﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:07,200 --> 00:00:09,526
‫چی فکر کردی به این شماره زنگ زدی؟

3
00:00:09,551 --> 00:00:11,045
‫یه نفر اطراف انبار پرسه میزد.

4
00:00:11,069 --> 00:00:12,378
‫- کی؟
‫- نمیدونم

5
00:00:12,403 --> 00:00:13,884
‫مثل روز روشن بود طرف فدرالیه.

6
00:00:13,909 --> 00:00:16,272
‫مختصاتُ برات میفرستم، منتظرم باش.

7
00:00:22,548 --> 00:00:24,883
‫همین الان رفتم انبار.

8
00:00:25,940 --> 00:00:29,234
‫دوستت «وایولت» سعی کرد منو بکشه.

9
00:00:29,352 --> 00:00:32,050
‫چی؟ تو حالت خوبه؟

10
00:00:32,789 --> 00:00:35,189
‫نه، خوب نیستم.

11
00:00:35,339 --> 00:00:37,191
‫چه خبر شده «جین»؟

12
00:00:37,401 --> 00:00:39,874
‫خیلی متأسفم که تورو تو خطر انداختم.

13
00:00:39,899 --> 00:00:43,048
‫اینو نمیخواستم ولی نباید دنبالم میومدی.

14
00:00:43,139 --> 00:00:44,706
‫داری میگی تقصیر منه؟

15
00:00:45,630 --> 00:00:48,258
‫تو گفتی اون زن بهت کمک میکنه
‫یه درمان پیدا کنی.

16
00:00:48,352 --> 00:00:51,074
‫- حقیقت نداره مگه نه؟
‫- نه

17
00:00:51,314 --> 00:00:53,081
‫اون زن ، وایولت پارک،

18
00:00:54,078 --> 00:00:56,471
‫اون همون مأمور سنداستورمه که «دولان» درموردش حرف میزد.

19
00:00:56,607 --> 00:00:58,139
‫پس خودت تحقیقاتُ شروع کردی؟

20
00:00:58,164 --> 00:00:59,360
‫نمیخواستم فراریش بدم

21
00:00:59,385 --> 00:01:00,507
‫برای همین بهم دروغ گفتی؟

22
00:01:00,532 --> 00:01:02,379
‫هر حمایتی منو لو میداد.

23
00:01:02,651 --> 00:01:06,019
‫واو، نمیدونم چی بدتره...

24
00:01:06,155 --> 00:01:07,937
‫اینکه هنوز داری بهم دروغ میگی

25
00:01:07,997 --> 00:01:10,364
‫یا اینکه هنوز فکر کردی حرفتو باور میکنم.

26
00:01:10,493 --> 00:01:12,169
‫تو هیچوقت بهم اعتماد نکردی.

27
00:01:12,667 --> 00:01:13,942
‫برای همین بجای مکالمه

28
00:01:13,967 --> 00:01:15,096
‫دنبالم میکردی.

29
00:01:15,120 --> 00:01:16,653
‫تمام تلاشم همین بوده «جین».

30
00:01:16,678 --> 00:01:18,445
‫میدونی برات تأسف میخورم.

31
00:01:19,002 --> 00:01:20,361
‫اینکه فهمیدی پدرت یه قاتله

32
00:01:20,386 --> 00:01:23,915
‫باعث شد اعتماد به دیگران
‫برات غیرممکن بشه،

33
00:01:24,607 --> 00:01:26,428
‫حتی همسر خودت.

34
00:01:26,582 --> 00:01:28,376
‫سلام؟ کمک لازم دارم!

35
00:01:28,415 --> 00:01:30,211
‫- اضطراریه!
‫- کیه؟

36
00:01:30,282 --> 00:01:32,380
‫- نمیدونم
‫- لطفاً، شنیدم داخل هستین.

37
00:01:32,515 --> 00:01:35,082
‫- جدی کمک لازم دارم
‫- درو باز کن

38
00:01:42,517 --> 00:01:46,656
‫سلام، من خواهر «وندی استون» هستم، لوری.
‫شما میشناسینش؟

39
00:01:46,823 --> 00:01:50,654
‫- آره، از واحد 203.
‫- خیلی احمقم.

40
00:01:50,679 --> 00:01:53,480
‫داشتم آشغالا میذاشتم بیرون
‫و در قفل شد.

41
00:01:53,536 --> 00:01:56,503
‫اشکالی نداره از تلفنتون استفاده
‫کنم بهش زنگ بزنم کلیدارو بگیرم؟

42
00:01:56,679 --> 00:01:58,003
‫الان وقت خوبی نیست.

43
00:01:58,028 --> 00:02:00,676
‫داشتم از خواهرزادم مراقبت میکردم
‫الان تو خونه تنهاست.

44
00:02:00,701 --> 00:02:03,603
‫- نمیتونه درو باز کنه؟
‫- یه سالشه.

45
00:02:04,633 --> 00:02:06,267
‫باشه خب، بیا تو

46
00:02:06,326 --> 00:02:07,959
‫ممنون، ممنون

47
00:02:07,984 --> 00:02:10,117
‫امیدوارم مزاحم نشده باشم.

48
00:02:10,639 --> 00:02:12,527
‫- تلفن اونجاست
‫- مرسی.

49
00:02:19,328 --> 00:02:21,929
‫این یه چیز نسل بعدیه،
‫از کجا گیر آوردی؟

50
00:02:22,186 --> 00:02:23,936
‫چجور هواپیماییه؟

51
00:02:24,527 --> 00:02:25,792
‫نگرانش نباش «لئو».

52
00:02:25,817 --> 00:02:27,906
‫میتونی سیستم هوابردُ هک کنی یا نه؟

53
00:02:29,172 --> 00:02:30,392
‫خواهش میکنم...

54
00:02:31,311 --> 00:02:32,465
‫اصلاً کنترلش میکنم.

55
00:02:32,534 --> 00:02:33,941
‫از کجا مطمئنی؟

56
00:02:34,201 --> 00:02:37,878
‫والدو بالز
‫یه الگوریتمه.

57
00:02:37,971 --> 00:02:40,181
‫میدونم، اسمشو من انتخاب نکردم
‫کار صاحبشه.

58
00:02:40,273 --> 00:02:41,635
‫من بودم یه اسم خیلی باحالتر میذاشتم.

59
00:02:41,659 --> 00:02:43,058
‫و اون یارو؟

60
00:02:43,083 --> 00:02:44,349
‫بهش میگن «دل تورو».

61
00:02:44,413 --> 00:02:46,954
‫ازش برای شکستن دیوارآتش DOD استفاده کرد، یه زیرساخت روسی.
‫[وزارت دفاع]

62
00:02:46,979 --> 00:02:48,240
‫میتونه وارد هرجایی بشه.

63
00:02:48,311 --> 00:02:51,561
‫و تو به والدو بالز دسترسی داری؟

64
00:02:51,621 --> 00:02:53,688
‫یه نسخه بتا، ولی میتونم برای

65
00:02:53,713 --> 00:02:55,646
‫همسان کردن اونو کدنویسی مجدد کنم.

66
00:02:55,865 --> 00:02:57,164
‫استخدامی.

67
00:02:58,667 --> 00:03:00,976
‫تروی هرچی لازم داریُ فراهم میکنه.

68
00:03:01,697 --> 00:03:03,431
‫«لئو» رو توجیهش کنید.

69
00:03:07,102 --> 00:03:09,103
‫حالا که یه هکر داریم، باید روی

70
00:03:09,145 --> 00:03:10,922
‫جزئیات سقوط این هواپیما کار کنیم.

71
00:03:10,973 --> 00:03:12,873
‫ما هنوز نمیدونیم این هواپیما چه استفاده ای داره

72
00:03:12,982 --> 00:03:15,083
‫یا تست اولیه پروازش کیه.

73
00:03:15,318 --> 00:03:17,251
‫ما هکر نداریم.

74
00:03:18,491 --> 00:03:20,363
‫الان استخدامش کردی.

75
00:03:21,116 --> 00:03:23,992
‫آره، و الان «تروی» اونو اخراجش میکنه.

76
00:03:24,019 --> 00:03:26,204
‫چرا؟ «لئو» به نظر قابل اعتماد میومد.

77
00:03:26,229 --> 00:03:29,497
‫وقتی میتونیم بریم سراغ
‫اصل کاری چرا با مقلد کار کنیم؟

78
00:03:29,949 --> 00:03:32,142
‫- اسمش «دل تورو» بود درسته؟
‫- آره.

79
00:03:32,235 --> 00:03:34,535
‫اون بازیگر اصلی نت سیاهه
‫و پیدا کردنش آسون نیست.

