﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:03,586 --> 00:00:04,804
‫کجاست؟

3
00:00:04,848 --> 00:00:06,806
‫خواهش میکنم، قسم میخورم، نواری ضبط نکردم.

4
00:00:06,850 --> 00:00:07,807
‫هرکاری بخوای میکنم.

5
00:00:07,851 --> 00:00:08,808
‫کجاست «جاستین»؟

6
00:00:11,550 --> 00:00:13,378
‫خواهش میکنم، اینکارو نکن.

7
00:00:27,255 --> 00:00:28,909
‫اه خدای من.

8
00:00:34,566 --> 00:00:36,873
‫سلول «شپرد» مستقیمه.

9
00:00:36,917 --> 00:00:38,483
‫دوربینهای امنیتیُ از کار انداختم

10
00:00:38,527 --> 00:00:40,224
‫میتونی بدون دیده شدن وارد ساختمون بشی.

11
00:00:40,268 --> 00:00:42,052
‫ولی به محض اینکه کدشکن فعال بشه،

12
00:00:42,096 --> 00:00:44,011
‫آژیر خطر به صدا در میاد.

13
00:00:44,054 --> 00:00:45,142
‫باید با تیراندازی فرار کنی.

14
00:00:45,186 --> 00:00:48,102
‫متوجه هستیم، رسیدیم.

15
00:00:51,610 --> 00:00:52,655
‫کدشکن روی قفله.

16
00:00:52,698 --> 00:00:54,396
‫60 ثانیه تا شکستن پسوورد.

17
00:00:54,439 --> 00:00:56,006
‫موفق باشی «رمی».

18
00:01:01,054 --> 00:01:01,751


19
00:01:01,794 --> 00:01:02,752
‫نظمُ حفظ کنید!ً

20
00:01:02,795 --> 00:01:04,667


21
00:01:04,710 --> 00:01:05,668
‫40 ثانیه.

22
00:01:09,498 --> 00:01:10,455
‫یه شماره مونده.

23
00:01:23,659 --> 00:01:25,704
‫لعنت بهش!

24
00:01:25,730 --> 00:01:27,296
‫تکرار، بیا دوباره امتحان کنیم.

25
00:01:27,340 --> 00:01:29,690
‫نه، ما تا الان 100 بار اجراش کردیم.

26
00:01:29,734 --> 00:01:31,126
‫جواب نمیده.

27
00:01:31,170 --> 00:01:33,346
‫خسته شدم از بس گلوله پلاستیکی خوردم.

28
00:01:33,389 --> 00:01:36,175
‫چطور شماره آخر 40 ثانیه طول میکشه «وایولت»؟

29
00:01:36,218 --> 00:01:38,569
‫طول نمیکشه، برای تأیید باقی شماره‌هاست.

30
00:01:38,612 --> 00:01:40,092
‫آره خب، کدشکنت آشغاله.

31
00:01:40,135 --> 00:01:41,833
‫بهت که گفتم، با محدوده زمانی که تو به من دادی

32
00:01:41,876 --> 00:01:43,269
‫این بهترین زمانیه که داریم.

33
00:01:43,312 --> 00:01:45,097
‫بهترشو میخوای؟ سه ما طول میکشه.

34
00:01:46,707 --> 00:01:48,361
‫به نظر سم زیپ «جین»

35
00:01:48,404 --> 00:01:49,623
‫داره همینطور بدتر میشه.

36
00:01:49,667 --> 00:01:51,582
‫داره تورو میکشه.

37
00:01:51,625 --> 00:01:54,062
‫من سه ما وقت ندارم.

38
00:01:54,106 --> 00:01:55,542
‫خب، میخوای چیکار کنی؟

39
00:01:55,586 --> 00:01:56,674
‫من میرم.

40
00:01:56,717 --> 00:01:58,806
‫و تو هم مشکلو حل میکنی.

41
00:01:58,850 --> 00:02:01,374
‫من استخدامت کردم که مارو

42
00:02:01,417 --> 00:02:03,376
‫بدون کشته شدن وارد اون سلول کنی.

43
00:02:06,684 --> 00:02:09,600
‫امروز درستش کن.

44
00:02:15,388 --> 00:02:16,432
‫صبح بخیر.

45
00:02:16,476 --> 00:02:18,260
‫سلام، دوندگی چطور بود؟

46
00:02:18,304 --> 00:02:20,915
‫خوب بود.

47
00:02:22,569 --> 00:02:24,658


48
00:02:24,702 --> 00:02:26,834
‫دفعه بعد، چطوره منو بیدار کنی؟

49
00:02:26,878 --> 00:02:28,357
‫منم باهات بیام.

50
00:02:28,401 --> 00:02:29,750
‫اه، میخوام تند بدوم.

51
00:02:29,794 --> 00:02:31,143
‫هرروزی میتونم ازت سریعتر بدوم.

52
00:02:31,186 --> 00:02:33,667
‫همینطور اینو به خودت بگو.

53
00:02:33,711 --> 00:02:35,538
‫میرم دوش بگیرم.

54
00:02:39,455 --> 00:02:40,848
‫من درمورد «وایولت» تحقیق کردم.

55
00:02:40,892 --> 00:02:42,328
‫اون ملکه بازار سیاهه.

56
00:02:42,371 --> 00:02:44,417
‫میتونه هرچیزی با قیمت مناسب برات تهیه کنه.

57
00:02:47,812 --> 00:02:49,770
‫هی سلام همگی ببخشید دیر کردم.

58
00:02:49,814 --> 00:02:52,555
‫دوش باشگاه خیلی طول میکشه که گرم بشه.

59
00:02:52,599 --> 00:02:54,035
‫همیشه اینطوری بوده؟

60
00:02:54,079 --> 00:02:55,471
‫اصلاً اول وقت اومدن به چه درد

61
00:02:55,515 --> 00:02:57,082
‫میخوره اگه دوش قراره باعث دیرکردنت بشه؟

62
00:02:57,125 --> 00:02:59,650
‫بله بیاین شروع کنیم.

63
00:02:59,693 --> 00:03:00,738
‫اومدیم درمورد نفوذ

64
00:03:00,781 --> 00:03:02,870
‫امنیتی چندروز پیش صحبت کنیم.

65
00:03:05,743 --> 00:03:06,831
‫چی میخوای؟

66
00:03:06,874 --> 00:03:09,660
‫فقط دسترسیت به سرورهای FBI میخوام.

67
00:03:09,703 --> 00:03:10,922
‫دانلود تقریباً تموم شده.

68
00:03:10,965 --> 00:03:13,098
‫خب «ادگار» چرا تو...

69
00:03:13,141 --> 00:03:14,621
‫میدونی، خودت نمیگی.

70
00:03:14,665 --> 00:03:16,754
‫ببخشید، شاید یه سوءتفاهم پیش اومده.

71
00:03:16,797 --> 00:03:19,713
‫انتظار دارید سیا همینطور ساکت بشینه

72
00:03:19,757 --> 00:03:20,975
‫تا FBI بتونه از

73
00:03:21,019 --> 00:03:22,934
‫مأمور خودش بازجویی کنه؟

74
00:03:22,977 --> 00:03:25,719
‫واضحه که یک سوءتفاهم پیش اومده،

75
00:03:25,763 --> 00:03:28,722
‫چون این یه جلسه توجیهیه نه یک بازجویی.

76
00:03:28,766 --> 00:03:30,811
‫«ادگار رید» یک مأمور نیست،

77
00:03:30,855 --> 00:03:32,726
‫اون دستیار رئیس FBI هست.

78
00:03:32,770 --> 00:03:34,641
‫ما از مقامش مطلع هستیم.

79
00:03:34,685 --> 00:03:37,905
‫«تاشا زاپاتا» نمیتونست 50 فایل امنیتی از

80
00:03:37,949 --> 00:03:42,780
‫سرورهای FBI بدزده بدون اینکه
‫دسترسی شخصی ایشونُ داشته باشه.

81
00:03:44,390 --> 00:03:46,348
‫بیاین یه تنفس سریع بکنیم.

82
00:03:46,392 --> 00:03:47,959
‫داره وقتمون تلف میشه.

83
00:03:53,573 --> 00:03:56,663
‫خب... من قبلاً کار سیاسی میکردم،

84
00:03:56,707 --> 00:03:58,796
‫و تلاش کردم تا مردمُ بشناسم.

85
00:03:58,839 --> 00:04:00,841
‫من تمام آدمای این جلسه رو میشناختم

86
00:04:00,885 --> 00:04:01,973
‫به غیر از شما.

87
00:04:02,016 --> 00:04:03,975
‫انتظار داشتم رئیس سیا اینجا باشه،

88
00:04:04,018 --> 00:04:06,151
‫به جاش، شما هستی.

89
00:04:06,194 --> 00:04:07,979
‫خب، رئیس سرشون خیلی شلوغ بوده.

90
00:04:08,022 --> 00:04:09,458
‫شما کی هستی؟

91
00:04:09,502 --> 00:04:12,113
‫«سابرینا لارن»، من مستقیما برای رئیس کار میکنم.

92
00:04:12,157 --> 00:04:13,288
‫غیرمستقیم.

93
00:04:13,332 --> 00:04:15,073
‫من رو جایگزین «جیک کیتون» کردن

94
00:04:15,116 --> 00:04:17,640
‫چون ایشون... شرایطش نامناسبه.

95
00:04:17,684 --> 00:04:18,598
‫«کیتون» شرایطش نامناسب نیست،

96
00:04:18,641 --> 00:04:20,687
‫اون تو کمای مصنوعی قرار داره

97
00:04:20,731 --> 00:04:23,298
‫چون زندگیشو به خطر انداخت تا
‫اعضای تیم منو نجات بده.

98
00:04:23,342 --> 00:04:26,519
‫«کیتون» یه وابستگی نسبت به «زاپاتا»

99
00:04:26,562 --> 00:04:30,915
‫و این تیم داره... این داره تبدیل به یه مشکل میشه.

100
00:04:30,958 --> 00:04:32,830
‫خوشبختانه این مشکل رو من ندارم.

101
00:04:32,873 --> 00:04:35,354
‫یا من با «رید» تنها حرف میزنم

102
00:04:35,397 --> 00:04:38,096
‫یا محدوده این رسیدگی رو به

103
00:04:38,139 --> 00:04:41,447
‫تو افزایش میدم.

104
00:04:41,490 --> 00:04:44,319
‫به نظر «رید» تنها فرد مقصر اینجاست؟

105
00:04:45,626 --> 00:04:48,586
‫اتاق رو در اختیارت میذارم.

106
00:04:48,629 --> 00:04:51,632
‫اه، به میز تجملی کنفرانس نیاز ندارم.

107
00:04:51,676 --> 00:04:54,287
‫هر اتاق قدیمی بازجویی هم کافیه.

108
00:04:55,114 --> 00:04:57,290
‫هرچی لازم داشته باشی.

109
00:04:59,775 --> 00:05:03,126
‫این «ادام بوثِ»، مهندس ارشد

110
00:05:03,169 --> 00:05:05,345
‫بردلی داینامیکس در دفتر لندن.

111
00:05:05,389 --> 00:05:08,523
‫و براساس فایلهای FBI که تو دزدیدی،

112
00:05:08,566 --> 00:05:11,439
‫فکر میکنم بهترین فرصت ما
‫برای نغوذ به پروژه آروُ هست.

113
00:05:11,482 --> 00:05:12,918
‫تا حالا اسمشو نشنیدم.

114
00:05:12,962 --> 00:05:14,746
‫منم نشنیدم، ولی «بوث» یه

115
00:05:14,790 --> 00:05:16,356
‫بررسی سوابق FBI لازم داشت
‫تا روش کار کنه.

116
00:05:16,400 --> 00:05:19,490
‫«بردلی داینامیکس» داره پول
‫زیادی براش خرج میکنه،

117
00:05:19,534 --> 00:05:23,146
‫و فکر میکنم پروژه آروُ قراره
‫شرکت منو نجات بده.

118
00:05:23,189 --> 00:05:25,627
‫چطور؟ تو حتی نمیدونی چی هست.

119
00:05:25,670 --> 00:05:27,672
‫خب...

120
00:05:27,716 --> 00:05:31,850
‫«هنک کرافورد» و عقل بینهایتش،

121
00:05:31,894 --> 00:05:35,158
‫40 میلیون دلار بدهی جاگذاشت.

122
00:05:35,201 --> 00:05:38,683
‫حالا تمام اون خطوط نفتی در یک
‫کلمه ارتش بی فایده

123
00:05:38,727 --> 00:05:40,250
‫مارو تا دسته تحت فشار قرار داده.

124
00:05:40,293 --> 00:05:42,513
‫ما یه تزریق مالی نیاز داریم
‫و از اون بزرگاشم میخوایم.

125
00:05:42,557 --> 00:05:44,210
‫یا کمک مالی دولتی.

126
00:05:44,254 --> 00:05:46,865
‫خب شوخی گفتی ولی نقشه دقیقاً همینه.

127
00:05:46,909 --> 00:05:49,694
‫بردلی داینامیکس در یک معامله

128
00:05:49,738 --> 00:05:51,566
‫پیش رو رقیب اصلی ماست که ارزشی

129
00:05:51,609 --> 00:05:52,915
‫میلیاردی داره.

