﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:11,797 --> 00:00:12,864
‫ولش کن!

3
00:00:17,303 --> 00:00:19,070
‫اینطوری تصور نمیکردم تورو ببینم.

4
00:00:19,270 --> 00:00:20,771
‫آره؟ شاید اونقدرا که فکر میکردی

5
00:00:20,802 --> 00:00:23,108
‫منو نمیشناختی، حالا بندازش.

6
00:00:23,916 --> 00:00:25,116
‫وگرنه؟

7
00:00:25,716 --> 00:00:28,009
‫- میخوای بهم شلیک کنی؟
‫- اگه مجبور بشم.

8
00:00:28,099 --> 00:00:31,261
‫یا میتونی تفنگتو بندازی،

9
00:00:31,509 --> 00:00:33,644
‫تا با هم صحبت کنیم.

10
00:00:43,234 --> 00:00:44,568
‫خب، خوش گذشت.

11
00:00:51,028 --> 00:00:52,224
‫تو چی میخوای؟

12
00:00:52,541 --> 00:00:54,964
‫فقط دسترسیت به سرورهای FBI.

13
00:00:59,859 --> 00:01:01,310
‫این اتفاق نمیافته.

14
00:01:01,434 --> 00:01:03,177
‫اه میافته.

15
00:01:03,249 --> 00:01:04,883
‫فقط چطور افتادنش مهمه.

16
00:01:14,359 --> 00:01:19,696
‫حالا، اول از کدوم استفاده کنیم؟ تاشا؟

17
00:01:31,844 --> 00:01:33,064
‫بیا.

18
00:01:33,089 --> 00:01:35,757
‫طرح تمام مکانهای داخلی مخفی سیا.

19
00:01:35,782 --> 00:01:37,745
‫«شپرد» ممکنه تو یکی از پنج مکان

20
00:01:37,770 --> 00:01:38,937
‫سواحل شرقی باشه.

21
00:01:38,962 --> 00:01:40,295
‫باید بفهمیم کدومشه.

22
00:01:40,320 --> 00:01:42,321
‫آخه، گفتنش خیلی سادست، ولی...

23
00:01:42,346 --> 00:01:44,207
‫برای همین دارم بهت پول میدم.

24
00:01:44,484 --> 00:01:46,737
‫منم با ارتباطاتم کار میکنم.

25
00:01:47,773 --> 00:01:48,926
‫چیه؟

26
00:01:48,951 --> 00:01:52,449
‫یه نفر از مارشال ایالتی درموردم تحقیق کرد، «آلیسون نایت».

27
00:01:52,586 --> 00:01:53,819
‫میشناسیش؟

28
00:01:53,884 --> 00:01:55,685
‫«الی نایت» مارشال آمریکا.

29
00:01:55,755 --> 00:01:57,026
‫معلومه که میشناسیش.

30
00:01:57,077 --> 00:01:58,411
‫دوستت از شبی که همو

31
00:01:58,436 --> 00:01:59,870
‫در دامبو دیدیم ازم عکس داره.

32
00:01:59,895 --> 00:02:01,362
‫«ولر» حتماً تعقیبم کرده.

33
00:02:01,582 --> 00:02:03,983
‫خیلی خوشحال میشم ترتیبشو بدم.

34
00:02:04,224 --> 00:02:06,008
‫مثل یه حادثه به نظر میاد.

35
00:02:06,033 --> 00:02:09,135
‫نه نه، هنوز زنده لازمش دارم.

36
00:02:10,798 --> 00:02:12,732
‫میتونم کنترلش کنم.

37
00:02:21,820 --> 00:02:23,153
‫خیلی خب.

38
00:02:24,289 --> 00:02:27,157
‫حالا این میتونه خیلی ساده
‫یا خیلی خیلی سخت باشه.

39
00:02:27,705 --> 00:02:29,306
‫ببین میخواین حرف بزنید ، بیاید حرف بزنیم.

40
00:02:29,513 --> 00:02:30,931
‫هر مشکلی که داری هر اتفاقی که افتاده،

41
00:02:30,955 --> 00:02:32,021
‫میتونیم حلش کنیم.

42
00:02:32,046 --> 00:02:33,680
‫اون دیگه طرف تو نیست.

43
00:02:36,080 --> 00:02:38,282
‫حالا، رمز عبور چیه؟

44
00:02:40,144 --> 00:02:42,613
‫خیلی خب، خیلی خب!

45
00:02:44,007 --> 00:02:45,975
‫E

46
00:02:46,911 --> 00:02:49,680
‫A, T

47
00:02:49,760 --> 00:02:50,940
‫S H
‫[میخواست بگه گه بخور]

48
00:02:51,023 --> 00:02:52,508
‫این برات خنده داره؟

49
00:02:52,810 --> 00:02:53,885
‫نه نیست.

50
00:02:54,410 --> 00:02:56,311
‫ولی این تو نیستی، جفتمون میدونیم.

51
00:02:56,336 --> 00:02:58,267
‫ولی نمیتونم کمکت کنم مگه اینکه...

52
00:03:02,479 --> 00:03:03,597
‫داری چیکار میکنی؟

53
00:03:03,640 --> 00:03:04,873
‫ما هردو یه چیزو میخوایم.

54
00:03:04,922 --> 00:03:06,126
‫من فقط راهم هوشمندانه تره.

55
00:03:06,176 --> 00:03:07,456
‫این ینی چی اونوقت؟

56
00:03:07,481 --> 00:03:10,149
‫تو یه چنگال داغ گذاشتی کنار صورتش.

57
00:03:10,373 --> 00:03:12,140
‫اگه داد میزد، الان همسایه ها

58
00:03:12,165 --> 00:03:13,866
‫و پلیسها میریختن اینجا.
‫- بیخیال.

59
00:03:14,024 --> 00:03:16,342
‫میخواستم قبل از رسیدن به
‫جاهای خوبش دهنشو ببندم.

60
00:03:16,519 --> 00:03:19,221
‫وارد و خارج میشیم، نقشه اینه.

61
00:03:20,673 --> 00:03:22,401
‫چیه، الان میخوای خودت هکش کنی؟

62
00:03:22,432 --> 00:03:23,893
‫نه، دارم وقت میخرم.

63
00:03:23,982 --> 00:03:25,516
‫وقتش برسه حالشو جا میارم.

64
00:03:25,811 --> 00:03:27,378
‫یکی از ما اینکارو میکنه.

65
00:03:33,765 --> 00:03:35,332
‫صبح بخیر.

66
00:03:36,165 --> 00:03:37,599
‫واو، چه زود اومدی.

67
00:03:37,667 --> 00:03:39,504
‫انگار حس ششم مربوط به «جین» داری.

68
00:03:39,529 --> 00:03:41,163
‫من تازه درموردش فهمیدم.

69
00:03:41,278 --> 00:03:42,664
‫درمورد چی فهمیدی؟

70
00:03:42,712 --> 00:03:44,046
‫درمان پیدا کردی؟

71
00:03:44,130 --> 00:03:45,997
‫خواهش میکنم... خیلی امیدوار نباش.

72
00:03:46,125 --> 00:03:49,494
‫یه سری تحقیقات درمان از سلولهای بنیادی وجود داره.

73
00:03:49,662 --> 00:03:52,330
‫هنوز در مرحله آزمایشه و هرکسی هم
‫واجد شرایطش نیست.

74
00:03:52,641 --> 00:03:54,964
‫خیلی خب پس «جینُ» واجد شرایط میکنیم.

75
00:03:55,063 --> 00:03:56,972
‫این مثل یه لیست انتظار نیست «کرت».

76
00:03:57,000 --> 00:03:58,734
‫«جین» باید مطابقت داشته باشه.

77
00:03:58,851 --> 00:04:02,420
‫و آزمایش برای مطابقت مثل تست آب نخاع میمونه...

78
00:04:02,554 --> 00:04:04,689
‫فقط خیلی دردناکتر.

79
00:04:04,816 --> 00:04:06,397
‫اومدی درمورد همین حرف بزنی دیگه، آره؟

80
00:04:06,422 --> 00:04:08,479
‫آره البته...

81
00:04:08,833 --> 00:04:11,020
‫میخوام برام دنبال این زن بگردی.

82
00:04:12,719 --> 00:04:14,520
‫اسمش «وایولت پارکِ».

83
00:04:14,981 --> 00:04:16,590
‫این برای چیه؟

84
00:04:16,736 --> 00:04:18,496
‫این از طرف «الیِ» یه لطف.

85
00:04:18,584 --> 00:04:20,900
‫باشه، ببینم چیکار میتونم بکنم.

86
00:04:20,960 --> 00:04:23,495
‫و میشه اینو بین خودمون نگهداریم؟

87
00:04:23,623 --> 00:04:26,095
‫«الی» نمیدونه دارم براش
‫تحقیق میکنم.

88
00:04:26,298 --> 00:04:27,898
‫متشکرم.

89
00:04:28,681 --> 00:04:29,924
‫قضیه دیگه‌ای اینجا درکاره

90
00:04:29,949 --> 00:04:31,416
‫که من باید بدونم؟

91
00:04:31,484 --> 00:04:32,890
‫نه

92
00:04:33,579 --> 00:04:35,213
‫حداقل، امیدوارم نه.

93
00:04:41,469 --> 00:04:43,703
‫واو، موهات.

94
00:04:44,110 --> 00:04:45,807
‫خودم اینکارو کردم.

95
00:04:46,066 --> 00:04:47,967
‫فقط حس میکنم خودمم.

96
00:04:48,041 --> 00:04:49,853
‫- خوشت میاد؟
‫- عاشقشم.

97
00:04:53,137 --> 00:04:54,598
‫و عاشق اینم هستم.

98
00:04:54,626 --> 00:04:56,490
‫ولی بهتره حرفه‌ای باقی بمونیم.

99
00:04:56,573 --> 00:04:58,007
‫مأمور «دو».

100
00:04:59,351 --> 00:05:00,960
‫من که از جلسه تیم جا نموندم، موندم؟

101
00:05:01,152 --> 00:05:03,910
‫نه اه، تازه داشتم با «پترسون» حرف میزدم.

102
00:05:04,022 --> 00:05:06,257
‫یجور رویه درمان هست.

103
00:05:06,424 --> 00:05:08,334
‫امتحان سختیه،

104
00:05:08,479 --> 00:05:11,248
‫ولی ممکنه یجور درمان احتمالی برات باشه.

105
00:05:11,648 --> 00:05:12,748
‫چی؟

106
00:05:12,831 --> 00:05:15,733
‫ولی اول باید ببینیم تطابق داری یا نه.

107
00:05:16,234 --> 00:05:18,511
‫از چیزهایی که فهمیدم، آزمایش...

108
00:05:18,749 --> 00:05:20,883
‫قرار نیست حس خیلی خوبی داشته باشه.

109
00:05:21,933 --> 00:05:23,114
‫تو و من میتونیم فرار کنیم.

110
00:05:23,188 --> 00:05:24,364
‫نه نمیتونم.

111
00:05:24,421 --> 00:05:26,692
‫من چاره‌ای ندارم که با این آدما کار کنم

112
00:05:26,717 --> 00:05:28,760
‫تا اطلاعات مخزن داده تورو بازیابی کنیم

113
00:05:28,785 --> 00:05:30,060
‫و یه درمان پیدا کنیم.

114
00:05:30,633 --> 00:05:32,124
‫انجامش میدم.

115
00:05:32,216 --> 00:05:33,650
‫ببین هرکاری میکنم

116
00:05:33,675 --> 00:05:35,609
‫اگه بهمون وقت بیشتری میده.

117
00:05:45,099 --> 00:05:47,333
‫ما از خالکوبی داس «جین» یه سرنخ داریم.

118
00:05:47,358 --> 00:05:48,620
‫منتظر «رید» نمونیم؟

119
00:05:48,621 --> 00:05:49,955
‫«ادگار» امروز نمیاد.