80
00:03:34,651 --> 00:03:38,672
‫- شاید «لئو» بتونه ردشو بزنه
‫- نه نه...

81
00:03:38,813 --> 00:03:41,314
‫برای همین تورو دارم.

82
00:03:45,524 --> 00:03:47,525
‫چی دوست داری؟ هندی یا تایلندی؟

83
00:03:47,550 --> 00:03:49,660
‫اه، میدونی چیه؟ یه پیک امپاناندا دارم.
‫[غذای اصیل آرژانتینی]

84
00:03:49,726 --> 00:03:51,258
‫پیک امپاناندا داری؟

85
00:03:51,418 --> 00:03:52,753
‫که برام غذای امپاناندا میاره.

86
00:03:52,807 --> 00:03:55,047
‫- من نمیخوام.
‫- گرسنه نیستی؟

87
00:03:55,104 --> 00:03:56,605
‫نه از وقتی منفصلم کردی.

88
00:03:56,698 --> 00:03:58,131
‫هنوزم درمورد اون حرف میزنیم؟

89
00:03:58,194 --> 00:04:00,048
‫میدونی انفصالت موقتیه.

90
00:04:00,129 --> 00:04:02,805
‫جدی؟ تحقیقات پنهانی درمورد زاپاتا

91
00:04:02,858 --> 00:04:05,099
‫که میتونه شغل هردوی مارو نابود کنه
‫- در ازای چی؟

92
00:04:05,185 --> 00:04:07,012
‫کاری نکنیم؟ بذاریم سیا زودتر پیداش کنه؟

93
00:04:07,066 --> 00:04:09,737
‫اگه زاپاتارو پیدا کنن اونو
‫تو کیسه جسد برمیگردونن.

94
00:04:09,786 --> 00:04:11,715
‫میدونم ...

95
00:04:12,472 --> 00:04:14,619
‫فقط میخوام مطمئن بشیم اینکارو
‫درست انجام میدیم.

96
00:04:15,126 --> 00:04:16,977
‫- تو به من اعتماد نداری
‫- از کجا بدونم تو

97
00:04:17,032 --> 00:04:18,779
‫آخر کار از اینا علیه من استفاده نمیکنی؟

98
00:04:18,804 --> 00:04:22,483
‫باشه ببین، آروم باش من طرف توئم «اد».

99
00:04:22,627 --> 00:04:24,285
‫میتونم «اد» صدات کنم؟
‫اد صدات میکنم.

100
00:04:24,540 --> 00:04:25,754
‫گوش کن...

101
00:04:26,102 --> 00:04:27,321
‫برای اینکه زودتر به زاپاتا برسیم،

102
00:04:27,346 --> 00:04:28,834
‫باید یه حرکت بزرگ شجاعانه انجام بدیم،

103
00:04:29,023 --> 00:04:30,289
‫و نمیخوام گل و بلبل جلوه بدم،

104
00:04:30,314 --> 00:04:32,486
‫شاید بخاطرش به فنا بری، ولی

105
00:04:32,511 --> 00:04:35,465
‫همینکه روی مبلت نشستم و بهت
‫اطمینان میدم اگه سقوط بکنی،

106
00:04:35,490 --> 00:04:38,658
‫منم با تو سقوط میکنم، ما با هم تو این قضیه هستیم.

107
00:04:39,634 --> 00:04:42,303
‫پس... پیتزا و بال مرغ؟

108
00:04:43,672 --> 00:04:47,007
‫میدونی چیه؟ شاید یه راهی برای
‫جلو زدن از سیا داشته باشم.

109
00:04:48,220 --> 00:04:50,121
‫خیلی خب، خوشم اومد.

110
00:04:50,146 --> 00:04:51,537
‫چی داری؟

111
00:04:52,149 --> 00:04:53,745
‫یه حرکت شجاعانه

112
00:04:59,013 --> 00:05:01,355
‫تصاویر متحرک پیش رو مختص بزرگسالانه

113
00:05:01,413 --> 00:05:04,338
‫با محتوای خشونت و برهنگی،

114
00:05:04,411 --> 00:05:06,527
‫و البته، تم بسیار غیرآموزنده.

115
00:05:06,731 --> 00:05:08,685
‫لطفاً وسایل ارتباطیتونُ بذارید رو ویبره.

116
00:05:09,287 --> 00:05:10,499
‫این چیه؟

117
00:05:10,524 --> 00:05:11,819
‫وقتشه یکم کتاب اسرار

118
00:05:11,844 --> 00:05:13,749
‫رو جدی بگیریم

119
00:05:13,903 --> 00:05:16,303
‫خیلی خب پس یه فیلم درموردش ساختی.

120
00:05:16,386 --> 00:05:19,306
‫خب اگه میخوایم یه درمان برای
‫بیماری «جین» پیدا کنیم،

121
00:05:19,462 --> 00:05:21,642
‫احتمالاً ضرری نداره که کل
‫تاریخچه شو بدونیم.

122
00:05:22,044 --> 00:05:23,733
‫بفرما

123
00:05:26,828 --> 00:05:27,955
‫وایسا وایسا صبر کن صبر کن.

124
00:05:27,980 --> 00:05:29,813
‫تا وقتی بهت نگفتن نذار چشمت.

125
00:05:29,952 --> 00:05:31,538
‫- باشه
‫- خب بذار چشمت.

126
00:05:35,785 --> 00:05:38,292
‫از آغاز تمدن،

127
00:05:38,425 --> 00:05:41,564
‫سؤال بشریت این است که چرا اینجا هستیم؟

128
00:05:41,631 --> 00:05:43,831
‫و چرا این درد میکنه؟

129
00:05:43,925 --> 00:05:46,600
‫در ضمن، این باید آب بده؟

130
00:05:47,100 --> 00:05:49,970
‫دانشمندان به طور خستگی ناپذیر
‫برای درمان درد ،

131
00:05:50,072 --> 00:05:52,885
‫بیماریها و رنجها هزاران سال کار کردند.

132
00:05:52,965 --> 00:05:57,144
‫ولی اگر کلید باز کردن پیچیده ترین چالش پزشکی

133
00:05:57,315 --> 00:06:00,080
‫در یک کتاب باستانی گمشده باشه چی؟

134
00:06:00,446 --> 00:06:03,951
‫کتاب اسرار

135
00:06:05,755 --> 00:06:08,556
‫اه خدای من، چطور نمیخوای اینو پیدا کنی؟

136
00:06:09,337 --> 00:06:13,048
‫ولی قبل از اینکه این کتاب قطور هزارساله
‫رو کاوش کنیم،

137
00:06:13,134 --> 00:06:15,763
‫اکتشاف در جایی که زندگی
‫آغاز شد بسیار مهم است.

138
00:06:15,811 --> 00:06:19,379
‫روی خشکی بود یا اقیانوس؟

139
00:06:19,467 --> 00:06:21,413
‫اه خدای من

140
00:06:21,534 --> 00:06:22,833
‫آره باحاله نه؟

141
00:06:23,357 --> 00:06:25,214
‫- لاکپشتها
‫- چی، خوب نیست؟

142
00:06:25,261 --> 00:06:27,280
‫میخواستم ملخ بیارما، باید
‫میرفتم ملخ میاوردم.

143
00:06:27,304 --> 00:06:29,190
‫نه نه نه

144
00:06:29,263 --> 00:06:31,178
‫فکر کنم میدونم چطور مخزن اطلاعات بعدی «رومن» رو پیدا کنم.

145
00:06:31,312 --> 00:06:32,825
‫وایسا، لاکپشتا که...

146
00:06:32,883 --> 00:06:34,052
‫هی نمیتونی...

147
00:06:34,093 --> 00:06:35,814
‫از وسط قطعش نکن، شوخیت گرفته؟

148
00:06:35,839 --> 00:06:37,134
‫دارم داستانُ پیش میبرم.

149
00:06:37,159 --> 00:06:40,087
‫خدایا، تا حالا "وست وورد" ندیدی؟
‫بی تربیت.

150
00:06:40,258 --> 00:06:42,423
‫باشه وندی، باشه بعداً میبینمت

151
00:06:43,822 --> 00:06:45,270
‫ممنون که گذاشتین از تلفن استفاده کنم.

152
00:06:45,357 --> 00:06:46,627
‫چطور میتونم جبران کنم؟

153
00:06:46,684 --> 00:06:47,828
‫نیازی نیست

154
00:06:47,910 --> 00:06:50,073
‫شیرینی نارگیلی، شیرینی نارگیلی درست میکنم.

155
00:06:50,199 --> 00:06:51,260
‫اه!

156
00:07:12,620 --> 00:07:13,854
‫بس کنید!

