﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:06,609 --> 00:01:08,229
‫«ریچ»!

3
00:01:08,254 --> 00:01:09,521
‫آروم باش، «جانی یوتاه»

4
00:01:09,592 --> 00:01:11,289
‫خدای من! حواست باشه کجا نشونه گرفتی.

5
00:01:11,359 --> 00:01:13,333
‫اینطوری با مهمونات برخورد میکنی؟

6
00:01:13,521 --> 00:01:15,622
‫مهمونا به خونه من دعوت میشن.

7
00:01:15,951 --> 00:01:17,084
‫خب تو داری چیکار میکنی؟

8
00:01:17,152 --> 00:01:18,317
‫به نظرت چیکار میکنم؟

9
00:01:18,341 --> 00:01:19,675
‫دارم یه خالکوبی حل میکنم.

10
00:01:19,802 --> 00:01:21,569
‫دیشب، یه سرنخ از

11
00:01:21,594 --> 00:01:22,920
‫مخزن اطلاعات توکیو پیدا شد که

12
00:01:22,945 --> 00:01:25,201
‫این متن رو فاش کرد.

13
00:01:25,328 --> 00:01:26,668
‫نکته جالب:
‫یه دستور پخته.

14
00:01:26,693 --> 00:01:28,912
‫و تنها راه حلش تو آشپزخونه منه؟

15
00:01:28,948 --> 00:01:30,029
‫خب تنها راهش که نیست،

16
00:01:30,053 --> 00:01:31,689
‫ولی قطعاً لذت بخشترین راهه.

17
00:01:31,713 --> 00:01:33,330
‫و باشه، یکم دلتنگ زوج قدرتمند

18
00:01:33,354 --> 00:01:35,622
‫مورد علاقه FBI خودمون شدم، این جرمه؟

19
00:01:35,705 --> 00:01:37,806
‫آره، بهش میگن دزدکی وارد شدن.

20
00:01:37,953 --> 00:01:39,162
‫نه وقتی کلید داری.

21
00:01:39,187 --> 00:01:40,227
‫کلید آپارتمان منو از کجا داری؟

22
00:01:40,251 --> 00:01:41,301
‫خب «جین» با اون

23
00:01:41,326 --> 00:01:43,220
‫قضیه میدونی، مُردن چطوره؟

24
00:01:43,245 --> 00:01:44,390
‫اصلاً خودت چطوری؟

25
00:01:44,414 --> 00:01:45,530
‫چون مردم به مبتلا شده فکر میکنن،

26
00:01:45,554 --> 00:01:46,611
‫ولی به پرستار فکر نمیکنن،

27
00:01:46,635 --> 00:01:47,752
‫و منم نگرانتم.

28
00:01:47,776 --> 00:01:49,011
‫ینی میدونی، نگران جفتتونم.

29
00:01:49,035 --> 00:01:50,202
‫ولی بیشتر تو.

30
00:01:51,647 --> 00:01:53,147
‫من پرستار نیستم.

31
00:01:53,507 --> 00:01:54,629
‫چی میپزی؟

32
00:01:54,654 --> 00:01:56,359
‫خب بذارببینم، دستور پخت نوشته

33
00:01:56,384 --> 00:01:58,949
‫ده فنجون خامه، یه فنجون آب لیمو،

34
00:01:58,974 --> 00:02:00,775
‫یکم روزماری،

35
00:02:00,950 --> 00:02:03,341
‫بامیه خرد شده... خیلی دیوونش نیستم...

36
00:02:03,439 --> 00:02:04,956
‫آره منم خیلی دیوونش نیستم.

37
00:02:05,020 --> 00:02:07,100
‫نباید آب لیمو رو با خامه قاطی کنی.

38
00:02:07,362 --> 00:02:08,563
‫منظورت چیه؟ الان قاطی کردم.

39
00:02:08,602 --> 00:02:11,159
‫- خیلی هم عالی،
‫- من بودم نمیخورم.

40
00:02:11,266 --> 00:02:13,167
‫آره.

41
00:02:13,874 --> 00:02:15,662
‫آب لیمو خامه رو منجمد میکنه.

42
00:02:15,687 --> 00:02:18,122
‫اهمم، قشنگ تو دهنت یخ میشه.

43
00:02:18,287 --> 00:02:19,787
‫خب این دیگه چیه؟

44
00:02:20,075 --> 00:02:21,934
‫این دستور پخت خورشت برانزویکِ.

45
00:02:22,084 --> 00:02:24,018
‫نباید خامه توش بریزی.

46
00:02:24,795 --> 00:02:26,760
‫اه «رومن» توی دیوث.

47
00:02:26,880 --> 00:02:27,974
‫این یجور رمز سزارِ،
‫[سادهترین و شناخته شده ترین روش رمزنگاری]

48
00:02:27,999 --> 00:02:29,618
‫و خامه کلیدِ
‫[سادهترین و شناخته شده ترین روش رمزنگاری]

49
00:02:29,691 --> 00:02:31,058
‫باز کردنشه.
‫[سادهترین و شناخته شده ترین روش رمزنگاری]

50
00:02:31,152 --> 00:02:32,449
‫اعداد به حروف تبدیل میشن،

51
00:02:32,474 --> 00:02:34,575
‫- اعداد تبدیل میشن...
‫- به آدرس.

52
00:02:34,943 --> 00:02:36,811
‫- دیدی، باید میومدم اینجا.
‫- آره.

53
00:02:36,836 --> 00:02:38,703
‫تیم رؤیایی، ها؟

54
00:02:39,153 --> 00:02:40,851
‫هی «جین» کجاست؟

55
00:02:42,090 --> 00:02:43,495
‫نمیدونم

56
00:02:48,146 --> 00:02:50,244
‫در بازه!

57
00:02:50,308 --> 00:02:52,159
‫ازتون ناراحت نمیشم که ده دقیقه دیر کردین

58
00:02:52,183 --> 00:02:53,339
‫اگه شما هم ناراحت نشین که

59
00:02:53,363 --> 00:02:54,699
‫براتون انعام نذاشتم.

60
00:02:55,361 --> 00:02:56,694
‫جین؟

61
00:02:56,783 --> 00:03:00,020
‫تو اینجا... تو... با کسی اومدی؟

62
00:03:00,074 --> 00:03:01,374
‫فقط منم.

63
00:03:01,675 --> 00:03:02,990
‫سرت شلوغ بوده.

64
00:03:03,097 --> 00:03:04,414
‫اه آره.

65
00:03:04,452 --> 00:03:06,108
‫دولت آمریکا میتونه

66
00:03:06,133 --> 00:03:07,296
‫تلوزیون و اینترنتمُ بگیره،

67
00:03:07,321 --> 00:03:09,846
‫ولی ، همیشه هنر با منه.

68
00:03:09,937 --> 00:03:11,099
‫میتونم ببینم.

69
00:03:11,124 --> 00:03:12,972
‫متأسفانه وسط غذا خوردن نهنگ دریایی شمالی

70
00:03:12,996 --> 00:03:14,263
‫مزاحمم شدی.

71
00:03:14,616 --> 00:03:18,011
‫باشکوه ترین پستانداران دریای جهان.

72
00:03:18,478 --> 00:03:20,512
‫هنوز دیر نیست یکی دیگه رو پیدا کنیم.

73
00:03:21,471 --> 00:03:23,086
‫FBI تمام سرورها و اطلاعات

74
00:03:23,111 --> 00:03:25,179
‫مکانهای مخفیشُ ضبط کرده.

75
00:03:25,394 --> 00:03:28,278
‫فقط یه هکر لازم داریم
‫که بتونه بازیابیش کنه.

76
00:03:28,397 --> 00:03:29,822
‫کسیُ در نظر داری؟

77
00:03:29,929 --> 00:03:31,299
‫آره

78
00:03:31,366 --> 00:03:32,686
‫اه لطفاً.

79
00:03:32,766 --> 00:03:34,419
‫بشین، اینجا خونه خودته.

80
00:03:34,444 --> 00:03:36,411
‫این یه ملاقات معاشرتی نیست.

81
00:03:36,749 --> 00:03:38,477
‫FBI داره هکر استخدام میکنه

82
00:03:38,502 --> 00:03:41,137
‫تا در پدآفند مجازی یه حفره پیدا کنن.

83
00:03:41,316 --> 00:03:42,717
‫میخوام تو تیم من باشی.

84
00:03:42,744 --> 00:03:43,797
‫وایسا وایسا وایسا وایسا.

85
00:03:43,821 --> 00:03:45,469
‫این یه مصاحبه مخفی برای

86
00:03:45,494 --> 00:03:47,418
‫یکی از اون پادوهای مشاوری
‫که «ریگز» داره؟

87
00:03:47,442 --> 00:03:49,488
‫- درسته نه؟
‫- نه تأیید میکنم نه تکذیب.

88
00:03:49,525 --> 00:03:50,959
‫اه نمیتونی بگی، اشکالی نداره.

89
00:03:51,053 --> 00:03:52,386
‫من کاملاً هستم.

90
00:03:55,437 --> 00:03:56,938
‫یه جایی در شبکه FBI یه

91
00:03:56,963 --> 00:03:58,171
‫فایل هدف وجود داره.

92
00:03:58,207 --> 00:04:00,627
‫ما در رقابت هستیم پیداش کنیم و از سرور

93
00:04:00,652 --> 00:04:02,067
‫برشداریم بدون اینکه کسی بفهمه.

94
00:04:02,124 --> 00:04:03,849
‫ام، سؤال اول:

95
00:04:03,932 --> 00:04:05,511
‫اینطور که من دیدم،

96
00:04:05,557 --> 00:04:07,301
‫پترسون و ریچ اساساً FBI رو

97
00:04:07,369 --> 00:04:09,570
‫برای نیروهای خروجی غیرقابل نفوذ کردن.

98
00:04:09,961 --> 00:04:12,406
‫خیلی خب، از داخل چطوره؟

99
00:04:12,514 --> 00:04:13,569
‫خب.

100
00:04:13,594 --> 00:04:16,220
‫خب این دیگه خیلی...
‫ینی، از داخل،

101
00:04:16,245 --> 00:04:17,746
‫با دستگاه مناسب، رو یه سرور درست،

102
00:04:17,770 --> 00:04:19,197
‫میتونیم تمام شبکه رو مختل کنیم

103
00:04:19,221 --> 00:04:20,611
‫بدون اینکه کسی بو ببره.

104
00:04:20,636 --> 00:04:22,970
‫ولی، چرا بهت بگم وقتی میتونم نشونت بدم؟

105
00:04:28,029 --> 00:04:30,058


106
00:04:30,498 --> 00:04:32,271
‫یه کابل شبکه.

107
00:04:32,561 --> 00:04:34,728
‫چی، این به دستگاه وصل میشه؟

108
00:04:35,256 --> 00:04:37,331
‫نه، کابل همون دستگاهه.

109
00:04:37,611 --> 00:04:40,066
‫وقتی داری سرورهای فوق امنیتی دولتی رو هک میکنی،

110
00:04:40,091 --> 00:04:41,801
‫احتیاط خیلی حیاتیه.

111
00:04:41,851 --> 00:04:43,482
‫و چه لباس مبدلی بهتر از

112
00:04:43,507 --> 00:04:46,339
‫یه کابل سیاه کوچیک ساده؟

113
00:04:46,959 --> 00:04:48,309
‫حرفمو پس میگیرم.

114
00:04:48,410 --> 00:04:50,181
‫این آدم ماست.

115
00:04:52,593 --> 00:04:54,749
‫خب خوش اومدی.

116
00:04:55,302 --> 00:04:56,406
‫سوغات نیاوردی؟

117
00:04:56,438 --> 00:04:58,268
‫اوضاع تو آمستردام...

118
00:04:59,129 --> 00:05:00,436
‫یکم پیچیده شد.

119
00:05:00,521 --> 00:05:02,316
‫داشتیم درموردش حرف میزدیم.

120
00:05:02,899 --> 00:05:04,285
‫ما؟

121
00:05:04,426 --> 00:05:05,626
‫آره

122
00:05:05,798 --> 00:05:08,572
‫داشتیم درمورد ناتوانی تو

123
00:05:08,612 --> 00:05:11,038
‫در دزدین فایلهای شخصی «بردلی داینامیکس»

124
00:05:11,063 --> 00:05:12,397
‫که ازت خواستیم حرف میزدیم.

125
00:05:12,508 --> 00:05:13,938
‫ببخشید ایشون کیه؟

126
00:05:13,963 --> 00:05:16,182
‫کسی که به ندرت اشتباه میکنه.

127
00:05:16,315 --> 00:05:18,539
‫«بردلی» قراردادهای میلیارد دلاری

128
00:05:18,607 --> 00:05:19,807
‫با دولت آمریکا بسته.