130
00:05:52,958 --> 00:05:54,699
‫ولی اگه بتونیم پروژه آرو یک

131
00:05:54,743 --> 00:05:58,834
‫سوژه شکست خورده کنیم و بردلی داینامیکس
‫رو رسوای عمومی کنیم...

132
00:05:58,877 --> 00:06:01,140
‫شرکت HCI جلو میاد و برنده میشه.

133
00:06:01,184 --> 00:06:02,881
‫دقیقاً میخوای من چیکار کنم؟

134
00:06:02,925 --> 00:06:05,928
‫برو لندن، درمورد پروژه آرو تحقیق کن.

135
00:06:05,971 --> 00:06:07,712
‫خوش بگذرون.

136
00:06:07,756 --> 00:06:09,453
‫انجام شده بدونش.

137
00:06:13,205 --> 00:06:14,597
‫چی داری؟

138
00:06:14,641 --> 00:06:15,816
‫«جاستین تریمبل» عضو کنگره

139
00:06:15,859 --> 00:06:16,991
‫نیویورک امروز صبح کشته شد.

140
00:06:17,034 --> 00:06:18,166
‫هنوز گزارش نشده،

141
00:06:18,210 --> 00:06:20,255
‫اما تصاویر اولیه صحنه جرم

142
00:06:20,299 --> 00:06:21,822
‫بانک اطلاعاتی خالکوبی رو فعال کرده.

143
00:06:21,865 --> 00:06:24,433
‫به نظر قبل از مرگش اینو نوشته

144
00:06:24,477 --> 00:06:26,131
‫با خون خودش.
‫"GPA"؟

145
00:06:26,174 --> 00:06:28,133
‫ولی فکر کردم قبلاً این خالکوبیُ باز کردیم.

146
00:06:28,176 --> 00:06:29,699
‫- همون پرچمه بود، درسته؟
‫- باز کردیم.

147
00:06:29,743 --> 00:06:31,571
‫- اه من باز کردم.
‫- اه مسابقه که نیست.

148
00:06:31,614 --> 00:06:33,225
‫جالبه هر وقت من میبرم اینو میگی.

149
00:06:33,268 --> 00:06:35,357
‫در هر حال، بیاین یه نگاهی به پرچم بکنیم.

150
00:06:35,401 --> 00:06:38,230
‫ستاره چهارم قرمز، ستاره دوم سفید،

151
00:06:38,273 --> 00:06:39,535
‫ستاره 49م آبی.

152
00:06:39,579 --> 00:06:41,624
‫که میشه جورجیا، پنسیلوانیا، و آلاسکا.

153
00:06:41,668 --> 00:06:44,279
‫که به حروف اولیه کنار پرچم اضافه میکنیم،

154
00:06:44,323 --> 00:06:46,934
‫که میشه
‫GPA

155
00:06:46,977 --> 00:06:48,544
‫ولی ارتباطات به اون حروف متعدده...

156
00:06:48,588 --> 00:06:52,374
‫حدود 52 میلیون نتیجه در 52صدم ثانیه،

157
00:06:52,418 --> 00:06:54,637
‫- پس به شدت بی فایدست.
‫- تا الان.

158
00:06:54,681 --> 00:06:56,639
‫با این دام سیاسی، ما اطمینان داریم

159
00:06:56,683 --> 00:06:58,380
‫که خالکوبی داره به...

160
00:06:58,424 --> 00:07:00,252
‫رشد و رفاه برای آمریکا اشاره میکنه.
‫[GPA=ر.ر.آ]

161
00:07:00,295 --> 00:07:02,906
‫- گروه لابیگر.
‫- نه، همون گروه لابیگر.

162
00:07:02,950 --> 00:07:04,865
‫ر.ر.آ بزرگترین حامی مالی

163
00:07:04,908 --> 00:07:06,867
‫در انتخابات فدرال و ایالتیه.

164
00:07:06,910 --> 00:07:09,957
‫سال گذشته فقط تو نیویورک اونا 13 میلیون دلار

165
00:07:10,000 --> 00:07:11,654
‫به برخی اعضای کاندید کنگره اهدا کردن.

166
00:07:11,698 --> 00:07:13,308
‫اینم نکته ماجرا، عمراً حدس

167
00:07:13,352 --> 00:07:14,396
‫بزنید کاندیده کی بوده.

168
00:07:14,440 --> 00:07:16,616
‫«متیو وایتز»

169
00:07:17,791 --> 00:07:19,358
‫معلومه که از ر.ر.آ پول گرفتم.

170
00:07:19,401 --> 00:07:21,055
‫سیاست اینطوریه دیگه!

171
00:07:21,098 --> 00:07:22,883
‫آره، پول برای چی بوده؟

172
00:07:22,926 --> 00:07:25,015
‫برنده شدن، لابی‌گرها پول میدن،

173
00:07:25,059 --> 00:07:27,061
‫سیاستمدارا هم بابت چیزهایی
‫که لابی‌گرها میخوان رأی میدن.

174
00:07:27,104 --> 00:07:29,803
‫یا درمورد من، ایده‌های مستقل من

175
00:07:29,846 --> 00:07:31,718
‫که اتفاقاً با خواسته‌های لابی‌گرها تطابق داشت.

176
00:07:31,761 --> 00:07:34,068
‫درمورد عضو کنگره «جاستین تریمبل» چی میدونی؟

177
00:07:34,111 --> 00:07:35,374
‫چطور؟

178
00:07:35,417 --> 00:07:36,592
‫اسمش با پرونده‌ای

179
00:07:36,636 --> 00:07:38,246
‫درمورد ر.ر.آ که داریم
‫روش کار میکنیم اومد.

180
00:07:38,290 --> 00:07:40,379
‫خب خیلی نمیشناسمش، ارتباطش چیه؟

181
00:07:40,422 --> 00:07:42,381
‫امروز صبح توی خونش به قتل رسید.

182
00:07:42,424 --> 00:07:44,383
‫با خون خودش نوشت GPA [ر.ر.آ].

183
00:07:44,426 --> 00:07:45,906
‫متأسفم که میشنوم.

184
00:07:45,949 --> 00:07:47,255
‫پس هیچی نمیدونی

185
00:07:47,299 --> 00:07:48,517
‫که بتونه به این پرونده کمک کنه؟

186
00:07:48,561 --> 00:07:49,997
‫نه تا جایی که میدونم.

187
00:07:50,040 --> 00:07:51,477
‫بار آخر که با «جاستین» حرف زدی کی بود؟

188
00:07:51,520 --> 00:07:53,609
‫ماهها، سالها، یادم نمیاد.

189
00:07:53,653 --> 00:07:55,089
‫حالا اگه بازجویی تموم شد،

190
00:07:55,132 --> 00:07:56,395
‫باید برم یه سر به بازجویی «رید» بزنم.

191
00:07:56,438 --> 00:07:57,961
‫معذرت میخوام.

192
00:07:58,005 --> 00:07:59,746
‫«وایتز» داره دروغ میگه.

193
00:07:59,789 --> 00:08:01,400
‫«جاستین» دیروز بهش پیام داد.

194
00:08:01,443 --> 00:08:03,097
‫- مطمئنی؟
‫- 100%

195
00:08:03,140 --> 00:08:04,881
‫من اطلاعات پاک شده گوشی
‫«جاستین» رو گشتم.

196
00:08:04,925 --> 00:08:07,884
‫از یه اپ پیامرسان به اسم "TextandFly" استفاده میکرد.

197
00:08:07,928 --> 00:08:09,582
‫تقریباً همون اسنپ چت پیامرسانهاست.

198
00:08:09,625 --> 00:08:10,887
‫پیام میفرستی و پاک میکنه،

199
00:08:10,931 --> 00:08:12,280
‫و روی گوشیت ذخیره نمیشه.

200
00:08:12,324 --> 00:08:14,021
‫خب من به یه دوست در اداره مرکزی TextandFly در

201
00:08:14,064 --> 00:08:16,328
‫- سیلیکان والی زنگ زدم.
‫- لاف در غربت!

202
00:08:16,371 --> 00:08:18,417
‫نه، لافه واقعیه، من خیلیارو میشناسم.

203
00:08:18,460 --> 00:08:21,246
‫و من پیامهای «جاستینُ» از
‫سرورهاشون برداشتم.

204
00:08:21,289 --> 00:08:23,378
‫میبینی، میگن نگهش نمیدارن ولی نگه میدارن.

205
00:08:23,422 --> 00:08:25,424
‫باید با دقت بخش سیاست های حفظ حریم شخصیٌ بخونی.

206
00:08:25,467 --> 00:08:26,903
‫«جاستین» چی گفته؟

207
00:08:26,947 --> 00:08:28,514
‫"باید همو ببینیم، فوراً."

208
00:08:28,557 --> 00:08:30,429
‫«وایتز» هم جواب داد؟

209
00:08:30,472 --> 00:08:31,691
‫یجورایی، لایکش کرد.

210
00:08:31,734 --> 00:08:33,649
‫و باز «جاستین» پیامش داد.

211
00:08:33,693 --> 00:08:36,217
‫8:30، سوهو، «وایتز» اینو هم لایک کرد.

212
00:08:36,261 --> 00:08:38,263
‫- تماس گیرنده خیلی بهره وریه.
‫- کجای سوهو؟

213
00:08:38,306 --> 00:08:41,004
‫محلۀ سوهو نه. خونه سوهو در بروکلین.

214
00:08:41,048 --> 00:08:43,398
‫«جاستین» دیشب با یه همراه ناشناس

215
00:08:43,442 --> 00:08:45,444
‫به باشگاه اعضا سر زد.

216
00:08:45,487 --> 00:08:48,925
‫وایتز. ممکنه آخرین کسی باشه که «جاستینُ» زنده دیده.

217
00:08:48,969 --> 00:08:50,449
‫چرا داره دروغ میگه؟ چرا میگه

218
00:08:50,492 --> 00:08:52,364
‫- سالهاست ندیدتش؟
‫- فکر نمیکنی...

219
00:08:52,407 --> 00:08:55,410
‫چرا فکر میکنم، به نظر میاد رئیس FBI

220
00:08:55,454 --> 00:08:57,151
‫داره یه قتلُ مخفی میکنه.

221
00:09:11,585 --> 00:09:12,977
‫این منطقی نیست

222
00:09:13,021 --> 00:09:14,327
‫اول دنبال «هرست» گشتیم ، و حالا «وایتز»؟

223
00:09:14,370 --> 00:09:16,503
‫به نظرت ارتباط «وایتز» با قتل عضو کنگره

224
00:09:16,546 --> 00:09:18,331
‫باید عمیق بوده باشه؟

225
00:09:18,374 --> 00:09:20,202
‫آخه واقعاً فکر میکنین این توانایی کشتن کسیو داره؟

226
00:09:20,245 --> 00:09:22,335
‫نه، امروز زود اومد سر کار.

227
00:09:22,378 --> 00:09:24,424
‫پس با توجه به زمانبندی نمیتونه کار اون باشه.

228
00:09:24,467 --> 00:09:26,339
‫ولی قطعاً داره یه چیزیو مخفی میکنه.

229
00:09:26,382 --> 00:09:28,166
‫خب پس بین مقیاس 1 تا 10،

230
00:09:28,210 --> 00:09:30,343
‫چقدر به ساختن یه اتاق مخفی تحقیق و عملیات

231
00:09:30,386 --> 00:09:31,779
‫تو آپارتمان تو نزدیک هستیم، ینی پنج؟

232
00:09:31,822 --> 00:09:33,258
‫حتی اگه «جاستینُ» نکشته،

233
00:09:33,302 --> 00:09:34,825
‫به این معنی نیست که دستور قتل نداده،

234
00:09:34,869 --> 00:09:37,741
‫و به این معنی نیست که بخشی
‫از یه توطئه بزرگتره.

235
00:09:37,785 --> 00:09:39,743
‫دارم شش یا هفت میشنوم، وقتی رسیدیم به هشت یا نه،

236
00:09:39,787 --> 00:09:41,397
‫خبرم کنید یه آزمایشگاه مخفی درست میکنم.

237
00:09:41,441 --> 00:09:43,573
‫- شاید بهتره کلیدای آپارتمان تورو بردارم.
‫- نه

238
00:09:43,617 --> 00:09:46,054
‫من و «جین» میریم به صحنه جرم، ببینیم میتونیم

239
00:09:46,097 --> 00:09:47,969
‫چیزی یا ارتباطی پیدا کنیم
‫که پلیس نیویورک ندیده باشه.

240
00:09:48,012 --> 00:09:49,536
‫باشه، ما ر.ر.آ رو بررسی میکنیم

241
00:09:49,579 --> 00:09:52,452
‫و مطمئن میشیم هیچکدوم از اینا
‫به گوش «وایتز» نرسه.

242
00:09:59,085 --> 00:10:01,436
‫احتمالش هست این همون زن

243
00:10:01,479 --> 00:10:03,394
‫ماسکی از دزدی باشه؟
‫- آره احتمالاً.

244
00:10:03,438 --> 00:10:05,527
‫همونطور که گفتم ماسک زده بود.

245
00:10:05,570 --> 00:10:07,137
‫این «کلادیا مورفیِ».