120
00:05:50,238 --> 00:05:51,847
‫مریض شده، ایمیل زد.

121
00:05:51,946 --> 00:05:53,484
‫چیه، میخوای خودت هکش کنی؟

122
00:05:53,508 --> 00:05:55,048
‫نه، دارم وقت میخرم.

123
00:05:55,288 --> 00:05:57,137
‫میخواد نتفلیکس ببینه، ببخشید.

124
00:05:57,185 --> 00:06:01,277
‫- داشتی میگفتی؟
‫- آره، خب روی ماهیچه سمت چپت

125
00:06:01,302 --> 00:06:02,594
‫یه طرح خطی از یه داسه.

126
00:06:02,652 --> 00:06:04,187
‫یه سلاح دروگر که بمورده

127
00:06:04,212 --> 00:06:05,551
‫چون اتفاقاً اسم مستعار یک

128
00:06:05,576 --> 00:06:07,560
‫آدمکش بشدت پرکاره.

129
00:06:07,849 --> 00:06:09,549
‫ما سالهاست دنبال "داس" میگشتیم.

130
00:06:09,574 --> 00:06:10,856
‫اون تو شش قاره آدم کشته.

131
00:06:10,881 --> 00:06:13,749
‫و تا امروز نتونستیم شناساییش کنیم.

132
00:06:13,786 --> 00:06:16,938
‫«رومن» یک خوشه از نقاط جداشده در خالکوبی اضافه کرده.

133
00:06:16,982 --> 00:06:18,409
‫ما هرگز نتونستیم اهمیتشو بفهمیم.

134
00:06:18,433 --> 00:06:21,635
‫تا اینکه این آقا خوشتیپه
‫امروز صبح در "فرودگاه کندی" فرود اومد.

135
00:06:21,762 --> 00:06:23,452
‫با «لوثر ون لکس» آشنا بشید.

136
00:06:23,743 --> 00:06:25,575
‫آدم میخواد باهاش جفت بشه، درست نمیگم؟

137
00:06:25,600 --> 00:06:27,503
‫آره بابایی، نفهمیدی...

138
00:06:27,535 --> 00:06:30,511
‫الگوی ضبطی چهره‌اش تطابق کامل

139
00:06:30,536 --> 00:06:31,886
‫با نقاط روی پای «جین» داره.

140
00:06:31,911 --> 00:06:34,692
‫پس «رومن» داشته به ما میگفته
‫«لوثر ون لکس» همون "داسِ".

141
00:06:34,903 --> 00:06:36,891
‫به تعریف دیگه، ما الان یه روح پیدا کردیم.

142
00:06:36,952 --> 00:06:38,211
‫بطور مختصر، متأسفانه،

143
00:06:38,260 --> 00:06:40,524
‫زمانی که بانک اطلاعاتی تطابق رو تایید کرد،

144
00:06:40,581 --> 00:06:42,634
‫«لوثر» باز تو فرودگاه میامی بود.

145
00:06:42,659 --> 00:06:44,235
‫اگه این یارو قاتل بین المللیه،

146
00:06:44,260 --> 00:06:45,853
‫باید «کیتون» رو وارد کنیم.

147
00:06:46,120 --> 00:06:48,261
‫«شپرد» ممکنه تو یکی از
‫این پنج مکان باشه.

148
00:06:48,286 --> 00:06:49,394
‫باید بفهمیم کدومشه.

149
00:06:49,458 --> 00:06:50,792
‫منم روی ارتباطاتم کار میکنم.

150
00:06:50,817 --> 00:06:52,918
‫سیا ممکنه اطلاعاتی داشته باشه که ما نداریم.

151
00:06:53,761 --> 00:06:56,596
‫عالی شد، بیا آقای خوشمزه رو وارد کنیم.

152
00:06:57,818 --> 00:06:59,521
‫به نظرت لباس خاکی میپوشه؟

153
00:07:00,394 --> 00:07:02,368
‫نقشت عالی بود «تاشا».

154
00:07:02,393 --> 00:07:03,616
‫دوستت هنوز بیهوشه.

155
00:07:03,641 --> 00:07:05,563
‫میدونی چقدر وقت ازمون تلف کردی؟

156
00:07:05,646 --> 00:07:06,819
‫من به رئیس زنگ میزنم

157
00:07:06,844 --> 00:07:08,238
‫و بهش میگم چی شد
‫- نه

158
00:07:08,847 --> 00:07:10,220
‫باید میذاشتی فقط شکنجش کنم.

159
00:07:10,245 --> 00:07:13,314
‫این جواب نمیداد، «رید» خیلی برای این چیزا قویه.

160
00:07:13,361 --> 00:07:15,195
‫باید از چیزی که براش مهمه استفاده کنیم.

161
00:07:15,715 --> 00:07:18,113
‫حالا یه دفعه شدی متخصص بازجویی؟

162
00:07:18,219 --> 00:07:20,820
‫من مأمور سابق سیا هستم، اصلاً کارمون همینه.

163
00:07:21,862 --> 00:07:23,481
‫و بهتر از تو میشناسمش.

164
00:07:23,563 --> 00:07:25,364
‫برای همین باید کنار وامیستادی.

165
00:07:25,539 --> 00:07:27,974
‫تو داری اینو از آستانه حوصله من طولش میدی.

166
00:07:28,500 --> 00:07:30,043
‫بله؟

167
00:07:30,197 --> 00:07:32,133
‫یه مشکل کوچیک داشتیم.

168
00:07:32,293 --> 00:07:33,534
‫نه من...

169
00:07:33,741 --> 00:07:35,608
‫هنوزم میتونیم بدستش بیاریم، فقط...

170
00:07:35,676 --> 00:07:37,977
‫کاملاً متوجه شدم.

171
00:07:40,845 --> 00:07:43,192
‫- دو ساعت وقت داریم
‫- یا چی؟

172
00:07:43,254 --> 00:07:44,687
‫یا JB بدون ما شروع میکنه.
‫[اسم یه خواننده]

173
00:07:44,712 --> 00:07:46,046
‫و تو اینو نمیخوای باور کن.

174
00:07:46,550 --> 00:07:48,166
‫وقت خواب تمومه.

175
00:07:48,779 --> 00:07:49,994
‫میخوای چیکار کنی؟

176
00:07:50,519 --> 00:07:53,288
‫میخوام مث خر بیدارش کنم.

177
00:07:59,243 --> 00:08:00,774
‫از وقتی "داس" سه تا از

178
00:08:00,799 --> 00:08:02,244
‫مأمورای ما در عربستان صعودی در

179
00:08:02,269 --> 00:08:03,817
‫سال 2008 کشت تحت پیگرد سیا بوده.

180
00:08:03,894 --> 00:08:05,327
‫نظری درمورد مشخصاتش داری؟

181
00:08:05,352 --> 00:08:07,829
‫بعد از قتلهای عربستان معاملات
‫نفتی آمریکا بهم خورد.

182
00:08:07,892 --> 00:08:09,711
‫برای همین فکر میکردیم اون واسه روسها کار میکنه.

183
00:08:09,781 --> 00:08:10,957
‫اینم یه سرنخه.

184
00:08:10,982 --> 00:08:13,019
‫یه "داس" به تعریف دیگه میشه دهره.

185
00:08:13,030 --> 00:08:15,284
‫اسمش یجور فریاد از
‫اتحاد جماهیر شورویه.

186
00:08:15,380 --> 00:08:17,713
‫حرف اسم شد، "داس" کلی اسم داره.

187
00:08:17,718 --> 00:08:20,701
‫این لیست اسامی مستعاریه
‫که در سالهای متمادی جمع کردیم.

188
00:08:20,752 --> 00:08:23,421
‫خب، ما تمام بانکهای اطلاعاتی رو در

189
00:08:23,446 --> 00:08:25,093
‫مساحت سه ایالت اسکن میکنیم،
‫[منطقه نیویورک متروپولیتان]

190
00:08:25,118 --> 00:08:27,419
‫ببینیم میتونیم چیزی پیدا کنیم یا نه.
‫[منطقه نیویورک متروپولیتان]

191
00:08:27,444 --> 00:08:28,711
‫اه!

192
00:08:28,741 --> 00:08:30,248
‫اینقدر مهارت داره خانمها و آقایان.

193
00:08:30,295 --> 00:08:31,976
‫- چی پیدا کردی؟
‫- یه «لوثر دولوف»

194
00:08:32,001 --> 00:08:34,670
‫همین الان وارد یه کنفرانس
‫در آزمایشگاه کلاویس شده.

195
00:08:34,695 --> 00:08:36,133
‫آزمایشگاه کلاویس از تحقیقات انرژی

196
00:08:36,158 --> 00:08:38,826
‫گرفته تا تحقیق توسعه سلاح فعالیت میکنه.

197
00:08:39,032 --> 00:08:40,966
‫ممکنه اونجا باشه تا یه قتل دیگه انجام بده.

198
00:08:41,306 --> 00:08:43,073
‫حرکت کنیم.

199
00:08:56,322 --> 00:08:57,789
‫معذرت میخوام دکتر.

200
00:09:02,752 --> 00:09:04,419
‫FBI! ایست!

201
00:09:07,084 --> 00:09:08,818
‫دستاتو بگیر بالا تا ببینم.

202
00:09:09,224 --> 00:09:10,617
‫بخواب رو زمین.

203
00:09:15,156 --> 00:09:16,329
‫تو دیوونه‌ای.

204
00:09:16,354 --> 00:09:18,060
‫کی آخه به زبان PHP برنامه مینویسه؟

205
00:09:18,126 --> 00:09:19,288
‫انگار تمرین سنگین وزن میمونه...

206
00:09:19,312 --> 00:09:21,580
‫وقتی انجامش بدی انگار شدی سوپرمن.

207
00:09:21,996 --> 00:09:24,364
‫«جین» نگهش دار! نگهش دار!

208
00:09:26,199 --> 00:09:27,767
‫تو!

209
00:09:29,075 --> 00:09:30,398
‫اینجا چیکار میکنی؟

210
00:09:30,423 --> 00:09:31,903
‫- اینو میشناسی؟
‫- نه،

211
00:09:31,928 --> 00:09:33,504
‫تا حالا تو عمرم ندیدمش.

212
00:09:33,568 --> 00:09:35,135
‫تو دلیل کارهایی هستی که انجام میدم.

213
00:09:36,325 --> 00:09:37,658
‫خیلی خب ام...

214
00:09:37,750 --> 00:09:39,918
‫شاید اسم منو پشتش خالکوبی کرده؟

215
00:10:10,184 --> 00:10:12,152
‫نمیخوام دوباره بهت صدمه بزنم.

216
00:10:13,487 --> 00:10:15,088
‫راه عجیبی هم واسش داری.

217
00:10:15,341 --> 00:10:17,675
‫هرچقدر فکر میکنی من بد هستم، اون بدتره.

218
00:10:20,087 --> 00:10:23,189
‫یه لطفی بهمون بکن و پسوورد بده.

219
00:10:25,154 --> 00:10:26,857
‫تو سوگند خوردی.

220
00:10:26,882 --> 00:10:28,489
‫تو قرار بود از مردم محافظت کنی.

221
00:10:28,582 --> 00:10:30,382
‫آره...

222
00:10:30,817 --> 00:10:32,985
‫ولی کی از من محافظت میکرد؟

223
00:10:34,034 --> 00:10:38,304
‫سوگند مقدس من هیچ اهمیتی برای سیا نداشت،

224
00:10:38,329 --> 00:10:39,830
‫برای کشورم هم نداشت.

225
00:10:40,641 --> 00:10:42,309
‫قضیه از این قراره؟

226
00:10:42,450 --> 00:10:44,250
‫تو طرفتو عوض کردی چون اخراج شدی؟

227
00:10:44,690 --> 00:10:47,692
‫نه من سپاسگذارم.