129
00:05:19,875 --> 00:05:22,354
‫که یعنی، FBI روی تمام نیروهای

130
00:05:22,379 --> 00:05:25,390
‫شرکت یه پیش زمینه اطلاعاتی پهناوری در اختیار داره.

131
00:05:25,453 --> 00:05:28,127
‫خیلی خب من خودم با روش کار FBI آشنا هستم،

132
00:05:28,155 --> 00:05:29,250
‫خب از اینجا به بعدش با...

133
00:05:29,318 --> 00:05:31,242
‫نه، نمیتونی.

134
00:05:31,595 --> 00:05:33,387
‫تو قراره کاری نکنی.

135
00:05:33,825 --> 00:05:34,956
‫«کلادیا» قراره

136
00:05:35,023 --> 00:05:37,649
‫یه نفر در FBI که اطلاعات مهمی
‫داره تحت فشار قرار بده

137
00:05:37,682 --> 00:05:39,360
‫تا چیزی که میخوایم بدست بیاره.

138
00:05:39,697 --> 00:05:40,747
‫کیو؟

139
00:05:40,799 --> 00:05:43,030
‫دستیار رئیس «ادگار رید».

140
00:05:43,667 --> 00:05:45,054
‫من یه اطلاعات کامل از

141
00:05:45,107 --> 00:05:46,600
‫مشخصات روان شناسیش میخوام،

142
00:05:46,668 --> 00:05:48,135
‫تا بتونم روشهای بازجوییشو

143
00:05:48,203 --> 00:05:50,371
‫به طور مناسب تعیین کنم.

144
00:05:50,971 --> 00:05:52,673
‫- منظورت شکنجه ست.
‫- آره.

145
00:05:52,827 --> 00:05:54,126
‫منظورمون شکنجه ست.

146
00:05:54,482 --> 00:05:56,616
‫این مشکلیه؟

147
00:05:59,100 --> 00:06:00,902
‫چی میخوای بدونی؟

148
00:06:03,218 --> 00:06:05,119
‫کرت!

149
00:06:05,487 --> 00:06:07,254
‫«الی»، اینجا چیکار میکنی؟

150
00:06:07,347 --> 00:06:09,113
‫جلسه بعدی «بتانی» تا دو هفته دیگه نیست.

151
00:06:09,137 --> 00:06:10,191
‫من اینجا چیکار میکنم؟

152
00:06:10,258 --> 00:06:12,226
‫تو زنگ زدی یادته؟

153
00:06:12,294 --> 00:06:13,928
<i>‫ باید درمورد «جین» حرف بزنیم. </i>

154
00:06:13,996 --> 00:06:16,130
‫میخواستی حرف بزنی، منم اومدم حرف بزنیم.

155
00:06:16,928 --> 00:06:19,138
‫آره، منظورم رودررو نبود.

156
00:06:19,163 --> 00:06:21,009
‫نگران به نظر میومدی خب؟ طوری نیست.

157
00:06:21,034 --> 00:06:22,768
‫یه سفر کاریُ عقب انداختم.

158
00:06:22,884 --> 00:06:24,861
‫- نگران تو هستم
‫- نگران من؟

159
00:06:24,907 --> 00:06:26,875
‫«جین» کسیه که داره مخفی کاری میکنه.

160
00:06:26,922 --> 00:06:29,060
‫بدترین خبر ممکن رو بهش دادن.

161
00:06:29,127 --> 00:06:31,345
‫به نظرت این باعث کمی
‫رفتارهای عجیب نمیشه؟

162
00:06:31,737 --> 00:06:33,512
‫تا جایی که میدونی، اون داره

163
00:06:33,537 --> 00:06:34,862
‫با یه بیمار سرطانی سروکلّه میزنه، میدونی؟

164
00:06:34,887 --> 00:06:37,655
‫کسی با همون علائم مشابه.

165
00:06:37,746 --> 00:06:39,313
‫مخفیانه؟

166
00:06:40,376 --> 00:06:42,988
‫«الی»، کل قضیه حس بدی داره.

167
00:06:43,035 --> 00:06:44,825
‫به بدی جاسوسی از همسرت؟

168
00:06:45,035 --> 00:06:46,193
‫هی

169
00:06:46,261 --> 00:06:47,638
‫- «ولر» میای؟، هی «الی».
‫- آره.

170
00:06:47,662 --> 00:06:49,330
‫هی
‫آره

171
00:06:49,398 --> 00:06:51,265
‫یه لحظه میام، اه...

172
00:06:51,383 --> 00:06:54,260
‫ما، بعداً درموردش حرف میزنیم.

173
00:06:54,376 --> 00:06:55,476
‫باشه؟

174
00:06:58,442 --> 00:06:59,675
‫خیلی خب «ریچ»

175
00:06:59,700 --> 00:07:01,067
‫از این آدرست چی فهمیدی؟

176
00:07:01,091 --> 00:07:03,541
‫آدرس ما، با هم پیداش کردیم.

177
00:07:03,653 --> 00:07:06,038
‫یه بیمارستان روانی متروکست.

178
00:07:06,136 --> 00:07:09,241
‫دهه 50 بخاطر آزمایشات
‫غیرانسانی تعطیل شد.

179
00:07:09,326 --> 00:07:11,026
‫یه تیمارستان تو دهه 50

180
00:07:11,051 --> 00:07:12,552
‫تعطیل شده مگه چقدر بده؟

181
00:07:12,676 --> 00:07:14,121
‫حتی نمیخوام درموردش فکر کنم.

182
00:07:14,145 --> 00:07:15,278
‫از اونموقع تصرف نشده.

183
00:07:15,303 --> 00:07:16,681
‫آره، چون مشخصه روح داره.

184
00:07:16,705 --> 00:07:18,404
‫طراحی پیچیده و غیرردیابیش

185
00:07:18,429 --> 00:07:19,929
‫اینجارو یه مخفیگاه ایده‌آل کرده.

186
00:07:19,990 --> 00:07:21,292
‫مخفیگاه برای چی؟

187
00:07:21,358 --> 00:07:22,587
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

188
00:07:22,611 --> 00:07:23,807
‫حرکت کنید.

189
00:07:24,541 --> 00:07:26,109
‫باشه ولی هی، از هم جدا نشید.

190
00:07:26,209 --> 00:07:28,054
‫یا یه وقت شب اونجا نمونید.

191
00:07:47,837 --> 00:07:48,971
‫عجیبه.

192
00:07:49,039 --> 00:07:50,410
‫چیش؟

193
00:07:50,456 --> 00:07:51,513
‫دیوارنگارها.

194
00:07:51,538 --> 00:07:53,424
‫از این وسط بریده شده.

195
00:07:55,979 --> 00:07:57,584
‫این در جدیده.

196
00:08:00,570 --> 00:08:02,471
‫مراقب باشید.

197
00:08:02,766 --> 00:08:04,700
‫یکی داره نگاهمون میکنه.

198
00:08:05,055 --> 00:08:06,607
‫بخواب رو زمین!

199
00:08:06,987 --> 00:08:08,626
‫دارن از دیوار شلیک میکنن!

200
00:08:48,150 --> 00:08:49,283
‫مرده.

201
00:08:50,158 --> 00:08:51,365
‫یا من یه چیزی از قلم انداختم

202
00:08:51,389 --> 00:08:52,756
‫یا این یارو خیلی به کلکسیون

203
00:08:52,781 --> 00:08:54,590
‫عروسکش علاقه داشه.

204
00:08:57,792 --> 00:08:59,693
‫ما الان چه کوفتی پیدا کردیم؟

205
00:09:15,062 --> 00:09:16,262
‫چرا نمیشه چشم ازش برداشت؟

206
00:09:16,344 --> 00:09:17,906
‫انگار تو یه مسابقه زل زدن

207
00:09:17,930 --> 00:09:18,980
‫با خودم گیر افتادم.

208
00:09:19,564 --> 00:09:21,335
‫چرا دندون داره؟

209
00:09:21,359 --> 00:09:22,692
‫خب اصلاً میدونیم

210
00:09:22,717 --> 00:09:24,591
‫این عروسکها چرا ارزش مردن داره؟

211
00:09:24,675 --> 00:09:27,139
‫اه نه، ولی یکمی درمورد

212
00:09:27,164 --> 00:09:28,397
‫تیرانداز میدونیم.

213
00:09:28,573 --> 00:09:30,709
‫اون یه قاچاقچی معروف به "کارپاتی" بوده.

214
00:09:30,802 --> 00:09:32,085
‫برای قاچاق واسه مزدورهای

215
00:09:32,110 --> 00:09:33,810
‫صربستانی معروف شد،

216
00:09:33,905 --> 00:09:36,241
‫و وقتی جنگ تموم شد، اون مستقل شد،

217
00:09:36,301 --> 00:09:37,630
‫همه چیز از جمله مواد تا

218
00:09:37,655 --> 00:09:39,856
‫موشک انداز به جاهای مختلف ارسال میکرد.

219
00:09:40,004 --> 00:09:41,816
‫حدس میزنم این تو موشک انداز نیست،

220
00:09:41,840 --> 00:09:42,944
‫پس مواد؟

221
00:09:42,969 --> 00:09:44,469
‫خب تصاویر چیز جاساز

222
00:09:44,494 --> 00:09:46,178
‫مخفی پیدا نکرد، ولی،

223
00:09:46,203 --> 00:09:47,937
‫خود عروسکها میتونه کالای قاچاق باشه.

224
00:09:47,962 --> 00:09:49,835
‫موادهای مثل هروئین میتونن

225
00:09:49,860 --> 00:09:51,317
‫شکل پلاستیکی و اشیاء بگیرن،

226
00:09:51,341 --> 00:09:53,675
‫کاملاً مناسب برای قاچاقه، اینطور شنیدم.

227
00:09:54,209 --> 00:09:56,035
‫- «لورل» هی! بیا تو
‫- هی سلام!

228
00:09:56,106 --> 00:09:59,042
‫- سلام
‫- بچها، این «لورل چادویکِ».

229
00:09:59,137 --> 00:10:01,080
‫بخش تحلیل شیمیایی مبارزه با مواد مخدر.

230
00:10:01,105 --> 00:10:03,029
‫فکر کردم کمک کنم بفهمیم

231
00:10:03,067 --> 00:10:06,803
‫درون این عروسک کوچیک ناز چه خبره.

232
00:10:06,925 --> 00:10:08,459
‫اه چقدر خوشگله.

233
00:10:08,566 --> 00:10:09,900
‫خب لورل

234
00:10:09,925 --> 00:10:12,860
‫درواقع تو کشف هروئین تخصص داره.

235
00:10:13,290 --> 00:10:15,347
‫ور ور ور، به تو چه؟

236
00:10:15,372 --> 00:10:16,606
‫زودباش، وقت حمله‌ست

237
00:10:16,641 --> 00:10:18,642
‫حالا که دوستای پلیست سرگرم شدن.

238
00:10:19,497 --> 00:10:21,265
‫ببخشید من...

239
00:10:21,392 --> 00:10:22,926
‫خیلی حالم خوب نیست.

240
00:10:23,099 --> 00:10:24,173
‫میگرن دارم.

241
00:10:24,198 --> 00:10:25,400
‫یکم وقت لازم دارم.

242
00:10:25,469 --> 00:10:27,170
‫الان برمیگردم.

243
00:10:30,368 --> 00:10:31,775
‫بیا درمورد سلامت «رید» حرف بزنیم.

244
00:10:31,799 --> 00:10:32,907
‫زخم قدیمی نداره؟

245
00:10:32,932 --> 00:10:34,393
‫الان از وقتمون داریم استفاده مفید میکنیم؟

246
00:10:34,417 --> 00:10:35,910
‫آره، تو کالج دماغشو بالا کشید.

247
00:10:35,934 --> 00:10:37,067
‫این چه کمکی میکنه؟

248
00:10:37,361 --> 00:10:38,765
‫فقط ناخنهاشُ بکش تا

249
00:10:38,790 --> 00:10:40,018
‫چیزی که میخوایمُ بهمون بده.

250
00:10:40,043 --> 00:10:41,744
‫شکنجه جواب نمیده.

251
00:10:41,999 --> 00:10:43,800
‫من میگم وارد آپارتمان «رید» بشیم.

252
00:10:44,181 --> 00:10:45,874
‫اون به دفتر FBI در نیویورک یه

253
00:10:45,899 --> 00:10:48,015
‫خط مستقیم داره که دیوارآتش رو کنار میزنه.

254
00:10:48,179 --> 00:10:50,047
‫من تمام اطلاعات لازم برای دسترسی

255
00:10:50,072 --> 00:10:51,132
‫به کنترل راه دور «رید» میدونم.

256
00:10:51,157 --> 00:10:53,358
‫میتونیم با اطلاعات وارد و خارج از آپارتمانش بشیم

257
00:10:53,411 --> 00:10:55,021
‫بدون اینکه کسی خبردار بشه.