246
00:10:07,180 --> 00:10:09,400
‫اطلاعات من میگه اون زن دوم

247
00:10:09,444 --> 00:10:10,923
‫توی آپارتمان تو بوده.

248
00:10:10,967 --> 00:10:14,492
‫اطلاعات من اینو هم میگن
‫«کلادیا» از MI6 بوده.

249
00:10:14,536 --> 00:10:16,929
‫رابطم تو MI6 گفته

250
00:10:16,973 --> 00:10:19,541
‫«کلادیا» گم شده، احتمالاً مُرده.

251
00:10:20,136 --> 00:10:21,659
‫خب تو چی میگی؟

252
00:10:21,703 --> 00:10:24,227
‫فکر کنم فقط کنجکاوم بدونم تو چه نظری داری.

253
00:10:24,270 --> 00:10:25,794
‫به نظرت چطور اتفاق افتاده.

254
00:10:25,837 --> 00:10:28,710
‫خب ، اگه «کلادیا» مُرده،

255
00:10:28,753 --> 00:10:31,016
‫شاید بخاطر اینه که تفنگشو
‫گرفت سمت «زاپاتا».

256
00:10:31,060 --> 00:10:32,757
‫نمیتونی بدون عواقب همچین کاری

257
00:10:32,801 --> 00:10:33,889
‫با «زاپاتا» بکنی.

258
00:10:33,932 --> 00:10:36,544
‫خب این قطعاً اوضاعُ تغییر میده.

259
00:10:36,587 --> 00:10:37,588
‫چطور مگه؟

260
00:10:37,632 --> 00:10:39,372
‫وقتی این تعقیب جنایتکارها شروع شد،

261
00:10:39,416 --> 00:10:42,158
‫«زاپاتا» فقط برای آژانس یک شرمساری بود.

262
00:10:42,201 --> 00:10:45,814
‫ولی حالا ممکنه اون بیرون مأموران MI6 میکشه؟

263
00:10:45,857 --> 00:10:48,251
‫این اتفاق نمیتونه بیافته.

264
00:10:48,294 --> 00:10:50,514
‫باید الان بیاریمش اینجا.

265
00:10:50,558 --> 00:10:51,820
‫ما هم داریم همین کارو میکنیم.

266
00:10:51,863 --> 00:10:53,778
‫زنده یا مرده.

267
00:10:53,822 --> 00:10:56,215
‫این برای شما مشکلی داره؟

268
00:10:56,259 --> 00:10:59,697
‫فقط میپرسم چون تو و «زاپاتا»...

269
00:10:59,741 --> 00:11:00,872
‫سوابقی دارین.

270
00:11:00,916 --> 00:11:02,613
‫سوابقی داشتیم.

271
00:11:02,657 --> 00:11:05,355
‫و نه مشکلی نیست.

272
00:11:07,254 --> 00:11:08,821
‫از این قضیه «وایتز» خوشم نمیاد.

273
00:11:08,865 --> 00:11:10,388
‫آره منم همینطور، هیچوقت بهش اعتماد نداشتم.

274
00:11:10,432 --> 00:11:12,303
‫نه منظورم این نی...
‫دارم میگم تو کتم نمیره.

275
00:11:12,347 --> 00:11:14,305
‫باشه ببین، ینی اون بخاطر ما آبروشو

276
00:11:14,349 --> 00:11:16,916
‫جلوی پلیس نیویورک گذاشت،
‫روی اون قضیه بمبگذاری قطار.

277
00:11:16,960 --> 00:11:18,788
‫فقط از یه زاویه، بهم شرورانه ترین کاری که

278
00:11:18,831 --> 00:11:20,137
‫تا الان انجام داده رو بهم بگو.

279
00:11:20,180 --> 00:11:23,314
‫اه، اون درمورد حرف زدن با «جاستین» به ما دروغ گفت.

280
00:11:23,358 --> 00:11:25,490
‫دروغ گفت؟ آخه از نظرف فنی داشتن پیام میدادن،

281
00:11:25,534 --> 00:11:26,970
‫که ارتباط کلامی هم نبوده.

282
00:11:27,013 --> 00:11:28,493
‫بنابراین حرف نزدند.

283
00:11:28,537 --> 00:11:29,712
‫نه اگه توی خونه سوهو حرف زده باشن

284
00:11:29,755 --> 00:11:30,974
‫آره، ولی از کجا میدونیم حرف زدن؟

285
00:11:31,017 --> 00:11:32,279
‫اگه اون فقط رفته اونجا

286
00:11:32,323 --> 00:11:33,498
‫و تمام مدت به حرفاش گوش میکرده چی؟

287
00:11:33,542 --> 00:11:34,543
‫از کجا بدونیم اون اصلاً اونجا بوده؟

288
00:11:34,586 --> 00:11:36,501
‫نمیدونیم، آخه از نظر فنی،

289
00:11:36,545 --> 00:11:38,634
‫لایک کردن یه پیام خودش پیام دادنه؟

290
00:11:38,677 --> 00:11:39,896
‫فقط روی لایک کلیک کرد. از یه زاویه دیگه میگم.

291
00:11:39,939 --> 00:11:41,941
‫نمیخوام بحث معنی شناسی باهات بکنم.

292
00:11:41,985 --> 00:11:45,467
‫«وایتز» گفت «جاستینُ» خیلی نمیشناخته،

293
00:11:45,510 --> 00:11:47,817
‫و ارتباطش با ر.ر.آ رو هم ناچیز نشون داد.

294
00:11:47,860 --> 00:11:51,429
‫این یه عکس از «وایتز و جاستینِ» درحال

295
00:11:51,473 --> 00:11:53,866
‫جشن گرفتن رویداد لابی ر.ر.آ هستند،

296
00:11:53,910 --> 00:11:56,521
‫چون ر.ر.آ از ستادشون حمایت مالی کرد. شدید!

297
00:11:56,565 --> 00:11:59,785
‫آره ولی خب سیاست تو این کشور اینطوریه دیگه.

298
00:11:59,829 --> 00:12:01,439
‫ببین، میدونم نقش رئیس FBI اخیراً

299
00:12:01,483 --> 00:12:03,441
‫یکم "دفاع در برابر هنرهای تیره" بوده
‫[داستانی درمورد هری پاتر و مدرسه هاگوارتس]

300
00:12:03,485 --> 00:12:05,617
‫ولی با عقل جور در نمیاد

301
00:12:05,661 --> 00:12:07,314
‫که «وایتز» بخواد علیه ما کار کنه.

302
00:12:07,358 --> 00:12:10,361
‫این خودکشی شغلیه، و «وایتز» هم عاشق کارشه.

303
00:12:10,405 --> 00:12:12,363
‫فقط دارم نیمه پر لیوانو میبینم.

304
00:12:12,407 --> 00:12:15,975
‫نمیدونم اون اصلاً کار مشکوکی انجام داده باشه.

305
00:12:16,301 --> 00:12:18,086
‫اه، «وایتز» همین الان جلساتشو عقب انداخت،

306
00:12:18,129 --> 00:12:20,305
‫و یه راننده هم بیرون منتظره سوارش کنه.

307
00:12:20,349 --> 00:12:23,396
‫صحیح، این یکم مشکوکه بله.

308
00:12:24,484 --> 00:12:25,485
‫خیلی خب.

309
00:12:25,528 --> 00:12:27,704
‫«ریچ و پترسون» بود.

310
00:12:27,748 --> 00:12:28,966
‫«وایتز» رفته بیرون.

311
00:12:29,010 --> 00:12:30,533
‫ردشو میزنن؟

312
00:12:30,577 --> 00:12:31,926
‫آره میزنن.

313
00:12:31,969 --> 00:12:33,014
‫چیزی پیدا کردی؟

314
00:12:33,057 --> 00:12:34,581
‫اینجا کاملاً بهم ریختست.

315
00:12:34,624 --> 00:12:37,671
‫قاتل «جاستین» قطعاً دنبال چیزی میگشته.

316
00:12:42,110 --> 00:12:43,416
‫چیه؟

317
00:12:43,459 --> 00:12:45,113
‫هیچی

318
00:12:47,507 --> 00:12:49,987
‫«وایتز» هر نقشه‌ای که داشته،

319
00:12:50,031 --> 00:12:53,382
‫بزرگترین اشتباهش دروغ گفتن بود.

320
00:12:54,601 --> 00:12:56,298
‫از کجا فهمیدی؟

321
00:12:57,821 --> 00:13:01,085
‫بدترین بخشش گیر افتادن نیست،

322
00:13:01,129 --> 00:13:03,305
‫بلکه منتظر گیر افتادنه.

323
00:13:03,348 --> 00:13:05,568
‫ما فقط چون دروغ میگفت داریم درموردش تحقیق میکنیم.

324
00:13:05,612 --> 00:13:08,005
‫پس هر رازی که پنهان میکنه،

325
00:13:08,049 --> 00:13:09,703
‫رازها اونُ به مضنون تبدیل میکنه.

326
00:13:09,746 --> 00:13:12,575
‫خب، اون اجازه داره اصرار داشته باشه.

327
00:13:12,619 --> 00:13:16,100
‫ادما مجبور نیستن همه چیزُ به همه بگن.

328
00:13:16,144 --> 00:13:17,667
‫نه.

329
00:13:17,711 --> 00:13:19,800
‫ولی وقتی نمیگن،

330
00:13:19,843 --> 00:13:22,237
‫و ما میدونیم یه چیزی درست نیست...

331
00:13:24,810 --> 00:13:27,422
‫یجورایی سخته که به
‫چیزهای بد فکر نکنیم.

332
00:13:27,465 --> 00:13:31,034
‫باید به ما اعتماد میکرد
‫و حقیقتُ به ما میگفت.

333
00:13:35,647 --> 00:13:40,217
‫هی، این جعبه تقسیم یه کلید
‫داره نوشته 4.0

334
00:13:40,261 --> 00:13:42,350
‫مثل یجور معدل.
‫[Grade Point Average]

335
00:13:42,393 --> 00:13:44,700
‫GPA. این تصادفی نیست.

336
00:13:58,192 --> 00:14:02,109
<i>‫  بله، به 8818 رأی بده یا ما نوارو پخش میکنیم. </i>

337
00:14:02,152 --> 00:14:04,198
<i>‫  میخوای دنیا بفهمه تو واقعاً چجور آدمی هستی؟ </i>

338
00:14:04,241 --> 00:14:05,590
‫یه تلاش برای اخاذیه.

339
00:14:05,634 --> 00:14:06,983
‫از «جاستین» آتو داشتند،

340
00:14:07,027 --> 00:14:08,680
‫واسه همین تماسشو ضبط میکرد.

341
00:14:08,724 --> 00:14:10,508
<i>‫  بهش فکر کن «جاستین»، دوران کاریت تموم میشه، </i>

342
00:14:10,552 --> 00:14:12,075
<i>‫  خانوادت نابود میشن، برای چی؟ </i>

343
00:14:12,119 --> 00:14:13,772
<i>‫  تنها چیزی که میخوایم وفاداریه. </i>

344
00:14:13,816 --> 00:14:16,166
<i>‫  من سالها به ر.ر.آ وفادار بودم. </i>

345
00:14:16,210 --> 00:14:21,780
<i>‫  من به 1020، 846، 6415، 8221 </i>

346
00:14:21,824 --> 00:14:24,783
<i>‫  9871 رأی مثبت دادم، همونطور که ر.ر.آ میخواست. </i>

347
00:14:24,827 --> 00:14:27,003
‫میخواد تایید بگیره که GPA پشت این قضیست،

348
00:14:27,047 --> 00:14:28,309
‫ولی داره زیادروی میکنه.

349
00:14:28,352 --> 00:14:29,745
<i>‫  چرا اینو گفتی «جاستین»؟ </i>

350
00:14:29,788 --> 00:14:31,355
‫جوابشو نده «جاستین»، خر نشو.

351
00:14:31,399 --> 00:14:32,748
<i>‫  فکر کردی نمیدونم چه خبر شده؟ </i>

352
00:14:32,791 --> 00:14:34,141
<i>‫  میتونستم هرزمان به همه </i>

353
00:14:34,184 --> 00:14:35,751
<i>‫  بگم GPA واقعاً کیه. </i>

354
00:14:35,794 --> 00:14:37,187
<i>‫  داری این مکالمه رو ضبط میکنی؟ </i>

355
00:14:37,231 --> 00:14:38,362
‫بگو نه «جاستین» بگو نه!

356
00:14:38,406 --> 00:14:40,277
‫- ریچ! میدونی چطور تموم میشه
‫- باشه

357
00:14:40,321 --> 00:14:42,105
<i>‫  نه، معلومه که نه، فکر کردی دیوونم؟ </i>

358
00:14:42,149 --> 00:14:44,151
<i>‫  رأی ندادن طبق خواسته ما دیوونگیه. </i>

359
00:14:44,194 --> 00:14:47,110
<i>‫  ضبط کردن این مکالمه آرزوی مرگه، </i>

360
00:14:47,154 --> 00:14:48,503
<i>‫  برای تو و بقیه. </i>

361
00:14:48,546 --> 00:14:50,766
‫خب فکر کنم فهمیدیم چرا کشتنش.

