --> 00:37:40,179
‫و صبح قراره پرواز کنم.

974
00:37:40,204 --> 00:37:43,774
‫پس، فقط میخواستم خداحافظی کنم.

975
00:37:44,752 --> 00:37:47,935
‫باشه خب، تبریک میگم.

976
00:37:48,094 --> 00:37:50,762
‫این، تو سزاوارش هستی.

977
00:37:50,787 --> 00:37:52,087
‫و امروز کارت حرف نداشت.

978
00:37:52,311 --> 00:37:56,147
‫و میدونی، اون بیرون موفق باشی.

979
00:37:56,622 --> 00:38:00,052
‫خب، مراقب خودت باش.

980
00:38:02,647 --> 00:38:06,894
‫اه، پروازت ساعت چنده؟

981
00:38:07,674 --> 00:38:10,172
‫میخوای بعد از شام بیای؟

982
00:38:10,197 --> 00:38:11,464
‫آره ساعت 10 میتونم بیام.

983
00:38:11,489 --> 00:38:14,024
‫باشه.

984
00:38:20,762 --> 00:38:22,322
‫"دفترچه خاطرات..."

985
00:38:22,347 --> 00:38:25,383
‫"امروز پترسون..."

986
00:38:25,930 --> 00:38:27,665
‫چرا قیافت این شکلیه؟

987
00:38:27,690 --> 00:38:29,907
‫اه قیافه از خود راضیمه.
‫برای موارد خاص نگهش داشتم.

988
00:38:29,932 --> 00:38:31,391
‫- نخیرم
‫- مثل امروز،

989
00:38:31,416 --> 00:38:34,457
‫وقتی داشتی به «ویز» التماس میکردی

990
00:38:34,519 --> 00:38:36,020
‫تا خلاف محاسبات حرکت کنه

991
00:38:36,200 --> 00:38:37,405
‫و ایمان بیاره.

992
00:38:37,457 --> 00:38:38,942
‫اه، التماس نمیکردم.

993
00:38:38,967 --> 00:38:40,821
‫اینو کجا شنیده بودم؟
‫ایمان بیار؟

994
00:38:40,846 --> 00:38:42,880
‫حس میکنم امروز زودتر یه نفر اینو گفت...

995
00:38:42,941 --> 00:38:44,975
‫باشه خیلی خب.

996
00:38:45,143 --> 00:38:47,306
‫میتونیم دنبال کتاب احمقانه افسانه‌ها بگردیم.

997
00:38:47,331 --> 00:38:48,519
‫چی؟ خدایی؟!

998
00:38:48,544 --> 00:38:50,612
‫کتاب اسراره و آره!

999
00:38:50,835 --> 00:38:52,403
‫باشه، فقط ما.

1000
00:38:52,428 --> 00:38:54,187
‫هیچکس نباید بفهمه تا وقتی یه چیزی پیدا کنیم.

1001
00:38:54,212 --> 00:38:55,447
‫نمیخوام کسی فکر کنه ما دیوونه هستیم.

1002
00:38:55,471 --> 00:38:57,465
‫نمیخوام به کسی امید واهی بدم.

1003
00:38:57,528 --> 00:38:58,762
‫بس کن، بیا اینجا.

1004
00:38:58,817 --> 00:39:00,451
‫نمیتونیم از منابع FBI استفاده کنیم.

1005
00:39:00,932 --> 00:39:03,167
‫و باید مطمئن بشیم «ویتز» نفهمه.

1006
00:39:03,192 --> 00:39:04,926
‫پترسون، پت عسلی،

1007
00:39:04,951 --> 00:39:07,018
‫جگرطلا، فهمیدم.

1008
00:39:07,043 --> 00:39:08,469
‫- واقعاً؟
‫- آره باشه؟

1009
00:39:08,494 --> 00:39:11,462
‫فقط من و تو، برون یا بمیر.