228
00:10:47,980 --> 00:10:49,447
‫چشمامو باز کرد.

229
00:10:49,522 --> 00:10:51,220
‫یادم انداخت که مراقب خودم باشم.

230
00:10:51,245 --> 00:10:52,312
‫همه اینکارو میکنن.

231
00:10:52,337 --> 00:10:53,771
‫نه، همه نه.

232
00:10:55,184 --> 00:10:56,594
‫حتماً خیلی سخت بهت ضربه زدم.

233
00:10:56,619 --> 00:10:58,787
‫به نظر یه چیزهایی یادت رفته.

234
00:11:00,651 --> 00:11:04,354
‫اینکه بذاری یه مرد درحال مرگ جلوی چشمت خونریزی بکنه؟

235
00:11:09,094 --> 00:11:11,071
‫خودت میدونی اون فرق میکرد.

236
00:11:11,217 --> 00:11:13,565
‫مخفی کردن اون سرگرمی داروییت چی؟

237
00:11:13,820 --> 00:11:15,153
‫اون از کی محافظت میکرد؟

238
00:11:15,427 --> 00:11:17,395
‫فکر کردی مصون هستی؟

239
00:11:17,815 --> 00:11:21,534
‫من از پلیس نیویورک به FBI و سیا رفتم،

240
00:11:21,559 --> 00:11:23,293
‫و میدونی تنها چیزی که مثل قبل مونده چیه؟

241
00:11:23,318 --> 00:11:26,821
‫فساد، کسانی که خدمت میکنند
‫ولی از خودشون محافظت میکنن.

242
00:11:26,846 --> 00:11:29,047
‫و تو هم فرقی نداری.

243
00:11:29,141 --> 00:11:30,803
‫تورو مقصر نمیدونم.

244
00:11:30,884 --> 00:11:32,918
‫تو اون کار دستیار رئیسُ میخواستی،

245
00:11:33,066 --> 00:11:34,350
‫و گرفتیش.

246
00:11:35,153 --> 00:11:37,256
‫خب، منم چیزی که مال منه رو میگیرم.

247
00:11:37,281 --> 00:11:38,681
‫چه اتفاقی برای تو افتاد؟

248
00:11:38,812 --> 00:11:39,963
‫چرا داری برای «مدلین» کار میکنی؟

249
00:11:39,988 --> 00:11:42,583
‫- دلیل واقعیش.
‫- نمیدونم اون کیه.

250
00:11:42,899 --> 00:11:45,233
‫خب یه بار دیگه ازت میپرسم،

251
00:11:45,278 --> 00:11:48,113
‫و بعد دیگه نمیتونم کمکت کنم.

252
00:11:50,438 --> 00:11:54,141
‫رمز عبور چیه؟

253
00:12:03,328 --> 00:12:04,595
‫خب برای کی کار میکنی؟

254
00:12:04,663 --> 00:12:05,754
‫روسها؟

255
00:12:05,779 --> 00:12:07,713
‫اونا بهت دستور دادن دکتر «میلرُ» بکشی؟

256
00:12:08,967 --> 00:12:11,104
‫- من مرتکب جرمی نشدم.
‫- همم

257
00:12:11,237 --> 00:12:14,505
‫قتل درجه 1، جرم خیلی مهمیه.

258
00:12:14,573 --> 00:12:16,107
‫پس جرایم تو چی؟

259
00:12:16,718 --> 00:12:20,485
‫بودن در بخشی از ماشینی که
‫به شرکتها اجازه میده

260
00:12:20,679 --> 00:12:23,314
‫تا برای سودشون زمین را تا
‫مرگش خفه کنند؟

261
00:12:23,536 --> 00:12:25,201
‫برای همین اونو کشتی؟

262
00:12:25,226 --> 00:12:27,571
‫بخاطر دلایل زیست محیطی؟

263
00:12:28,103 --> 00:12:29,790
‫نیویورک یه غضب خداست.

264
00:12:29,968 --> 00:12:32,270
‫هشت میلیون انگل درحال خوردن هستن،

265
00:12:32,806 --> 00:12:34,750
‫مصرف کردن و دورانداختن هستن.

266
00:12:35,186 --> 00:12:37,787
‫کسی به این فکر نمیکنه واقعاً چه هزینه‌ای در برداره.

267
00:12:38,406 --> 00:12:41,521
‫ولی امروز، جنون تغذیه تموم میشه.

268
00:12:41,692 --> 00:12:44,379
‫امروز این انگل آتش میگیره.

269
00:12:44,501 --> 00:12:45,935
‫این یعنی چی، «لوثر»؟

270
00:12:48,878 --> 00:12:50,507
‫تو «ریچ دات کامُ» از کجا میشناسی؟

271
00:12:50,727 --> 00:12:51,794
‫کی؟

272
00:12:51,823 --> 00:12:53,757
‫مردی که بیرون آسانسور دیدیش.

273
00:12:54,172 --> 00:12:55,439
‫چطور؟

274
00:12:55,464 --> 00:12:56,682
‫چه بلایی سرش آوردی؟

275
00:12:56,707 --> 00:12:58,642
‫مردی که من میشناختم هرگز
‫برای FBI کار نمیکرد.

276
00:12:59,096 --> 00:13:01,531
‫اون خیلی محافظه کاره، واقعاً جای تحسین داره.

277
00:13:01,786 --> 00:13:03,325
‫و خطرناک.

278
00:13:04,002 --> 00:13:05,936
‫یکی از دامهای شهرته، فکر کنم.

279
00:13:06,024 --> 00:13:07,925
‫اه خدای من، مطمئنی این مردو نمیشناسی؟

280
00:13:08,032 --> 00:13:09,932
‫فکر کردی این نفله رو میشناسم، بیخیال؟

281
00:13:10,367 --> 00:13:13,676
‫اون مرد بذریه که همه ما بافتیم.

282
00:13:14,025 --> 00:13:18,195
‫او خاک باروره، او شبنمه مقاومه.

283
00:13:18,220 --> 00:13:19,420
‫او همه‌چیزه.

284
00:13:20,259 --> 00:13:22,084
‫خیلی خب اینا به نظر آشنا میاد.

285
00:13:22,155 --> 00:13:23,650
‫خب یه حقیقت جالب درمورد من...

286
00:13:23,695 --> 00:13:24,995
‫من همیشه اون مرد بزرگی که

287
00:13:25,020 --> 00:13:26,317
‫میشناسین و دوستش دارید نبودم.

288
00:13:26,342 --> 00:13:28,277
‫و یکی از تلاشهای قبلی کارآفرینی من

289
00:13:28,302 --> 00:13:30,536
‫به نظر آثار جانبی ناهمواری از خودش بجا گذاشته.

290
00:13:30,836 --> 00:13:32,029
‫سرکی کلاه گذاشتی «ریچ»؟

291
00:13:32,054 --> 00:13:34,022
‫من تونستم تعداد زیادی آدم که به

292
00:13:34,047 --> 00:13:35,669
‫سیاره خیلی اهمیت میدادن قانع کنم تا

293
00:13:35,694 --> 00:13:37,995
‫بهم پول بدن تا انتشار کربنشون رو آفست کنم.
‫[آفست کربن یا تعدیل کربن به کاهش انتشار دی اکسید کربن گفته میشود. واحد متریک «کربن دی اکسید معادل» (CO2e) سنجیده می‌شود که آنرا می‌توان به ۶ دسته‌بندی کلی: کربن دی اکسید، متان، دی نیتروژن منواکسید، فلوئورکربن، هگزا فلوراید گوگرد و هیدروفلوئورکرین تقسیم کرد]

294
00:13:38,317 --> 00:13:39,871
‫پس تو فعالان محیط زیست رو شکار میکردی؟

295
00:13:39,876 --> 00:13:41,037
‫فقط ساده تریناشونُ.

296
00:13:41,077 --> 00:13:42,841
‫من سایتی درست کردم که مردم بتونند

297
00:13:42,866 --> 00:13:44,263
‫آثار تولید کربن خودشون رو در

298
00:13:44,288 --> 00:13:46,283
‫صورت خرید اقلامی مثل تلوزیون

299
00:13:46,308 --> 00:13:49,234
‫یا گوشی یا خدای نکرده بلیت هواپیما تعدیل کنند.

300
00:13:49,259 --> 00:13:51,227
‫و در ازاش فقط یه دستمزد خیلی ناچیز بهم میدادن.

301
00:13:52,302 --> 00:13:54,740
‫و بهشون گفتی از پول داری
‫چه استفاده‌ای میکنی؟

302
00:13:55,023 --> 00:13:56,990
‫میدونی، کاشت گیاه، پاکسازی اقیانوس،

303
00:13:57,015 --> 00:13:58,182
‫مبارزه با قطع درختان،

304
00:13:58,207 --> 00:14:00,174
‫کارهای خیلی مهم و الزامی.

305
00:14:00,252 --> 00:14:01,408
‫که در اصل انجام نمیدادی.

306
00:14:01,432 --> 00:14:02,920
‫اه نه، از اینکارا نمیکردم.

307
00:14:02,945 --> 00:14:05,072
‫ولی یه وبسایت خیلی خفن درست کردم.

308
00:14:07,996 --> 00:14:09,263
‫وبسایتت اینه؟

309
00:14:09,288 --> 00:14:10,925
‫فکر کردم تو نابغه کامپیوتری هستی؟

310
00:14:11,049 --> 00:14:12,631
‫یادمه از این باحالتر بودم.

311
00:14:12,656 --> 00:14:14,197
‫ولی دردفاع از خودم، اونروزها

312
00:14:14,222 --> 00:14:16,084
‫داشتم کلی کف وان حموم میخوردم.

313
00:14:17,968 --> 00:14:19,272
‫جکسون فرنوورد.

314
00:14:19,330 --> 00:14:20,997
‫پس «لوثر» اینطوری شناختش.

315
00:14:21,145 --> 00:14:22,478
‫تو یه بیانیه نوشتی؟

316
00:14:22,719 --> 00:14:24,781
‫- آره
‫- و «لوثر» داشت همینو نقل میکرد؟

317
00:14:24,828 --> 00:14:27,535
‫طبیعت، مادری مهربان، بی‌قرارترین فرزند،

318
00:14:27,560 --> 00:14:31,062
‫ضعیف یا بیرحم، افکارش ملایم.

319
00:14:32,702 --> 00:14:34,208
‫امیلی دیکنسون؟

320
00:14:34,233 --> 00:14:35,508
‫- اه من فکری دارم
‫- «دیکنسونِ».

321
00:14:35,533 --> 00:14:36,600
‫باشه، هاروارد حالا.

322
00:14:36,775 --> 00:14:37,942
‫آره واو.

323
00:14:37,967 --> 00:14:39,574
‫خسته شدم از بس اینارو نوشتم،

324
00:14:39,599 --> 00:14:41,352
‫پس یه برنامه نوشتم تا به جای من بنویسه.

325
00:14:41,400 --> 00:14:43,300
‫دراصل یه الگورتیمیه که اینترنتُ شخم میزنه

326
00:14:43,325 --> 00:14:44,859
‫تا هرچیز غیرمستقیم زیستی،

327
00:14:44,923 --> 00:14:47,240
‫پیدا کنه، تند و سریع به عنوان یه تبلیغ پخشش کنه.

328
00:14:47,250 --> 00:14:50,953
‫تو یه ربات ذهن هوشمند دزد آثار ادبی نوشتی.

329
00:14:51,117 --> 00:14:53,353
‫آره نوشتم، و خسته شدم و بیخیالش شدم.

330
00:14:53,378 --> 00:14:54,963
‫خب به نظر هنوزم داره پخش میکنه.

331
00:14:54,988 --> 00:14:56,526
‫و کسی که در سایت عضو بوده

332
00:14:56,551 --> 00:14:58,185
‫ازش برای حملات تروریستی الهام گرفته.