362
00:14:50,809 --> 00:14:53,160
‫صدا به دیگران اشاره کرد، کدوم دیگران؟

363
00:14:53,203 --> 00:14:55,379
‫بازم عضو کنگره؟ بازم دهن لقها؟

364
00:14:55,423 --> 00:14:56,815
‫باید سریع بفهمیم.

365
00:14:56,859 --> 00:15:00,341
‫اگه اینکارو نکنیم کلی آدم قراره بمیرن.

366
00:15:05,304 --> 00:15:07,350
‫انگیزهای ر.ر.آ با عقل جوردرمیاد.

367
00:15:07,393 --> 00:15:09,613
‫دهن لقهارو میکشه تا خودش لو نره.

368
00:15:09,657 --> 00:15:12,094
‫تنها سؤال اینه که غیر از «جاستین»،

369
00:15:12,137 --> 00:15:13,574
‫دیگه از کی آتو دارن؟

370
00:15:13,617 --> 00:15:15,097
‫آره و هدف بعدی ر.ر.آ کیه؟

371
00:15:15,140 --> 00:15:16,489
‫من میگم پول و آراء رو دنبال کنیم.

372
00:15:16,533 --> 00:15:17,882
‫من مصوبه‌های کنگره

373
00:15:17,926 --> 00:15:19,754
‫طبق مکالمه ضبطی رو دارم.

374
00:15:19,797 --> 00:15:21,843
‫و من لیست تمام اعضایی که رأی مثبت به

375
00:15:21,886 --> 00:15:23,061
‫هرکدومش دادن دارم. لیست بلندیه.

376
00:15:23,105 --> 00:15:25,020
‫خطر اسپویل... ر.ر.آ رسماً کنگره رو اداره میکنه.

377
00:15:25,063 --> 00:15:26,587
‫خب نه وقتی کارمون باهاشون تموم بشه.

378
00:15:26,630 --> 00:15:28,153
‫«وایتز» همین الان به مقصدش رسید.

379
00:15:28,197 --> 00:15:30,155
‫- یه خونه در وستچسترِ.
‫- خیلی سریع رسید.

380
00:15:30,199 --> 00:15:31,722
‫معمولاً ترافیک اونجا کشندست.

381
00:15:31,766 --> 00:15:33,506
‫- جفنگیات گفتم ببخشید.
‫- خونه کیه؟

382
00:15:33,550 --> 00:15:36,640
‫«فرنک داونپورت» عضو کنگره از
‫منطقه 17 نیویورک.

383
00:15:36,684 --> 00:15:38,294
‫آره «دونپورت» تو لیست ماست.

384
00:15:38,337 --> 00:15:39,643
‫اون نفر سوم لیست سخنگوی کاخ

385
00:15:39,687 --> 00:15:42,254
‫و دریافت کننده اصلی حمایت ر.ر.آ هست.

386
00:15:42,298 --> 00:15:45,040
‫«وایتز» داره چه غلطی میکنه؟

387
00:15:53,819 --> 00:15:55,473
‫باید درمورد ر.ر.آ حرف بزنیم.

388
00:15:55,517 --> 00:15:57,258
‫الان نباید اینجا باشی «متیو».

389
00:15:57,301 --> 00:15:59,260
‫میتونم و هستم.

390
00:15:59,303 --> 00:16:00,913
‫من الان وسط جلسه هستم.

391
00:16:00,957 --> 00:16:02,828
‫کسایی طبقه بالا تو دفترم هستن.

392
00:16:02,872 --> 00:16:06,049
‫و منم رئیس FBI هستم «فرنک».

393
00:16:11,224 --> 00:16:13,879
‫یادت نره کی این شغلُ برات فراهم کرد.

394
00:16:13,922 --> 00:16:15,446
‫و واسه همین تنها اومدم،

395
00:16:15,489 --> 00:16:17,665
‫به احترام روزهای قدیم.

396
00:16:19,624 --> 00:16:21,321
‫دیروز «جاستین تریمبل» باهام تماس گرفت،

397
00:16:21,364 --> 00:16:23,715
‫گفت حرفای جالبی درمورد ر.ر.آ داره بزنه...

398
00:16:23,758 --> 00:16:24,759
‫که دارن ازش اخاذی میکنن

399
00:16:24,803 --> 00:16:26,457
‫و اینکه اون تنها فرد نبوده.

400
00:16:26,500 --> 00:16:29,547
‫وقتی ازش مدرک خواستم، اون کشته شد.

401
00:16:29,590 --> 00:16:31,810
‫ر.ر.آ بزرگترین حامی توئه «فرنک».

402
00:16:31,853 --> 00:16:33,551
‫اینکه تو و جاستین دقیقاً به

403
00:16:33,594 --> 00:16:35,509
‫مصوبات مورد نظر ر.ر.آ

404
00:16:35,553 --> 00:16:37,511
‫رأی دادین در دسترس عمومه.

405
00:16:37,555 --> 00:16:41,776
‫پس... تو لو رفتی؟

406
00:16:42,908 --> 00:16:44,823
‫باید تو این دخالت نکنی.

407
00:16:44,866 --> 00:16:47,390
‫نمیدونی با کیا در افتادی.

408
00:16:47,434 --> 00:16:49,567
‫خب، با کیا در افتادم؟

409
00:16:49,610 --> 00:16:52,352
‫«متیو» لطفاً بیخیالش شو.

410
00:16:52,395 --> 00:16:55,790
‫اگه همینطور درمورد ر.ر.آ تحقیق
‫کنی برای تو هم بد میشه.

411
00:16:55,834 --> 00:16:58,619
‫ینی همونقدر که برای «جاستین» بد شد؟

412
00:16:58,663 --> 00:17:00,360
‫درموردش فکر کن.

413
00:17:00,403 --> 00:17:02,449
‫ر.ر.آ از همه آتو داره.

414
00:17:02,493 --> 00:17:06,758
‫پس بخاطر من و بخاطر خودت...

415
00:17:06,801 --> 00:17:08,977
‫ولش کن...

416
00:17:09,021 --> 00:17:12,372
‫ازم میخوای اینو مخفی کنم «فرنک»؟

417
00:17:12,415 --> 00:17:15,680
‫ازت میخوام یه دوست باشی.

418
00:17:23,905 --> 00:17:25,951
‫- هی فکر کنم یه چیزی فهمیدیم.
‫- آره ما هم همینطور.

419
00:17:25,994 --> 00:17:27,605
‫- میخوای اول بگی؟
‫- نه شما بگین.

420
00:17:27,648 --> 00:17:29,476
‫اه ما همیشه اول میگیم، اینطوری هیجانش بیشتره.

421
00:17:29,520 --> 00:17:33,524
‫- یکی اول بگه.
‫- کل این دسیسه درمورد چینه.

422
00:17:33,567 --> 00:17:35,700
‫- ما هم دقیقاً همینو فهمیدیم.
‫- آه آره خوشم اومد.

423
00:17:35,743 --> 00:17:37,658
‫- باید ما اول میگفتیم.
‫- ببین میشه فقط یه نگاه

424
00:17:37,702 --> 00:17:39,921
‫- به خالکوبی پرچم بندازیم؟
‫- آره باشه.

425
00:17:39,965 --> 00:17:44,622
‫اون خطوطُ میبینی؟
‫دقیقاً همون شکل رودخانه یانگ تسه ست.

426
00:17:44,665 --> 00:17:45,797
‫«رومن» داشت به ما

427
00:17:45,840 --> 00:17:47,799
‫میگفت کشور ما توسط چین مورد نفوذ قرار گرفته.

428
00:17:47,842 --> 00:17:49,583
‫- باورم نمیشه اینو ندیدیم.
‫- هی خودتو سرزنش نکن.

429
00:17:49,627 --> 00:17:50,628
‫نمیکنم، جفتمون مقصر هستیم.

430
00:17:50,671 --> 00:17:52,325
‫تو چی فهمیدی؟

431
00:17:52,368 --> 00:17:55,328
‫مال ما کمتر تصویری و شفافه.

432
00:17:55,371 --> 00:17:56,634
‫این مصوبه‌ها به شدت انبوه هستن،

433
00:17:56,677 --> 00:17:59,201
‫و روابط چین با ر.ر.آ

434
00:17:59,245 --> 00:18:01,073
‫در شرکتهای پوششی دفن شده.

435
00:18:01,116 --> 00:18:02,378
‫در اصل ر.ر.آ داره سعی میکنه

436
00:18:02,422 --> 00:18:03,989
‫تحریمهای چین رو دور بزنه و از

437
00:18:04,032 --> 00:18:07,253
‫شرکتهای فناوری چینی محافظت کنه
‫که وارد بازار آمریکا بشن.

438
00:18:07,296 --> 00:18:10,604
‫کل این قضیه درمورد فناوری 5G هست.

439
00:18:10,648 --> 00:18:11,736
‫چرا اینقدر مهمه؟

440
00:18:11,779 --> 00:18:13,607
‫5G در واقع نژاد جدید فضاییه.

441
00:18:13,651 --> 00:18:15,653
‫راستش بیشتر یجور نژاد نظامیه.

442
00:18:15,696 --> 00:18:18,307
‫تصور کن ژاپن زودتر از ما یه بمب اتم داشته باشه.

443
00:18:18,351 --> 00:18:19,787
‫فقط اینکه سلاحش اینترنته

444
00:18:19,831 --> 00:18:21,789
‫و موبایلهای همه.

445
00:18:21,833 --> 00:18:23,704
‫وقتی اینطوری میگی یجورایی بی اهمیت به نظر میاد.

446
00:18:23,748 --> 00:18:25,619
‫ببین خطر که نباید فقط سلاحهای

447
00:18:25,663 --> 00:18:27,099
‫هسته‌ای باشه که از هواپیما میافته خب؟

448
00:18:27,142 --> 00:18:29,144
‫این یجور تهدید درحال پیشرفته.

449
00:18:29,188 --> 00:18:30,755
‫چین مارو کنترل خواهد کرد.

450
00:18:30,798 --> 00:18:31,799
‫همین الانشم کنترلمون میکنه.

451
00:18:31,843 --> 00:18:34,019
‫اونا صاحب ر.ر.آ هستند
‫ر.ر.آ هم کنگره دستشه.

452
00:18:34,062 --> 00:18:35,803
‫ارتباط «وایتز» با اینا چیه؟

453
00:18:35,847 --> 00:18:37,675
‫هرکاری میکنین دست نگهدارید.

454
00:18:37,718 --> 00:18:39,154
‫شوخیت گرفته؟

455
00:18:39,198 --> 00:18:40,634
‫کل روز داشتم ازت دفاع
‫میکردم حالا میخوای تعطیلمون کنی؟

456
00:18:40,678 --> 00:18:43,594
‫من، وایسا، الان دارین چیکار میکنین؟

457
00:18:43,637 --> 00:18:44,943
‫حل کردن قتل دوستت «جاستین»

458
00:18:44,986 --> 00:18:46,031
‫و آشکار کردن یه توطئه سیاسی

459
00:18:46,074 --> 00:18:47,728
‫در وسعت بین المللی.

460
00:18:47,772 --> 00:18:49,861
‫- خودت داری چیکار میکنی؟
‫- اه ام...

461
00:18:49,904 --> 00:18:51,514
‫باشه یه سوءتفاهم شده.

462
00:18:51,558 --> 00:18:54,126
‫فکر کردم شما... منم
‫دارم روی همین پرونده کار میکنم.

463
00:18:54,169 --> 00:18:56,084
‫پس برای همین رفتی «فرنک دونپورت» ببینی؟

464
00:18:56,128 --> 00:18:57,825
‫اه، خوشم نمیاد منو ردیابی میکنین،

465
00:18:57,869 --> 00:18:59,435
‫ولی مشکلات بزرگتری داریم که حلش کنیم.

466
00:18:59,479 --> 00:19:01,829
‫ر.ر.آ به اعضای کنگره رشوه میداده،

467
00:19:01,873 --> 00:19:03,352
‫و فکر میکنم اونا «جاستینُ» کشتن.

468
00:19:03,396 --> 00:19:05,703
‫به سوابق آراشون نگاه کردم.

469
00:19:05,746 --> 00:19:07,835
‫فکر کنم چین پشت قضیه‌ست.

470
00:19:07,879 --> 00:19:08,923
‫میدونیم.

471
00:19:08,967 --> 00:19:11,404
‫خب بادم خالی کردی.

472
00:19:11,447 --> 00:19:13,014
‫بابت هیچی رفتم وستچستر؟

473
00:19:13,058 --> 00:19:15,582
‫بیا برگردیم عقب، میخوام یه چیزی رو شفاف کنم.

474
00:19:15,626 --> 00:19:17,845
‫مطمئنی «کلادیا» گفت JB؟

475
00:19:17,889 --> 00:19:19,760
‫- دوساعت وقت داریم
‫- وگرنه چی؟

476
00:19:19,804 --> 00:19:20,805
‫وگرنه JB بدون ما ادامه میده.

477
00:19:20,848 --> 00:19:23,677
‫- آره
‫- هیچ میدونی JB کیه؟

478
00:19:23,721 --> 00:19:24,809
‫آره چندتا سرنخ داریم.