258
00:10:55,306 --> 00:10:57,107
‫لذتش کمتره، ولی...

259
00:10:57,215 --> 00:10:59,565
‫نامرئی بودن هم فواید خودشو داره.

260
00:11:00,307 --> 00:11:02,828
‫باشه ولی «کلادیا» عملیاتُ رهبری میکنه.

261
00:11:02,853 --> 00:11:04,854
‫و خودت میدونی چیکار کنی اگه
‫اوضاع بهم ریخت.

262
00:11:09,927 --> 00:11:11,064
‫«بوستون» گفت باید به

263
00:11:11,089 --> 00:11:12,356
‫سرورهای ارتباطی دسترسی داشته باشیم.

264
00:11:12,381 --> 00:11:14,603
‫- نقشه تو چیه؟
‫- دوتا تو ساختمون هست.

265
00:11:14,651 --> 00:11:17,269
‫یکی تو اتاق اصلی سرور
‫که هیچ رفت و آمدی نداره.

266
00:11:17,378 --> 00:11:18,722
‫ولی کلی دوربین داره.

267
00:11:18,756 --> 00:11:20,733
‫دیگری تو کوریدور سرور

268
00:11:20,758 --> 00:11:21,808
‫بیرون حوزه ست،

269
00:11:21,906 --> 00:11:23,441
‫که نقطه کور دوربینهاست.

270
00:11:23,505 --> 00:11:25,432
‫آره چون نزدیک شلوغترین
‫بخش ساختمونه.

271
00:11:25,456 --> 00:11:27,157
‫یکم سخته بخوای اونجا تنها باشی.

272
00:11:27,264 --> 00:11:29,379
‫نه در خلال جلسه عمومی کارمندان.

273
00:11:30,495 --> 00:11:32,633
‫♪ هیدروژن شماره 1... ♪

274
00:11:32,730 --> 00:11:35,231
‫♪ ولی هیلیوم جالبتره... ♪

275
00:11:35,373 --> 00:11:36,506
‫♪ لیثیوم... ♪

276
00:11:36,594 --> 00:11:38,591
‫- اون شعر...؟
‫- آهنگ جدول تناوبی.

277
00:11:38,789 --> 00:11:41,399
‫وقتی بچه بودم بی وقفه تو خونه‌ام میخوندمش.

278
00:11:41,424 --> 00:11:42,673
‫معلومه دیگه خونت.

279
00:11:45,295 --> 00:11:47,711
‫- تو که جدی ازش خوشت نمیاد؟
‫- خوشم میاد؟

280
00:11:47,772 --> 00:11:49,677
‫باهاش بکارتمو از دست دادم.

281
00:11:50,147 --> 00:11:51,211
‫دوبار.

282
00:11:51,268 --> 00:11:52,735
‫خیلی خب شما خوش بگذرونید

283
00:11:52,956 --> 00:11:54,750
‫هروقت فهمیدین عروسکها از چی ساخته شدن،

284
00:11:54,774 --> 00:11:56,109
‫یا قاچاقچی برای کی کار میکرد،

285
00:11:56,161 --> 00:11:57,294
‫بهم خبر بدید.

286
00:11:58,016 --> 00:11:59,484
‫اه، یه لحظه.

287
00:11:59,944 --> 00:12:01,211
‫راستش داشتم فکر میکردم

288
00:12:01,298 --> 00:12:02,802
‫شاید الان وقت خوبیه درموردش حرف بزنیم،

289
00:12:02,826 --> 00:12:04,760
‫میدونی، «زاپاتا».

290
00:12:04,785 --> 00:12:06,919
‫- چیه؟ مکانشو داری؟
‫- نه، منظورم اینه که...

291
00:12:07,151 --> 00:12:08,905
‫درمورد زاپاتا حرف بزنیم.

292
00:12:09,053 --> 00:12:11,588
‫بهمون خیانت کرده و...

293
00:12:11,788 --> 00:12:13,522
‫بیشتر از یه دوست.

294
00:12:13,743 --> 00:12:15,749
‫ببین همونطور که گفتم
‫هروقت چیزی فهمیدی خبرم کن.

295
00:12:15,773 --> 00:12:17,507
‫آره ولی حرفی که «وایت» زد چی؟

296
00:12:17,575 --> 00:12:18,719
‫«وایت» گفت به عنوان یه مضنون بهش نگاه کن،

297
00:12:18,743 --> 00:12:20,411
‫ما هم همینکارو میکنیم، باشه؟

298
00:12:20,511 --> 00:12:21,669
‫تو که واقعاً باور نداری...

299
00:12:21,693 --> 00:12:23,431
‫مهم نیست من به چی باور دارم.

300
00:12:23,600 --> 00:12:24,947
‫اگه سرنخی از محلش داری،

301
00:12:24,971 --> 00:12:26,027
‫تو گزارش بنویس.

302
00:12:26,052 --> 00:12:27,653
‫درغیراین صورت چیزی برای بحث نداریم.

303
00:12:28,098 --> 00:12:29,599
‫- همین؟
‫- اره.

304
00:12:29,854 --> 00:12:32,489


305
00:12:33,424 --> 00:12:35,329
‫هی هی «الی».

306
00:12:35,370 --> 00:12:36,426
‫به این زودی میری؟

307
00:12:36,474 --> 00:12:37,760
‫آره، بالا شهر یه جلسه دارم.

308
00:12:37,785 --> 00:12:39,897
‫ولی، تو و من و «جین»
‫امشب باید شام بخوریم.

309
00:12:40,064 --> 00:12:42,166
‫بهت گفتم همسرم یه مشکلی داره

310
00:12:42,191 --> 00:12:43,712
‫تو میخوای با هم شام بخوریم؟

311
00:12:43,814 --> 00:12:46,516
‫چیزی که میخوام اینه که آروم باشی، خب؟

312
00:12:46,590 --> 00:12:48,733
‫شما دوتا مشکلات خیلی زیادی پشت سرگذاشتین.

313
00:12:48,818 --> 00:12:50,653
‫این کسیه که باهاش ملاقات کرد.

314
00:12:50,807 --> 00:12:53,234
‫اون تو هیچ سیستم تشخیص چهره نبود،

315
00:12:53,259 --> 00:12:54,429
‫بانکهای اطلاعاتی هیچی.

316
00:12:54,454 --> 00:12:55,968
‫نبودن تو بانک اطلاعاتی جنایی

317
00:12:55,993 --> 00:12:57,357
‫چیز خوبیه.

318
00:12:57,448 --> 00:12:59,221
‫تو میتونی آدمارو پیدا کنی.

319
00:12:59,583 --> 00:13:00,850
‫توش مهارت داری.

320
00:13:01,038 --> 00:13:02,472
‫فقط ازت

321
00:13:02,497 --> 00:13:04,398
‫کمکتو میخوام.
‫- نه.

322
00:13:04,655 --> 00:13:07,924
‫من نمیخوام پیگیر همسرت یا دوستاش باشم، خب؟

323
00:13:07,985 --> 00:13:10,125
‫من به عنوان مارشال اینجا نیستم
‫برای تو اینجام.

324
00:13:10,387 --> 00:13:11,822
‫شام، امشب.

325
00:13:11,847 --> 00:13:12,911
‫حتی حاضرم گیاهخوار بشم.

326
00:13:12,936 --> 00:13:14,008
‫اینقدر دوستتون دارم.

327
00:13:14,032 --> 00:13:15,892
‫وایسا «الی» وایسا.

328
00:13:16,921 --> 00:13:18,591
‫من «جینُ» با یه سوزن دیدم.

329
00:13:19,230 --> 00:13:20,831
‫گفت...

330
00:13:21,058 --> 00:13:24,267
‫اگه سم زیپ بدتر شد،

331
00:13:24,428 --> 00:13:26,096
‫یا نتونستیم درمان پیدا کنیم،

332
00:13:26,617 --> 00:13:28,418
‫میخواد همه چیز طبق

333
00:13:28,545 --> 00:13:30,296
‫شرایط خودش تموم کنه.

334
00:13:30,942 --> 00:13:33,535
‫اه خدای من، متأسفم این وحشتناکه.

335
00:13:33,851 --> 00:13:35,251
‫من میترسم اون...

336
00:13:35,486 --> 00:13:37,520
‫سعی کنه ازم فرار کنه.

337
00:13:38,014 --> 00:13:39,294
‫سعی کنه...

338
00:13:39,319 --> 00:13:41,284
‫بخواد درد مردنشو ازم بگیره.

339
00:13:42,100 --> 00:13:44,001
‫اون...

340
00:13:46,157 --> 00:13:47,457
‫این زن؟

341
00:13:47,714 --> 00:13:50,912
‫اگه داره به ناپدید شدنش کمک میکنه چی؟

342
00:13:52,963 --> 00:13:55,406
‫شـــ، طوری نیست عروسک کوچولو.

343
00:13:55,506 --> 00:13:57,373
‫فقط یه کوچولو موچولو درد داره.

344
00:14:06,708 --> 00:14:08,195
‫چی شده؟

345
00:14:08,220 --> 00:14:09,604
‫هیچی، فقط رنگه.

346
00:14:09,629 --> 00:14:11,497
‫باید یکم عمیقتر برم.

347
00:14:13,737 --> 00:14:15,638
‫این قطعاً درد داره.

348
00:14:19,643 --> 00:14:21,777
‫خب یه دقیقه تا جلسه کارمندان.

349
00:14:22,182 --> 00:14:23,374
‫و اینم مشکله.

350
00:14:23,399 --> 00:14:25,422
‫اون درست جاییه که ما باید باشیم.

351
00:14:25,563 --> 00:14:27,403
‫هی به نظرت بهتره...

352
00:14:27,591 --> 00:14:28,641
‫تصور کن.

353
00:14:28,719 --> 00:14:31,454
‫کشتن یه نفر تو ساختمون

354
00:14:31,575 --> 00:14:33,610
‫آخرین هدیه خداحافظی به FBI

355
00:14:33,671 --> 00:14:35,665
‫قبل از اینکه به مکان اختفای «شپرد» حمله کنیم.

356
00:14:37,779 --> 00:14:39,914
‫- چیزی فهمیدی؟
‫- اه شاید.

357
00:14:39,939 --> 00:14:41,380
‫یه جستجوی وارونه

358
00:14:41,405 --> 00:14:42,554
‫عکس ممکنه چندتا عکس

359
00:14:42,579 --> 00:14:44,034
‫از عروسکها تو حیات وحش پیدا کرده باشه.

360
00:14:44,254 --> 00:14:46,169
‫یکی از عکسها تو سیرالئون گرفته شده

361
00:14:46,194 --> 00:14:47,669
‫و دیگری تو هند.

362
00:14:47,951 --> 00:14:49,919
‫وایسا، این عجیبه.

363
00:14:50,280 --> 00:14:52,338
‫هردو عکس توسط داوطلبان

364
00:14:52,363 --> 00:14:53,897
‫پزشکان بدون مرز گرفته شده.

365
00:14:54,145 --> 00:14:56,341
‫خب، تصاویر اشعه ایکس درست بودن.

366
00:14:56,366 --> 00:14:57,766
‫عروسکها جاساز مخفی نداشتن،

367
00:14:57,790 --> 00:15:01,059
‫ولی تصاویر اضافی نشون دادن که، ام،

368
00:15:01,412 --> 00:15:02,779
‫پوستشون تو خالیه

369
00:15:02,946 --> 00:15:04,756
‫و با یک لایه فوق مسطح

370
00:15:04,781 --> 00:15:06,418
‫از یجور ذره خاص پر شده،

371
00:15:06,443 --> 00:15:07,744
‫احتمالاً کوکائین.

372
00:15:07,811 --> 00:15:09,747
‫اینو نمیگم چون داشتم به امید همین تحقیق میکردم

373
00:15:09,771 --> 00:15:11,451
‫یا اینکه از کوکائین خوشم میاد،
‫چون خوشم نمیاد.

374
00:15:11,482 --> 00:15:12,830
‫درهر دو مورد،

375
00:15:12,855 --> 00:15:14,823
‫دکترها داشتن به شیوع یک تب

376
00:15:14,848 --> 00:15:17,382
‫هموراژیک واکنش نشون میدادن.
‫[تب خون‌ریزی دهنده]

377
00:15:18,502 --> 00:15:20,663
‫اه خیلی بد شد، میتونست خوش بگذره.

378
00:15:25,461 --> 00:15:27,228
‫«لورل» دست نگهدار!

379
00:15:41,896 --> 00:15:45,026
‫سیستم واکنش خطر زیستی فعال شد.

380
00:15:45,339 --> 00:15:47,321
‫اگر در بخش قرنطینه قرار ندارید،

381
00:15:47,384 --> 00:15:49,649
‫لطفاً به نزدیکترین خروجی حرکت کنید.