333
00:14:58,674 --> 00:15:00,428
‫این جلوی «لوثرُ» نمیگیره.

334
00:15:00,453 --> 00:15:01,695
‫اون یه چیزی درمورد امروز گفت،

335
00:15:01,720 --> 00:15:03,138
‫"انگل نیویورک آتش میگیره."

336
00:15:03,163 --> 00:15:04,368
‫یه اتفاق دیگه قراره بیافته.

337
00:15:04,393 --> 00:15:07,529
‫خیلی خب، ما تمام کسایی که در سایت «ریچ» رفت وآمد داشتن

338
00:15:07,554 --> 00:15:10,022
‫یا آفستهای کربن خریدن شناسایی میکنیم.

339
00:15:10,047 --> 00:15:11,322
‫«جین» اگه میخوای به

340
00:15:11,347 --> 00:15:13,048
‫نوبت مطبت برسی باید بریم.

341
00:15:13,101 --> 00:15:14,568
‫میخوام بمونم و کمک کنم.

342
00:15:14,910 --> 00:15:18,138
‫«جین» اشکالی نداره، اون مهمه.

343
00:15:18,163 --> 00:15:20,531
‫این تحقیقات یکم وقت میبره.

344
00:15:22,930 --> 00:15:24,764
‫باشه

345
00:15:29,923 --> 00:15:31,757
‫مطمئنی آماده این هستی؟

346
00:15:33,514 --> 00:15:35,915
‫اگه فقط 1% شانس برای نجاتم باشه،

347
00:15:35,983 --> 00:15:37,350
‫باید تلاشمو بکنم.

348
00:15:40,254 --> 00:15:41,888
‫ولی آره ترسیدم.

349
00:15:44,825 --> 00:15:46,454
‫نترس

350
00:15:47,781 --> 00:15:50,430
‫تو قویترین آدمی هستی که میشناسم.

351
00:15:50,590 --> 00:15:52,525
‫تو از پسش برمیای.

352
00:15:53,314 --> 00:15:54,848
‫اگه نتونم چی؟

353
00:15:55,770 --> 00:15:57,070
‫سلام.

354
00:15:57,195 --> 00:15:59,768
‫خب، فکر کنم بهتون اطلاع دادن که

355
00:15:59,793 --> 00:16:02,044
‫در خلال این عمل جراحی به شما
‫هیچ داروی بیهوشی داده نمیشه.

356
00:16:02,069 --> 00:16:04,726
‫بر دقت معاینه اثر منفی میگذاره.

357
00:16:04,899 --> 00:16:06,366
‫بله میدونم.

358
00:16:06,983 --> 00:16:08,997
‫من یه سوزن به ستون فقرات شما فرو میکنم

359
00:16:09,022 --> 00:16:10,189
‫تا مایع درونشو بگیرم.

360
00:16:10,500 --> 00:16:12,157
‫میخوام محکم سرجاتون بنشینید.

361
00:16:12,335 --> 00:16:13,797
‫احساس سوزش خواهید کرد

362
00:16:13,822 --> 00:16:15,173
‫و همینطور فشار روی مهره‌ها.

363
00:16:15,251 --> 00:16:16,603
‫و بعد از 24 ساعت...

364
00:16:16,628 --> 00:16:18,529
‫سردرد، اسهال و کوفتگی.

365
00:16:18,848 --> 00:16:20,148
‫بهم گفتن.

366
00:16:24,314 --> 00:16:25,364
‫هی.

367
00:16:25,503 --> 00:16:28,538
‫به اونا نگاه نکن، منو ببین.

368
00:16:31,142 --> 00:16:33,643
‫من تمام مدت اینجام.

369
00:16:37,817 --> 00:16:39,482
‫دوباره ازت نمیپرسم «رید».

370
00:16:39,507 --> 00:16:40,974
‫یه بار که گفتی.

371
00:16:41,383 --> 00:16:43,184
‫خیلی خب، نوبت منه.

372
00:16:44,683 --> 00:16:46,573
‫احمق نباش

373
00:16:46,598 --> 00:16:48,559
‫اون تورو شکنجه میکنه.

374
00:16:48,730 --> 00:16:50,103
‫اون به تو اهمیت نمیده.

375
00:16:50,136 --> 00:16:51,292
‫اون به من اهمیت نمیده.

376
00:16:51,317 --> 00:16:52,818
‫اون فقط رمزو میخواد.

377
00:16:57,587 --> 00:16:59,721
‫هیچکدومش اصلاً واقعی بود؟

378
00:17:04,160 --> 00:17:06,415
‫برای من واقعی بود.

379
00:17:07,984 --> 00:17:10,118
‫کل اینچیزا دروغ بود؟

380
00:17:13,022 --> 00:17:15,190
‫تو اصلاً منو دوست داشتی؟

381
00:17:18,248 --> 00:17:19,715
‫آره

382
00:17:20,797 --> 00:17:22,464
‫من همیشه دوستت داشتم.

383
00:17:27,619 --> 00:17:29,186
‫این بهترش میکنه؟

384
00:17:30,581 --> 00:17:33,049
‫ترجیح میدادی دوستت نمیداشتم؟

385
00:17:33,125 --> 00:17:34,339
‫من هیچوقت نمیذاشتم کسی نزدیکم بشه

386
00:17:34,364 --> 00:17:35,731
‫و تو هم فرقی نمیکردی؟

387
00:17:37,795 --> 00:17:40,864
‫هرچیزی که رمزو به ما بده و بریم،

388
00:17:40,979 --> 00:17:42,779
‫این جوابه.

389
00:17:45,282 --> 00:17:47,117
‫راستش، فکر کنم اینه.

390
00:17:49,580 --> 00:17:50,914
‫داری چه غلطی میکنی؟

391
00:17:51,036 --> 00:17:52,936
‫تو گفتی از چیزی که براش مهمه استفاده کنم.

392
00:17:52,961 --> 00:17:55,029
‫تو هم به نظر مهم میای.

393
00:17:55,846 --> 00:17:58,050
‫اگه نمیخوای مغز دوست دخترت بپاشه روت،

394
00:17:58,075 --> 00:17:59,776
‫اون رمزو میدی به من.

395
00:18:04,982 --> 00:18:06,983
‫هی، خب وقتی نبودین،

396
00:18:07,050 --> 00:18:11,220
‫ما تمام کسایی که فریب کلاهبرداری
‫زیست محیطی «ریچُ» خوردن شناسایی کردیم.

397
00:18:11,288 --> 00:18:13,367
‫و این «دنیل کتزوویچِ».

398
00:18:13,412 --> 00:18:14,795
‫«کتزوویچ» مشتریت بود؟

399
00:18:14,820 --> 00:18:16,087
‫اونموقع آدم بدی نبود.

400
00:18:16,155 --> 00:18:18,535
‫- این یارو کیه؟
‫- اون رئیس ج.آ.م هست.

401
00:18:18,623 --> 00:18:20,047
‫جنبش آزادی بخش محیط زیست.

402
00:18:20,126 --> 00:18:22,039
‫اونها کارگاههای تولید کاغذُ منفجر کردن،

403
00:18:22,064 --> 00:18:23,532
‫40 کارگر اتحادیه رو کشتند،

404
00:18:23,537 --> 00:18:26,060
‫مشعل گرمایش نفتی رو آتش زدن، 12 کشته دیگه.

405
00:18:26,085 --> 00:18:27,586
‫تمام حملاتشون یه هدف داره...

406
00:18:27,761 --> 00:18:29,411
‫کسانی که زمین رو نابود میکنن نابود کنند.

407
00:18:30,436 --> 00:18:31,792
‫اگه «دنیل» مسئول این

408
00:18:31,817 --> 00:18:33,518
‫حملاته چطور هنوز داره ادامه میده؟

409
00:18:33,852 --> 00:18:35,488
‫هیچ چیز اونُ مرتبط نمیدونست.

410
00:18:35,591 --> 00:18:37,411
‫تو فقط الهام بخش یه نفر نبودی «ریچ».

411
00:18:37,436 --> 00:18:39,611
‫تو الهام بخش یه گروه تروریستی بودی.

412
00:18:39,636 --> 00:18:41,003
‫نه، الگوریتم بود.

413
00:18:41,117 --> 00:18:43,204
‫الگوریتمم الهام بخش یه گروه تروریستی بود.

414
00:18:43,229 --> 00:18:44,638
‫این خیلی بهتر به نظر نیومد، ببخشید.

415
00:18:44,694 --> 00:18:46,661
‫«دنیل» حتماً بیانیه «ریچُ» برداشته

416
00:18:46,686 --> 00:18:49,321
‫و به عنوان بنیان ساختاری ج.ا.م استفاده کرده.

417
00:18:49,378 --> 00:18:51,112
‫اون به نظر خیلی بهش علاقه داشت، میدونی؟

418
00:18:51,466 --> 00:18:53,424
‫اون یکی از موکلایی بود که
‫درواقع باهاش ملاقات کردم.

419
00:18:53,448 --> 00:18:55,681
‫کلی اعتبار خرید طوری که بردمش
‫به رستوران گیاه خوارها.

420
00:18:55,706 --> 00:18:57,573
‫- مهم نیست
‫- منصفانه ست.

421
00:18:58,219 --> 00:19:01,024
‫- این چیه؟
‫- بعد از اینکه «لوثر» دکتر «میلرُ» کشت...

422
00:19:01,056 --> 00:19:02,252
‫اه ببخشید.

423
00:19:02,277 --> 00:19:04,278
‫یه برنامه نوشتم تا ایمیلهاشو دسته بندی کنه،

424
00:19:04,893 --> 00:19:07,228
‫به امید پیدا کردن یه محرک.

425
00:19:08,370 --> 00:19:10,004
‫دکتر «میلر» عضو ج.ا.م بوده.

426
00:19:11,407 --> 00:19:13,564
‫چرا «لوثر» باید یکی از خودیارو بکشه؟

427
00:19:13,589 --> 00:19:14,824
‫به نظر میخواسته خارج بشه.

428
00:19:14,849 --> 00:19:16,434
‫چرا؟ یه حمله دیگه یا...؟

429
00:19:16,485 --> 00:19:19,420
‫اون فسفر سفید انبار میکرده.

430
00:19:19,751 --> 00:19:22,182
‫فسفر سفید آتشی راه
‫میندازه که نمیشه خاموشش کرد.

431
00:19:22,207 --> 00:19:23,875
‫به قدری مرگباره که در جنگ ممنوعه‌ست.

432
00:19:24,002 --> 00:19:25,897
‫اون ماهها ذخیره سازی میکرده،

433
00:19:25,990 --> 00:19:28,325
‫ولی دوهفته قبل ج.آ.م انبارشو تصرف کرد.

434
00:19:28,399 --> 00:19:30,200
‫پس «لوثر» کار پاکسازیُ انجام میداد.

435
00:19:30,225 --> 00:19:31,659
‫مطمئن شد حرف نزنه.

436
00:19:31,796 --> 00:19:33,563
‫"نیویورک یه غضب خداست..."

437
00:19:33,588 --> 00:19:35,622
‫"امروز این انگل میسوزه..."

438
00:19:36,361 --> 00:19:38,517
‫ج.ا.م میخواد این فسفر سفیدُ جایی در

439
00:19:38,542 --> 00:19:40,176
‫نیویورک رها کنه.

440
00:19:40,632 --> 00:19:41,932
‫امروز.

441
00:19:46,034 --> 00:19:48,960
‫من از 5 میشمرم.

442
00:19:49,694 --> 00:19:51,361
‫5...

443
00:19:51,523 --> 00:19:53,704
‫- 4...
‫- «رید» خواهش میکنم.

444
00:19:53,750 --> 00:19:54,980
‫اه چی الان باید جونتو نجات بدم؟

445
00:19:55,004 --> 00:19:56,037
‫من حتی نمیشناسمت.