479
00:19:24,852 --> 00:19:26,724
‫جیمز باند، جک باور،

480
00:19:26,767 --> 00:19:29,204
‫جاستین بیبر، جیم بیم، جیم براون.

481
00:19:29,248 --> 00:19:30,945
‫یکم بچگیه که الان شوخی میکنی.

482
00:19:30,989 --> 00:19:32,120
‫ببین بهت گفتم.

483
00:19:32,164 --> 00:19:33,731
‫من بیهوش شدم و قبل از اینکه

484
00:19:33,774 --> 00:19:35,036
‫زاپاتا و کلادیا بفهمن شنیدم،

485
00:19:35,080 --> 00:19:36,516
‫پس وانمود کردم بیهوشم.

486
00:19:36,559 --> 00:19:39,040
‫من شنیدم کلادیا گفت "وگرنه JB بدون ما شروع میکنه."

487
00:19:39,084 --> 00:19:40,563
‫فقط اینو شنیدم، چیز بعدی که فهمیدم،

488
00:19:40,607 --> 00:19:41,956
‫با آمونیاک منو بیدار کردن.

489
00:19:42,000 --> 00:19:43,958
‫و اونموقع بود که پسوورد کامپیوترت رو

490
00:19:44,002 --> 00:19:45,786
‫به زاپاتا دادی.

491
00:19:45,830 --> 00:19:47,396
‫من مضنونم؟

492
00:19:47,440 --> 00:19:49,181
‫چون این مکالمه کوچیک داره خیلی طول میکشه.

493
00:19:49,224 --> 00:19:52,314
‫هکت کردن؟ شکنجت کردن؟

494
00:19:52,358 --> 00:19:54,621
‫تفنگ گذاشتن روی سرت؟

495
00:19:54,665 --> 00:19:57,276
‫ببین میخوام بدونم اون چطور
‫وارد کامپیوترت شد،

496
00:19:57,319 --> 00:19:59,060
‫و یکم سخته انگیزهای

497
00:19:59,104 --> 00:20:01,584
‫همه رو با هم تطبیق بدم.

498
00:20:01,628 --> 00:20:03,804
‫اگه نمیخوای مخ دوست دخترت روت بپاشه،

499
00:20:03,848 --> 00:20:05,545
‫اون رمزُ میدی به من.

500
00:20:05,588 --> 00:20:08,330
‫ینی، میتونی صادق باشی «ادگار».

501
00:20:08,374 --> 00:20:10,811
‫اینکه نسبت به همکار

502
00:20:10,855 --> 00:20:11,812
‫قبلی احساس داشته باشی جرم نیست.

503
00:20:11,856 --> 00:20:13,771
‫ما توی دنیای خاکستری زندگی میکنیم.

504
00:20:16,948 --> 00:20:17,818
‫نه

505
00:20:17,862 --> 00:20:20,429
‫سمت من تفنگ نگرفته بود.

506
00:20:20,473 --> 00:20:23,128
‫گلادیا تفنگشو گرفت سمت زاپاتا...

507
00:20:23,171 --> 00:20:25,130
‫منم نمیخواستم کسی بمیره.

508
00:20:25,173 --> 00:20:27,480
‫منم پسوورد دادم به زاپاتا.

509
00:20:27,523 --> 00:20:29,830
‫ممنونم.

510
00:20:29,874 --> 00:20:33,051
‫و در آخر صداقته که از ما محافظت میکنه.

511
00:20:56,901 --> 00:20:59,773
‫پس فکر میکنی «فرنک دونپورت» هم
‫مورد اخاذی قرار گرفته؟

512
00:20:59,817 --> 00:21:01,035
‫در اصل اعتراف کرد.

513
00:21:01,079 --> 00:21:02,907
‫- خب چرا به ما دروغ گفتی؟
‫- چون اون دوستمه،

514
00:21:02,950 --> 00:21:04,996
‫و فکر کردم تو دردسر افتاده.

515
00:21:05,039 --> 00:21:06,084
‫اه چیه شما چهار تفنگدار

516
00:21:06,127 --> 00:21:07,476
‫برای حفاظت از دوستتون دروغ نگفتین؟

517
00:21:09,391 --> 00:21:10,915
‫چرا فقط نیاوردیش اینجا،

518
00:21:10,958 --> 00:21:13,091
‫- مطلعش میکردیم؟
‫- خیلی اتفاقا ممکن بود رخ بده.

519
00:21:13,134 --> 00:21:14,832
‫«فرنک» فقط بخاطر رفتن
‫من به اونجا تو خطر بود.

520
00:21:14,875 --> 00:21:16,659
‫«جاستین» بخاطر ملاقات با من کشته شد .

521
00:21:16,703 --> 00:21:18,836
‫«جاستین» کشته شد چون در گرفتن مدرک اشتباه کرد.

522
00:21:18,879 --> 00:21:21,229
‫اون اخاذهارو خیلی زود خیلی سخت تحریک کرد.

523
00:21:21,273 --> 00:21:23,884
‫چون من ازش خواستم. نمیخواست انجامش بده.

524
00:21:23,928 --> 00:21:26,017
‫«جاستین» و یه عضو زن دیگه کنگره از نیویورک،

525
00:21:26,060 --> 00:21:27,540
‫میخواستند سوابقشون پاک بشه ولی بهشون

526
00:21:27,583 --> 00:21:28,933
‫گفتم نمیتونم بدون مدرک تحقیقات شروع کنم.

527
00:21:28,976 --> 00:21:29,890
‫واو، برگرد.

528
00:21:29,934 --> 00:21:31,413
‫بدون نوار پرونده‌ای نداریم.

529
00:21:31,457 --> 00:21:33,111
‫منظورت چیه عضو زن دیگه کنگره؟

530
00:21:33,154 --> 00:21:34,503
‫نمیدونم، «جاستین» هیچوقت اسمشو به من نگفت.

531
00:21:34,547 --> 00:21:36,114
‫سعی داشت ازش محافظت کنه.

532
00:21:36,157 --> 00:21:37,332
‫اه فهمیدم.

533
00:21:37,376 --> 00:21:38,638
‫زن عضو کنگره درسته درسته.

534
00:21:38,681 --> 00:21:40,466
‫27 صندلی کنگره برای نیویورک هست،

535
00:21:40,509 --> 00:21:42,250
‫9 تاش زن هستند.

536
00:21:42,294 --> 00:21:44,687
‫دوتا از اون زنها دریافت کنندگان
‫اصلی مالی از ر.ر.آ هستند.

537
00:21:44,731 --> 00:21:45,993
‫همین، «الین بل» بووم.

538
00:21:46,037 --> 00:21:47,734
‫ببین، سوابق آراش تطابق داره.

539
00:21:47,778 --> 00:21:49,388
‫دقیقاً مثل «دونپورت و تریمبل».

540
00:21:49,431 --> 00:21:51,216
‫خیلی خب، من زندگی خصوصی «الین بل» دارم میبینم.

541
00:21:51,259 --> 00:21:53,392
‫امروز میخواست بره تعطیلات.

542
00:21:53,435 --> 00:21:55,002
‫آره ولی فقط سه بلیت به فلوریدا خریده.

543
00:21:55,046 --> 00:21:56,438
‫امشب میره واشنگتن

544
00:21:56,482 --> 00:21:57,570
‫چون فردا اونجا جلسه داره.

545
00:21:57,613 --> 00:21:58,658
‫- با کی؟
‫- مشخص نکرده.

546
00:21:58,701 --> 00:21:59,964
‫فقط نوشته "جلسه مالی"،

547
00:22:00,007 --> 00:22:01,835
‫"کمیته فرعی کاخ سفید در شیلات و جنگل ها ".

548
00:22:01,879 --> 00:22:04,055
‫این کد کنگرست، معنیش
‫درهای بسته و مسکوت نگه داشتنه چیزهاست.

549
00:22:04,098 --> 00:22:05,708
‫اون قراره لوشون بده.

550
00:22:05,752 --> 00:22:07,319
‫«جاستین» مُرده، و میدونه زندگیش در خطره.

551
00:22:07,362 --> 00:22:08,711
‫آدرسشو بفرست.

552
00:22:08,755 --> 00:22:11,279
‫دستورات محافظتیُ الان میفرستم.

553
00:22:13,934 --> 00:22:15,675
‫بسته برای خانم «بل»؟

554
00:22:29,584 --> 00:22:31,499
‫«الین» تو وضع بحرانیه
‫الان میخوان جراحیش کنن.

555
00:22:31,543 --> 00:22:33,240
‫این چیه؟ گفتم لیست اهداف احتمالی پیدا کنین.

556
00:22:33,283 --> 00:22:35,460
‫- همینه
‫- ولی 100 تا اسم اونجاست!

557
00:22:35,503 --> 00:22:38,637
‫اینها نامزدهایی هستند که کمکهای
‫قانونی از ر.ر.آ میگرفتند،

558
00:22:38,680 --> 00:22:40,508
‫بین بیشترین و کمترین رتبه بندی شدن.

559
00:22:40,552 --> 00:22:42,075
‫هرکدومشون ممکنه دهن لق احتمالی باشه

560
00:22:42,118 --> 00:22:44,033
‫که بخواد ر.ر.آ رو لو بده.

561
00:22:44,077 --> 00:22:46,427
‫باید کوتاهش کنیم، زندگیها در خطره افراد.

562
00:22:46,471 --> 00:22:48,560
‫خب ما «جاستین تریمبل» بالاداریم،

563
00:22:48,603 --> 00:22:51,737
‫«الین بل» اون پاییناست، و
‫«دونپورت» هم وسطه.

564
00:22:51,780 --> 00:22:54,304
‫غیرممکنه بفهمیم کی داره
‫اخاذی میشه و کی نمیشه،

565
00:22:54,348 --> 00:22:56,393
‫- که هدفشون هم همینه.
‫- ما وقت نداریم.

566
00:22:56,437 --> 00:22:58,395
‫ینی نمیتونیم مخفیانه به تحقیقات ادامه بدیم.

567
00:22:58,439 --> 00:23:00,354
‫من همین الان به تمام دفاتر میدانی کشور ایمیل زدم

568
00:23:00,397 --> 00:23:01,703
‫و بهشون گفتم تمام اسامی این لیستُ

569
00:23:01,747 --> 00:23:05,053
‫فوراً تحت حفاظت بیارن اینجا.

570
00:23:06,635 --> 00:23:09,203
‫- چه خفن.
‫- من و «جین» میریم بیمارستان.

571
00:23:09,247 --> 00:23:10,726
‫«الین» بزودی جراحیش تموم میشه.

572
00:23:10,770 --> 00:23:12,206
‫احتمالاً تیراندازُ شناسایی کرده.

573
00:23:12,250 --> 00:23:13,599
‫شاید بدونه کی داره درون ر.ر.آ

574
00:23:13,642 --> 00:23:15,340
‫برای چینیها پارتی بازی میکنه.

575
00:23:15,383 --> 00:23:17,342
‫من رفتم.

576
00:23:16,885 --> 00:23:17,843
‫هی!

577
00:23:17,886 --> 00:23:20,149
‫- هی
‫- چیو از دست دادم؟

578
00:23:20,211 --> 00:23:21,778
‫تو ماشین خبرت میکنم، میریم «دونپورتُ» بیاریم.

579
00:23:21,803 --> 00:23:23,022
‫- کی؟

580
00:23:23,065 --> 00:23:25,111
‫مربی قدیمیم. میارمش اینجا.

581
00:23:24,654 --> 00:23:26,874
‫- دستگیرش میکنیم؟
‫- نه حفاظت.

582
00:23:26,917 --> 00:23:30,138
‫امیدوارم بتونم قبل از اینکه مسیر
‫طولانی نظرشو عوض کنه به حرف بیارمش.

583
00:23:30,182 --> 00:23:34,142
‫باورم نمیشه دوبار در یه روز
‫دارم میرم وستچستر.

584
00:23:34,186 --> 00:23:35,187
‫ام، یه دقیقه.

585
00:23:35,230 --> 00:23:37,276
‫من، عجله دار... میخوام برم...

586
00:23:41,323 --> 00:23:43,978
‫دستیار رئیس «رید» برای خدمت صلاحیت نداره.

587
00:23:44,021 --> 00:23:47,024
‫او تعمداً کلید قلعه رو داد دست زاپاتا.

588
00:23:47,068 --> 00:23:49,549
‫- میتونی ثابتش کنی؟
‫- خودش اعتراف کرد.

589
00:23:49,592 --> 00:23:53,770
‫من انفصال فوری به همراه تحقیقات رسمی
‫برای هرگونه رفتار

590
00:23:53,814 --> 00:23:55,990
‫مجرمانه رو توصیه میکنم.

591
00:23:58,427 --> 00:24:00,386
‫باشه. کارهای اداریشو انجام بده.

592
00:24:00,429 --> 00:24:02,431
‫تا آخر امروز رسمیش میکنم.

593
00:24:07,937 --> 00:24:09,069
‫من خوبم؟

594
00:24:09,112 --> 00:24:11,201
‫آره، خوبی.

595
00:24:16,164 --> 00:24:17,905
‫آدام بوث.

596
00:24:17,948 --> 00:24:21,561
‫مهندس ارشد برنامه فوق امنیتی دولتی.