382
00:15:49,740 --> 00:15:51,588
‫لورل، تکون نخور.

383
00:15:51,735 --> 00:15:53,503
‫کسی تکون نخوره!

384
00:15:53,750 --> 00:15:55,017
‫اگه اون غبار

385
00:15:55,042 --> 00:15:56,647
‫همونی باشه که فکر میکنم،

386
00:15:56,721 --> 00:16:00,123
‫تنفس هرمقداریش میتونه کشنده باشه.

387
00:16:01,413 --> 00:16:03,452
‫این تمرینه؟

388
00:16:03,540 --> 00:16:04,674
‫نه

389
00:16:04,748 --> 00:16:06,520
‫FBI تحت حمله بیولوژیک قرار گرفته.

390
00:16:13,861 --> 00:16:15,420
‫اه خدای من.

391
00:16:15,474 --> 00:16:16,599
‫اه خدای من!

392
00:16:16,624 --> 00:16:17,940
‫لورل، همه چیز درست میشه، چیزی نیست.

393
00:16:17,964 --> 00:16:19,197
‫فقط سعی کن حرکت نکنی.

394
00:16:19,340 --> 00:16:22,512
‫همه سرجاشون بمونن.

395
00:16:22,590 --> 00:16:24,387
‫داری به اونی فکر میکنی که من فکر میکنم؟

396
00:16:24,411 --> 00:16:26,099
‫سطل آشغالو خالی کنیم و اطراف

397
00:16:26,123 --> 00:16:27,764
‫لورل که غبارآلود شده رو بپوشونیم؟

398
00:16:28,075 --> 00:16:30,171
‫این خیلی بهتره، راستش داشتم فکر

399
00:16:30,196 --> 00:16:31,474
‫میکردم اون ممکنه بمیره.

400
00:16:31,555 --> 00:16:33,021
‫ریچ!

401
00:16:33,286 --> 00:16:35,421
‫لورل که غبارآلود شده رو با پلاستیک بپوشونیم؟

402
00:16:35,476 --> 00:16:36,943
‫آره؟

403
00:16:40,000 --> 00:16:41,167
‫لورل، کارت حرف نداره.

404
00:16:41,215 --> 00:16:43,099
‫من قراره بمیرم.

405
00:16:43,157 --> 00:16:45,148
‫نه نه نه هی هی

406
00:16:45,601 --> 00:16:47,363
‫تو یه دانشمندی.

407
00:16:47,587 --> 00:16:49,388
‫علم چی میگه؟

408
00:16:49,463 --> 00:16:51,273
‫فقط کسری از مردم

409
00:16:51,304 --> 00:16:53,472
‫درمعرض عامل بیماری‌زا قرار میگیرند،
‫[پاتوژن]

410
00:16:53,554 --> 00:16:55,809
‫و فقط کسری از اونها علائم نشان میدهند.

411
00:16:55,890 --> 00:16:57,055
‫باشه؟

412
00:16:57,118 --> 00:16:59,089
‫احتمالش هست، فردا صبح بیدار میشی

413
00:16:59,113 --> 00:17:00,914
‫و هیچکدوم از اینا اتفاق نیافتاده.

414
00:17:01,001 --> 00:17:02,702
‫اگه بیدار نشم چی؟

415
00:17:04,064 --> 00:17:05,431
‫نمیخوام بمیرم.

416
00:17:07,927 --> 00:17:08,994
‫هی هی هی.

417
00:17:09,019 --> 00:17:10,486
‫اه میخوای جک بشنوی؟

418
00:17:10,511 --> 00:17:11,738
‫چی؟

419
00:17:11,859 --> 00:17:13,560
‫ها؟

420
00:17:13,879 --> 00:17:15,343
‫باشه ...

421
00:17:15,368 --> 00:17:17,666
‫راستش خیلی اهل جک گفتن نیستم...

422
00:17:17,691 --> 00:17:19,592
‫ولی شده یا یکم میخندونمت،

423
00:17:19,727 --> 00:17:22,488
‫یا برای شام میبرمت رستوران آقای ولولت.

424
00:17:22,556 --> 00:17:24,423
‫باشه؟، بریم.

425
00:17:24,511 --> 00:17:26,439
‫اه، دوتا شکارچی تو جنگل هستن.

426
00:17:26,464 --> 00:17:27,667
‫یکیشون میافته میمیره،

427
00:17:27,692 --> 00:17:29,055
‫هیچ اثری از بزرگی چشم نیست،

428
00:17:29,079 --> 00:17:30,267
‫دیگری زنگ میزنه 911

429
00:17:30,317 --> 00:17:31,603
‫ریچ

430
00:17:31,628 --> 00:17:32,904
‫راستش طبق شرایط فعلی

431
00:17:32,929 --> 00:17:34,330
‫این جک مناسبی نیست، ام...

432
00:17:34,407 --> 00:17:36,350
‫اینو ببین، بگو تق تق

433
00:17:36,403 --> 00:17:37,803
‫لورل؟ ها؟

434
00:17:37,864 --> 00:17:39,765
‫بگو، زودباش، بگو تق تق.

435
00:17:40,378 --> 00:17:41,647
‫تق تق.

436
00:17:41,748 --> 00:17:42,815
‫کی اونجاست؟

437
00:17:45,046 --> 00:17:47,489
‫آره، بهتر از اینم میتونستم، یجورایی...

438
00:17:47,514 --> 00:17:48,867
‫لبخند راحتی بود، ولی میدونی چیه؟

439
00:17:48,891 --> 00:17:50,192
‫هنوزم میخوام ببرمت شام استیک بیرون

440
00:17:50,216 --> 00:17:51,850
‫وقتی از اینجا رفتیم باشه؟

441
00:17:51,938 --> 00:17:53,910
‫این فقط محض احتیاطه.

442
00:17:54,661 --> 00:17:57,384
‫احتمالش هست ممکنه فقط گردوغبار باشه.

443
00:17:58,692 --> 00:17:59,992
‫خب؟

444
00:18:05,473 --> 00:18:06,773
‫چیه؟

445
00:18:08,295 --> 00:18:10,107
‫هی، قربان، «کرت ویلر» FBI.

446
00:18:10,132 --> 00:18:12,249
‫- «الی نایت» کلانتر ایالات متحده.
‫- سرهنگ «بک» ارتش آمریکا.

447
00:18:12,273 --> 00:18:14,079
‫واحد واکنش شیمیایی و بیولوژیک.

448
00:18:14,161 --> 00:18:15,859
‫قرنطینه تو آزمایشگاه زیرزمین روشن شد،

449
00:18:15,883 --> 00:18:17,298
‫که باعث قرنطینه فوری برای تمام

450
00:18:17,322 --> 00:18:18,797
‫طبقات بالاتر شده.

451
00:18:18,883 --> 00:18:20,443
‫بیا اونارو از باقی ساختمون جدا کنیم.

452
00:18:20,467 --> 00:18:22,397
‫- خیلی خب، تهویه؟
‫- کاملاً محدود شده.

453
00:18:22,422 --> 00:18:23,863
‫اتاق اشخاص خودشون قرنطینه دارن.

454
00:18:23,887 --> 00:18:25,727
‫خیلی خب، از اینجاش به عهده ما.

455
00:18:25,871 --> 00:18:27,452
‫هی، بیاین اتاق تیره درست کنیم.

456
00:18:27,479 --> 00:18:29,102
‫«سایکز» کنترل تمام درهارو بده به من

457
00:18:29,127 --> 00:18:31,342
‫و بیا از طریق مرکز خودمون
‫با ساختمان ارتباط برقرار کنیم.

458
00:18:31,418 --> 00:18:33,084
‫زودباشین آقایون، حرکت کنید!

459
00:18:33,567 --> 00:18:35,668
‫- نگران «جین» هستی؟
‫- آره.

460
00:18:36,250 --> 00:18:37,641
‫جواب تلفنشو نمیده.

461
00:18:37,878 --> 00:18:39,378
‫باید اون دستگاهو کار بذاریم.

462
00:18:39,460 --> 00:18:41,460
‫اگه بتونیم اینارو از این اتاق خارج کنیم.

463
00:18:41,642 --> 00:18:44,352
‫همه اونا ممکنه در معرض
‫یه عامل مرگبار قرار بگیرن.

464
00:18:44,545 --> 00:18:45,745
‫خب؟

465
00:18:46,179 --> 00:18:48,215
‫اگه تمام این آدما برای
‫نجات «شپرد» باید بمیرن...

466
00:18:48,282 --> 00:18:49,664
‫خب بمیرن.

467
00:18:49,744 --> 00:18:52,118
‫هرکسی که انتخاب میکنه اینجا
‫کار کنه یه قربانی نیست.

468
00:18:52,322 --> 00:18:56,126
‫- حتی «ولر»؟
‫- مخصوصاً «ولر».

469
00:18:56,456 --> 00:18:57,723
‫پس...

470
00:18:57,945 --> 00:18:59,711
‫اینجارو چطور خالی کنیم؟

471
00:19:00,547 --> 00:19:02,025
‫ما نمیکنیم.

472
00:19:02,309 --> 00:19:03,531
‫اون خالی میکنه.

473
00:19:18,051 --> 00:19:19,449
‫سلام «لورل»، من سرهنگ «بک» هستم.

474
00:19:19,483 --> 00:19:20,556
‫اومدم کمکت کنم.

475
00:19:20,581 --> 00:19:21,881
‫من واگیردارم مگه نه؟

476
00:19:22,007 --> 00:19:23,146
‫برای همین...

477
00:19:23,171 --> 00:19:24,759
‫واسه همین منو نگهداشتین؟

478
00:19:24,872 --> 00:19:26,766
‫من بیمار صفر هستم؟

479
00:19:26,974 --> 00:19:28,579
‫تایفود مری هستم؟
‫[آشپز معروف آمریکایی که بعدها دچار بیماری طب تایفود شد]

480
00:19:28,828 --> 00:19:30,162
‫میمونه از فیلم "شیوع"؟

481
00:19:30,656 --> 00:19:32,169
‫- چی؟
‫- میدونستی اون میمونه

482
00:19:32,193 --> 00:19:34,077
‫نقش حیوون خونگی «راسُ» به اسم مارسل
‫تو سريال "دوستانُ" بازی کرد؟

483
00:19:34,170 --> 00:19:36,898
‫پستانداران مستعدی هستند، "دوستانُ" که دیدی نه؟

484
00:19:36,938 --> 00:19:38,495
‫- اممم
‫- چی؟ جدی دوستانُ ندیدی؟

485
00:19:38,519 --> 00:19:39,607
‫شوخیت گرفته؟

486
00:19:39,632 --> 00:19:41,601
‫با 20 تا ساکن زیبای نیویورکی

487
00:19:41,659 --> 00:19:42,774
‫و یه آپارتمان بزرگ

488
00:19:42,799 --> 00:19:44,112
‫که با آدمای رنگین پوست آشنا نبودن؟

489
00:19:44,136 --> 00:19:46,111
‫- آشنا نیست برات؟
‫- نه

490
00:19:46,257 --> 00:19:47,813
‫خب باید تو لیست کارهای
‫بعد از خارج شدن

491
00:19:47,837 --> 00:19:48,952
‫از اینجا اضافش کنیم، باشه؟

492
00:19:48,976 --> 00:19:50,497
‫این آقای محترم قراره کمکت کنه.

493
00:19:50,521 --> 00:19:52,441
‫میخواد بهت بگه تو جای مطمئنی هستی

494
00:19:52,522 --> 00:19:54,080
‫و اینکه، اه، اینم به اندازه خودت

495
00:19:54,191 --> 00:19:55,701
‫برای محافظت از ماست.

496
00:19:55,755 --> 00:19:57,781
‫- مگه نه؟
‫- همین که اون گفت.

497
00:19:57,897 --> 00:19:59,449
‫این یه سرم واکنشه.

498
00:19:59,520 --> 00:20:00,887
‫خب؟ طراحی شده تا علائمت

499
00:20:00,912 --> 00:20:02,375
‫رو کند کنه تا بهمون وقت بده

500
00:20:02,495 --> 00:20:04,621
‫تشخیص بدیم با چی طرف هستیم.

501
00:20:04,884 --> 00:20:06,829
‫اجازه دارم بهت تزریق کنم؟

502
00:20:06,927 --> 00:20:08,628
‫آره

503
00:20:10,523 --> 00:20:11,824
‫فقط یه نشگونه خب.

504
00:20:11,992 --> 00:20:13,245
‫بفرما

505
00:20:13,299 --> 00:20:17,770
‫لورل چادویک، مؤنث، ساعت
‫3:35 عصر تزریق شد.