446
00:19:56,062 --> 00:19:58,144
‫- 3...
‫- اون جدیه.

447
00:19:58,264 --> 00:19:59,704
‫-2...
‫- باشه صبر کن!

448
00:19:59,857 --> 00:20:02,076
‫باشه نکشش، هرچی بخوای بهت میدم.

449
00:20:02,146 --> 00:20:03,913
‫اصلاح میکنم.

450
00:20:04,027 --> 00:20:05,694
‫بالاخره بدرد خوردی.

451
00:20:10,720 --> 00:20:13,732
‫«کتزوویچ» یه اردوگاه چندهکتاری در لانگ آیلند داره.

452
00:20:13,771 --> 00:20:14,971
‫خب به اونجا حمله میکنیم.

453
00:20:14,996 --> 00:20:16,496
‫برای بازجویی دستگیرش میکنیم.

454
00:20:16,580 --> 00:20:19,248
‫نه، آخه اگه فسفر سفید تو اردوگاه نباشه،

455
00:20:19,297 --> 00:20:21,264
‫یه حمله میتونه حمله اونهارو آغاز کنه.

456
00:20:21,332 --> 00:20:23,433
‫پس فکر بهتری داری؟

457
00:20:23,679 --> 00:20:25,769
‫خب، به نظر من هنوز برای این آدما محبوبم.

458
00:20:25,794 --> 00:20:27,328
‫اگه من بلیط ورود شما باشم چی؟

459
00:20:27,385 --> 00:20:29,253
‫- چی؟
‫- این ایده خیلی بدی نیست.

460
00:20:29,314 --> 00:20:31,281
‫خیلی خب، مخفیانه میریم.

461
00:20:31,322 --> 00:20:33,156
‫من تو ماشین با «کیتون» میمونم.

462
00:20:34,812 --> 00:20:36,656
‫منو ببرید پیش مردمم.

463
00:20:47,098 --> 00:20:49,033
‫بهت گفتم مزاحمم نشو.

464
00:20:49,119 --> 00:20:50,787
‫«جکسون فرموود» اینجاست.

465
00:20:57,514 --> 00:20:58,564
‫همم.

466
00:20:59,831 --> 00:21:02,966
‫«جکسون» باورم نمیشه.

467
00:21:03,034 --> 00:21:04,801
‫- مدتی...
‫- سالها.

468
00:21:05,229 --> 00:21:06,584
‫خدای من، چقدر خوب شدی.

469
00:21:06,609 --> 00:21:08,104
‫بیا پیش من دن دن.

470
00:21:09,406 --> 00:21:11,407
‫و شما؟

471
00:21:11,432 --> 00:21:12,833
‫این «وندلِ».

472
00:21:13,156 --> 00:21:14,671
‫«وندل»، دستیارشم.

473
00:21:14,696 --> 00:21:16,096
‫بیشتر یه خدمتکاره راستش.

474
00:21:16,121 --> 00:21:19,056
‫ولی بین ما کی خدمتکار مادر طبیعت نیست؟

475
00:21:19,244 --> 00:21:20,911
‫کشش نده «ریچ».

476
00:21:20,936 --> 00:21:22,973
‫پس تو کارهایی زیست محیطیتُ ادامه دادی؟

477
00:21:23,087 --> 00:21:25,617
‫ما مدت زیادی ازت خبری...

478
00:21:26,091 --> 00:21:27,191
‫ادامه دادم؟

479
00:21:27,578 --> 00:21:28,887
‫نه عزیز من.

480
00:21:29,166 --> 00:21:30,580
‫من توسعه‌اش دادم.

481
00:21:30,187 --> 00:21:32,623
‫وقتی ناپدید شدی، باهات تماس گرفتیم، ولی...

482
00:21:32,764 --> 00:21:34,131
‫خبری ازت نگرفتیم.

483
00:21:34,156 --> 00:21:35,329
‫بگو گوشیتُ دور انداختی.

484
00:21:35,353 --> 00:21:37,487
‫مجبور بودم گوشی هوشمندمُ دور بندازم.

485
00:21:37,635 --> 00:21:39,269
‫نیاز ندارم اینستاگرام بهم بگه

486
00:21:39,294 --> 00:21:40,679
‫نزدیکترین قهوه فروشی مجانی کجاست.

487
00:21:40,704 --> 00:21:41,771
‫و نامه؟

488
00:21:41,796 --> 00:21:43,494
‫و نامهای حلزونی.

489
00:21:43,628 --> 00:21:45,595
‫نذار درمورد USPS و

490
00:21:45,620 --> 00:21:47,375
‫اصراف شدید کاغذ حرف بزنم.

491
00:21:47,400 --> 00:21:48,342
‫آروم.

492
00:21:48,373 --> 00:21:50,357
‫ما شنیدیم تو دیگه وقتی برای این هدف صرف نمیکنی.

493
00:21:50,382 --> 00:21:51,629
‫نه نه

494
00:21:51,811 --> 00:21:53,412
‫برعکس، برعکس.

495
00:21:53,486 --> 00:21:55,284
‫وقتشه حسن نیتتُ اثبات کنی
‫بهشون بگو...

496
00:21:55,309 --> 00:21:56,404
‫من تو خط حمله بودم.

497
00:21:56,429 --> 00:21:58,196
‫حرکات بزرگی انجام دادم.

498
00:21:58,558 --> 00:22:00,526
‫- مثلا؟
‫- آتش.

499
00:22:00,551 --> 00:22:02,017
‫باید دقیقتر بگی.

500
00:22:02,041 --> 00:22:03,302
‫روشن کردن آتش.

501
00:22:03,318 --> 00:22:06,099
‫خیلی خب، آتشسوزی کالیفرنیای شمالی

502
00:22:06,131 --> 00:22:07,326
‫که وسعت زیادی رو سوزوند اشاره کن.

503
00:22:07,351 --> 00:22:08,752
‫هیچکس نفهمید آتشسوزی چطور شروع شد.

504
00:22:08,820 --> 00:22:10,221
‫مثلاً اون آتیش سوزی تو کال شمالی.

505
00:22:10,928 --> 00:22:12,804
‫ما مسئول اون بودیم.

506
00:22:13,444 --> 00:22:15,988
‫خب حالا که داری اینقدر خوب
‫عمل میکنی چرا برگشتی؟

507
00:22:16,153 --> 00:22:18,096
‫خب فروتنانه برگشتم تا کمک کنم.

508
00:22:18,155 --> 00:22:20,056
‫«کرت»، روی ضمیرش کار کن اون یه خودشیفته ست.

509
00:22:20,151 --> 00:22:22,285
‫و اینکه یاد بگیریم.

510
00:22:22,466 --> 00:22:26,043
‫«جکسون» مدام درمورد تو حرف میزنه «دنیل» و ...

511
00:22:26,103 --> 00:22:28,171
‫کاری که ما کردیم درمقایسه

512
00:22:28,953 --> 00:22:31,010
‫با دستآوردهای تو در
‫ج.آ.م هیچی نیست.

513
00:22:31,035 --> 00:22:32,769
‫من نمیگم هیچی نیست، «وندل».

514
00:22:33,510 --> 00:22:35,077
‫من میگم.

515
00:22:35,159 --> 00:22:37,633
‫این اردوگاه افسانه‌ایه.

516
00:22:37,691 --> 00:22:39,992
‫تمامش بخاطر شما.

517
00:22:43,691 --> 00:22:44,913
‫خب...

518
00:22:45,937 --> 00:22:48,372
‫بذار اطرافو نشونت بدم.

519
00:22:51,666 --> 00:22:53,904
‫ما 18 هکتار باغ گیاهان اورگانیک داریم،

520
00:22:53,975 --> 00:22:55,242
‫و سیستم تصویه آب.

521
00:22:55,355 --> 00:22:57,423
‫و یه منظره کاملاً مهیج.

522
00:22:58,323 --> 00:23:00,332
‫راستش خودم خیلی اهل ساحل نیستم،

523
00:23:00,857 --> 00:23:01,959
‫وقتی شن وارد

524
00:23:01,997 --> 00:23:03,093
‫لباس شنای...
‫- مکان اقیانوس

525
00:23:03,117 --> 00:23:04,333
‫به شدت راهبردیه.

526
00:23:04,669 --> 00:23:06,470
‫بین بهربرداری از مذرعه بادی

527
00:23:06,495 --> 00:23:07,844
‫و اسکان سکوهای خورشیدی،

528
00:23:07,868 --> 00:23:09,702
‫ما 100% انرژی رو داریم تولید میکنیم.

529
00:23:09,854 --> 00:23:11,907
‫ماشین من حتی داره با
‫سوخت گیاهی کار میکنه.

530
00:23:11,977 --> 00:23:13,911
‫پس یک جور جامعه کاملاً خودمختاره.

531
00:23:14,006 --> 00:23:16,040
‫به معنی واقعی کلمه آره.

532
00:23:18,049 --> 00:23:19,716
‫اون به نظر خیلی انجمنی نمیاد.

533
00:23:20,218 --> 00:23:21,443
‫باشه برات وقت میخرم.

534
00:23:21,468 --> 00:23:24,058
‫«دنیل» خیلی دوست دارم با اعضای جنبشت آشنا بشم،

535
00:23:24,083 --> 00:23:25,857
‫اگه امکانش هست.

536
00:23:27,550 --> 00:23:29,088
‫«جکسون فرنوود» درمورد من شنیدی.

537
00:23:29,112 --> 00:23:31,113
‫سلام سلام.

538
00:23:33,432 --> 00:23:34,999
‫حالت چطوره؟

539
00:23:35,828 --> 00:23:37,295
‫روپام هستم.

540
00:23:38,844 --> 00:23:40,745
‫میخواستم یه چیزی ازت بپرسم.

541
00:23:41,300 --> 00:23:42,767
‫آره.

542
00:23:43,676 --> 00:23:46,011
‫میدونم احمقانست ولی...

543
00:23:46,759 --> 00:23:48,549
‫میخوام «شپردُ» ببینم.

544
00:23:48,614 --> 00:23:49,881
‫برای بار آخر.

545
00:23:51,594 --> 00:23:52,789
‫چرا؟

546
00:23:52,856 --> 00:23:54,743
‫بعد از کاری که با تو کرد؟

547
00:23:54,821 --> 00:23:56,255
‫میخوام ازش بازجویی کنم.

548
00:23:56,547 --> 00:23:58,648
‫ببینم چیزی درمورد درمان میدونه.

549
00:23:58,723 --> 00:24:00,356
‫فکر کردی ما سعی نکردیم؟

550
00:24:01,170 --> 00:24:03,291
‫بیخیال، فکر کردی میخوام بمیری؟

551
00:24:03,440 --> 00:24:05,842
‫من و تو راه طولانیی رو طی کردیم «جین».

552
00:24:05,910 --> 00:24:07,744
‫من انجامش ندادم.

553
00:24:08,244 --> 00:24:09,591
‫شاید چیزی به من بگه که...

554
00:24:09,616 --> 00:24:11,317
‫اون هیچی نمیدونه.

555
00:24:14,078 --> 00:24:16,446
‫من دلایل دیگه‌ای دارم که
‫میخوام «شپردُ» ببینم.

556
00:24:18,955 --> 00:24:20,524
‫دارم میمیرم.

557
00:24:20,576 --> 00:24:22,310
‫میفهمی اینو؟

558
00:24:22,606 --> 00:24:24,668
‫نمیدونم چقدر وقت دارم.

559
00:24:24,875 --> 00:24:27,209
‫و میخوای با یه هیولا صرف کنی؟

560
00:24:27,705 --> 00:24:29,894
‫من باید ببینمش.

561
00:24:31,515 --> 00:24:33,801
‫ببین متأسفم «جین»، ولی از مکانهای مخفی

562
00:24:33,826 --> 00:24:36,243
‫برای دیدو بازدید خانوادگی استفاده نمیکنه، باشه؟

563
00:24:36,268 --> 00:24:38,478
‫- پس جوابت نه.
‫- نه؟

564
00:24:38,984 --> 00:24:41,129
‫من دقیقاً میدونم شما اونجا چیکار میکنین.