157
00:07:13,923 --> 00:07:16,290
‫دروغ گفتم

158
00:07:16,385 --> 00:07:17,918
‫شیرینی نارگیلی نداریم.

159
00:07:26,588 --> 00:07:29,003
‫باید بگم بچه ها ، خیلی خوشحالم

160
00:07:29,198 --> 00:07:32,573
‫که بالاخره دو فردی که زندگیمو نابود کردن پیدا کردم.

161
00:07:32,917 --> 00:07:34,283
‫تو چه خری هستی؟

162
00:07:34,308 --> 00:07:36,817
‫میتونی منو «ایو» صدا بزنی، و اومدم پولی که

163
00:07:36,842 --> 00:07:40,076
‫از یورش FBI به بانک من
‫برداشتی پس بگیرم.

164
00:07:41,246 --> 00:07:42,893
‫منظورت همون بانک زیرزمینی

165
00:07:42,918 --> 00:07:44,510
‫که مال مجرمها و تروریستها بود؟

166
00:07:45,296 --> 00:07:47,549
‫حتی یه سنتشم نمیبینی، تمامشو ضبط کردیم.

167
00:07:47,622 --> 00:07:50,120
‫میدونم، و مطمئنم تا الان دولت

168
00:07:50,145 --> 00:07:52,228
‫همشو با هزاران روش مختلف خرج کرده، پس،

169
00:07:52,253 --> 00:07:53,580
‫اون 200 میلیون دلار دیگه رفته،

170
00:07:53,605 --> 00:07:55,674
‫ولی من به خاطر اون اینجا نیستم.

171
00:07:58,091 --> 00:08:01,164
‫من برای 500.000$ اومدم که تو برداشتی

172
00:08:20,665 --> 00:08:23,038
‫میتونی هر وقت تونستی بهم بگی پولم کجاست.

173
00:08:23,063 --> 00:08:25,330
‫چون میدونی این قراره سختتر بشه.

174
00:08:25,355 --> 00:08:27,735
‫دستهای زیادی تو FBI پولتو لمس کردن.

175
00:08:27,826 --> 00:08:29,426
‫چرا فکر میکنی من دزدیدمش؟

176
00:08:29,562 --> 00:08:31,762
‫خب من منابع مطمئنی دارم.

177
00:08:31,957 --> 00:08:33,183
‫کیه؟

178
00:08:33,208 --> 00:08:36,509
‫دوست خوبم، دوربین مخفی نظارتی.

179
00:08:40,852 --> 00:08:45,756
‫اه، چقدر عجیب، خانمی نمیدونست؟

180
00:08:47,613 --> 00:08:50,288
‫حالا که همه توجیه شدیم،

181
00:08:50,463 --> 00:08:51,795
‫پولم کجاست؟

182
00:08:54,079 --> 00:08:56,413
‫باشه، اینجارو زیرو رو کنین

183
00:08:58,952 --> 00:09:00,737
‫الان کاملاً با عقل جور درمیاد،

184
00:09:01,492 --> 00:09:03,269
‫چرا اینقدر عجیب رفتار میکردی،

185
00:09:03,448 --> 00:09:04,658
‫چرا بهم دروغ میگفتی.

186
00:09:04,710 --> 00:09:06,610
‫میشه الان اینکارو نکنیم «کرت»؟

187
00:09:07,025 --> 00:09:09,833
‫من رو سم زیپ و از دست رفتن
‫حافظه تحقیق میکردم

188
00:09:09,956 --> 00:09:11,852
‫میدونی، تو بعضی موارد مردم به نسخهای

189
00:09:11,877 --> 00:09:14,011
‫قبلی خودشون برمیگردن،

190
00:09:14,120 --> 00:09:17,003
‫مث گرامافون که چند ترکُ رد میکنه.

191
00:09:17,170 --> 00:09:19,603
‫این معمولاً بعد از یه ضربه محکم اتفاق میافته.

192
00:09:23,194 --> 00:09:24,572
‫نه! «جین»!

193
00:09:24,650 --> 00:09:25,994
‫جین

194
00:09:27,278 --> 00:09:28,971
‫«وایولت پارک» عضو سنداستورم

195
00:09:28,996 --> 00:09:30,870
‫نیست که دنبالش بودیم، مگه نه؟

196
00:09:31,609 --> 00:09:32,876
‫تویی

197
00:09:33,231 --> 00:09:35,211
‫تو دیگه جین نیستی

198
00:09:37,142 --> 00:09:38,609
‫تو «رمی» هستی

199
00:09:45,770 --> 00:09:47,918
‫با «دل تورو» به کجا رسیدیم؟

200
00:09:48,057 --> 00:09:49,482
‫کسی نتونسته هویت اونو از طریق

201
00:09:49,507 --> 00:09:50,906
‫هکهاش به دست بیاره.

202
00:09:51,390 --> 00:09:52,855
‫پیدا کردنش زمان میبره.

203
00:09:52,918 --> 00:09:54,858
‫ما زمان نداریم.

204
00:09:54,960 --> 00:09:56,629
‫خب پس شاید نباید این هواپیمارو ساقط کنیم.

205
00:09:57,903 --> 00:10:00,191
‫شرکت HCI میتونه این قرارداد دفاعی

206
00:10:00,216 --> 00:10:02,282
‫رو با مزایده برنده بشه،

207
00:10:02,521 --> 00:10:04,551
‫به محض اینکه وقتشو صرف پیدا کردن یه شبح

208
00:10:04,576 --> 00:10:05,885
‫نکنه یا یه مسیر تباهی نسازه که

209
00:10:05,910 --> 00:10:07,971
‫درست ردشو سمت ما میکشونه.

210
00:10:09,054 --> 00:10:11,121
‫وقتی بار اول کنترل این شرکتُ دستم گرفتم،

211
00:10:11,146 --> 00:10:12,546
‫فهمیدم چقدر یه ماشین،

212
00:10:12,571 --> 00:10:15,891
‫میتونه بزرگ و هرز باشه.

213
00:10:15,916 --> 00:10:18,249
‫«هنک کرافورد» رو پرواز اتوماتیک تنظیمش کرد.

214
00:10:18,437 --> 00:10:20,878
‫امن و کند بود.

215
00:10:21,011 --> 00:10:25,045
‫شرکت HCI یه تاکستان پژمرده بود.

216
00:10:25,316 --> 00:10:29,267
‫حالا، از خاکستر سقوط یک هواپیما،

217
00:10:29,348 --> 00:10:31,281
‫میتونم دوباره بهش زندگی بدم.

218
00:10:31,530 --> 00:10:33,007
‫این یه ریسکه؟ بله

219
00:10:33,032 --> 00:10:36,059
‫ولی اصلاً ریسک باعث شد من
‫روی اون صندلی بنشینم.

220
00:10:36,182 --> 00:10:38,505
‫حالا من اون هکرو میخوام.

221
00:10:38,530 --> 00:10:40,597
‫من 30 سال صبر کردم.

222
00:10:40,673 --> 00:10:43,085
‫- دیگه صبر نمیکنم
‫- برای چی؟

223
00:10:43,110 --> 00:10:45,343
‫قدرت؟ تو که داریش.

224
00:10:47,078 --> 00:10:48,763
‫انتقام

225
00:10:51,343 --> 00:10:52,643
‫بله؟

226
00:10:53,665 --> 00:10:55,266
‫واقعاً؟

227
00:10:55,801 --> 00:10:57,067
‫خب بفرستش داخل.

228
00:10:59,757 --> 00:11:01,972
‫یه مهمون ناخونده داریم.

229
00:11:02,141 --> 00:11:03,640
‫باید بری

230
00:11:11,561 --> 00:11:13,762
‫خانم «برک»، از دیدن دوباره شما خوشحالم.

231
00:11:13,853 --> 00:11:16,086
‫منم همینطور رئیس «وایتز»

232
00:11:16,315 --> 00:11:18,376
‫چی باعث شده این موقع بیاید اینجا؟

233
00:11:18,489 --> 00:11:21,102
‫اه خب نمیخواستم وسط روز
‫بیام تو دفترتون،

234
00:11:21,126 --> 00:11:22,199
‫تا دردسر بشه.

235
00:11:22,327 --> 00:11:24,866
‫پس به جاش چی؟ تصمیم گرفتی مچمو بگیری؟

236
00:11:24,911 --> 00:11:28,079
‫اه نه، ابداً، فقط...

237
00:11:28,454 --> 00:11:30,606
‫شما درمورد افشای تحقیقات درمورد

238
00:11:30,631 --> 00:11:33,532
‫تجارت غیرقانونی هنک کرافورد
‫از طریق شرکت

239
00:11:33,557 --> 00:11:35,257
‫HCI همکاری خوبی با ما داشتید...