597
00:24:21,604 --> 00:24:24,564
‫واقعاً باید یه سیستم امنیتی بهتر گیربیاری.

598
00:24:24,607 --> 00:24:26,348
‫تو چه خری هستی؟

599
00:24:26,392 --> 00:24:27,828
‫من زنیم که کنار همسرت نشستم.

600
00:24:27,871 --> 00:24:32,398
‫اون واقعاً خیلی پیدا کردنش راحته.

601
00:24:32,441 --> 00:24:34,269
‫به پلیس زنگ بزنی اون مُرده.

602
00:24:34,313 --> 00:24:37,098
‫به کسی بگی من اینجا بودم، اون مُرده.

603
00:24:37,142 --> 00:24:39,187
‫تو چی گفتی؟

604
00:24:39,231 --> 00:24:41,102
‫تو..تو چی میخوای؟

605
00:24:41,146 --> 00:24:44,932
‫عکس. از هر سندی که شرکتت از پروژه آروُ داره.

606
00:24:44,975 --> 00:24:47,326
‫- نمیتونم اینکارو بکنم.
‫- فکر میکنی آدمای من کارشون با دوربین خوبه؟

607
00:24:47,369 --> 00:24:49,676
‫باید ببینی چطور با تک‌تیرانداز کار میکنن.

608
00:24:50,414 --> 00:24:51,720
‫گوش کن، کارم برام مهم نیست.

609
00:24:51,763 --> 00:24:53,504
‫از کارم خوشم نمیاد راستش.

610
00:24:53,548 --> 00:24:54,592
‫هرکاری بخوای میکنم باشه؟

611
00:24:54,636 --> 00:24:57,552
‫- عکسارو بگیر.
‫- نمیتونم اونکارو بکنم!

612
00:24:57,595 --> 00:25:00,555
‫ما اجازه نداریم درون بردلی داینامیکس دوربین ببریم.

613
00:25:00,598 --> 00:25:03,558
‫حتی اجازه نداریم موبایل داخل ببریم میدونی،

614
00:25:03,601 --> 00:25:05,734
‫مخصوصاً نزدیک پروژه آروُ.
‫خواهش میکنم.

615
00:25:05,777 --> 00:25:07,475
‫خیلی خب آروم باش.

616
00:25:10,635 --> 00:25:13,290
‫- این چیه؟
‫- یه دوربینه.

617
00:25:13,334 --> 00:25:16,380
‫ولی شبیه سنجاق کراواته.

618
00:25:16,424 --> 00:25:19,949
‫فقط کنارشو فشار بده، و عکس میگیره

619
00:25:19,993 --> 00:25:22,952
‫- از هر چیزی که جلوشه
‫- اگه پیداش کنن چی؟

620
00:25:22,996 --> 00:25:25,128
‫خب پس کارتو از دست میدی و ما همسرتو میکشیم،

621
00:25:25,172 --> 00:25:27,174
‫پس مطمئن شو پیداش نکنن.

622
00:25:27,217 --> 00:25:30,090
‫حالا خودتو جمع و جور کن.

623
00:25:30,133 --> 00:25:31,961
‫تو از پسش برمیای.

624
00:25:37,423 --> 00:25:38,772
‫شما در خطری عضو کنگره.

625
00:25:38,815 --> 00:25:40,382
‫جاستین تریمبل مُرده.

626
00:25:40,426 --> 00:25:42,428
‫«الین بل» همین الان داره
‫برای زندگیش میجنگه.

627
00:25:42,471 --> 00:25:43,994
‫بازداشت حفاظتی نمیتونه از من

628
00:25:44,038 --> 00:25:46,257
‫دربرابر آتویی که ر.ر.آ ازم داره حفاظت کنه.

629
00:25:46,301 --> 00:25:47,824
‫چینی ها از تو چی دارن؟

630
00:25:53,003 --> 00:25:54,831
‫من یه رابطه داشتم.

631
00:25:54,875 --> 00:25:57,268
‫اه خب، باشه.

632
00:25:57,312 --> 00:25:59,445
‫همین؟ رابطه حتی تلفنهارو هم به زنگ درنمیاره.

633
00:25:59,488 --> 00:26:01,185
‫بعد از یه دوره، کسی حتی اهمیتی هم نمیده.

634
00:26:01,229 --> 00:26:03,927
‫تو نمیفهمی.

635
00:26:03,971 --> 00:26:05,276
‫اون زیرسن قانونی بود.

636
00:26:05,320 --> 00:26:06,626
‫من اونو تو رویداد لابی ر.ر.آ دیدم.

637
00:26:06,669 --> 00:26:09,063
‫سخنرانی نطقم رو دادم بهش و من...

638
00:26:09,106 --> 00:26:11,500
‫تو جشن گرفتنم زیاده روی کردم.

639
00:26:11,544 --> 00:26:14,851
‫ببین اصلاً خبرنداشتم اون چند سالش بود.

640
00:26:14,895 --> 00:26:17,027
‫یه اشتباه بزرگ بود،

641
00:26:17,071 --> 00:26:20,857
‫و آره، داشتم اینو مسکوت نگه میداشتم.

642
00:26:20,901 --> 00:26:23,860
‫- با ارتکاب به خیانت و فروش کشورت؟
‫- باشه باشه باشه.

643
00:26:23,904 --> 00:26:26,167
‫نمیگم تو خیلی تصمیمات اشتباه نگرفتی.

644
00:26:26,210 --> 00:26:29,605
‫ینی خیلی زیاد، ولی با توجه
‫به اطلاعاتی که از ر.ر.آ داریم،

645
00:26:29,649 --> 00:26:31,520
‫احتمالاً این دختره یه تله بوده.

646
00:26:31,564 --> 00:26:33,870
‫فکر میکنی براش پاپوش ساختن؟

647
00:26:33,914 --> 00:26:36,569
‫یه دختر زیرسن قانونی تو
‫رویداد لابی چیکار میکنه؟ اون نمیتونه رأی بده.

648
00:26:36,612 --> 00:26:38,048
‫از کجا میدونن «فرنک» باهاش خوابیده؟

649
00:26:38,092 --> 00:26:39,397
‫ازکجا میدونن زیرسن بوده؟

650
00:26:39,441 --> 00:26:41,617
‫تو اتاقم دوربین گذاشته بودن.

651
00:26:41,661 --> 00:26:44,141
‫اه باشه، خب این...

652
00:26:44,185 --> 00:26:47,014
‫از نظر سیاسی هیچ راه برگشتی از این نیست.

653
00:26:47,057 --> 00:26:49,756
‫ببین، ما تورو میبریم،

654
00:26:49,799 --> 00:26:51,584
‫چینی ها با خبر میشن.

655
00:26:51,627 --> 00:26:54,325
‫نمیتونم بهت قول بدم نوار منتشر نمیشه.

656
00:26:54,369 --> 00:26:56,937
‫ولی میتونم بهت محافظتُ قول بدم.

657
00:26:56,980 --> 00:27:00,723
‫برای خودت و خانوادت و دختره و خانوادش.

658
00:27:00,830 --> 00:27:02,658
‫ولی باید همین الان بریم رفیق.

659
00:27:02,702 --> 00:27:06,357
‫اگه به خواست خودت نیای مجبوریم به زور ببریم.

660
00:27:06,401 --> 00:27:07,707
‫باشه.

661
00:27:10,129 --> 00:27:12,044
‫میرم دفترمو جمع کنم

662
00:27:12,088 --> 00:27:13,480
‫چی؟ نه!

663
00:27:13,524 --> 00:27:15,047
‫اسناد حساسی تو دفترم دارم،

664
00:27:15,091 --> 00:27:16,048
‫اگه اشکالی نداره.

665
00:27:16,092 --> 00:27:18,442
‫باشه طوری نیست، دو دقیقه.

666
00:27:20,126 --> 00:27:22,651
‫اون یارو مربیت بوده؟ طرف شیاده.

667
00:27:22,694 --> 00:27:25,958
‫ببخشید، فکر کردی خوابیدن با دخترهای زیرسن قانونی و کار کردن

668
00:27:26,002 --> 00:27:27,220
‫با چینیها رو تایید کردم؟

669
00:27:27,264 --> 00:27:28,613
‫دارم سعی میکنم به حرف بیارمش.

670
00:27:28,657 --> 00:27:31,181
‫ولی از این رفتار پلیس بدت خوشم اومد.

671
00:27:31,224 --> 00:27:33,662
‫بازم از اینکارا بکن، راستش داشت منو گرم میکرد.

672
00:27:33,705 --> 00:27:36,752
‫هی، فکر میکنی جدی باید تنها بذاریمش الان،
‫اونم با چیزی که میدونیم؟

673
00:27:36,795 --> 00:27:39,668
‫- شاید بخواد، میدونی...
‫- درسته آره.

674
00:27:39,711 --> 00:27:42,061
‫نکته خوبیه، میرم سراغش.

675
00:27:47,480 --> 00:27:50,222
‫FBI اینجاست.

676
00:27:50,266 --> 00:27:54,009
‫میخوام الان ترتیبشون داده بشه.

677
00:27:57,099 --> 00:27:59,275
‫اوضاع چطوره؟

678
00:28:03,280 --> 00:28:08,109
‫اتاق «الین» همین بالاست.
‫اینجارو یادته؟

679
00:28:08,152 --> 00:28:11,242
‫همون بیمارستانیه که بابامُ
‫برای درمانش آوردم.

680
00:28:11,286 --> 00:28:13,288
‫همم

681
00:28:13,331 --> 00:28:16,030
‫اگه بتونی به عقب برگردیُ
‫انتخاب متفاوتی بکنی،

682
00:28:16,073 --> 00:28:18,728
‫بازم میخوای حقیقت درمورد پدرت بدونی،

683
00:28:18,771 --> 00:28:21,600
‫بدونی چقدر ممکنه تورو اذیت کنه؟

684
00:28:21,644 --> 00:28:25,604
‫اره، من همیشه حقیقتُ انتخاب میکنم.

685
00:28:25,648 --> 00:28:28,346
‫حتی اگه به معنی نابودی
‫تمام دوران خوب باشه؟

686
00:28:28,390 --> 00:28:33,308
‫از الان خراب شدن، همش دروغ بود.

687
00:28:34,761 --> 00:28:37,808
‫یه پرستار داره میره اتاق «الین».

688
00:28:37,851 --> 00:28:41,203
‫- شاید بیدار شده.
‫- دستکشُ میبینی «جین»؟

689
00:28:41,246 --> 00:28:42,682
‫سیاهن.

690
00:28:42,726 --> 00:28:45,250
‫بقیه پرستارها آبی هستن.

691
00:28:45,294 --> 00:28:46,425
‫معذرت میخوام، آقا؟

692
00:28:47,183 --> 00:28:48,097
‫FBI

693
00:28:50,012 --> 00:28:50,708
‫نه!

694
00:28:50,752 --> 00:28:52,014
‫اه خدای من!

695
00:29:00,230 --> 00:29:02,928
‫هی، تونستی چیزی از

696
00:29:02,972 --> 00:29:04,539
‫اون گوشی برنر که «ولر»

697
00:29:04,582 --> 00:29:06,019
‫و «جین» از پرستار مذکر قاتل گرفتن پیدا کنی؟

698
00:29:06,062 --> 00:29:07,063
‫پرستار قاتل هم خوبه.

699
00:29:07,107 --> 00:29:09,500
‫و بله، یه چیزی پیدا کردم.

700
00:29:09,544 --> 00:29:11,589
‫از شماره سريال گوشی استفاده کردم تا

701
00:29:11,633 --> 00:29:14,070
‫ردشو تا یه فروشگاه ساده در کوئینز بزنم که تعداد پنج

702
00:29:14,114 --> 00:29:15,898
‫- گوشی خریداری کردند.
‫- یه لحظه وایسا.

703
00:29:15,941 --> 00:29:17,682
‫این شماره سريالها ترتیبیه.

704
00:29:17,726 --> 00:29:20,511
‫این احمقا پنج گوشی از یه طبقه برداشتن؟

705
00:29:20,555 --> 00:29:23,471
‫خب اگه اینکارو کردن، میتونیم باقی گوشیهارو ردگیری کنیم،

706
00:29:23,514 --> 00:29:26,735
‫و اونارو پیدا کنیم
‫آدمکشهارو هم پیدا میکنیم.

707
00:29:26,778 --> 00:29:28,258
‫بینگو.

708
00:29:28,302 --> 00:29:29,520
‫شهر وستچستر.

709
00:29:29,564 --> 00:29:32,132
‫خونه «دونپورت» اونجاست.

710
00:29:35,856 --> 00:29:37,293
‫هی پترسون چه خبر؟

711
00:29:41,427 --> 00:29:44,778
‫برگرد! برگرد!

712
00:29:48,433 --> 00:29:50,609
‫نمیخوای تفنگتو دربیاری به
‫همکارت کمک کنی؟

713
00:29:50,653 --> 00:29:51,915
‫من تفنگ حمل نمیکنم.

714
00:29:54,961 --> 00:29:56,354
‫جمع بشید، جمع بشید!

715
00:30:02,447 --> 00:30:04,275
‫اون کراوات منه.