565
00:24:41,246 --> 00:24:43,971
‫میفهمم چه حسی داره که
‫ماهها نور خورشیدُ نبینی،

566
00:24:44,136 --> 00:24:46,570
‫اینکه حس کنی داری عقلتو از دست میدی.

567
00:24:48,433 --> 00:24:50,020
‫شاید حافظه من از بین رفته باشه،

568
00:24:50,045 --> 00:24:52,537
‫ولی تمام کارهایی با من کردینُ یادم میاد.

569
00:24:52,851 --> 00:24:54,685
‫و فکر میکنی به مدیون نیستی؟

570
00:24:58,143 --> 00:25:00,475
‫و میخوای این لطفُ درحقت بکنم؟

571
00:25:08,212 --> 00:25:10,046
‫فردا میبرمت.

572
00:25:10,822 --> 00:25:12,980
‫«شپرد» ممکنه تو یکی از پنج مکان

573
00:25:13,005 --> 00:25:14,472
‫سواحل شرقی باشه.

574
00:25:15,161 --> 00:25:16,450
‫مسرش چقدره؟

575
00:25:16,475 --> 00:25:20,678
‫من، من تو شهر نوبت مطب دارم.

576
00:25:21,295 --> 00:25:23,663
‫ما عصر برمیگردیم.

577
00:25:26,252 --> 00:25:27,557
‫یه گاراژ قفل شده هست.

578
00:25:27,581 --> 00:25:28,649
‫دارم واردش میشم.

579
00:25:28,674 --> 00:25:30,041
‫برای ورود آماده باشید.

580
00:25:31,950 --> 00:25:33,464
‫من داخلم.

581
00:25:33,806 --> 00:25:35,056
‫ولی وقت زیادی ندارم.

582
00:25:35,115 --> 00:25:36,776
‫تو فسفر سفیدُ میبینی؟

583
00:25:36,843 --> 00:25:39,644
‫نه، کلی جعبه خالی میبینم.

584
00:25:41,195 --> 00:25:42,528
‫صبر کن.

585
00:25:43,824 --> 00:25:46,725
‫یه جور بمب مغناطیسی هست.

586
00:25:46,974 --> 00:25:49,880
‫- الان برات عکس میفرستم
‫- گرفتم

587
00:25:49,905 --> 00:25:51,563
‫ممکنه برای از کار انداختن ارتباطات

588
00:25:51,588 --> 00:25:52,679
‫در محل بمب گذاری باشه

589
00:25:52,704 --> 00:25:54,563
‫تا جلوی تماسهای اضطراریُ بگیرن.

590
00:25:54,787 --> 00:25:56,535
‫سه تا بشکه اینجاست.

591
00:25:56,996 --> 00:25:59,790
‫روشون یه جور پسماند سفید هست.

592
00:25:59,815 --> 00:26:01,264
‫ممکنه فسفر سفید باشه.

593
00:26:01,288 --> 00:26:03,355
‫مراقب باش، بشدت واکنش پذیره.

594
00:26:04,201 --> 00:26:06,008
‫محمولشون اینجا بوده.

595
00:26:09,973 --> 00:26:11,774
‫این جعبه‌ها روشون برچسب هست.

596
00:26:12,876 --> 00:26:14,310
‫پهپاده.

597
00:26:14,377 --> 00:26:17,246
‫جعبه های خالی پهپاد و
‫بشکه های خالی فسفر سفید.

598
00:26:17,420 --> 00:26:19,154
‫اونا نقشه حمله هوایی دارن.

599
00:26:19,348 --> 00:26:20,745
‫این مکان بارگزاری بوده.

600
00:26:20,770 --> 00:26:22,480
‫ما نمیتونیم فقط یه ساختمونُ تخلیه کنیم.

601
00:26:22,538 --> 00:26:25,207
‫نه، کل شهر تحت حمله قرار میگیره.

602
00:26:30,621 --> 00:26:32,661
‫متأسفم، گفتین حمله هوایی؟

603
00:26:32,702 --> 00:26:35,267
‫فسفر سفید دیگه اونجا نیست.

604
00:26:35,938 --> 00:26:37,898
‫به نظر برای توزیع هوایی آماده کردند.

605
00:26:37,961 --> 00:26:39,864
‫خیلی خب، باید گورمونُ از اینجا گم کنیم.

606
00:26:39,889 --> 00:26:41,556
‫درواقع، باید مکان پرتابُ پیدا کنید.

607
00:26:41,605 --> 00:26:44,088
‫«ریچ» تو نقشه یا طرحی ندیدی...

608
00:26:44,113 --> 00:26:45,524
‫فکر میکنی اینارو نمیگفتم؟

609
00:26:45,548 --> 00:26:47,796
‫- میتونی گوشی «دنیلُ» بگیری؟
‫- اه آره

610
00:26:47,821 --> 00:26:49,388
‫فقط باید بهشون بگم میخوام
‫به دوستای FBIم زنگ بزنم.

611
00:26:49,412 --> 00:26:50,746
‫«ریچ» آروم بگیر.

612
00:26:50,771 --> 00:26:52,338
‫باشه باشه، میدونی، از پسش برمیام.

613
00:26:52,388 --> 00:26:53,789
‫امروز خیلی پای تلفنش بوده.

614
00:26:53,862 --> 00:26:55,163
‫احتمالاً با افرادی در

615
00:26:55,188 --> 00:26:57,790
‫محل پرتاب در ارتباط بوده
‫- آره

616
00:26:57,840 --> 00:26:59,774
‫«ولر» برات یه لینک آپلود میفرستم.

617
00:26:59,815 --> 00:27:02,016
‫وقتی «ریچ» گوشیُ گرفت، سیم کارت جابجا کن

618
00:27:02,047 --> 00:27:03,714
‫و اطلاعات بارگزاری کن
‫- فهمیدم

619
00:27:03,739 --> 00:27:05,640
‫"وقتی ریچ گوشیُ گرفت"
‫انگار بخش راحتش اینه!

620
00:27:05,801 --> 00:27:08,069
‫دانلود تقریباً تمومه.

621
00:27:14,363 --> 00:27:16,431
‫تو خیلی عوض شدی مگه نه؟

622
00:27:17,287 --> 00:27:18,720
‫بذار به کسانی که
‫باهاشون میگردی نگاه کنیم.

623
00:27:19,048 --> 00:27:21,082
‫تو برای «بلیک» کار میکردی
‫چون کنترل کردنش راحت بود،

624
00:27:21,107 --> 00:27:22,908
‫ولی «مدلین» داستانش فرق میکنه، مگه نه؟

625
00:27:23,199 --> 00:27:24,953
‫دیگه نمیخواد نگران من باشی.

626
00:27:25,534 --> 00:27:27,217
‫من نگران تو نیستم چو شغل من اینه.

627
00:27:27,242 --> 00:27:29,157
‫از قیافت کاملاً مشخصه.

628
00:27:29,671 --> 00:27:32,809
‫«مدلین» شرور و افراطیه و تو میترسی.

629
00:27:33,129 --> 00:27:34,496
‫بهت گفتم...

630
00:27:36,699 --> 00:27:38,436
‫من برای «مدلین» کار نمیکنم.

631
00:27:38,501 --> 00:27:40,059
‫شاید اینبار چیزی که میخواستُ بدست آورده باشی،

632
00:27:40,083 --> 00:27:42,847
‫ولی بعدیش چی میشه، وقتی نتونی تحویل بدی؟

633
00:27:42,872 --> 00:27:44,766
‫فکر کردی اون هواتو داره؟

634
00:27:46,428 --> 00:27:47,969
‫دیر نشده، میتونی برگردی،

635
00:27:47,994 --> 00:27:49,384
‫برات یه معامله جور میکنم.

636
00:27:49,409 --> 00:27:50,504
‫ولی باید الان انجامش بدی.

637
00:27:50,529 --> 00:27:51,766
‫اگه از این خط دورتر بشی،

638
00:27:51,791 --> 00:27:53,425
‫من نمیتونم کمکت کنم «تاشا».

639
00:27:57,246 --> 00:27:59,214
‫ممنون بابت همکاریت،

640
00:27:59,501 --> 00:28:01,769
‫و نقطه نظراتت درمورد همکارم.

641
00:28:04,160 --> 00:28:06,452
‫میخوام بدونم رئیسام چه فکری درمورد

642
00:28:06,477 --> 00:28:08,244
‫پیشنهاد سخاوتمندانه تو میکنن.

643
00:28:08,743 --> 00:28:12,462
‫از کجا بفهمم برای نجات خودت مارو نمیفروشی؟

644
00:28:14,632 --> 00:28:17,715
‫چون داره دروغ میگه.

645
00:28:17,740 --> 00:28:20,908
‫حتی اگه میخواست کمک کنه، اگه
‫پامو تو FBI بذارم،

646
00:28:21,076 --> 00:28:23,411
‫احتمال خیلی زیاد هست دیگه نور خورشیدُ نبینم.

647
00:28:25,639 --> 00:28:28,449
‫اینطور نیست دستیار رئیس؟

648
00:28:32,160 --> 00:28:33,752
‫دختر باهوش.

649
00:28:39,434 --> 00:28:41,134
‫خداحافظ «رید».

650
00:28:54,150 --> 00:28:55,811
‫«دنیل» باید بپرسم،

651
00:28:55,879 --> 00:28:57,513
‫تمام روز داشتم بهش زل میزدم.

652
00:28:57,581 --> 00:28:59,689
‫- این لباسو از کجا گیر آوردی؟
‫- گیرآوردم؟

653
00:29:00,794 --> 00:29:02,795
‫ما چیزی که مجبور نیستیم نمیخریم

654
00:29:02,978 --> 00:29:04,212
‫اه بله

655
00:29:04,237 --> 00:29:06,572
‫محصولات بازیافتی صنعت منسوجات.

656
00:29:06,628 --> 00:29:08,408
‫دراصل شرکتهای ترابری هستن

657
00:29:08,461 --> 00:29:11,192
‫که بیشترین خسارتُ میزنن، ما اینو ساختیم.

658
00:29:11,424 --> 00:29:12,644
‫معلومه که ساختین.

659
00:29:12,669 --> 00:29:14,603
‫ما یه کارگاه بافندگی داخلی داریم.

660
00:29:14,864 --> 00:29:17,185
‫داخلی، جدا؟ میتونم دست بزنم؟

661
00:29:17,232 --> 00:29:19,534
‫یجور حس طلبیدن بهم میده.

662
00:29:19,602 --> 00:29:20,901
‫ابریشمه یا کتان؟

663
00:29:20,970 --> 00:29:23,638
‫فکر کردی نمیدونم داری چیکار میکنی؟

664
00:29:24,021 --> 00:29:26,678
‫تو یه شهرت از فریب دادن پیروانت داری.

665
00:29:26,838 --> 00:29:30,011
‫ولی من دیگه پیرو تو نیستم، و علاقه‌ای هم ندارم.

666
00:29:30,159 --> 00:29:31,593
‫مفهومه.

667
00:29:32,112 --> 00:29:33,848
‫ببخشید مزاحم شدم قربان.

668
00:29:34,093 --> 00:29:35,628
‫«دنیل» دستشویی کجاست؟

669
00:29:35,715 --> 00:29:37,315
‫آخر راهرو، در سمت چپی.

670
00:29:37,446 --> 00:29:38,880
‫باشه، ممنون.

671
00:29:40,135 --> 00:29:42,187
‫اگه زرده بدون شله.

672
00:29:45,603 --> 00:29:46,903
‫من سیمکارتشُ دارم.

673
00:29:46,996 --> 00:29:48,369
‫الان به گوشیم منتقلش میکنم.