506
00:20:18,217 --> 00:20:19,306
‫محکم بشین

507
00:20:19,373 --> 00:20:20,544
‫باشه؟

508
00:20:21,334 --> 00:20:23,371
‫مثل نیش پشه بود، نه؟

509
00:20:24,098 --> 00:20:26,004
‫- یه لحظه منو ببخشید.
‫- باشه.

510
00:20:26,518 --> 00:20:27,639
‫پس

511
00:20:27,664 --> 00:20:29,031
‫یه مدتی اینجا هستیم، ها؟

512
00:20:29,055 --> 00:20:30,935
‫خب بستگی داره تو اون عروسکها چی پیدا کنیم.

513
00:20:31,054 --> 00:20:32,652
‫فکر نمیکنید یه تب هموراژیکه؟
‫[تب خونریزی‌دهنده کریمه-کنگو]

514
00:20:33,042 --> 00:20:34,812
‫پزشکان بدون مرز گفتند...

515
00:20:34,863 --> 00:20:36,512
‫پزشکان بدون مرز تریاژ تخصص دارن،
‫[تریاژ بیشتر به مواقع بحرانی مانند جنگ و زلزله و در اورژانس‌های شلوغ گفته میشود]

516
00:20:36,536 --> 00:20:37,703
‫نه علوم همه گیرشناسی.

517
00:20:37,837 --> 00:20:39,802
‫خب؟ تب همورژیک خیلی بعیده،

518
00:20:39,874 --> 00:20:41,240
‫چون عامل بیماری‌زا از یک غبار

519
00:20:41,265 --> 00:20:42,981
‫- بیولوژیک میکروبی اومده.
‫- خیلی خب.

520
00:20:43,090 --> 00:20:44,908
‫پس فکر میکنید سیاه زخمه؟
‫یا سم ریسین؟ یا...؟

521
00:20:44,940 --> 00:20:46,096
‫بذار همینجا حرفتونو قطع کنم.

522
00:20:46,120 --> 00:20:48,121
‫من فهمیدم بهتره کسانی که تو قرنطینه هستند

523
00:20:48,188 --> 00:20:50,474
‫نباید وقت زیادی صرف فکر کردن بکنن، میدونی،

524
00:20:50,499 --> 00:20:51,705
‫به اینکه در معرض چی قرار گرفتند.

525
00:20:51,772 --> 00:20:52,893
‫خب؟ در همچین جاهایی،

526
00:20:52,918 --> 00:20:55,108
‫تنها چیز خطرناکتر از بیماری،

527
00:20:55,133 --> 00:20:56,788
‫ذهن خود انسانه.

528
00:20:57,017 --> 00:20:58,843
‫کسی که تو لباس مخصوصه داره میگه.

529
00:20:58,912 --> 00:21:01,180
‫یه حرفه‌ای که روزانه با همچین
‫چیزهایی سروکله میزنه میگه.

530
00:21:01,204 --> 00:21:02,415
‫قبول.

531
00:21:05,263 --> 00:21:06,863
‫هی

532
00:21:07,555 --> 00:21:08,863
‫تو خوبی؟

533
00:21:08,970 --> 00:21:11,016
‫چرا هنوز مارو تایید نکردن؟

534
00:21:11,197 --> 00:21:13,084
‫ما نزدیک عروسکها نبودیم.

535
00:21:13,313 --> 00:21:15,715
‫مطمئنم فقط دارن احتیاط میکنن.

536
00:21:16,029 --> 00:21:19,265
‫آخه، عروسکها از اینجا رد شدند،

537
00:21:19,290 --> 00:21:20,844
‫ولی اینطور نیست که بهشون دست زده باشن.

538
00:21:20,868 --> 00:21:22,214
‫از اینجا رد شدن؟

539
00:21:22,306 --> 00:21:23,903
‫خب آره، خودم دیدم.

540
00:21:24,054 --> 00:21:25,600
‫- جدی؟
‫- آروم باش.

541
00:21:25,672 --> 00:21:28,040
‫اگه واگیر داشت تا الان مُرده بودیم.

542
00:21:28,453 --> 00:21:30,143
‫و شنیدی چی گفتن، گفتن احتمال

543
00:21:30,211 --> 00:21:31,427
‫خیلی کمی برای سرایت

544
00:21:31,452 --> 00:21:32,827
‫هست و فقط محض احتیاط

545
00:21:32,852 --> 00:21:34,720
‫مارو اینجا نگه داشتند.

546
00:21:37,726 --> 00:21:40,431
‫اگه دروغ میگفتن، این یعنی اینکه

547
00:21:40,456 --> 00:21:42,646
‫مارو اینجا زندانی میکردن تا بمیریم

548
00:21:42,671 --> 00:21:44,272
‫تا از خودشون محافظت کنند.

549
00:21:44,735 --> 00:21:47,427
‫واقعاً فکر میکنی دولت همچین کاری بکنه؟

550
00:21:49,789 --> 00:21:51,814
‫- این چیه؟
‫- این اتاقهای آبی،

551
00:21:51,839 --> 00:21:53,256
‫اونها از عامل پاکسازی شدن.

552
00:21:53,280 --> 00:21:54,667
‫قرمزها هنوز نه.

553
00:21:54,735 --> 00:21:56,503
‫طبق گفته «بک»،

554
00:21:57,136 --> 00:21:58,724
‫«جین» اینجاست

555
00:22:01,045 --> 00:22:02,842
‫باید باهاش حرف بزنی.

556
00:22:03,362 --> 00:22:04,577
‫درمورد نگرانیهات.

557
00:22:05,009 --> 00:22:06,579
‫فقط نمیخوام همسرمو از دست بدم.

558
00:22:06,647 --> 00:22:08,161
‫میدونی چی یه زندگی زناشوییُ نابود میکنه

559
00:22:08,185 --> 00:22:11,251
‫ایناست، پارانویا، بدگمانی.

560
00:22:11,411 --> 00:22:13,346
‫فقط باهاش حرف بزن.

561
00:22:15,342 --> 00:22:18,176
‫و بعد «راس» گفت،
‫"ما داشتیم استراحت میکردیم!"

562
00:22:18,398 --> 00:22:19,998
‫خدای، چرا اینکارو کرد؟

563
00:22:20,240 --> 00:22:21,371
‫میدونم، چون الاغه؟

564
00:22:21,395 --> 00:22:22,779
‫نمیدونم، فقط اینکه...

565
00:22:22,803 --> 00:22:24,040
‫«دیوید شیمر» میخوای ازش متنفر باشی

566
00:22:24,064 --> 00:22:25,595
‫ولی نمیشه چون خیلی کارش درسته.

567
00:22:25,686 --> 00:22:27,349
‫خب، نمیخوام کل لحظه رو برات تعریف کنم.

568
00:22:27,373 --> 00:22:29,068
‫- برا تبلتمُ بیارم.
‫- باشه

569
00:22:31,530 --> 00:22:32,978
‫خب کیا هستن؟

570
00:22:33,852 --> 00:22:35,055
‫کی کیا بود؟

571
00:22:35,122 --> 00:22:37,390
‫اون فرد تو بیمارستان که کلی
‫باهاش وقت میگذاشتی.

572
00:22:37,737 --> 00:22:39,757
‫والدین بود یا خواهر برادر؟

573
00:22:40,970 --> 00:22:42,996
‫مشخصه که قبلاً اینکارو کردی.

574
00:22:45,638 --> 00:22:47,705
‫میدونی چیه؟ متأسفم مرد، فقط...

575
00:22:48,436 --> 00:22:50,670
‫به من مربوط نیست، من...

576
00:22:51,405 --> 00:22:52,606
‫فقط جای درستی نیستم.

577
00:22:52,630 --> 00:22:54,798
‫- فکر کنم هیچکدوممون نیستیم.
‫- نه اشکالی نداره.

578
00:22:55,312 --> 00:22:56,643
‫فقط اه،

579
00:22:56,785 --> 00:22:58,225
‫من معمولاً کسیم که از آدما

580
00:22:58,285 --> 00:23:00,267
‫حقایق عجیب و ناخوشاید میکشم بیرون.

581
00:23:00,373 --> 00:23:03,222
‫خیلی عادت ندارم برعکس کار کنم، پس.

582
00:23:06,726 --> 00:23:08,136
‫هی بچه ها؟

583
00:23:08,656 --> 00:23:10,323
‫- «ولر» هنوز هستی؟
‫- آره

584
00:23:10,348 --> 00:23:11,920
‫- چی فهمیدی؟
‫- دارم سعی میکنم بفهمم

585
00:23:11,944 --> 00:23:13,011
‫این عامل بیماری‌زا چی هست.

586
00:23:13,059 --> 00:23:15,010
‫و سوابق عروسکها میگه

587
00:23:15,035 --> 00:23:17,042
‫تب هموراژیک ولی حق با «بکِ».

588
00:23:17,260 --> 00:23:19,075
‫این تب به مرگ یک ناقل

589
00:23:19,100 --> 00:23:20,467
‫نیاز داره تا قابل سرایت بشه.

590
00:23:20,857 --> 00:23:22,435
‫لورل با تخمکهای غباری آلوده شده بود.

591
00:23:22,503 --> 00:23:23,644
‫مثل سیاه زخم

592
00:23:23,704 --> 00:23:25,081
‫خبرخوب درمورد سیاه زخم،

593
00:23:25,106 --> 00:23:26,681
‫از شخص به شخص

594
00:23:26,706 --> 00:23:27,956
‫دیگری مسری نیست.

595
00:23:27,981 --> 00:23:29,509
‫نمیشه از سرفه یا عطسه

596
00:23:29,534 --> 00:23:32,138
‫واگیر بگیری، فقط از تخم میکروب.

597
00:23:32,330 --> 00:23:35,067
‫چرا دارم یه "ولی" بزرگ کله گنده حس میکنم؟

598
00:23:35,761 --> 00:23:36,842
‫ولی...

599
00:23:36,934 --> 00:23:39,219
‫لورل ناقل یک بیماری

600
00:23:39,286 --> 00:23:41,287
‫به شدت مسری شده.

601
00:23:41,666 --> 00:23:42,780
‫هرچی که اون داره

602
00:23:42,805 --> 00:23:45,384
‫داره از طریق تخم میکروب، و میزبانها پخش میشه.

603
00:23:45,681 --> 00:23:47,393
‫همچین چیزی در طبیعت وجود نداره.

604
00:23:47,650 --> 00:23:48,738
‫پس داری میگی طراحی شده

605
00:23:48,763 --> 00:23:50,522
‫که یه سلاح بیولوژیک باشه.

606
00:23:50,631 --> 00:23:52,432
‫دارم میگم طراحی شده که

607
00:23:52,500 --> 00:23:54,134
‫سلاح بی نقص بیولوژیک باشه.

608
00:23:54,622 --> 00:23:56,598
‫تیم «بک» دنبال یه بیماری شناخته شده هستن.

609
00:23:56,622 --> 00:23:57,978
‫دارن روی درخت اشتباهی پارس میکنن.

610
00:23:58,002 --> 00:23:59,602
‫اینا گیر کتابهای درسیشون هستن.

611
00:24:00,212 --> 00:24:02,149
‫باید این قرنطینه لغو بشه تا بتونیم بریم بیرون

612
00:24:02,173 --> 00:24:03,710
‫تا کسی که این بیماریُ درست کرده پیدا کنیم.

613
00:24:03,771 --> 00:24:05,890
‫یه لحظه صبر کن اگه این برای
‫بی نقص بودن طراحی شده.

614
00:24:05,914 --> 00:24:07,747
‫این یعنی هیچ امیدی برای لورل نیست؟

615
00:24:08,342 --> 00:24:11,017
‫بستگی داره علائمش با چه سرعتی پیشرفت میکنن.

616
00:24:11,597 --> 00:24:13,032
‫لورل، تو علائم جدیدی نداری؟

617
00:24:13,056 --> 00:24:14,118
‫سردرد؟

618
00:24:14,143 --> 00:24:15,310
‫تب؟

619
00:24:15,675 --> 00:24:17,142
‫لورل؟

620
00:24:26,933 --> 00:24:29,798
‫♪ هیدروژن شماره یکه ♪

621
00:24:29,892 --> 00:24:32,549
‫♪ هیلیوم خیلی بهتره... ♪

622
00:24:32,670 --> 00:24:33,822
‫هی!

623
00:24:33,849 --> 00:24:35,401
‫هی! لطفاً بذارید کمک کنم!

624
00:24:35,514 --> 00:24:38,300
‫این آزمایشگاه من، ازش استفاده کنید خب؟

625
00:24:38,623 --> 00:24:41,091
‫ما با یه واگیر شناخته شده طرف نیستیم.

626
00:24:49,146 --> 00:24:50,605
‫«پترسون» از اون نگاه خوشم نمیاد.

627
00:24:50,805 --> 00:24:52,718
‫«بک» گفت این امراضُ به اونا بسپاریم.