716
00:30:04,319 --> 00:30:06,059
‫چی؟

717
00:30:07,278 --> 00:30:11,500
‫اره، این کراواتو بهت امانت دادم
‫خدایا، چه شب خوبی بود.

718
00:30:11,543 --> 00:30:13,241
‫جداً الان میخوای یادآوری کنی؟

719
00:30:13,284 --> 00:30:16,113
‫توهرجور بخوای بمیر منم
‫هرجور میخوام میمیرم.

720
00:30:16,157 --> 00:30:17,332
‫الان یه خاطره خوب به دردم میخوره.

721
00:30:17,375 --> 00:30:19,421
‫این کجا بود؟ این ام...

722
00:30:19,464 --> 00:30:21,945
‫این نطق ر.ر.آ تو بود، درسته؟

723
00:30:21,988 --> 00:30:23,903
‫اه یادت میاد یادت میاد.

724
00:30:23,947 --> 00:30:25,688
‫از دیتوریت اومدی و پروازت کنسل شد

725
00:30:25,731 --> 00:30:27,385
‫بخاطر برف و بوران همچین چیزی.

726
00:30:27,429 --> 00:30:29,300
‫بعد خطوط هوایی کیفتو گم کرد و تقریباً یه ثانیه

727
00:30:29,344 --> 00:30:31,215
‫قبل از سخنرانیت رسیدی و چیزی نداشتی که بپوشی.

728
00:30:31,259 --> 00:30:34,653
‫ببین یادمه چون هیچوقت اون کراواتو پس نگرفتم.

729
00:30:34,697 --> 00:30:36,916
‫خب میدونی چیه؟ یه کراوات دیگه برات میخرم.

730
00:30:37,734 --> 00:30:40,084
‫فقط ، یه چیز دیگه هست.

731
00:30:40,128 --> 00:30:43,566
‫اون تنها نطقی بود که به رویداد ر.ر.آ دادی،

732
00:30:43,610 --> 00:30:45,481
‫و اخاذها نمیتونستند با خبر بشن

733
00:30:45,525 --> 00:30:48,571
‫که یه دختر زیرسنُ اون شب بردی اتاق هتلت

734
00:30:48,615 --> 00:30:50,573
‫چون اون شب اصلاً تو هتل نموندی.

735
00:30:50,617 --> 00:30:52,836
‫درست بعد از سخنرانیت پرواز کردی.

736
00:30:52,880 --> 00:30:57,101
‫و برای همین من کراواتمو پس نگرفتم.

737
00:30:58,320 --> 00:30:59,843
‫تو دروغ گفتی «فرنک»

738
00:30:59,887 --> 00:31:01,149
‫تو قربانی نیستی.

739
00:31:01,192 --> 00:31:03,238
‫تو پشت همه اینا هستی.

740
00:31:04,761 --> 00:31:09,418
‫تو همیشه برای سیاست زیادی باهوش بودی.

741
00:31:17,513 --> 00:31:18,688
‫نمیخواستم انجامش بدم.

742
00:31:21,517 --> 00:31:22,910


743
00:31:22,953 --> 00:31:25,086
‫خدایا، خیلی نزدیک بود!

744
00:31:25,129 --> 00:31:26,957
‫ببخشید، گلوله تموم کردم.

745
00:31:32,556 --> 00:31:34,993
‫«رید» بود، «دونپورت» دستگیر شد.

746
00:31:35,037 --> 00:31:36,995
‫و کل عملیات چینیها رو لو داد، پس...

747
00:31:37,039 --> 00:31:40,433
‫میتونیم دست نگهداریم و برگردیم اداره.

748
00:31:40,477 --> 00:31:42,174
‫فکر کنم برم خونه.

749
00:31:42,218 --> 00:31:44,307
‫فقط یهو یکم حس میکنم سردم شده.

750
00:31:44,350 --> 00:31:46,526
‫میخوای اینجا دکتر ببینی؟

751
00:31:46,570 --> 00:31:48,572
‫نه، فکر کنم فقط برم دراز بکشم.

752
00:31:50,739 --> 00:31:56,615
‫«جین»، هرچی تو سرت داری،
‫میتونیم با هم حلش کنیم.

753
00:31:56,658 --> 00:31:59,618
‫مجبور نیستی منو کنار بزنی
‫من همین الانش هستم.

754
00:31:59,661 --> 00:32:03,622
‫- کرت...
‫- جین...

755
00:32:03,665 --> 00:32:08,017
‫تو همیشه سعی میکنی از مشکلاتت فرار کنی.

756
00:32:08,061 --> 00:32:11,717
‫این بار، چطوره سمت من فرار کنی؟

757
00:32:13,799 --> 00:32:17,498
‫من داشتم دنبال درمان چیزی
‫که منو میکشه میگشتم،

758
00:32:17,542 --> 00:32:19,021
‫و نمیخواستم بهت امید واهی بدم،

759
00:32:19,065 --> 00:32:20,980
‫ولی فکر کنم یه چیزی پیدا کردم.

760
00:32:21,023 --> 00:32:23,939
‫یه نفر که تو بازار سیاه دارو رد میکنه.

761
00:32:23,983 --> 00:32:26,159
‫و یه فرصتی هست که شاید جواب بده.

762
00:32:26,202 --> 00:32:29,423
‫باورم نمیشه. تو اون بیرون

763
00:32:29,466 --> 00:32:31,338
‫داشتی دنبال درمان میگشتی؟

764
00:32:31,381 --> 00:32:33,601
‫میبینی، برای همین نمیخواستم بهت بگم.

765
00:32:33,645 --> 00:32:35,516
‫ببین جین، من...

766
00:32:35,560 --> 00:32:37,344
‫منم میخوام باشم.

767
00:32:37,387 --> 00:32:39,128
‫چی؟

768
00:32:39,172 --> 00:32:41,827
‫هرچی که هست،

769
00:32:41,870 --> 00:32:46,614
‫اگه زندگیتو نجات میده،
‫میخوام باشم.

770
00:32:49,269 --> 00:32:52,402
‫متأسفم، فقط فکر کردم تو درک نمیکن...

771
00:32:52,446 --> 00:32:54,666
‫هی...

772
00:32:56,846 --> 00:32:59,370
‫برو خونه و استراحت کن.

773
00:32:59,413 --> 00:33:01,807
‫بعداً درموردش حرف میزنیم.

774
00:33:09,357 --> 00:33:12,838
‫خیلی طولش دادی.
‫عکسارو گرفتی؟

775
00:33:12,882 --> 00:33:16,320
‫بله. تمام اسناد پروژه آروُ که بهش دسترسی داشتم.

776
00:33:16,364 --> 00:33:19,367
‫ای کاش میتونستم باورت کنم ولی
‫خیلی اعتماد ندارم.

777
00:33:26,199 --> 00:33:29,986
‫افرین، میدونستم از پسش برمیای.

778
00:33:30,029 --> 00:33:30,987
‫هی!

779
00:33:33,841 --> 00:33:35,581
‫همسرم چی میشه؟

780
00:33:35,644 --> 00:33:37,994
‫یه سال کار احمقانه نکن و اون جاش امنه.

781
00:33:38,019 --> 00:33:39,760
‫من سیستم امنیتیت رو بروزرسانی کردم.

782
00:33:39,803 --> 00:33:41,196
‫کل خونت رو دوربین نظارتی گذاشتم.

783
00:33:41,239 --> 00:33:43,067
‫کل زندگیت در اصل.

784
00:33:43,111 --> 00:33:44,373
‫چی...

785
00:33:44,416 --> 00:33:45,940
‫فقط مارو تنها بذار، خواهش میکنم.

786
00:33:45,983 --> 00:33:48,377
‫امیدوارم بتونم. ولی بخوای باهوش بازی دربیاری

787
00:33:48,420 --> 00:33:49,944
‫یا کار عجیبی بکنی، من باخبر میشم،

788
00:33:49,987 --> 00:33:51,162
‫و تو اینو نمیخوای.

789
00:33:51,206 --> 00:33:53,817
‫تو فقط یه آدم معمولی هستی «آدام».

790
00:33:53,861 --> 00:33:55,776
‫من از اینکار پول درمیارم.

791
00:33:55,819 --> 00:33:58,691
‫- متأسفم.
‫- نباش، کارت خوب بود.

792
00:33:58,735 --> 00:34:00,650
‫نه نه متأسفم...

793
00:34:00,693 --> 00:34:02,826
‫بابت هراتفاقی که برات افتاد که اینطوری شدی.

794
00:34:02,870 --> 00:34:05,568
‫حتماً تنهایی زیاد باعث شده اینقدر مهارت پیدا کنی.

795
00:34:14,229 --> 00:34:15,970
‫مشکلمونُ حل کردی؟

796
00:34:16,013 --> 00:34:17,362
‫نه بهت گفتم،

797
00:34:17,406 --> 00:34:19,364
‫کدشکن نمیتونه سریعتر از این کار کنه.

798
00:34:19,408 --> 00:34:21,845
‫هیچ راهی نیست تورو زنده از سایت مخفی خارج کنم.

799
00:34:21,889 --> 00:34:23,978
‫این برات یه بازیه «وایولت»؟

800
00:34:24,021 --> 00:34:27,764
‫فکر کردی ما دوستیم؟
‫دارم بابت کاری بهت پول میدم.

801
00:34:27,808 --> 00:34:29,897
‫اگه نتونی به چه دردی میخوری؟

802
00:34:29,940 --> 00:34:31,507
‫هیچکس نمیتونه اینکارو بکنه!

803
00:34:31,550 --> 00:34:34,292
‫باور کن، من تمام احتمالات فرارُ امتحان کردم،

804
00:34:34,336 --> 00:34:36,207
‫از ساده‌ترین تا خطرناکترین.

805
00:34:36,251 --> 00:34:38,253
‫هیچکدومش جواب نمیده، میبینی؟

806
00:34:40,448 --> 00:34:41,797
‫این یکی چی؟

807
00:34:41,840 --> 00:34:43,407
‫این یکی؟ این شوخیه.

808
00:34:43,451 --> 00:34:46,192
‫-ممکنه جواب بده، ولی خیلی خطرناکه.
‫- چرا؟

809
00:34:46,236 --> 00:34:48,499
‫چون کل شهر وارد وحشت همگانی میشه.

810
00:34:48,543 --> 00:34:51,415
‫عالیه، همینو شروع میکنیم.

811
00:34:51,459 --> 00:34:54,766
‫وایسا، فکر کردم قراره عملیات مخفیانه باشه.

812
00:34:54,810 --> 00:34:57,769
‫دیگه نیست. اینجارو جمع کن.

813
00:34:57,813 --> 00:34:59,641
‫دیگه آماده شدیم.

814
00:35:11,130 --> 00:35:13,176
‫- لندن چطور بود؟
‫- موفقیت آمیز.

815
00:35:13,219 --> 00:35:15,961
‫پروژه آروُ یه سیستم پیشرفته هواشناسیه،

816
00:35:16,005 --> 00:35:17,658
‫ولی برای اهداف نظامی نیست.

817
00:35:17,702 --> 00:35:19,225
‫به نظر برای پرواز بازرگانیه.

818
00:35:19,269 --> 00:35:20,923
‫خیلی جالب شد.

819
00:35:20,466 --> 00:35:22,163
‫سؤال اینه که چرا «بردلی داینامیکس»

820
00:35:22,207 --> 00:35:24,383
‫اینهمه پول به هواپیمای مسافری تزریق کرده؟

821
00:35:24,427 --> 00:35:25,906
‫چه اهمیتی داره برای چیه؟

822
00:35:25,950 --> 00:35:28,692
‫باید نذاریم وارد قرارداد بعدی بشن.

823
00:35:28,735 --> 00:35:30,389
‫- و حالا میتونیم.
‫- آره ولی نمیتونی

824
00:35:30,433 --> 00:35:32,783
‫- اینُ توی بازار شکست بدی.
‫- اه نه نه نه.

825
00:35:32,826 --> 00:35:35,351
‫بذار جت تجملی جدیدشون پرواز کنه...

826
00:35:35,394 --> 00:35:38,745
‫و تمام دنیا ببینند چطور سقوط میکنه.

827
00:35:40,051 --> 00:35:41,444
‫میخوای یه هواپیمارو ساقط کنی؟

828
00:35:41,487 --> 00:35:43,881
‫نه، تو میکنی.

829
00:35:43,924 --> 00:35:46,144
‫به نظر من یه هواپیمایی که

830
00:35:46,187 --> 00:35:49,234
‫پرواز نمیکنه یک شکست مفتضحانست.

831
00:35:49,277 --> 00:35:51,497
‫فکر بهتری برای غرق کردن رقیبامون داری؟

832
00:35:51,541 --> 00:35:53,847
‫- برای من کافیه.
‫- منم همینطور.

833
00:35:53,891 --> 00:35:56,415
‫خودت الهام بخشش شدی.

834
00:35:56,459 --> 00:36:00,332
‫ساقط کردن هواپیما دقیقاً از تواناییهای خودته.

835
00:36:01,681 --> 00:36:03,596
‫خوشحالم تونستم کمک کنم.

836
00:36:08,209 --> 00:36:09,689
‫تهدید چینیها رفع شده.