674
00:29:48,394 --> 00:29:50,248
‫بذارش رو سکئت و آپلودُ شروع کن.

675
00:29:49,772 --> 00:29:51,209
‫شش دقیقه طول میکشه.

676
00:29:50,833 --> 00:29:52,334
‫خب درمورد این بافندگی...

677
00:29:54,869 --> 00:29:56,103
‫منو ببخشید.

678
00:29:57,289 --> 00:29:59,641
‫خطوط زمینی، خیلی خودمونیه.

679
00:30:00,212 --> 00:30:01,889
‫چی، بعدش میخواد رادیو گوش کنه؟

680
00:30:01,963 --> 00:30:03,645
‫اونارو یادته؟

681
00:30:04,084 --> 00:30:05,737
‫منظورت چیه الان زنگ زدی؟

682
00:30:05,807 --> 00:30:07,408
‫کی؟

683
00:30:07,563 --> 00:30:08,963
‫«دنیل» یکم عصبیه.

684
00:30:09,458 --> 00:30:12,260
‫میفهمم، میرم یه سر به «وندل» بزنم.

685
00:30:15,725 --> 00:30:17,692
‫گوشیم گم شده، «جکسون» کجاست؟

686
00:30:17,760 --> 00:30:18,831
‫همین الان رفت بیرون.

687
00:30:18,894 --> 00:30:20,528
‫- و دوستش؟
‫- نمیدونم.

688
00:30:20,844 --> 00:30:22,364
‫اون تیم بمبگذاری بود.

689
00:30:22,761 --> 00:30:24,065
‫داشتن تماس میگرفتن.

690
00:30:24,588 --> 00:30:26,701
‫الان پیداشون کن.

691
00:30:26,769 --> 00:30:28,236
‫بمب مغناطیسی رو هم فعال کنید.

692
00:30:28,553 --> 00:30:30,838
‫اگه پلیس باشن، نباید بذاریم مکالمه کنند.

693
00:30:31,055 --> 00:30:33,308
‫خیلی خب، فرار، فرار لو رفتیم!

694
00:30:33,376 --> 00:30:34,643
‫ریچ؟

695
00:30:36,338 --> 00:30:37,712
‫ریچ؟

696
00:30:37,873 --> 00:30:39,461
‫ریچ! میشنوی؟

697
00:30:39,715 --> 00:30:41,016
‫هی

698
00:30:48,650 --> 00:30:49,950
‫وایسا

699
00:30:55,217 --> 00:30:56,567
‫تو خوبی؟

700
00:30:56,694 --> 00:30:58,233
‫آره، به لطف تو.

701
00:30:58,556 --> 00:31:00,402
‫تماسها مختل شدن، اونا
‫حتماً بمب مغناطیسیُ فعال کردن.

702
00:31:00,528 --> 00:31:01,862
‫ریچ کجاست؟

703
00:31:04,726 --> 00:31:06,042
‫بهت گفتم این زمانبندی اومدنشون

704
00:31:06,067 --> 00:31:07,601
‫خیلی مشکوک بود.

705
00:31:07,626 --> 00:31:09,152
‫مأمورای فدرال حتماً اونو گرفتن.

706
00:31:09,403 --> 00:31:11,804
‫اگه باز «جکسونُ» ببینم، خودم میکشمش.

707
00:31:18,063 --> 00:31:19,260
‫بچه ها

708
00:31:18,840 --> 00:31:21,257
‫من تو تو ماشین «دنیل» هستم، میتونید دنبالمون بیاید؟

709
00:31:21,110 --> 00:31:22,594
‫بچه ها؟

710
00:31:23,619 --> 00:31:25,129
‫بچه ها؟

711
00:31:29,483 --> 00:31:30,735
‫ما ساختمونُ امن کردیم،

712
00:31:30,760 --> 00:31:32,822
‫- ولی «دنیل» خودش خارج شد.
‫- چطور این اتفاق افتاد؟

713
00:31:32,847 --> 00:31:34,615
‫از یه راه ثبت نشده به جنگل پشتی.

714
00:31:35,531 --> 00:31:36,803
‫ریچ هم رفته.

715
00:31:38,333 --> 00:31:39,457
‫چیه؟

716
00:31:39,482 --> 00:31:40,994
‫یه چیزی از گوشی «دنیل» پیدا کردم.

717
00:31:41,061 --> 00:31:43,191
‫اره صبر کن، میذارمت رو بلندگو.

718
00:31:43,228 --> 00:31:45,992
‫انفجار مغناطیسی اپلود رو کلاً مختل کرد،

719
00:31:46,017 --> 00:31:48,652
‫ولی تونستم آخرین پیامهای دریافتیشُ بگیرم.

720
00:31:48,753 --> 00:31:50,821
‫- چی نوشتن؟
‫- چیزهای خیلی ترسناک،

721
00:31:50,849 --> 00:31:53,050
‫ولی مهمتر، اونا تو بروکلین مستقر هستن.

722
00:31:53,105 --> 00:31:54,572
‫یه منطقه سبز در واقع.

723
00:31:54,618 --> 00:31:56,986
‫باشه «پترسون»، منطقه سبز
‫سه مایل مربعه.

724
00:31:57,088 --> 00:31:59,323
‫دارم کار میکنم یه مکان دقیقتر جور کنم.

725
00:31:59,457 --> 00:32:00,791
‫داریم میریم اونجا.

726
00:32:00,833 --> 00:32:02,481
‫مختصات دقیقُ هروقت فهمیدی بفرست.

727
00:32:02,508 --> 00:32:03,681
‫حرکت کنیم.

728
00:32:14,972 --> 00:32:16,906
‫همین الان پروازشون بده، بریم.

729
00:32:28,538 --> 00:32:29,972
‫واو.

730
00:32:31,393 --> 00:32:33,828
‫من یه غزال تیزپا هستم.
‫من یه غزال تیزپا هستم.

731
00:32:34,022 --> 00:32:35,322
‫خب.

732
00:32:42,761 --> 00:32:43,968
‫مرکز خدمات رودساید.

733
00:32:43,993 --> 00:32:45,162
‫مورد اضطرار شما چیه؟

734
00:32:45,190 --> 00:32:47,474
‫بله سلام، میخوام یه نقشه تروریستی داخلیُ خنثی کنم.

735
00:32:47,547 --> 00:32:49,787
‫میتونید لطفاً منو به شاخه FBI در نیویورک وصل کنید؟

736
00:32:49,841 --> 00:32:51,422
‫فقط بهشون بگو «ریچ» هستم،
‫خودشون میدونند من کیم.

737
00:32:51,446 --> 00:32:53,122
‫آقا، تماسهای شوخی به اپراتورهای اضطراری

738
00:32:53,147 --> 00:32:54,315
‫یه جرم خیلی بده.

739
00:32:54,340 --> 00:32:56,374
‫نه نه نه، جدی میگم من از FBI هستم.

740
00:32:56,451 --> 00:32:58,423
‫جدی میگم این غیرقانونیه، من قطع میکنم.

741
00:32:58,469 --> 00:33:00,347
‫وایسا وایسا وایسا، صبر کن، لطفاً.

742
00:33:00,494 --> 00:33:01,728
‫اگه اشتباه کنی چی، ها؟

743
00:33:01,753 --> 00:33:03,026
‫یه لحظه بهش فکر کن، منظورم اینه که،

744
00:33:03,050 --> 00:33:04,528
‫میدونی فکر کنم تماس داره ضبط میشه،

745
00:33:04,940 --> 00:33:06,123
‫نمیخوام تقصیر گردنت تو بندازم ولی...

746
00:33:06,148 --> 00:33:08,082
‫الو؟

747
00:33:08,107 --> 00:33:10,175
‫باشه.

748
00:33:11,411 --> 00:33:14,043
‫- چقدر مونده؟
‫- دو دقیقه حداکثر.

749
00:33:15,910 --> 00:33:17,477
‫همین الان دست نگهدارید!

750
00:33:19,436 --> 00:33:21,074
‫اینجا چه غلطی میکنی؟

751
00:33:21,584 --> 00:33:22,776
‫دارم سیاره رو نجات میدم.

752
00:33:22,844 --> 00:33:24,579
‫نه ما سیاره رو نجات میدیم.

753
00:33:24,726 --> 00:33:26,689
‫«دنیل» میکروفون الان دست منه.

754
00:33:26,780 --> 00:33:27,980
‫نوبت منه حرف بزنم.

755
00:33:29,611 --> 00:33:32,619
‫من یه چیز زیبا ساختن، صلح آمیز.

756
00:33:32,975 --> 00:33:34,167
‫یه پیوست واقعی.

757
00:33:34,203 --> 00:33:36,969
‫توسط عشق مشترک ما به مادر طبیعت بهم پیوسته.

758
00:33:37,117 --> 00:33:38,651
‫واقعاً فکر کردی آتش زدن منهتن

759
00:33:38,685 --> 00:33:39,855
‫برای محیط زیست خوبه؟

760
00:33:39,879 --> 00:33:41,680
‫ینی، بیشترش آشغاله، درسته؟

761
00:33:41,705 --> 00:33:43,712
‫- دقیقاً.
‫- منظورم خود آشغال بود.

762
00:33:43,838 --> 00:33:46,566
‫مثل زباله، آشغال و این چیزا.

763
00:33:46,779 --> 00:33:48,681
‫و آتش زدنش برای لایه اوزون

764
00:33:48,706 --> 00:33:49,761
‫خوب نیست، درست میگم؟

765
00:33:49,786 --> 00:33:52,235
‫میدونی چقدر آدمای پرمصرف

766
00:33:52,260 --> 00:33:53,829
‫تو منهتن زندگی میکنن؟

767
00:33:54,062 --> 00:33:55,632
‫میگم 8 میلیون، کم و بیش؟

768
00:33:55,657 --> 00:33:59,465
‫آتش، بخش طبیعی از چرخه زندگی جنگله.

769
00:33:59,558 --> 00:34:03,416
‫از خاکسترهای منهتن، یه شهر جدید و طبیعی رشد خواهد کرد.

770
00:34:03,670 --> 00:34:05,404
‫نمیدونم چطور این ممکنه.

771
00:34:09,875 --> 00:34:11,509
‫بکشینش!

772
00:34:17,419 --> 00:34:18,819
‫همه بیرون! همه بیرون!

773
00:34:24,766 --> 00:34:25,826
‫منو پوشش بده!

774
00:34:25,851 --> 00:34:27,546
‫- برو برو برو برو!
‫- برو!

775
00:34:38,700 --> 00:34:40,834
‫«جین» بیا پیش ما، حالا!

776
00:34:43,334 --> 00:34:44,433
‫«جین»!

777
00:34:44,500 --> 00:34:45,601
‫کمرم قفل کرد!

778
00:34:47,095 --> 00:34:48,296
‫دارمش.

779
00:34:55,606 --> 00:34:58,007
‫اه، شوخیت گرفته.

780
00:35:00,356 --> 00:35:01,476
‫تکون بخور!

781
00:35:08,249 --> 00:35:09,482
‫«کرت»...

782
00:35:19,493 --> 00:35:20,694
‫«جین»...

783
00:35:21,903 --> 00:35:23,366
‫باهاش بمون.

784
00:35:24,139 --> 00:35:25,561
‫زودباش «کیتون»، تحمل کن.

785
00:35:50,085 --> 00:35:51,392
‫کنترل دستمه.

786
00:35:51,452 --> 00:35:54,724
‫تو یه پهپاد مدل WY802 دستته.

787
00:35:54,749 --> 00:35:56,002
‫باید دسته رو بچرخونی...

788
00:35:56,027 --> 00:35:58,279
‫یه کنترل از راه دوره پترسون، بلدم.

789
00:35:58,352 --> 00:36:00,423
‫آره درسته، کاملاً راحته کار باهاش.

790
00:36:10,792 --> 00:36:12,659
‫اه نه!