628
00:24:52,778 --> 00:24:54,906
‫نه، بهم گفت بسپارم دست حرفه‌ای ها ،

629
00:24:54,979 --> 00:24:56,319
‫منم یه حرفه‌ای هستم.

630
00:24:56,359 --> 00:24:57,560
‫بیا.

631
00:24:57,795 --> 00:24:59,529
‫حواست به بیرون باشه.

632
00:25:03,064 --> 00:25:04,368
‫خب، اینجا چی داریم؟

633
00:25:05,876 --> 00:25:08,149
‫- آفرین فکر خوبیه
‫- آره

634
00:25:08,382 --> 00:25:09,622
‫- من باهاتم
‫- آروم

635
00:25:09,663 --> 00:25:11,368
‫دستتو خوندم، خب اینم از این.

636
00:25:11,475 --> 00:25:13,443
‫آره، گرفتم.

637
00:25:13,692 --> 00:25:15,379
‫آره، بریم.

638
00:25:15,404 --> 00:25:18,106
‫- چپ شل میشه، راست سفت میشه...
‫- اره

639
00:25:18,640 --> 00:25:20,917
‫خب، گرفتمش خب.

640
00:25:22,712 --> 00:25:24,565
‫خیلی خب.

641
00:25:26,124 --> 00:25:27,724
‫خیلی خب، آره برو.

642
00:25:31,555 --> 00:25:33,189
‫کسیم چیزی ندید.

643
00:25:34,531 --> 00:25:35,832
‫تیمت اون پایین،

644
00:25:35,873 --> 00:25:38,205
‫اون مورد «لورل»، جوری که ازش مراقبت کردن،

645
00:25:38,230 --> 00:25:39,990
‫بیشتر نگران زندگی اون بودن تا خودشون.

646
00:25:40,385 --> 00:25:42,131
‫خیلی همچین چیزی رو نمیبینی.

647
00:25:42,240 --> 00:25:43,640
‫نه تو قرنطینه.

648
00:25:44,254 --> 00:25:45,588
‫تیمت استثناییه.

649
00:25:47,994 --> 00:25:49,194
‫اون تیم فکر میکنه

650
00:25:49,219 --> 00:25:50,579
‫داری جای اشتباهو میگردی.

651
00:25:50,874 --> 00:25:53,308
‫اونا فکر میکنن با
‫یه ویروس دست ساز طرف هستیم.

652
00:25:54,254 --> 00:25:55,942
‫اینجاست که من باید مختصر برات سخنرانی

653
00:25:55,966 --> 00:25:57,182
‫واکنش مورد تایید پنتاگون رو بگم

654
00:25:57,207 --> 00:25:59,142
‫که ما چطور به کمک از بیرون نیاز نداریم.

655
00:26:00,091 --> 00:26:01,463
‫ولی نمیتونم.

656
00:26:01,557 --> 00:26:03,794
‫نه حالا که جنازه افتاده رو دستمون.

657
00:26:04,092 --> 00:26:05,620
‫تیمت دیگه به چی فکر میکنه؟

658
00:26:05,700 --> 00:26:06,930
‫ام...

659
00:26:07,622 --> 00:26:08,677
‫نه خیلی.

660
00:26:08,702 --> 00:26:11,022
‫میدونیم عروسکها از عمق خاک صربستان

661
00:26:11,047 --> 00:26:12,589
‫به اینجا قاچاق شدن.

662
00:26:12,669 --> 00:26:14,985
‫تو هیچ ژنرال سابق صربستانی رو میشناسی

663
00:26:15,010 --> 00:26:17,145
‫که به همه گیرشناسی علاقه داشته باشه؟

664
00:26:17,499 --> 00:26:18,840
‫نباید لیست طول درازی باشه.

665
00:26:18,895 --> 00:26:20,195
‫یه واحد میذارم روش کار کنه

666
00:26:20,297 --> 00:26:22,475
‫وقتی چندتا اسم پیدا کردیم خبرت میکنم.

667
00:26:24,809 --> 00:26:26,009
‫نمیدونستم تفنگ نه میلیمتری

668
00:26:26,034 --> 00:26:28,452
‫روی هیچ بیماری مؤثر باشه.

669
00:26:28,997 --> 00:26:31,154
‫خب همونطور که گفتم تیمت استثناییه.

670
00:26:31,805 --> 00:26:33,547
‫من اینقدر مناطق خطرناک بودم که بدونم

671
00:26:33,594 --> 00:26:35,659
‫اثرات قرنطینه میتونه روی
‫بیشتر آدما تأثیر بگذاره.

672
00:26:36,029 --> 00:26:37,997
‫این جداسازی و ترس.

673
00:26:38,412 --> 00:26:40,364
‫باید برای هرگونه احتمالی آماده باشیم.

674
00:26:42,505 --> 00:26:43,904
‫فقط دارم میگم

675
00:26:43,929 --> 00:26:46,199
‫اگه کسی تو این اتاق آلوده باشه،

676
00:26:46,363 --> 00:26:47,830
‫کار ما تموم شده ست.

677
00:26:48,464 --> 00:26:49,578
‫آروم باش.

678
00:26:49,624 --> 00:26:50,922
‫فقط چون تو نزدیک آزمایشگاه بودی

679
00:26:50,946 --> 00:26:52,101
‫وقتی عروسکهارو برگردوندیم

680
00:26:52,125 --> 00:26:53,725
‫به این معنی نیست که تو آلوده شدی.

681
00:26:53,758 --> 00:26:55,278
‫حتی بهش فکر نکرده بود...

682
00:26:55,491 --> 00:26:57,271
‫وایسا، اینطوری پخش میشه؟

683
00:26:57,491 --> 00:26:59,716
‫نگران نباش

684
00:27:00,219 --> 00:27:01,418
‫اگه آلوده بودی،

685
00:27:01,443 --> 00:27:03,143
‫و فقط دارم میگم "اگه"،

686
00:27:03,633 --> 00:27:04,917
‫اولین چیزی که حس میکردی

687
00:27:04,942 --> 00:27:06,684
‫کاهش تنفس و سردرده.
‫[علائم استرس!]

688
00:27:06,884 --> 00:27:09,285
‫تو که حسشن میکنی نه؟

689
00:27:09,927 --> 00:27:11,194
‫اره.

690
00:27:14,248 --> 00:27:15,688
‫- چیه؟
‫- هیچی.

691
00:27:17,650 --> 00:27:18,990
‫فقط...

692
00:27:19,063 --> 00:27:21,537
‫فکر کردم گوشه گردنت یکم پف کرد

693
00:27:21,562 --> 00:27:23,122
‫یه لحظه.

694
00:27:24,066 --> 00:27:25,882
‫خیلی عجیبه که ذهنت تو بدترین شرایط

695
00:27:25,907 --> 00:27:28,044
‫شروع میکنه چیزهای عجیب میبینه.

696
00:27:28,551 --> 00:27:29,751
‫اه خدای من.

697
00:27:29,793 --> 00:27:31,737
‫«جین» اگه جدی آلوده باشم چی؟

698
00:27:32,170 --> 00:27:35,852
‫«شلی» آروم باش دارن نگاه میکنن.

699
00:27:38,215 --> 00:27:39,649
‫آروم باش.

700
00:27:42,772 --> 00:27:44,327
‫تو یه مأمور خوب FBI هستی.

701
00:27:44,671 --> 00:27:45,816
‫ینی پنج تای او... مثل وقتی

702
00:27:45,841 --> 00:27:48,883
‫که فهمیدی من یکیو تو بیمارستان ...

703
00:27:49,569 --> 00:27:51,535
‫تو یجورایی بهترین هستی، فک کنم.

704
00:27:52,064 --> 00:27:53,592
‫که به همون اندازه برام سخته

705
00:27:53,617 --> 00:27:55,398
‫بهت بگم فکر میکنم درمورد

706
00:27:55,423 --> 00:27:56,823
‫تحقیقات «زپاتا» در اشتباه کامل هستی.

707
00:27:57,959 --> 00:27:59,260
‫اه، پس اسمشو میدونی؟

708
00:27:59,285 --> 00:28:00,553
‫خب ببین میدونی تو فیلمهای اکشن،

709
00:28:00,577 --> 00:28:03,374
‫پلیسها معمولاً میگن، "این دفعه قضیه شخصیه"؟

710
00:28:03,490 --> 00:28:05,094
‫چون کسایی که خیلی عمیق هستند،

711
00:28:05,118 --> 00:28:06,619
‫اونایین که کارو انجام میدن.

712
00:28:06,879 --> 00:28:08,613
‫منظورمو میگیری؟ نمیشینن یه

713
00:28:08,637 --> 00:28:09,970
‫گوشه و گزارش بخونن.

714
00:28:10,241 --> 00:28:11,359
‫داشتی به مکالمه من و

715
00:28:11,384 --> 00:28:12,942
‫پترسون گوش میکردی.

716
00:28:12,967 --> 00:28:14,175
‫من گوشامو باز نگه میدارم خب؟

717
00:28:14,200 --> 00:28:15,471
‫گوشه دیگه میشنوه.

718
00:28:15,495 --> 00:28:18,239
‫خب، ببین اگه احساساتتو قرنطینه کنی،

719
00:28:18,324 --> 00:28:20,508
‫نه تنها به عنوان یک شخص
‫برات ناسالمه،

720
00:28:20,573 --> 00:28:22,006
‫به عنوان یه پلیس هم برات بده.

721
00:28:22,321 --> 00:28:24,723
‫شاید ممکنه کلاً احساساتتو خاموش کنی.

722
00:28:25,605 --> 00:28:27,439
‫وایسا، این غیرممکنه.

723
00:28:27,754 --> 00:28:29,038
‫چی غیرممکنه؟

724
00:28:29,194 --> 00:28:30,480
‫اه...

725
00:28:30,749 --> 00:28:33,454
‫«لورل» توسط یه تخمک باکتری آلوده شده بود،

726
00:28:33,479 --> 00:28:34,614
‫ولی طبق خونش،

727
00:28:34,639 --> 00:28:37,511
‫اون توسط یه عفونت ویروسی کشته شده.

728
00:28:37,584 --> 00:28:38,950
‫ممکنه یجور دگرگونی باشه؟

729
00:28:38,975 --> 00:28:40,852
‫یه دگرگونی غیرممکن.

730
00:28:40,986 --> 00:28:43,866
‫باکتریها و ویروسها مثل سیب و...

731
00:28:43,891 --> 00:28:46,125
‫- چیزبرگر، هات داگ
‫- دلفین.

732
00:28:46,305 --> 00:28:48,406
‫انگار لورل توسط یه عامل

733
00:28:48,431 --> 00:28:50,065
‫بیماری‌زای کاملاً متفاوت آلوده شده

734
00:28:50,090 --> 00:28:51,557
‫اونم بعد از اینکه قرنطینه شد.

735
00:28:51,737 --> 00:28:53,071
‫چطور ممکنه؟

736
00:28:55,174 --> 00:28:56,608
‫ولرِ.

737
00:28:57,269 --> 00:28:58,603
‫چه خبر «کرت»؟

738
00:28:58,628 --> 00:28:59,749
‫اینو میبینین؟

739
00:28:59,805 --> 00:29:00,938
‫چیو؟

740
00:29:01,259 --> 00:29:03,261
‫یه نفر در اتاق سرورُ هک کرده.

741
00:29:03,382 --> 00:29:05,991
‫کی اینقدر احمقه که همچین کاری بکنه؟

742
00:29:06,411 --> 00:29:07,809
‫یه مشت آدم بشدت ترسیده

743
00:29:07,834 --> 00:29:09,012
‫که میخوان خودشونُ به کشتن بدن.

744
00:29:09,036 --> 00:29:10,293
‫همینا.

745
00:29:10,389 --> 00:29:12,509
‫نباید بذاریم از راهرو خارج بشن.

746
00:29:12,871 --> 00:29:14,506
‫آفرین.

747
00:29:22,369 --> 00:29:23,495
‫مشکل؟

748
00:29:23,520 --> 00:29:25,388
‫یکی از این درا معمولاً بازه.

749
00:29:25,751 --> 00:29:26,890
‫فکرشو بکن چند دقیقه دیگه

750
00:29:26,915 --> 00:29:28,150
‫مکان «شپردُ» داریم.

751
00:29:28,174 --> 00:29:30,257
‫و اگه خوش شانس باشیم، یه مشت کارمند FBI

752
00:29:30,282 --> 00:29:32,317
‫قراره یه سرماخوردگی خیلی بد بگیرن.

753
00:29:32,531 --> 00:29:34,189
‫خیلی بده «ولر» یکی از اونا نیست.

754
00:29:34,252 --> 00:29:36,087
‫آفرین، ولی جفتمون میدونیم

755
00:29:36,112 --> 00:29:37,446
‫اون باید تا الان مُرده میبود.