240
00:11:35,327 --> 00:11:37,230
‫فکر کردم همینطور سریع بدون

241
00:11:37,255 --> 00:11:39,622
‫هیاهو بیام وسط.

242
00:11:39,713 --> 00:11:42,250
‫منظورتون بدون وکیله.

243
00:11:42,361 --> 00:11:44,528
‫خب من خودم وکیلم.

244
00:11:44,946 --> 00:11:46,937
‫شما چی میخواین رئیس «وایتز»؟

245
00:11:47,106 --> 00:11:49,866
‫شما میخواین کبودی درون شرکتتُ خاتمه بدید.

246
00:11:49,919 --> 00:11:52,386
‫منم تو تحقیقاتم چند پرونده دیگه لازم دارم.

247
00:11:52,633 --> 00:11:56,747
‫و شما ترجیح دادین این درخواست
‫رو از دادگاه پیگیری نکنید.

248
00:11:57,809 --> 00:12:00,494
‫ینی میتونستم

249
00:12:00,519 --> 00:12:04,962
‫ولی اونوقت توجهات زیادی از طرف
‫ما و خبرنگارها جلب میشد.

250
00:12:05,001 --> 00:12:07,701
‫فقط فکر کردم این سریعترین و راحتترین راهیه

251
00:12:07,726 --> 00:12:09,860
‫که شما از شر من خلاص بشید.

252
00:12:12,230 --> 00:12:13,928
‫چه سوابقی نیاز دارین؟

253
00:12:15,035 --> 00:12:16,600
‫عالیه

254
00:12:17,241 --> 00:12:20,704
‫ببخشید فیلم کوتاهتو قطع کردم «ریچ» ولی...

255
00:12:20,817 --> 00:12:24,399
‫فیلم کتاب اسرارت کمکم کرد
‫یه پازل رو حل کنم.

256
00:12:24,489 --> 00:12:26,096
‫گوشیو بذار کنار و بیا نگاه کن

257
00:12:26,152 --> 00:12:28,486
‫- باشه
‫- خب اون لاکپشت دریایی

258
00:12:28,714 --> 00:12:30,814
‫باعث شد به یه لاکپشت دیگه فکر کنم.

259
00:12:30,958 --> 00:12:32,711
‫- میکل آنژ، رافائل
‫- نه

260
00:12:32,785 --> 00:12:33,884
‫- دوناتلو
‫- ریچ...

261
00:12:33,939 --> 00:12:35,329
‫از یه زاویه دیگه، فرنکلین.

262
00:12:35,368 --> 00:12:37,395
‫یرتل، آرتور، نه اون مورچه خواره.

263
00:12:37,467 --> 00:12:38,906
‫نه

264
00:12:39,060 --> 00:12:42,326
‫تصویر یه لوگو. شبیه یه لاکپشته.

265
00:12:42,410 --> 00:12:45,332
‫لوگو یه برنامه قدیمی بود که میتونی دستوراتی

266
00:12:45,357 --> 00:12:47,625
‫وارد کنی و تصویر درست کنی.

267
00:12:47,705 --> 00:12:49,405
‫توضیح دادن برنامه ساختگی که

268
00:12:49,448 --> 00:12:50,839
‫خودم یادت دادم تموم شد؟

269
00:12:50,864 --> 00:12:52,697
‫چیه فکر کردی مث بچه‌ها
‫پیکسل هک میکردم؟ بیخیال.

270
00:12:52,722 --> 00:12:54,460
‫این چه ربطی به کش اطلاعات «رومن» داره؟

271
00:12:54,593 --> 00:12:55,519
‫خیلی خب.

272
00:12:55,590 --> 00:12:58,886
‫این عکسها و لوگوها توی مخزنی بود که

273
00:12:58,911 --> 00:13:00,210
‫«رومن» تو توکیه برامون جا گذاشت.

274
00:13:00,352 --> 00:13:02,519
‫فکر میکنم اونا از روش دستورات لوگو حل میشن.

275
00:13:02,979 --> 00:13:05,749
‫یه روباه، خرس، پلنگ و رینو

276
00:13:05,842 --> 00:13:08,362
‫این تصاویر همه با این حروف شروع میشه.

277
00:13:08,446 --> 00:13:10,276
‫ج . ع . چ . ر

278
00:13:10,301 --> 00:13:11,772
‫جلو عقب چپ و راست.

279
00:13:11,924 --> 00:13:13,637
‫- بینگو
‫- خب ولی،

280
00:13:13,662 --> 00:13:15,359
‫این فقط نیمی از زبان رمزنگاریه.

281
00:13:15,484 --> 00:13:17,661
‫باید به کامپیوتر مسافت خطوط رو هم بگیم.

282
00:13:17,758 --> 00:13:21,398
‫فکر میکنم رنگها کلید مسافت باشه.

283
00:13:21,524 --> 00:13:22,924
‫پس یه دلیلی داره که روباه آبیه؟

284
00:13:22,949 --> 00:13:25,444
‫آره. نمای روباه آبی

285
00:13:25,510 --> 00:13:27,577
‫میزان 198 از حلقه رنگی رو داره،

286
00:13:27,673 --> 00:13:32,231
‫پس روباه میشه جلو 198

287
00:13:32,256 --> 00:13:35,273
‫سبز میشه 90 چپ

288
00:13:35,298 --> 00:13:37,264
‫من طرفدار مغزتم، میدونستی؟

289
00:13:37,289 --> 00:13:39,164
‫اینجا ینی 30 تا دستور هست.

290
00:13:39,189 --> 00:13:40,731
‫بیا این لاکپشتُ آتیش کنیم بزنیم به جاده!

291
00:13:40,856 --> 00:13:42,341
‫خب

292
00:13:47,297 --> 00:13:48,584
‫یه ستاره نمای بزرگه.

293
00:13:48,660 --> 00:13:50,761
‫فکر میکنم این ستاره حیاته.

294
00:13:50,865 --> 00:13:52,959
‫اگه «رومن» داره به ما میگه مخزن بعدی

295
00:13:53,031 --> 00:13:55,630
‫شامل اطلاعات پزشکی از بیماریه زیپه؟

296
00:13:56,245 --> 00:13:57,499
‫شاید حتی یه درمان برای «جین».

297
00:13:57,576 --> 00:14:00,410
‫باشه، ولی مفهومش چیه؟
‫ما نمیدونیم از کجا شروع کنیم.

298
00:14:00,539 --> 00:14:02,327
‫فکر کنم خوک آبی از اینجا میاد.

299
00:14:02,352 --> 00:14:04,586
‫کدوم خوک آبی؟ اه همون
‫مهر تصادفی روی کش.

300
00:14:04,676 --> 00:14:06,458
‫با رقم دستوری شروع نمیشه.

301
00:14:06,483 --> 00:14:07,906
‫اگه منظورش "ش" به معنی شروعه چی؟

302
00:14:08,253 --> 00:14:10,547
‫یه لحظه، این رنگو نگاه کن.

303
00:14:10,674 --> 00:14:12,716
‫شبیه مهر رسمی FBI هست.

304
00:14:12,759 --> 00:14:16,019
‫یه خوک آبی رنگ بندی شدست.
‫چه سرنخ تمیزیه.

305
00:14:16,106 --> 00:14:18,054
‫اگه رومن بهمون میگه از اینجا شروع کنیم چی؟

306
00:14:18,193 --> 00:14:21,525
‫شاید حتی مهر بزرگ FBI تو طبقه لابی؟

307
00:14:22,292 --> 00:14:23,977
‫- برای من کافیه
‫- به تیم خبر میدم.

308
00:14:24,002 --> 00:14:25,279
‫هی هی وایسا وایسا صبر کن

309
00:14:25,304 --> 00:14:26,830
‫چطوره صبر کنی تا اینکه
‫یه چیز درست حسابی پیدا کنیم،

310
00:14:26,854 --> 00:14:29,488
‫میدونی، وقتی به طلا رسیدیم، نه؟

311
00:14:29,655 --> 00:14:31,254
‫ینی، «رید» که منفصل شده

312
00:14:31,446 --> 00:14:32,501
‫و الان هم از 10 گذشته.

313
00:14:32,526 --> 00:14:34,134
‫حدس میزنم «ولر و جین» الان سرشون

314
00:14:34,159 --> 00:14:35,366
‫گرم و داغ و سنگینه،

315
00:14:35,394 --> 00:14:36,493
‫میدونی چی میگم؟

316
00:14:36,518 --> 00:14:39,509
‫دلت نمیخواد مزاحم همچین اجلاسهایی بشی.

317
00:14:42,700 --> 00:14:44,767
‫واقعاً فکر کردی میتونی قسر در بری؟

318
00:14:45,841 --> 00:14:48,265
‫من قسر در رفتم، چند ماه.