791
00:36:12,941 --> 00:36:14,043
‫بی حرکت

792
00:36:14,117 --> 00:36:15,954
‫حق داری سکوت کنی.

793
00:36:16,034 --> 00:36:17,214
‫و حق داری بابت تبدیل یه کلاهبرداری

794
00:36:17,239 --> 00:36:18,773
‫آنلاین بی نقص به یه سازمان

795
00:36:18,798 --> 00:36:20,465
‫تروریستی معذرت خواهی کنی.

796
00:36:20,577 --> 00:36:21,712
‫اگه خیلی زمینُ دوست داری،

797
00:36:21,737 --> 00:36:23,296
‫چرا نمیخوابی رو زمینُ ماچش نمیکنی؟

798
00:36:23,320 --> 00:36:24,754
‫ماچ ماچ.

799
00:36:24,861 --> 00:36:26,696
‫زودباش، پلیسارو دیدی که، میدونی چطوریه.

800
00:36:36,492 --> 00:36:38,646
‫زودباش کیتون، با من بمون.

801
00:36:39,440 --> 00:36:43,015
‫هی، باید به زن و بچم زنگ بزنی باشه؟

802
00:36:43,141 --> 00:36:45,106
‫نه، خودت بهشون زنگ میزنی.

803
00:36:47,370 --> 00:36:48,637
‫کیتون؟

804
00:36:50,632 --> 00:36:52,733
‫نه نه...

805
00:36:59,516 --> 00:37:00,849
‫داشتم بهتون زنگ میزدم.

806
00:37:01,013 --> 00:37:03,000
‫«زاپاتا» تو منهتنه. باید پیداش کنیم.

807
00:37:03,173 --> 00:37:05,220
‫- منظورت چیه؟
‫- چشمت چی شده؟

808
00:37:05,245 --> 00:37:07,846
‫من تمام روز بسته به یه صندلی باهاش بودم.

809
00:37:08,157 --> 00:37:09,583
‫ینی از اون کارهای مثبت هیجده یا...؟

810
00:37:09,636 --> 00:37:11,070
‫اون بزور اومد خونه من!

811
00:37:11,534 --> 00:37:12,785
‫خسته شدم «کیتون» مدام میگه

812
00:37:12,810 --> 00:37:13,879
‫خودش از پسش برمیاد.

813
00:37:13,903 --> 00:37:15,372
‫بهتره به ما اطلاعاتی بده،

814
00:37:15,396 --> 00:37:17,083
‫باید پیدا کنیم، الان.

815
00:37:20,043 --> 00:37:21,176
‫چیه؟ چی شده؟

816
00:37:21,250 --> 00:37:23,618
‫«کیتون» امروز تیر خورد.

817
00:37:24,159 --> 00:37:26,096
‫اون تو کمای مصنوعی قرار داره.

818
00:37:26,182 --> 00:37:28,284
‫مطمئن نیستن بتونه زنده بمونه.

819
00:37:32,214 --> 00:37:33,805
‫خیلی خب.

820
00:37:33,830 --> 00:37:35,662
‫پترسون، یه اخطار سراسری به FBI با

821
00:37:35,812 --> 00:37:37,481
‫تمرکز روی سه ایالت بفرست، و پزشکی قانونیم

822
00:37:37,506 --> 00:37:39,041
‫بفرست خونه من، اون تنها نبود.

823
00:37:39,092 --> 00:37:40,248
‫میخوام شما دوتا یه تحلیل

824
00:37:40,273 --> 00:37:41,611
‫دیجیتالی روی سرورها انجام بدین.

825
00:37:41,672 --> 00:37:43,205
‫فکر کنم بهشون دسترسی پیدا کرد.

826
00:37:43,419 --> 00:37:45,787
‫- ولی اونا غیرقابل هک هستن
‫- میدونم، من...

827
00:37:46,283 --> 00:37:49,028
‫گذاشتم وارد بشه، چاره‌ای نداشتم.

828
00:37:49,760 --> 00:37:51,215
‫خیلی خب.

829
00:37:51,355 --> 00:37:52,859
‫میفهمیم چی برداشته

830
00:37:52,937 --> 00:37:54,872
‫یا بهمون داده.

831
00:38:12,076 --> 00:38:13,639
‫جین...

832
00:38:14,119 --> 00:38:16,884
‫خیلی متأسفم ولی تو برای
‫درمان ما تطابق نداری.

833
00:38:17,855 --> 00:38:19,472
‫مطمئنین هیچ تطابقی...؟

834
00:38:19,497 --> 00:38:22,101
‫متأسفانه نتایج قطعی بودن.

835
00:38:22,252 --> 00:38:25,021
‫بدنت این نوع از خوددرمانی رو رد میکنه.

836
00:38:25,261 --> 00:38:26,929
‫واقعاً متأسفم، ای کاش کاری بود

837
00:38:26,954 --> 00:38:28,454
‫که میتونستیم انجام بدیم.

838
00:38:30,208 --> 00:38:31,475
‫خیلی متأسفم.

839
00:38:33,179 --> 00:38:34,913
‫ما یه درمان پیدا میکنیم.

840
00:38:35,251 --> 00:38:37,052
‫رومن پیدا نکرد.

841
00:38:42,078 --> 00:38:43,378
‫باشه.

842
00:38:44,041 --> 00:38:46,009
‫پس اه...

843
00:38:46,509 --> 00:38:47,820
‫اینم از این.

844
00:38:47,872 --> 00:38:49,487
‫من.. قراره بمیرم.

845
00:38:49,512 --> 00:38:51,980
‫- اینو نگو.
‫- چرا؟

846
00:38:52,381 --> 00:38:54,338
‫الان هیچ درمانی برام نیست.

847
00:38:54,363 --> 00:38:55,638
‫- جین...
‫- فکر کردم این

848
00:38:55,663 --> 00:38:57,335
‫واقعاً جواب بده،

849
00:38:57,360 --> 00:39:00,296
‫فکر کردم یه فرصت واقعی
‫تو شکست این دارم.

850
00:39:00,390 --> 00:39:03,426
‫داری، هنوز کارمون تموم نشده.

851
00:39:04,968 --> 00:39:07,736
‫کارهای زیادی بود میخواستم انجام بدم،

852
00:39:08,004 --> 00:39:10,163
‫- کارهای که میخواستم...
‫- انجام میدی.

853
00:39:11,268 --> 00:39:12,668
‫انجام میدیم.

854
00:39:13,197 --> 00:39:16,432
‫ما یه راهی پیدا میکنیم.

855
00:39:17,480 --> 00:39:19,170
‫و اگه پیدا نکنیم؟

856
00:39:20,764 --> 00:39:22,584
‫اگه نتونیم؟

857
00:39:23,673 --> 00:39:24,807
‫بیا اینجا.

858
00:39:27,402 --> 00:39:28,697
‫اشکالی نداره.

859
00:39:29,419 --> 00:39:30,786
‫اشکالی نداره.

860
00:39:31,774 --> 00:39:33,275
‫تو حالت خوب میشه.

861
00:39:44,333 --> 00:39:46,433
‫دنبال «وایولت» نگرد.

862
00:39:47,257 --> 00:39:48,757
‫باشه ولی من...

863
00:39:48,825 --> 00:39:50,224
‫نباید به «الی» شک میکردم.

864
00:39:50,249 --> 00:39:52,518
‫اون خیلی مشغله داره و...

865
00:39:53,056 --> 00:39:54,892
‫اون نباید ببینه چطور مضطرب شدم.

866
00:39:54,917 --> 00:39:56,230
‫ببین نمیدونم

867
00:39:56,255 --> 00:39:57,500
‫بین شما دوتا چه خبر شده.

868
00:39:57,581 --> 00:39:59,253
‫ولی از قبل درمورد «وایولت» تحقیق کردم.

869
00:39:59,322 --> 00:40:01,846
‫و اون...

870
00:40:02,105 --> 00:40:03,877
‫دختر معمولی نیست.

871
00:40:05,735 --> 00:40:07,633
‫هویت های مستعارِ وایولت هم، برای خودشون هویت مستعار دارن.

872
00:40:07,658 --> 00:40:09,091
‫اون ملکه بازار سیاهه.

873
00:40:09,116 --> 00:40:10,808
‫میتونه هرچیزی برات فراهم کنه از...

874
00:40:10,947 --> 00:40:14,231
‫موشکهای زمین به زمین تا مواد تا اعضای بدن انسان.

875
00:40:14,557 --> 00:40:16,792
‫هرچیزی با قیمت مناسبش.

876
00:40:17,619 --> 00:40:19,153
‫تو خوبی؟

877
00:40:19,521 --> 00:40:21,553
‫ینی، میدونم «الی» اینو جا انداخت،

878
00:40:21,578 --> 00:40:24,524
‫ولی باید خوشحال باشه اینو براش پیدا کردی، درسته؟

879
00:40:25,782 --> 00:40:27,016
‫آره

880
00:40:35,130 --> 00:40:36,430
‫هی

881
00:40:37,528 --> 00:40:39,662
‫ژله آرنیکا.

882
00:40:39,723 --> 00:40:41,505
‫به کبودی کمک میکنه.

883
00:40:44,728 --> 00:40:45,895
‫باید بری خونه.

884
00:40:45,963 --> 00:40:47,763
‫تا وقتی پیداش نکنم نمیرم

885
00:40:47,871 --> 00:40:49,105
‫فکر نکنم این واقعی باشه.

886
00:40:49,163 --> 00:40:51,012
‫اون نباید دوباره ناپدید میشد!

887
00:40:53,631 --> 00:40:54,831


888
00:40:55,906 --> 00:40:57,881
‫به یه تیم سپردم شهرو جستجو میکنن،

889
00:40:57,987 --> 00:41:00,422
‫تمام بنادر و فرودگاهها.

890
00:41:00,538 --> 00:41:03,673
‫فقط میخوام قبل از اینکه به کسی صدمه بزنه جلوشُ بگیرم.

891
00:41:10,568 --> 00:41:13,570
‫رابطم تو سیا میگه یه سفر یه روزست.

892
00:41:13,971 --> 00:41:16,305
‫«شپرد» باید تو مکان مخفی رویتون باشه.

893
00:41:16,680 --> 00:41:18,442
‫من مقدمات فرار رو شروع میکنم.

894
00:41:30,926 --> 00:41:33,161
‫چرا اینقدر طول دادین؟

895
00:41:33,457 --> 00:41:35,691
‫یه تأخیر از ورود به کامپیوتر «رید» داشتیم،

896
00:41:35,739 --> 00:41:37,173
‫ولی چیزی که میخواستیم گیر آوردیم.

897
00:41:37,314 --> 00:41:38,902
‫دیرکردن بهتر از هرگز نکردنه فک کنم.

898
00:41:39,073 --> 00:41:40,496
‫یه چیز دیگه هم باید ببینی.

899
00:41:40,574 --> 00:41:41,786
‫تو صندوق عقبه.

900
00:41:56,019 --> 00:41:57,252
‫اون برای چی بود؟

901
00:41:57,287 --> 00:41:59,062
‫اون از MI6، یه مأمور مخفی

902
00:41:59,087 --> 00:42:00,741
‫بین آدمای تو بود.

903
00:42:01,771 --> 00:42:03,405
‫یکم تحقیق کردم.

904
00:42:03,607 --> 00:42:04,838
‫همش اینجاست.

905
00:42:04,863 --> 00:42:07,060
‫افسر «داسیر» از بریتانیا.

906
00:42:07,717 --> 00:42:10,004
‫بهم گفته بودن ممکنه یه جاسوس باشه.

907
00:42:10,661 --> 00:42:12,790
‫نگران بودم ممکنه تو باشی.

908
00:42:14,010 --> 00:42:16,979
‫وقتی اینا تموم شد وفاداریت فراموش نمیشه.

909
00:42:17,003 --> 00:42:24,903
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