756
00:29:37,949 --> 00:29:39,583
‫چی پشتت قایم کردی؟

757
00:29:40,259 --> 00:29:42,174
‫چرا داری تردید میکنی؟

758
00:29:42,441 --> 00:29:45,591
‫- خیلی زود بود.
‫- برای کی؟ اون یا تو؟

759
00:29:46,005 --> 00:29:47,727
‫جدی الان میخوای درموردش این حرف بزنی؟

760
00:29:47,793 --> 00:29:49,947
‫زودباش! بریم.

761
00:29:50,075 --> 00:29:51,822
‫زودباش بازش کن.

762
00:29:55,132 --> 00:29:56,638
‫«جین»! تو خوبی؟

763
00:29:56,663 --> 00:29:58,105
‫از شرش خلاص شو.

764
00:29:58,130 --> 00:29:59,647
‫اه بریان...

765
00:30:00,240 --> 00:30:02,357
‫- فک کنم آلوده شدم
‫- اه خدای من «جین»!

766
00:30:02,428 --> 00:30:04,564
‫همینجا بمون میرم کمک بیارم!

767
00:30:06,779 --> 00:30:08,280
‫خب من اینطوری انجامش نمیدادم.

768
00:30:08,305 --> 00:30:10,143
‫ولی فک کنم کارو راه میندازه.

769
00:30:13,233 --> 00:30:15,567
‫تقریباً... تموم شد.

770
00:30:19,098 --> 00:30:20,584
‫چه اتفاقی افتاد؟!

771
00:30:20,626 --> 00:30:22,631
‫بووم! ریچ دات کام اتفاق افتاد،

772
00:30:22,674 --> 00:30:24,326
‫«میلتون دانلاپ» از تکنسین.

773
00:30:24,630 --> 00:30:26,858
‫اون نفله‌ها به این زودیا جایی نمیرن.

774
00:30:29,795 --> 00:30:31,529
‫اون یه شاخه رزماری نیست؟

775
00:30:31,637 --> 00:30:32,917
‫رو اون نشان BCRU؟
‫[مرکز تحقیقات سرطان]

776
00:30:32,942 --> 00:30:34,760
‫ممکنه. رزماری یه گیاه درمانیه.

777
00:30:34,860 --> 00:30:36,127
‫چطور؟

778
00:30:38,711 --> 00:30:39,805
‫پترسون...

779
00:30:39,878 --> 00:30:42,013
‫باید یه نگاه به خالکوبی بندازم.

780
00:30:42,038 --> 00:30:43,672
‫چی؟ الان؟ چرا؟

781
00:30:43,697 --> 00:30:45,732
‫چون هنوز حلش نکردیم، برای همین؟

782
00:30:45,817 --> 00:30:48,019
‫کلمه رزماری به عنوان رمز بزن.

783
00:30:48,059 --> 00:30:50,127
‫خب اگه رزماری به عنوان

784
00:30:50,182 --> 00:30:52,316
‫رمز سزار بزنیم، ...

785
00:30:52,344 --> 00:30:54,212
‫هیچی نمیده.

786
00:30:54,373 --> 00:30:55,671
‫وایسا، تو این دستورپخت،

787
00:30:55,695 --> 00:30:57,362
‫بعضی از اعداد هجی شدن،

788
00:30:57,410 --> 00:30:58,576
‫بقیه نشدن.

789
00:30:58,644 --> 00:31:00,145
‫اگه این ارقامُ برداریم

790
00:31:00,170 --> 00:31:01,938
‫و با رزماری ترکیب رمز کنیم...

791
00:31:03,131 --> 00:31:06,100
‫میشه "بک مرکز تحقیقات سرطان".

792
00:31:06,605 --> 00:31:08,239
‫پس خالکوبی به واحد «بک» و

793
00:31:08,264 --> 00:31:09,431
‫یه قاچاقچی اشاره میکنه؟

794
00:31:09,795 --> 00:31:12,163
‫«بک» نیومده جلوی اون سلاح بیولوژیکُ بگیره.

795
00:31:13,679 --> 00:31:15,495
‫اون کسیه که ساختتش.

796
00:31:15,987 --> 00:31:18,412
‫پس دارویی که بک به «لورل» تزریق کرد چی؟

797
00:31:18,523 --> 00:31:21,392
‫اونموقع بود که لورل در
‫معرض قرار گرفت.

798
00:31:21,494 --> 00:31:22,771
‫«بک» نمیخواست علائمُ کند بکنه،

799
00:31:22,795 --> 00:31:23,932
‫داشت بهش سرعت میداد

800
00:31:23,956 --> 00:31:25,156
‫تا سریعتر بکشتش!

801
00:31:25,181 --> 00:31:26,848
‫با مخفی نگهداشتن عامل اصلی.

802
00:31:26,873 --> 00:31:28,793
‫یه نارنجک دودی بود، داشت مدارکُ نابود میکرد.

803
00:31:29,054 --> 00:31:31,055
‫و از این قرنطینه سوءاستفاده کرد

804
00:31:31,080 --> 00:31:33,081
‫تا تحقیقات کنترل شده خودشونُ راه بندازن.

805
00:31:33,185 --> 00:31:35,822
‫ما بیمار نیستیم، ما موش آزمایشگاهی هستیم.

806
00:31:35,975 --> 00:31:37,729
‫الان «بک» کجاست؟

807
00:31:39,645 --> 00:31:41,879
‫این برای کند کردن علائم تو طراحی شده

808
00:31:41,904 --> 00:31:43,196
‫و بهمون وقت میده

809
00:31:43,221 --> 00:31:45,288
‫تا بهمیم با چی سروکار داریم.

810
00:31:45,464 --> 00:31:47,488
‫اجازه دارم بهت تزریق کنم؟

811
00:31:48,374 --> 00:31:49,945
‫آره

812
00:32:16,443 --> 00:32:18,845
‫خب، این خط مستقیم کجاست؟

813
00:32:18,979 --> 00:32:20,947
‫با استفاده از مخصوص FBI «رید»،

814
00:32:21,015 --> 00:32:23,128
‫ارتباط مستقیم با بانک اطلاعاتی FBI پیدا میکنی.

815
00:32:23,161 --> 00:32:24,322
‫عالیه.

816
00:32:24,360 --> 00:32:26,094
‫ولی کامپیوتر نمیبینم.

817
00:32:27,882 --> 00:32:30,183
‫حس میکنم خیلی چیزها هست نمیبینی.

818
00:32:39,986 --> 00:32:42,646
‫حدس میزنم تو انگشت «رید» همراهت نداری؟

819
00:32:44,404 --> 00:32:46,372
‫اثر انگشتش همه جا هست.

820
00:32:47,000 --> 00:32:49,569
‫ینی مال تورو کجا پیدا میکنم.

821
00:32:55,149 --> 00:32:56,803
‫خب، حالا داستان تو چیه؟

822
00:32:56,828 --> 00:32:58,251
‫«مدلین» تورو از کجا پیدا کرد؟

823
00:32:58,425 --> 00:32:59,752
‫ناراحتی باهات درمیون نگذاشته؟

824
00:33:00,089 --> 00:33:02,357
‫فقط کنجکاوم چه پیشنهادی بهش کردی.

825
00:33:02,402 --> 00:33:05,079
‫همه خطی دارن که ازش عبور نمیکنن...

826
00:33:05,139 --> 00:33:08,282
‫به غیراز من، پیشنهادم این بود.

827
00:33:08,349 --> 00:33:10,926
‫من هرکاری «مدلین» لازم داشته باشه میکنم.

828
00:33:11,052 --> 00:33:14,259
‫مثل زنده نگهداشتن اون دختر
‫تو خونه «کیرا ایوانز»؟

829
00:33:18,686 --> 00:33:20,787
‫اگه میخوای داستان سرایی کنی،

830
00:33:20,861 --> 00:33:23,235
‫بهتره حداقل پایه و اساس داشته باشه.

831
00:33:23,317 --> 00:33:27,120
‫ینی «مدلین» میدونه، نه.

832
00:33:27,414 --> 00:33:30,582
‫چون اگه میدونست، تو مُرده بودی.

833
00:33:33,540 --> 00:33:35,174
‫پترسون...

834
00:33:35,249 --> 00:33:36,450
‫میخوام هرکاری میتونی بکنی

835
00:33:36,474 --> 00:33:37,914
‫تا کنترل این ساختمونُ پس بگیریم.

836
00:33:38,198 --> 00:33:39,732
‫«جین دو» مؤنث...

837
00:33:39,957 --> 00:33:43,208
‫سرم واکنش در 6:04 تزریق شد.

838
00:33:43,233 --> 00:33:44,967
‫وایسا وایسا این همون داروییه

839
00:33:44,992 --> 00:33:46,492
‫که برای کشتن لورل استفاده کرد؟

840
00:33:46,660 --> 00:33:47,844
‫آره

841
00:33:47,898 --> 00:33:49,736
‫نه نه «کرت کرت» وایسا.

842
00:33:49,803 --> 00:33:51,815
‫میخوای یه نفری با دستای خالی تمام این

843
00:33:51,839 --> 00:33:53,039
‫واحدو از بین ببری؟

844
00:33:53,064 --> 00:33:54,451
‫دارم بهش فکر میکنم آره.

845
00:33:54,495 --> 00:33:55,995
‫کرت، بیخیال.

846
00:33:57,685 --> 00:33:58,740
‫رید...

847
00:33:58,771 --> 00:34:00,999
‫- سواره نظامُ بیار
‫- دارم خبرشون میکنم.

848
00:34:01,086 --> 00:34:03,197
‫باید بزور کنترل این ساختمونُ بدست بگیریم.

849
00:34:03,597 --> 00:34:05,845
‫- «جین» چقدر وقت داره؟
‫- لورل در

850
00:34:05,886 --> 00:34:07,787
‫کمتر ازیک ساعت بعد
‫از تزریق مُرد.

851
00:34:07,947 --> 00:34:09,627
‫زمانی که برای «جین» داریم همینقدره.

852
00:34:09,697 --> 00:34:11,672
‫مرکز تحقیقات سرطان اگه یه ضد عامل

853
00:34:11,697 --> 00:34:15,233
‫نداشت هرگز نمیومدن اینجا
‫تا سلاح بیولوژیکشونُ در خطر انتشار قرار بدن.

854
00:34:15,462 --> 00:34:17,320
‫ریچ، باید با جین حرف بزنم.

855
00:34:17,360 --> 00:34:19,000
‫میتونی منو به ساختمون کارمندا وصل کنی؟

856
00:34:19,039 --> 00:34:20,606
‫باشه خیلی خب، ام،

857
00:34:20,631 --> 00:34:22,898
‫اونا سیمکشی ارتباطاتُ
‫دستکاری کردن،

858
00:34:22,923 --> 00:34:24,119
‫یه دقیقه وقت میبره.

859
00:34:24,143 --> 00:34:25,844
‫یه دقیقه وقت نداریم، پترسون...

860
00:34:25,987 --> 00:34:27,487
‫یه راهی سمت جین برام پیدا کن.

861
00:34:27,512 --> 00:34:29,305
‫از اتاقهایی که تأیید نشدند فاصل بگیر.

862
00:34:29,329 --> 00:34:30,730
‫از اتاقهای تیم «بک» درومون کن.

863
00:34:30,903 --> 00:34:32,304
‫- ما میریم تو؟
‫- نگران نباش

864
00:34:32,329 --> 00:34:34,157
‫پترسون، منو سالم میرسونه اونجا.

865
00:34:34,294 --> 00:34:36,976
‫پس باید هردوی مارو ببره اونجا.

866
00:34:48,522 --> 00:34:50,523
‫صبر کنید، یکی داره میاد.

867
00:34:52,426 --> 00:34:55,228
‫خیلی خب، حرکت کنید سمت گوشه.

868
00:34:57,298 --> 00:34:58,765
‫اه نه وایسا!

869
00:35:20,928 --> 00:35:23,162
‫خیلی خب «ولر»، دیگه آبی نداریم.

870
00:35:23,230 --> 00:35:25,941
‫جلوتر بری در معرض عامل قرار میگیری.

871
00:35:26,581 --> 00:35:28,565
‫جین! بهش اعتماد نکن.

872
00:35:28,736 --> 00:35:30,840
‫هرچی بهت تزریق کرده قراره تورو بکشه.

873
00:35:30,884 --> 00:35:32,096
‫مأمور ولر به نظر تحت تأثیر

874
00:35:32,120 --> 00:35:33,662
‫سندروم قرنطینه قرار گرفته.

875
00:35:33,968 --> 00:35:36,334
‫از واقعیت فاصله گرفته.

876
00:35:36,543 --> 00:35:39,022
‫تموم شده، ما میدونیم داری چیکار میکنی.

877
00:35:39,293 --> 00:35:41,814
‫تیمتو جمع کن و ضد عامل چیزی که

878
00:35:41,988 --> 00:35:43,950
‫بهش تزریق کردیُ پیدا کن.