319
00:14:48,373 --> 00:14:50,187
‫با پولی که دزدیدی چیکار کردی؟

320
00:14:50,262 --> 00:14:51,796
‫بیام بهت بگم.

321
00:14:52,091 --> 00:14:53,390
‫مهم نیست.

322
00:14:53,737 --> 00:14:55,144
‫هر نقشه ای که داشتی،

323
00:14:55,993 --> 00:14:57,626
‫دیگه تموم شده.

324
00:14:58,236 --> 00:15:00,541
‫خب من یه کتابخونه تمیز وینستون پیر

325
00:15:00,566 --> 00:15:02,966
‫و یه مجموعه مجله بسیار وحشیانه پیدا کردم.

326
00:15:03,220 --> 00:15:05,172
‫ولی پولمو پیدا نکردم.

327
00:15:05,250 --> 00:15:06,449
‫میتونی بری بیرون.

328
00:15:06,511 --> 00:15:08,044
‫حالا که آدمای دابور زان دنبال منن،

329
00:15:08,073 --> 00:15:09,179
‫همونطور که خودت میدونی

330
00:15:09,204 --> 00:15:10,271
‫تروریستها خوششون نمیاد

331
00:15:10,295 --> 00:15:11,361
‫پولشون از دست بدن،

332
00:15:11,410 --> 00:15:13,643
‫پس اه، بیا یه دوری بزنیم.

333
00:15:24,212 --> 00:15:26,523
‫چند روز نبودم حالا میبینم چه وضعی شده؟

334
00:15:26,861 --> 00:15:29,125
‫اگه زنده بودم تو این بساط گیر نمیکردیم.

335
00:15:29,368 --> 00:15:31,027
‫از هذیون دیدن من خسته شدی؟

336
00:15:31,301 --> 00:15:32,762
‫پس چرا من اینجام؟

337
00:15:32,955 --> 00:15:35,267
‫دیگه کی میتونه کمکت کنه
‫از این وضع خلاص بشی؟

338
00:15:36,025 --> 00:15:38,502
‫واقعاً فکر کردی میتونین بهم اعتماد کنین؟

339
00:15:39,391 --> 00:15:41,910
‫ینی اینطوریام نیست که زندگیت بهش بستگی داره.

340
00:15:51,267 --> 00:15:53,195
‫اه خوبه، داریم توقف میکنیم.

341
00:15:54,268 --> 00:15:55,635
‫خیلی خب همگی بیرون.

342
00:15:55,660 --> 00:15:57,101
‫بریم سراغ مأموریت.

343
00:16:05,987 --> 00:16:08,273
‫خیلی خب، این پرحرف تنها کسیه

344
00:16:08,298 --> 00:16:10,080
‫که تفنگ گرفته سمتت، پس خوبه.

345
00:16:10,112 --> 00:16:13,074
‫میتونی خلع سلاحش کنی و
‫هردوی اینارو ناکار کنی.

346
00:16:13,175 --> 00:16:16,388
‫«ولر» هم مجبوره همراهی کنه
‫وگرنه یه گلوله میخوره.

347
00:16:16,605 --> 00:16:20,082
‫حاضر؟، سه دو...

348
00:16:23,471 --> 00:16:25,116
‫اه خب عالی شد.

349
00:16:25,240 --> 00:16:27,807
‫ما نیم مایل تا مقصد نهایی فاصله داریم،

350
00:16:27,874 --> 00:16:29,689
‫یه مرکز مدارک FBI

351
00:16:29,714 --> 00:16:32,454
‫که شما به طرز راضی کننده ای
‫دسترسی دائم بهش دارید.

352
00:16:32,707 --> 00:16:34,522
‫مارو از حراست رد میکنین

353
00:16:34,547 --> 00:16:36,207
‫و وارد گاوصندوق مدارک میشیم،

354
00:16:36,314 --> 00:16:38,187
‫و اونجاست که من بلیطم برای

355
00:16:38,212 --> 00:16:39,478
‫صلح با دابور زان رو بدست میارم.

356
00:16:39,841 --> 00:16:41,819
‫- اون چیه؟
‫- به تو مربوط نیست.

357
00:16:42,048 --> 00:16:44,296
‫بگو چی قراره بدزدیم وگرنه بازی نمیکنیم.

358
00:16:44,383 --> 00:16:46,415
‫اه بازی میکنی، یا میدونی،

359
00:16:46,440 --> 00:16:48,459
‫میتونم با یه دکمه شمارو خاکستر کنم.

360
00:16:49,681 --> 00:16:51,396
‫این جلیقه‌هایی که قراره بپوشین میبینین؟

361
00:16:51,421 --> 00:16:53,017
‫توشون c4 هست.

362
00:16:53,267 --> 00:16:54,833
‫هرکدوم یه چاشنی داره.

363
00:16:54,980 --> 00:16:56,395
‫خب میدونی، اگه اعضای بدنتون

364
00:16:56,420 --> 00:16:58,669
‫الان بهم وصله نمیخواد لوس بشین.

365
00:16:58,963 --> 00:17:00,705
‫حالا بپوشین و بریم.

366
00:17:01,153 --> 00:17:04,308
‫خب، این محاسباتو خیلی پیچیده میکنه.

367
00:17:09,838 --> 00:17:11,460
‫چرا «رومن» مارو فرستاد اطراف ساختمون

368
00:17:11,484 --> 00:17:12,693
‫تا مخزن اطلاعاتُ پیدا کنیم؟

369
00:17:12,718 --> 00:17:14,711
‫چرا یه مکان دقیق بهمون نمیده؟

370
00:17:14,831 --> 00:17:16,786
‫خب اون شیرینیا تو دستشویی طبقه پنجم

371
00:17:16,811 --> 00:17:18,671
‫برای قانع کردنم کافی بود، آخه خدایا،

372
00:17:18,731 --> 00:17:21,325
‫چطور یه شیرینی میتونه همزمان تند هم باشه؟

373
00:17:21,853 --> 00:17:23,325
‫همم، مزه وطن میده.

374
00:17:23,363 --> 00:17:25,091
‫آب نبات دستشویی جواب نیست.

375
00:17:25,185 --> 00:17:28,733
‫خب، بعدی... اه دستور آخریه.

376
00:17:28,980 --> 00:17:32,566
‫چپ 30، جلو 42.

377
00:17:32,591 --> 00:17:35,651
‫- میشه چهار متر
‫- خوبه.

378
00:17:36,674 --> 00:17:38,007
‫ببخشید؟

379
00:17:38,073 --> 00:17:39,564
‫امشب این گوشیت چی میگه؟

380
00:17:39,803 --> 00:17:41,186
‫اه هیچی، فقط یه پیام گرفتم.

381
00:17:41,211 --> 00:17:42,513
‫تا حالا پیام گرفتی، یه ویبره قوی

382
00:17:42,537 --> 00:17:44,048
‫تو تمبونت

383
00:17:44,118 --> 00:17:46,013
‫ولی احتمالاً تشنج عضلست

384
00:17:46,038 --> 00:17:48,933
‫یا زلزله یا... «بوستونه» باشه؟

385
00:17:48,958 --> 00:17:50,520
‫منتظرم ببینم بهم زنگ میزنه یا نه.

386
00:17:50,610 --> 00:17:53,000
‫ما دنبال یه درمان احتمالی برای «جین» میگردیم.

387
00:17:53,025 --> 00:17:54,284
‫بعداً بیافت دنبال دوست پسر سابقت.

388
00:17:54,309 --> 00:17:55,575
‫هی، من دنبالش نیافتادم باشه؟

389
00:17:55,600 --> 00:17:57,862
‫- دارم سعی میکنم نابودش کنم
‫- چرا؟

390
00:17:57,887 --> 00:17:59,256
‫چون ازوقتی با پرونده آخری کمکمون کرد،

391
00:17:59,280 --> 00:18:00,933
‫افتاد دنبال شغل من،

392
00:18:00,998 --> 00:18:01,999
‫پس چند بار بهش زنگ میزدم،

393
00:18:02,024 --> 00:18:03,537
‫تا سربه سرش بذارم.

394
00:18:03,859 --> 00:18:05,072
‫ولی اون بهم زنگ نمیزنه،

395
00:18:05,097 --> 00:18:07,023
‫پس یجورایی داره سربه سر من میذاره.

396
00:18:07,165 --> 00:18:08,835
‫ینی میدونم اون خونست، اون بازداشت خانگیه دیگه نه؟

397
00:18:08,859 --> 00:18:10,912
‫به تلفن ثابتش هزار بار زنگ زدم،

398
00:18:10,965 --> 00:18:13,036
‫با شمارهای مختلف زنگ زدم.
‫شاید تلفنشو در آورده،

399
00:18:13,060 --> 00:18:14,143
‫ولی چرا بوق اشغالی نمیزنه؟

400
00:18:14,167 --> 00:18:15,433
‫خیلی خب نفس عمیق.