1010
00:39:12,591 --> 00:39:14,069
‫برون یا بمیر.
‫[سریع و خشن]

1011
00:39:23,355 --> 00:39:25,289
‫چه روزی بود

1012
00:39:25,403 --> 00:39:26,536
‫کاری که روی قطار کردی،

1013
00:39:26,605 --> 00:39:29,640
‫اون اه، شگفت انگیز بود

1014
00:39:29,868 --> 00:39:33,126
‫و از اون کارهایی که جین همیشه میکرد.

1015
00:39:37,215 --> 00:39:39,797
‫به هیاهو عادت نکن.

1016
00:39:40,091 --> 00:39:44,076
‫نمیخوام فراموش کنی تو واقعاً کی هستی.

1017
00:39:45,096 --> 00:39:47,064
‫هی

1018
00:39:51,002 --> 00:39:52,669
‫میخوام باهات حرف بزنم.

1019
00:39:52,791 --> 00:39:54,389
‫درمورد...

1020
00:39:54,712 --> 00:39:56,546
‫نقشه دومت.

1021
00:39:56,942 --> 00:39:58,843
‫اون سرنگ.

1022
00:39:59,244 --> 00:40:00,963
‫باشه

1023
00:40:01,378 --> 00:40:02,845
‫کاری که امروز کردی،

1024
00:40:02,948 --> 00:40:05,660
‫تمام زندگیهایی که امروز نجات دادی؟

1025
00:40:05,904 --> 00:40:07,972
‫من تنها کسی نیستم که بهت نیاز داره.

1026
00:40:08,766 --> 00:40:10,784
‫دنیا بهت نیاز داره.

1027
00:40:20,619 --> 00:40:22,507
‫اه پس اه...

1028
00:40:25,370 --> 00:40:27,137
‫باهاش چیکار کردی؟

1029
00:40:27,272 --> 00:40:28,973
‫سرنگه؟

1030
00:40:29,060 --> 00:40:30,760
‫دورش انداختم.

1031
00:40:31,823 --> 00:40:33,705
‫این انتخاب تو نبود.

1032
00:40:33,978 --> 00:40:35,259
‫میدونم.

1033
00:40:35,387 --> 00:40:36,888
‫اینکه تو همچین کار

1034
00:40:37,181 --> 00:40:40,335
‫خطرناکی بکنی...

1035
00:40:40,738 --> 00:40:42,397
‫تو زندگی من هستی.

1036
00:40:43,608 --> 00:40:45,318
‫دوستت دارم.

1037
00:40:49,581 --> 00:40:51,615
‫یکم هوا لازم دارم.

1038
00:41:05,831 --> 00:41:07,031
‫دیرکردی.

1039
00:41:07,098 --> 00:41:09,722
‫آره خب، یه دقیقه طول کشید
‫تا "دفترتُ" پیدا کنم.

1040
00:41:09,782 --> 00:41:11,049
‫زیرکانه بود نه؟

1041
00:41:11,302 --> 00:41:12,936
‫این معتادها همه جای شهرن.

1042
00:41:13,051 --> 00:41:15,519
‫بیا سریع انجامش بدیم، چیزی
‫که میخوام بهم میدی یا نه؟

1043
00:41:15,646 --> 00:41:17,914
‫همونطور که گفتم، هیچی غیرممکن نیست.

1044
00:41:17,976 --> 00:41:20,974
‫ولی زمان میبره، و به بهای خودت تموم میشه.

1045
00:41:21,032 --> 00:41:22,900
‫پول مشکلی نیست.

1046
00:41:23,014 --> 00:41:25,546
‫نصفش الان، نصفش موقع تحویل.

1047
00:41:52,656 --> 00:41:54,942
‫هی منم.

1048
00:41:56,527 --> 00:41:58,995
‫باید درمورد «جین» حرف بزنیم

1049
00:41:59,019 --> 00:42:08,119
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