879
00:35:46,846 --> 00:35:48,437
‫فقط آروم باش، خیلی زود تموم میشه.

880
00:35:50,116 --> 00:35:51,317
‫کاری که میگه بکن.

881
00:35:51,458 --> 00:35:53,659
‫جین!

882
00:35:57,468 --> 00:36:00,366
‫کسایی که امروز صبح بیدار
‫شدند نمیخواستند FBI بکشن.

883
00:36:00,729 --> 00:36:02,713
‫بعد شما اون عروسکهای کوفتیُ پیدا کردین.

884
00:36:03,073 --> 00:36:05,838
‫بعضی وقتا سرنوشت براتون تصمیم میگیره.

885
00:36:07,341 --> 00:36:08,608
‫نیمه پر لیوانُ نگاه کن.

886
00:36:08,736 --> 00:36:10,919
‫مرگ تو و چیزی که امروز یاد میگیریم،

887
00:36:10,984 --> 00:36:12,861
‫فقط سلاح مارو قویتر میکنه و

888
00:36:12,919 --> 00:36:14,887
‫ملت مارو امنتر.

889
00:36:15,256 --> 00:36:18,853
‫پترسون، با علامت من... این درو باز کن.

890
00:36:18,959 --> 00:36:20,453
‫ببخشید، چیکار کنم؟

891
00:36:20,561 --> 00:36:22,696
‫کرت، نمیتونی بدون لباس مخصوص بری اون تو.

892
00:36:22,770 --> 00:36:23,970
‫مجبورم.

893
00:36:24,038 --> 00:36:27,133
‫به اتاق امن برگرد، باشه؟ برو.

894
00:36:29,683 --> 00:36:31,484
‫پترسون، درو باز کن.

895
00:36:51,176 --> 00:36:52,528
‫هنوز فکر میکنی من دیوونم؟

896
00:36:52,786 --> 00:36:55,455
‫ها؟ الان حکم مرگتُ بهت تزریق کردم؟

897
00:36:55,522 --> 00:36:57,690
‫درمان این بیماری کجاست!

898
00:36:57,917 --> 00:37:00,453
‫برای سرم واکنش، برای همش!

899
00:37:01,901 --> 00:37:03,521
‫کجاست؟

900
00:37:13,272 --> 00:37:14,712
‫وقتی فناوری مدرن هست کی

901
00:37:14,767 --> 00:37:16,392
‫به شکنجه پیشرفته نیاز داره؟

902
00:37:17,532 --> 00:37:19,926
‫رمز دسترسی اضطراری «ریدُ» میخواد.

903
00:37:19,993 --> 00:37:21,861
‫چیش؟ کدوم رمز؟

904
00:37:23,642 --> 00:37:25,225
‫وایسا، این نباید اینجا باشه.

905
00:37:25,290 --> 00:37:27,102
‫- یا شاید تو نباید باشی.
‫- نه این فقط

906
00:37:27,126 --> 00:37:28,749
‫وقتهایی که FBI در قرنطینه کلاس A هست اینطوریه،

907
00:37:28,774 --> 00:37:29,880
‫تمام دسترسیهای فیزیکی

908
00:37:29,905 --> 00:37:31,254
‫و دیجیتالی رو قفل میکنه.

909
00:37:31,363 --> 00:37:32,564
‫پس صبر میکنیم تا باز بشه.

910
00:37:32,589 --> 00:37:34,057
‫نه اینطوری کار نمیکنه.

911
00:37:34,120 --> 00:37:35,421
‫حتی اگه همین الان بازش کنن،

912
00:37:35,460 --> 00:37:36,692
‫بازم 24 ساعت طول میکشه تا

913
00:37:36,716 --> 00:37:38,817
‫تمام دسترسیهای دیجیتالیُ به
‫حالت قبل برگردونن.

914
00:37:39,045 --> 00:37:41,195
‫اینم از انجام کار طبق روش تو.

915
00:37:41,748 --> 00:37:43,682
‫حالا طبق روش خودم انجامش میدیم.

916
00:37:49,468 --> 00:37:51,475
‫پس اه، این سرنگ خوبه بود آره؟

917
00:37:53,452 --> 00:37:55,920
‫جین...

918
00:37:56,376 --> 00:37:57,609
‫هی

919
00:37:57,724 --> 00:38:01,075
‫اه، از کجا بدونیم این تزریق

920
00:38:01,100 --> 00:38:02,718
‫قبلیو بی اثر میکنه؟

921
00:38:02,743 --> 00:38:05,157
‫چون این همونیه که «بک» میخواست به خودش بزنه.

922
00:38:05,251 --> 00:38:06,951
‫اه صحیح.

923
00:38:07,786 --> 00:38:10,755
‫جین، میدونم یکم بخاطر...

924
00:38:12,171 --> 00:38:13,924
‫متشکرم.

925
00:38:19,452 --> 00:38:20,953
‫خیلی خب، اینم از این.

926
00:38:21,104 --> 00:38:22,904
‫قرنطینه کاملاً رفع شد.

927
00:38:22,969 --> 00:38:25,170
‫لورل تنها تلفات بود.

928
00:38:25,358 --> 00:38:26,992
‫و هیچکدوم از کارمندهای آلوده.

929
00:38:27,060 --> 00:38:29,094
‫و پنتاگون هم داره زور میزنه

930
00:38:29,119 --> 00:38:30,972
‫بگه از عملیات خودسرانه «بک» خبر نداشته.

931
00:38:31,044 --> 00:38:32,678
‫معلومه خبر نداشتن.

932
00:38:33,046 --> 00:38:35,247
‫خیلی خب، ممنون پترسون.

933
00:38:38,805 --> 00:38:42,038
‫هی ام، مورد زاپاتا...

934
00:38:42,782 --> 00:38:45,690
‫بگیم درموردش حرف زدیم.

935
00:38:48,456 --> 00:38:51,281
‫از وقتی اون عکسهای ملاقاتش

936
00:38:51,306 --> 00:38:53,069
‫با «بلیک» تو پاریسُ دیدم نخوابیدم.

937
00:38:53,261 --> 00:38:54,538
‫همینطور دراز میکشم،

938
00:38:54,563 --> 00:38:58,499
‫فکر میکنم اصلاً منو دوست داشته یا...

939
00:38:59,826 --> 00:39:02,594
‫فقط یه ابزار برای تمام لحظاتش بودم.

940
00:39:02,820 --> 00:39:04,951
‫هرکاری که انجام داده یا نداده،

941
00:39:05,024 --> 00:39:07,425
‫قبلش اون هنوز «تاشا» بود.

942
00:39:07,600 --> 00:39:09,835
‫تاشای ما، و اگه پشت کرده،

943
00:39:09,902 --> 00:39:12,015
‫بعد از وقتی بود که «کیتون» اخراجش کرد.

944
00:39:12,182 --> 00:39:16,241
‫و از خیلی قبلترش بهت احساسات داشت.

945
00:39:17,110 --> 00:39:18,643
‫بهم اعتماد کن.

946
00:39:19,491 --> 00:39:21,381
‫اون دوستت داشت.

947
00:39:29,021 --> 00:39:31,356
‫و اینم فایل هدفت.

948
00:39:31,727 --> 00:39:34,053
‫همم، اولیشو گرفتیم؟ بردیم؟

949
00:39:34,127 --> 00:39:37,101
‫حتماً، ولی تموم نشده.

950
00:39:37,141 --> 00:39:38,196
‫درمورد مرحله بعدی

951
00:39:38,264 --> 00:39:40,832
‫از امتحانت بهت خبر میدم.

952
00:39:41,129 --> 00:39:43,001
‫و ام، این؟

953
00:39:43,309 --> 00:39:45,730
‫نگهش دار، بهش نیاز داریم.

954
00:39:48,256 --> 00:39:51,151
‫خب جدی، این نهنگهای شمالی چین؟

955
00:39:51,310 --> 00:39:53,044
‫واقعاً میخوای بدونی؟

956
00:39:53,465 --> 00:39:56,682
‫اه، این درک نشده‌ترین حیوون طبیعته.

957
00:39:57,160 --> 00:39:59,418
‫اون نوک تک شاخش مثلاً؟

958
00:39:59,485 --> 00:40:01,386
‫یه شاخ نیست، یه دندونه.

959
00:40:01,821 --> 00:40:04,723
‫و یه سلاح نیست، اینطوری حرف میزنن.

960
00:40:05,151 --> 00:40:06,639
‫و بزرگترین تهدید بقاشون

961
00:40:06,664 --> 00:40:11,101
‫شکارچیها نیستند...انزوای اونهاست.

962
00:40:16,468 --> 00:40:18,636
‫- کرت، ام...
‫- بس کن

963
00:40:19,180 --> 00:40:20,980
‫میدونم میخوای بگی "بهت که گفتم."

964
00:40:21,401 --> 00:40:24,185
‫نه، میخواستم بگم برات این عکسو پیگیری کردم.

965
00:40:24,431 --> 00:40:25,944
‫اسم زنه «وایولت پارکِ».

966
00:40:26,012 --> 00:40:28,102
‫اون تو یه پوشاک کم سود کار میکنه

967
00:40:28,127 --> 00:40:29,950
‫و سوابقش هم کاملاً پاکه.

968
00:40:34,079 --> 00:40:35,613
‫متشکرم.

969
00:40:37,583 --> 00:40:39,884
‫چرا به نظر خوشحال نیستی اینو میگی؟

970
00:40:41,780 --> 00:40:43,331
‫بخاطر چیزی که پیدا کردم نیست،

971
00:40:43,398 --> 00:40:45,261
‫بخاطر دلیلیه که پیگیریش کردم.

972
00:40:45,377 --> 00:40:47,116
‫یه چیزی هست که، ام...

973
00:40:47,196 --> 00:40:50,135
‫درمورد جین منو اذیت کرده.

974
00:40:50,517 --> 00:40:52,337
‫وقتی به منطقه قرنطینه رسیدی،

975
00:40:52,648 --> 00:40:54,008
‫جلوی تورو از ورود نگرفت.

976
00:40:54,073 --> 00:40:55,907
‫حتی تلاش هم نکرد.

977
00:40:56,148 --> 00:40:58,149
‫این «جینی» که میشناختم نیست.

978
00:41:02,106 --> 00:41:04,164
‫میدونی، نمیتونی همینطوری هردفعه

979
00:41:04,189 --> 00:41:05,917
‫مشکوک میشه بغلش کنی.

980
00:41:06,546 --> 00:41:07,917
‫من از پس ولر بر میام.

981
00:41:07,984 --> 00:41:09,389
‫سه سال پیش هم همینو گفتی

982
00:41:09,413 --> 00:41:12,645
‫و الان اینجایی داری همون اشتباه مرتکب میشی.

983
00:41:13,419 --> 00:41:14,986
‫این حقیقت نداره.

984
00:41:15,061 --> 00:41:18,071
‫حداقل «جین» وقتی اسکارُ کشت
‫ضعف حافظه داشت،

985
00:41:18,104 --> 00:41:19,377
‫وقتی منو کشت.

986
00:41:19,444 --> 00:41:20,665
‫تو «دولان» رو هم کشتی.

987
00:41:20,766 --> 00:41:22,200
‫بعدی کیه؟ شپرد؟

988
00:41:23,336 --> 00:41:26,271
‫جین تورو نکشت «رمن»، خودت کشتی،

989
00:41:26,607 --> 00:41:28,537
‫وقتی فریب دختر رئیسُ خوردی.

990
00:41:28,944 --> 00:41:31,777
‫وقتی من تحت پوشش «جین» رفتم، تو از هم پاشیدی.

991
00:41:32,025 --> 00:41:33,478
‫چون تو ضعیفی.

992
00:41:33,633 --> 00:41:35,781
‫و برای همین تو مُردی.

993
00:41:36,182 --> 00:41:37,849
‫میدونی اگه من واقعاً رومن بودم

994
00:41:37,917 --> 00:41:39,785
‫الان خیلی ناراحت میشدم.

995
00:41:39,825 --> 00:41:41,153
‫برام مهم نیست تو چی هستی.

996
00:41:41,387 --> 00:41:42,854
‫من همینطور منتظر نمیشینم

997
00:41:42,879 --> 00:41:45,056
‫تماشا کنم تو یه مأموریت دیگه رو هم بهم میزنی.

998
00:41:45,081 --> 00:41:46,150
‫پس برو.

999
00:41:46,175 --> 00:41:48,827
‫منو اذیت نکن، دنبالم نیا!

1000
00:41:49,015 --> 00:41:51,583
‫فقط از سرم برو بیرون!

1001
00:42:15,014 --> 00:42:17,082
‫ولش کن.

1002
00:42:17,106 --> 00:42:21,906
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