401
00:18:18,168 --> 00:18:20,351
‫ردش کن بیاد قبل تا خودتو ناکار نکردی.

402
00:18:21,690 --> 00:18:24,047
‫باشه، هر پیامی که از

403
00:18:24,072 --> 00:18:26,142
‫یه چت گروهی به اسم کریم تیم
‫دریافت کردی نادیده بگیر.

404
00:18:26,167 --> 00:18:27,902
‫اونی که فکر میکنی نیست.
‫چه فکری میکنی؟

405
00:18:27,927 --> 00:18:29,182
‫نه ... اونطور نیست.

406
00:18:29,207 --> 00:18:31,228
‫- الان خاموشش میکنم
‫- باشه.

407
00:18:31,358 --> 00:18:33,247
‫- 4 متر
‫- 4 متر، بزن بریم.

408
00:18:33,387 --> 00:18:35,662
‫ببخشید ببخشید، اه، بپا بپا.

409
00:18:35,687 --> 00:18:37,781
‫خم شو برو، خم شو.
‫آفرین.

410
00:18:37,870 --> 00:18:39,370
‫اه، چهار متر.

411
00:18:40,186 --> 00:18:43,061
‫ممنون

412
00:18:46,697 --> 00:18:48,598
‫نقطه ستاره حیات.

413
00:18:48,767 --> 00:18:51,234
‫جای عجیبی برای دفن گنجه.

414
00:19:02,087 --> 00:19:03,420
‫عصر بخیر پسرا.

415
00:19:03,464 --> 00:19:05,440
‫زوج برتر مورد علاقه من از FBI.

416
00:19:05,486 --> 00:19:07,160
‫- ماییم.
‫- دیروقته ها؟

417
00:19:07,253 --> 00:19:09,660
‫شمارو تو لیست دسترسی ندارم.

418
00:19:10,913 --> 00:19:14,638
‫خب، افسر جدیده به نظر یادش رفته
‫باز بهتون زنگ بزنه.

419
00:19:14,707 --> 00:19:16,108
‫اه اسمش چیه؟ بهش زنگ میزنم.

420
00:19:16,158 --> 00:19:17,375
‫اه مجبوری؟

421
00:19:17,475 --> 00:19:18,870
‫نمیخوایم تو دردسر بیافته.

422
00:19:18,895 --> 00:19:21,183
‫- آدم خوبیه.
‫- و قراره تجدید نظرش کنن،

423
00:19:21,208 --> 00:19:23,981
‫پس میشه این بار استثنا قائل بشی «مایکی»؟

424
00:19:24,257 --> 00:19:25,602
‫لطفاً؟

425
00:19:26,118 --> 00:19:27,717
‫یه شرط.

426
00:19:27,829 --> 00:19:29,920
‫دفعه بعد قهوه هم بیارین، میشه؟

427
00:19:30,109 --> 00:19:31,555
‫حله

428
00:19:37,769 --> 00:19:39,513
‫اه!

429
00:19:41,118 --> 00:19:43,118
‫داشت یادم میرفت. باید عقبو نگاه کنم.

430
00:19:44,112 --> 00:19:45,527
‫اه آره ما آه،

431
00:19:45,587 --> 00:19:46,913
‫کلی اون عقب جعبه داریم.

432
00:19:46,938 --> 00:19:49,596
‫من، کمکت میکنم یه نگاهی بکنی.

433
00:19:50,867 --> 00:19:51,929
‫نگران نباش.

434
00:19:51,954 --> 00:19:54,811
‫واسه همین دارن به پام پول میریزن.

435
00:20:08,593 --> 00:20:09,826
‫گوشی ندارن.

436
00:20:11,555 --> 00:20:13,753
‫فقط ولشون کنین و بیاین بریم.

437
00:20:28,217 --> 00:20:30,177
‫- ریچ؟!
‫- هی پترسون.

438
00:20:30,272 --> 00:20:31,505
‫خبرای بدی دارم.

439
00:20:31,588 --> 00:20:33,666
‫نتونستم مخزن اطلاعاتو پیدا کنم.

440
00:20:34,024 --> 00:20:37,558
‫چون احتمالاً خرد خاکشیرش کردی.
‫اینو از کجا آوردیش؟

441
00:20:37,627 --> 00:20:39,763
‫مشخصه تو کمد «بریانا» فضولی نکردی.

442
00:20:39,788 --> 00:20:41,378
‫گوش کن، آروم میزدم باشه؟

443
00:20:41,403 --> 00:20:43,559
‫فقط بتن رو زدم، شاید یه لوله گاز.

444
00:20:43,584 --> 00:20:44,840
‫بوی عجیبی که نمیشنوی، نه؟

445
00:20:44,864 --> 00:20:47,593
‫واقعاً فکر کردی «رومن» کف زمینو کنده،

446
00:20:47,618 --> 00:20:49,907
‫مخزن اطلاعاتو انداخته و
‫پوشونده بدون

447
00:20:49,932 --> 00:20:51,253
‫اینکه کسی بفهمه؟

448
00:20:51,278 --> 00:20:52,491
‫خب از تمام فیلمهایی که دیدم،

449
00:20:52,515 --> 00:20:54,815
‫به شدت مخفی کار بود.

450
00:20:55,646 --> 00:20:57,682
‫فکر کردم شاید اون تو لولهای
‫برقی که قبلاً

451
00:20:57,734 --> 00:20:59,167
‫تو کف بود قایمش کرده.

452
00:20:59,192 --> 00:21:01,158
‫یه پیچگوشتی ساده کارو حل میکرد.

453
00:21:01,216 --> 00:21:02,749
‫نه همون اول چک کردم
‫هیچی نبود

454
00:21:02,774 --> 00:21:03,853
‫چیه فکر کردی من احمقم؟

455
00:21:03,877 --> 00:21:05,382
‫باشه، باید از اول شروع کنیم.

456
00:21:05,407 --> 00:21:07,128
‫اه پسر. داره تبدیل به کار شبانه میشه.

457
00:21:07,153 --> 00:21:09,620
‫مث قدیما. میرم قهوه درست کنم.

458
00:21:10,026 --> 00:21:11,592
‫بفرما.

459
00:21:22,043 --> 00:21:23,337
‫خیلی خب، تیمم بیرونه میتونن

460
00:21:23,362 --> 00:21:24,795
‫زنگ هشداری که به صدا در میاد قطع کنن،

461
00:21:24,820 --> 00:21:26,687
‫ولی فقط 25 دقیقه وقت داریم تا اون نگهبانا

462
00:21:26,712 --> 00:21:28,912
‫حاضری رو رد کنند، باید سریع حرکت کنیم.

463
00:21:29,118 --> 00:21:31,237
‫گاوصندوق مدارک همین گوشه ست.

464
00:21:31,420 --> 00:21:33,273
‫خب میخوای بهمون بگی قراره چی بدزدیم؟

465
00:21:33,298 --> 00:21:35,109
‫نه، خودم میارمش.

466
00:21:35,197 --> 00:21:37,306
‫مطمئن شو به تمام دوربینهای نظارتی سلام کنی.

467
00:21:37,400 --> 00:21:39,400
‫راستش تحقیق کردم تو تأسیسات دوربین نیست.

468
00:21:40,119 --> 00:21:42,423
‫غیر از اوناییش که تو گاوصندوق مخفی هستن.

469
00:21:42,679 --> 00:21:45,159
‫وقتی خودم دستیار رئیس بودم تاییدشون کردم.

470
00:21:45,606 --> 00:21:46,884
‫فقط درو باز کن.

471
00:21:46,909 --> 00:21:48,514
‫بله خانم.

472
00:21:59,308 --> 00:22:02,477
‫میخوای بری این تو، مهمون من باش.

473
00:22:02,571 --> 00:22:04,359
‫تو منو از یه دوربین مخفی گرفتی.

474
00:22:04,454 --> 00:22:06,581
‫میخوای همین فرصتو به FBI بدی؟

475
00:22:08,343 --> 00:22:12,644
‫شما 60 ثانیه فرصت دارین تا کیفی
‫به شماره IC-219 خارج کنین.

476
00:22:13,023 --> 00:22:14,389
‫اگه موفق نشین...

477
00:22:14,463 --> 00:22:17,558
‫آره آره آره بوم، حله.

478
00:22:25,726 --> 00:22:27,829
‫باید جدا بشیم، سریعتر کیفو پیدا میکنیم.