837
00:36:09,733 --> 00:36:12,866
‫رفاه و رشد برای آمریکا [GPA] هم منحل شده.

838
00:36:12,910 --> 00:36:14,781
‫خیلیا دستگیر شدن، اتهامات زیادی هم دارن.

839
00:36:14,825 --> 00:36:16,522
‫و به احتمال زیاد «فرنک دونپورت» باقی

840
00:36:16,566 --> 00:36:18,698
‫عمرشو پشت میله‌ها میگذرونه.

841
00:36:18,742 --> 00:36:20,787
‫و من شخصاً پیگیر این هستم

842
00:36:20,831 --> 00:36:23,703
‫که سیاستمدارهای هردو جناح که بهشون اعتماد دارم

843
00:36:23,747 --> 00:36:25,139
‫مصوبات جدید رو پیش بکشند

844
00:36:25,183 --> 00:36:26,880
‫تا خساراتی که زده شده رو جبران کنند.

845
00:36:26,924 --> 00:36:28,360
‫مگه تو همون اول به بیشتر سیاستمدارانی

846
00:36:28,404 --> 00:36:30,754
‫که لو رفتند اعتماد نداشتی؟

847
00:36:30,797 --> 00:36:32,320
‫آره خب، نکته خوبیه!

848
00:36:32,364 --> 00:36:33,583
‫اون آخریش بیشتر یه مورد

849
00:36:32,626 --> 00:36:34,498
‫دستور اجراییه.

850
00:36:34,541 --> 00:36:35,977
‫به هر حال، میفهمم

851
00:36:36,021 --> 00:36:38,458
‫چرا منو وارد تحقیقات داخلیتون نکردین.

852
00:36:38,502 --> 00:36:40,112
‫یکم ناراحت شدم که فکر کردید من

853
00:36:40,155 --> 00:36:41,983
‫میتونم بخشی از یک اخاذی سیاسی و

854
00:36:42,027 --> 00:36:44,769
‫توطئه قتل باشم، ولی من تندمزاج نیستم.

855
00:36:44,812 --> 00:36:47,511
‫ناراحت و دلگیر نمیشم.

856
00:36:47,554 --> 00:36:48,990
‫الان ما یه تیم هستیم.

857
00:36:49,034 --> 00:36:51,732
‫و خیلی مهمه که شما هرگز احساس نکنید

858
00:36:51,776 --> 00:36:53,342
‫من دارم علیه شما میشم.

859
00:36:53,386 --> 00:36:54,561
‫منصفانه باشیم تو مدت

860
00:36:54,605 --> 00:36:56,563
‫خیلی زیادی علیه ما بودی.

861
00:36:56,607 --> 00:36:59,044
‫ما یک گذشته طولانی و پیچیده‌ای داریم.

862
00:36:59,087 --> 00:37:01,133
‫مثل وقتیه که لبرون رفت تیم لیکرز.
‫[لبرون جیمز]

863
00:37:01,176 --> 00:37:02,874
‫لبرون قبلاً چپ و راست اسلم دانک میزد به لیکرز.

864
00:37:02,917 --> 00:37:04,658
‫ولی حالا، یکی از اوناست.

865
00:37:04,702 --> 00:37:06,268
‫و دوستش دارن.

866
00:37:06,312 --> 00:37:08,662
‫و باهمدیگه، قراره جلو برن و بخاطر

867
00:37:08,706 --> 00:37:11,360
‫لبرون کارهای بزرگ بکنند.

868
00:37:11,404 --> 00:37:12,405
‫من لبرونم.

869
00:37:12,748 --> 00:37:14,010
‫تو لبرونی؟

870
00:37:14,053 --> 00:37:15,925
‫آره من ل... آره من لبرونم.

871
00:37:15,968 --> 00:37:17,883
‫میخوای... مگه کیه؟
‫کی دیگه میتونه لبرون باشه؟

872
00:37:17,927 --> 00:37:19,450
‫- پترسون.
‫- آره.

873
00:37:19,494 --> 00:37:21,278
‫باشه، نه نه نه پترسون، تو...

874
00:37:21,321 --> 00:37:22,845
‫تو عالی هستی، تو تمام این
‫مدت اینجا بودی.

875
00:37:22,888 --> 00:37:24,629
‫پترسون همین الان وارد تیم نشد

876
00:37:24,673 --> 00:37:26,588
‫اه تو مربیه هستی؟ تو
‫همون مربی تازکار هستی.

877
00:37:26,631 --> 00:37:28,328
‫بسه! «رید» مربیه.

878
00:37:28,372 --> 00:37:30,243
‫تو پایین بازی میکنی، تو از بیرون محوطه میزنی،

879
00:37:30,287 --> 00:37:32,376
‫تو هم جوون تازوارد هستی، و منم لبرونم.

880
00:37:32,419 --> 00:37:34,944
‫و اومدیم کنار هم با کار سخت و اعتماد

881
00:37:34,987 --> 00:37:39,035
‫و اینو حفظش میکنیم و به تیم وفاداریم.

882
00:37:41,545 --> 00:37:45,027
‫که خب، باید تنها باهات حرف بزنم.

883
00:37:45,570 --> 00:37:47,398
‫بساطتم جمع کن.

884
00:37:54,972 --> 00:37:57,104
‫- بشین
‫- نه ممنون.

885
00:37:57,148 --> 00:37:58,540
‫حس میکنم قراره سریع باشه.

886
00:37:58,584 --> 00:37:59,933
‫تو از واحد خارج میشی.

887
00:37:59,977 --> 00:38:02,980
‫و عنوان دستیار رئیس ازت گرفته میشه.

888
00:38:03,023 --> 00:38:05,504
‫همینطور بخاطر رفتار مجرمانت
‫مورد بازجویی قرار میگیری.

889
00:38:05,547 --> 00:38:08,072
‫پس گفتی صداقت از ما محافظت میکنه چی؟

890
00:38:08,115 --> 00:38:09,856
‫دروغ گفتم.

891
00:38:09,900 --> 00:38:11,815
‫تو سیا هستی، نمیتونی اخراجم کنی.

892
00:38:11,858 --> 00:38:16,602
‫ولی من میتونم، بلافاصله تاثیرگذار.

893
00:38:16,645 --> 00:38:18,909
‫تو همین الان گفتی...

894
00:38:18,952 --> 00:38:20,998
‫این درست نیست «وایتز»،
‫من امروز جونتو نجات دادم.

895
00:38:21,041 --> 00:38:22,434
‫و ازت هم ممنونم!

896
00:38:22,477 --> 00:38:24,001
‫خیلی خوشحالم زودتر اخراجت نکردم.

897
00:38:24,044 --> 00:38:26,003
‫اوضاع میتونست برام خیلی متفاوت پیش بره.

898
00:38:26,046 --> 00:38:27,482
‫ولی مشخصه که نمیتونی درمورد

899
00:38:27,526 --> 00:38:29,093
‫زاپاتا تصمیم درست بگیری.

900
00:38:29,136 --> 00:38:32,618
‫و سیا که راه حل مرده یا زنده داره،

901
00:38:32,661 --> 00:38:36,230
‫فقط مطمئن نیستم تو کاری که
‫لازمه رو انجام بدی.

902
00:38:36,960 --> 00:38:38,396
‫باشه

903
00:38:41,094 --> 00:38:44,141
‫ولی میدونی چیه؟ اون یه گرگه.

904
00:38:44,184 --> 00:38:47,057
‫ولی تو... تو یه ماری.

905
00:39:04,366 --> 00:39:06,890
‫متأسفم، فقط فکر کردم تو ...

906
00:39:06,934 --> 00:39:09,458
‫هی...

907
00:39:09,502 --> 00:39:12,592
‫برو خونه و استراحت کن.

908
00:39:12,635 --> 00:39:14,289
‫بعداً درموردش حرف میزنیم.

909
00:39:25,851 --> 00:39:29,203
‫اینجا چیکار میکردی «جین»؟

910
00:39:54,467 --> 00:39:56,381
‫باید بگم از جمله خروجت خوشم نیومد.

911
00:39:56,425 --> 00:39:58,427
‫- چی من؟
‫- میدونی، نشانو گذاشتی رو میزو گفتی،

912
00:39:58,471 --> 00:39:59,515
‫"تو یه ماری."

913
00:39:59,559 --> 00:40:00,951
‫نمیدونم، یجورایی...

914
00:40:00,995 --> 00:40:03,214
‫فکر کنم انتظار لطف بیشتری ازت داشتم.

915
00:40:03,258 --> 00:40:04,564
‫ولی فقط روی کاغذ اخراج شدی.

916
00:40:04,607 --> 00:40:06,261
‫بیا تفنگت پس بگیر.

917
00:40:06,304 --> 00:40:08,698
‫اگه قراره بریم دنبال زاپاتا،
‫باید «لارن» و سیا

918
00:40:08,742 --> 00:40:09,960
‫فکر کنند ما پیگیرش نیستیم.

919
00:40:10,004 --> 00:40:11,484
‫ینی تمام حرفایی که درمورد من گفتی

920
00:40:11,527 --> 00:40:13,268
‫اینکه از نظر احساسی تحت
‫تأثیر قرار گرفتم و قابل اعتماد...

921
00:40:13,311 --> 00:40:16,010
‫انکار مصلحتی.
‫یکم نارنجک دودی که برامون وقت بخره.

922
00:40:16,053 --> 00:40:17,141
‫وقت برای چی؟

923
00:40:17,185 --> 00:40:18,708
‫«لارن» الان دنبال زاپاتا افتاده،

924
00:40:18,752 --> 00:40:21,058
‫که یعنی فقط چند روز وقت داریم
‫ازش جلو بزنیم

925
00:40:21,102 --> 00:40:22,973
‫و این گندو جمعش کنیم.

926
00:40:23,017 --> 00:40:24,453
‫ما؟ ینی منو تو؟

927
00:40:24,497 --> 00:40:26,542
‫آره، نمیدونم کی اتفاق میافته،

928
00:40:26,586 --> 00:40:28,588
‫ولی به این تیم وابستگی زیادی دارم.

929
00:40:28,631 --> 00:40:29,980
‫یجورایی گلوم گیر کرده.

930
00:40:30,024 --> 00:40:33,027
‫و من خیانت زاپاتا رو خیلی شخصی میدونم.

931
00:40:33,070 --> 00:40:34,985
‫شاید... شخصیترین.

932
00:40:35,029 --> 00:40:36,639
‫اه خیلی شک دارم.

933
00:40:36,683 --> 00:40:38,206
‫درضمن، خیلی خوب میتونم معنی حرفهارو بفهمم،

934
00:40:38,249 --> 00:40:40,556
‫وقتی سیا گفت میخوان «زاپاتا»رو

935
00:40:40,600 --> 00:40:42,123
‫زنده یا مُرده برگردونن...

936
00:40:42,166 --> 00:40:44,691
‫احتمال خیلی زیاد هست که منظورشون فقط مُرده باشه.

937
00:40:46,969 --> 00:40:48,927
‫خب چی داری بخوریم؟

938
00:40:48,971 --> 00:40:50,712
‫من الان گیاه خوارم ولی ینی...

939
00:40:50,755 --> 00:40:52,583
‫راستش نیستم.

940
00:40:58,589 --> 00:41:01,070
‫به چی فکر میکردی به این شماره زنگ زدی؟

941
00:41:01,113 --> 00:41:02,637
‫متأسفم، ولی نمیدونستم باید چیکار کنم.

942
00:41:02,680 --> 00:41:04,116
‫یه یارو اطراف انبار پرسه میزد.

943
00:41:04,160 --> 00:41:05,640
‫- کی؟
‫- نمیدونم.

944
00:41:05,683 --> 00:41:07,250
‫ولی مشخص بود مأمور فدراله.

945
00:41:07,294 --> 00:41:09,774
‫لو رفتیم، باید مخفی بشیم، الآن.

946
00:41:09,818 --> 00:41:13,038
‫برات مختصاتُ میفرستم، منتظرم بمون!

947
00:41:25,758 --> 00:41:27,238
‫حالت بهتر شده؟

948
00:41:27,281 --> 00:41:28,543
‫آره

949
00:41:28,587 --> 00:41:30,850
‫میخوام برم باشگاه.

950
00:41:30,894 --> 00:41:33,026
‫من همین الان رفتم انبار.

951
00:41:34,898 --> 00:41:36,421
‫روت یه ردیاب گذاشتم «جین».

952
00:41:38,492 --> 00:41:40,581
‫داشتی جاسوسیمو میکردی.

953
00:41:40,625 --> 00:41:43,454
‫داشتی به من دروغ میگفتی.

954
00:41:43,497 --> 00:41:46,326
‫دوستت «وایولت»...

955
00:41:46,370 --> 00:41:48,110
‫سعی کرد منو بکشه.

956
00:41:48,154 --> 00:41:49,808
‫چی؟

957
00:41:49,851 --> 00:41:50,852
‫خدایا

958
00:41:50,896 --> 00:41:52,941
‫«کرت» تو خوبی؟

959
00:41:57,320 --> 00:42:00,888
‫نه نیستم.

960
00:42:00,932 --> 00:42:04,196
‫چه خبر شده «جین»؟

961
00:42:04,220 --> 00:42:15,420
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