479
00:22:27,854 --> 00:22:29,496
‫ما کیفی بهشون نمیدیم.

480
00:22:29,639 --> 00:22:31,833
‫به محض اینکه بدستش بیاره میمیریم.

481
00:22:32,368 --> 00:22:34,701
‫وایسا، وایسا!

482
00:22:35,978 --> 00:22:36,628
‫دستاتو ببر بالا.

483
00:22:36,700 --> 00:22:37,901
‫وقت نداریم.

484
00:22:37,967 --> 00:22:39,896
‫دستتو بالا بگیر.

485
00:22:45,888 --> 00:22:49,490
‫لعنت، این جلیقه ها ماشه ضدخنثی دارن.

486
00:22:49,620 --> 00:22:51,959
‫خب، وقت کافی نیست که غیرفعالش کنم.

487
00:22:52,126 --> 00:22:54,658
‫باید آنتنی که به چاشنی متصل شده رو پیدا کنیم.

488
00:22:55,117 --> 00:22:56,316
‫باشه

489
00:22:59,234 --> 00:23:01,458
‫گوشه سمت چپ، مال منو پیدا کردی؟

490
00:23:01,523 --> 00:23:02,655
‫روش کار میکنم

491
00:23:02,680 --> 00:23:04,801
‫40 ثانیه، کی میشمره؟

492
00:23:06,446 --> 00:23:07,809
‫گرفتمش.

493
00:23:08,803 --> 00:23:10,862
‫خب، باید یه چیزی پیدا کنیم

494
00:23:10,887 --> 00:23:12,569
‫تا سیگنالو از چاشنی مسدود کنه.

495
00:23:13,129 --> 00:23:14,528
‫خوب بگرد.

496
00:23:17,672 --> 00:23:19,173
‫30 ثانیه.

497
00:23:25,011 --> 00:23:26,896
‫آره! این خوبه.

498
00:23:27,134 --> 00:23:28,668
‫به اندازه کافی باید سیگنالو مسدود کنه.

499
00:23:28,751 --> 00:23:29,810
‫میخوای زندگیتو بسپاری

500
00:23:29,834 --> 00:23:31,548
‫به نوار چسب؟ بیخیال!

501
00:23:32,035 --> 00:23:33,304
‫20 ثانیه!

502
00:23:33,436 --> 00:23:34,650
‫چند لایه نیاز هست تا آنتن

503
00:23:34,675 --> 00:23:36,895
‫رو مسدود کنیم؟
‫- سه، شاید چهار.

504
00:23:36,920 --> 00:23:38,019
‫پنج لایه چطوره؟

505
00:23:38,141 --> 00:23:39,307
‫شش لایه بزن.

506
00:23:39,354 --> 00:23:41,254
‫آره شش لایه خوبه.

507
00:23:41,843 --> 00:23:43,310
‫فقط...

508
00:23:47,993 --> 00:23:50,045
‫اون سوزن سمی که ازت گرفتم،

509
00:23:50,353 --> 00:23:51,652
‫برای من بود مگه نه؟

510
00:23:51,908 --> 00:23:54,080
‫داشتی مشکوک میشدی، باید یه کاری میکردم.

511
00:23:54,270 --> 00:23:56,783
‫ولی نکردی مگه نه؟ چرا نه؟

512
00:23:57,106 --> 00:23:58,237
‫وقت تمومه!

513
00:23:58,262 --> 00:24:00,168
‫درو باز کنین و باهاش بیاین بیرون!

514
00:24:01,531 --> 00:24:03,778
‫حالا چی؟ یه راه دیگه به داخل پیدا میکنیم.

515
00:24:03,803 --> 00:24:06,144
‫- و مأمورها؟
‫- خب فرصتشون سوخت.

516
00:24:07,136 --> 00:24:09,664
‫امیدوارم راهپیمایی کوچیکتون ارزششو داشته باشه!

517
00:24:10,219 --> 00:24:11,285
‫میبینمتون.

518
00:24:21,465 --> 00:24:23,217
‫و نمردیم.

519
00:24:24,705 --> 00:24:26,701
‫هنوز نه.

520
00:24:35,590 --> 00:24:36,790
‫اینم از این.

521
00:24:36,866 --> 00:24:37,965
‫میتونی جلیقه رو در بیاری.

522
00:24:38,034 --> 00:24:39,769
‫ماشه ضد خنثی رو از کار انداختم.

523
00:24:43,939 --> 00:24:45,139
‫چیکار میکنی؟

524
00:24:45,379 --> 00:24:47,075
‫دنبال کیفی که «ایو» میخواد میگردم.

525
00:24:47,457 --> 00:24:48,943
‫فکر کردم نمیخواستی بدی بهش.

526
00:24:49,138 --> 00:24:52,473
‫نمیدم، فقط میخوام بدونم دنبال چیه.

527
00:24:55,751 --> 00:24:57,852
‫خیلی خب.

528
00:25:04,283 --> 00:25:05,493
‫این چیه؟

529
00:25:05,946 --> 00:25:07,161
‫نمیدونم

530
00:25:07,543 --> 00:25:10,344
‫ولی اگه «دابور زان» میخوادش، چیز خوبی نیست.

531
00:25:11,374 --> 00:25:13,189
‫مخزن قبلی «رومن» به ما سرنخ

532
00:25:13,214 --> 00:25:14,383
‫پیدا کردن بقیه رو داد.

533
00:25:14,408 --> 00:25:16,308
‫دلیلی نداره فکر کنیم این مثل بقیه نیست.

534
00:25:16,429 --> 00:25:17,980
‫- یه چیزی از قلم انداختیم.
‫- باید صادق باشم،

535
00:25:18,004 --> 00:25:19,971
‫این بیخودترین بیخوابییه که نصیبم شده.

536
00:25:20,047 --> 00:25:22,181
‫نه هله هوله، نه فیلم سوپر.

537
00:25:22,306 --> 00:25:23,599
‫هی، میتونیم زنگ بزنیم فوت کنیم.

538
00:25:23,623 --> 00:25:25,186
‫- میشه گوشیمو بهم بدی؟
‫- اه تلاش خوبی بود

539
00:25:25,211 --> 00:25:26,762
‫ولی گوشیتو بهت پس نمیدم تا

540
00:25:26,787 --> 00:25:28,253
‫باز زنگ بزنی بوستون.

541
00:25:28,446 --> 00:25:31,934
‫هی... تا حالا به این فکر کردی

542
00:25:31,959 --> 00:25:34,510
‫شاید این رابطه زهرآلود برات

543
00:25:34,535 --> 00:25:35,801
‫خوب نباشه؟

544
00:25:35,826 --> 00:25:37,759
‫فکر نمیکنم رابطه ما زهرآلود باشه.

545
00:25:38,069 --> 00:25:40,232
‫شاید مضر ینی یکم بوی بد میده،

546
00:25:40,277 --> 00:25:41,490
‫ولی تورو نمیکشه که.

547
00:25:41,529 --> 00:25:43,993
‫فکر کنم «بوستون» داره کار سالم رو

548
00:25:44,107 --> 00:25:45,706
‫انجام میده بوسیله حفظ فاصله.

549
00:25:45,731 --> 00:25:48,040
‫خیلی خب، کی مرد تا تورو دکتر «فیل» کنه، ها؟

550
00:25:48,533 --> 00:25:51,701
‫خب ببین، شاید یه وقتایی

551
00:25:51,726 --> 00:25:54,479
‫از «بوستون» استفاده کردم تا حفره‌مو پر کنم.
‫- همینه.

552
00:25:54,504 --> 00:25:56,325
‫ینی، به چه دلیلی باید همچین جک بیموردی بگم؟

553
00:25:56,350 --> 00:25:59,166
‫اگه رومن از یکی تو FBI استفاده میکنه چی؟

554
00:25:59,239 --> 00:26:02,474
‫شاید نقشه مارو به یه شخص تو ساختمون هدایت میکنه،

555
00:26:02,499 --> 00:26:04,502
‫- نه یه مکان؟
‫- باشه.

556
00:26:06,868 --> 00:26:09,023
‫بینگو. وقتی «رومن» هنوز زنده بود،

557
00:26:09,048 --> 00:26:11,366
‫یه میز درست کنار نقطه X بود،

558
00:26:11,391 --> 00:26:13,358
‫باشه ولی میز کیه؟

559
00:26:13,861 --> 00:26:17,102
‫- یه تحلیلگر داده، درک ویمبل.
‫- هممم

560
00:26:17,277 --> 00:26:18,816
‫میارمش.

561
00:26:19,406 --> 00:26:21,939
‫خب پس ینی الان صحبت درمورد مشکل من تموم شد؟

562
00:26:25,198 --> 00:26:27,412
‫تو قبلاً اونارو غیرفعال کردی، یادته؟

563
00:26:27,518 --> 00:26:29,584
‫میخوای مارو منفجر کنی یا فقط منو؟

564
00:26:29,639 --> 00:26:31,178
‫میخوام از C4 جلیقه برای

565
00:26:31,251 --> 00:26:32,518
‫منفجر کردن اون دیوار استفاده کنم.

566
00:26:32,625 --> 00:26:34,419
‫تا وقتی «ایو» از در میاد،

567
00:26:34,668 --> 00:26:36,034
‫با این کیف از اینجا خارج شدم.

568
00:26:36,088 --> 00:26:37,308
‫چرا فقط تحویلش نمیدی؟

569
00:26:37,375 --> 00:26:39,090
‫اگه چیزی که میخواد بگیره، شاید تصمیم

570
00:26:39,115 --> 00:26:40,370
‫گرفت راهشو بگیره بره

571
00:26:40,395 --> 00:26:42,225
‫به جای اینکه به دو مأمور FBI شلیک کنه.

572
00:26:42,296 --> 00:26:43,929
‫چون تو مأمور FBI نیستی.

573
00:26:44,210 --> 00:26:45,442
‫تو یه تروریستی.

574
00:26:45,518 --> 00:26:46,990
‫فرقش چیه؟

575
00:26:49,648 --> 00:26:51,545
‫خب اینم یه درباز کن خفن.

576
00:26:57,045 --> 00:26:59,486
‫بهم بگو ببینم، چرا اینقدر ازم متنفری؟

577
00:26:59,511 --> 00:27:01,116
‫تو زندگیمو نابود کردی.

578
00:27:01,259 --> 00:27:03,432
‫همه چیز بخاطر تو نابود شد.

579
00:27:03,485 --> 00:27:06,952
‫نه. من قرار بود عاشق «جین» بشم.

580
00:27:07,507 --> 00:27:08,932
‫نقشه تو این بود.

581
00:27:09,131 --> 00:27:12,324
‫همه چیز از هم پاشید چون
‫«جین» عاشق من شد.

582
00:27:12,839 --> 00:27:17,163
‫ازم متنفری چون یادت میندازم
‫چه بازنده ای هستی.

583
00:27:26,533 --> 00:27:28,467
‫وقتمون تموم شد، خوشت بیاد یا نه،

584
00:27:28,492 --> 00:27:30,342
‫اگه بخوای از اون کیف مراقبت کنی
‫به من نیاز داری.

585
00:27:30,410 --> 00:27:32,766
‫آره، نیاز دارم پس...

586
00:27:32,791 --> 00:27:34,676
‫میری یه جایی روی اون دیوار پیدا میکنی

587
00:27:34,712 --> 00:27:37,549
‫تا بهش بچسبونیم،
‫منم اینجا کارو تموم میکنم.

588
00:27:43,177 --> 00:27:45,250
‫بفرمایید.

589
00:27:45,310 --> 00:27:47,326
‫تمام سوابقی که درخواست کردید.

590
00:27:48,838 --> 00:27:50,172
‫رونوشته نه؟

591
00:27:50,260 --> 00:27:52,206
‫بابت این معذرت میخوام.

592
00:27:52,299 --> 00:27:54,533
‫مشکلی نیست. از پس سنگین برمیام.

593
00:27:56,666 --> 00:27:58,503
‫شما دقیقاً چی میخواین آقای «وایتز»؟

594
00:27:59,115 --> 00:28:02,674
‫ینی شما مشخصاً مردی هستین
‫که از حرکات شجاعانه نمیترسه.

595
00:28:03,741 --> 00:28:05,556
‫مطمئن نیستم چه منظوری دارین.

596
00:28:05,765 --> 00:28:08,732
‫خب شما سوابق طولانی دارین، لطفاً.

597
00:28:09,887 --> 00:28:11,287
‫دستیار دادستان آمریکا،

598
00:28:11,312 --> 00:28:14,052
‫کنگره، حالا رئیس FBI.

599
00:28:14,305 --> 00:28:16,688
‫ترقی شما در قدرت شگفت انگیزه.

600
00:28:17,551 --> 00:28:18,692
‫یه به هر حال حس میکنم.

601
00:28:18,739 --> 00:28:20,626
‫فقط FBI یه خیابون بن بسته.

602
00:28:21,053 --> 00:28:23,795
‫هرچی بیشتر بمونید احتمال
‫سقوط و سوختنتون بیشتره.

603
00:28:24,483 --> 00:28:26,732
‫بعضی وقتا نشان یه رهبر خوب

604
00:28:26,825 --> 00:28:28,700
‫اینه که بدونه کی رها کنه.

605
00:28:29,630 --> 00:28:32,879
‫بیصبرانه منتظرم بفهمم
‫درمورد چی حرف میزنید.

606
00:28:35,023 --> 00:28:37,451
‫فقط متنفرم ببینم آدمای باهوش

607
00:28:37,476 --> 00:28:39,745
‫هوای نفسشون رو افسار میکنن.

608
00:28:40,941 --> 00:28:43,660
‫و با ثروت و نفوذی که شرکت من داره،

609
00:28:43,737 --> 00:28:45,370
‫من در موقعیتی بی نظیر هستم

610
00:28:45,454 --> 00:28:49,254
‫تا به اون آدما برای رسیدن
‫به دستآوردهای جدید کمک کنم،

611
00:28:50,350 --> 00:28:52,891
‫پس بازم ازتون میپرسم آقای «وایتز»،

612
00:28:53,135 --> 00:28:56,094
‫شما دقیقاً چی میخواین؟

613
00:28:56,376 --> 00:28:59,765
‫خب، اگه توجه منو میخواستین،

614
00:28:59,932 --> 00:29:01,767
‫الان بدستش آوردین.

615
00:29:02,485 --> 00:29:03,795
‫هممم

616
00:29:04,931 --> 00:29:07,415
‫به هر حال چیه «جین» اینقدر خوبه؟

617
00:29:07,873 --> 00:29:09,460
‫چرا اینقدر دوستش داری؟

618
00:29:09,516 --> 00:29:11,749
‫اون قویترین کسیه که تا حالا دیدمش،

619
00:29:12,058 --> 00:29:14,372
‫با توجه به تمام مشکلاتی که پشت سرگذاشته،

620
00:29:14,467 --> 00:29:17,252
‫اون بازم دلسوز و با محبته.

621
00:29:17,337 --> 00:29:20,488
‫فکر کنم از جین خوشت میاد چون یه دوشیزه پریشان بود

622
00:29:20,513 --> 00:29:22,046
‫و تو میتونستی قهرمان باشی.

623
00:29:22,161 --> 00:29:25,001
‫قشنگ معلومه چقدر درمورد اون و من میدونی.

624
00:29:25,026 --> 00:29:27,657
‫وقتی از اون کیسه بیرون
‫اومد یه لوح سفید بود،

625
00:29:27,754 --> 00:29:30,755
‫و تو اونو دقیقاً همون شکلی کردی که میخواستی.

626
00:29:30,950 --> 00:29:32,950
‫«جین» دقیقاً همون چیزیو داره که تو نداری.

627
00:29:32,975 --> 00:29:35,309
‫و اون اختیار هرچیزیه که میخواد باشه.

628
00:29:35,528 --> 00:29:37,999
‫تو کسی هستی که تبدیل به اسلحه شدی.

629
00:29:38,565 --> 00:29:41,295
‫تو دقیقاً همونی هستی که مادرت ازت ساخته.

630
00:29:41,901 --> 00:29:43,786
‫من و «جین» خیلی تفاوتی نداریم.

631
00:29:44,218 --> 00:29:45,894
‫اشتباه میکنی.

632
00:29:46,832 --> 00:29:49,600
‫پس چرا اینقدر طول کشید

633
00:29:49,716 --> 00:29:51,616
‫تا بفهمی من اون نبودم؟

634
00:29:51,744 --> 00:29:53,495
‫تو تختت میخوابیدم،

635
00:29:53,540 --> 00:29:55,773
‫از اونور میز بهت لبخند میزدم.

636
00:29:56,670 --> 00:29:59,024
‫چطور «جینی» که اینقدر
‫دوست داریو میشناسی؟

637
00:29:59,285 --> 00:30:03,387
‫اگه متفاوت هستیم، چرا تفاوتشو تشخیص ندادی؟

638
00:30:03,837 --> 00:30:06,085
‫مشخصه بعضی از بخشهایی
‫از اون درون تو هست،

639
00:30:06,213 --> 00:30:08,346
‫بخشهایی که میشناسم،

640
00:30:08,440 --> 00:30:10,140
‫بخشهایی که اون بیرون زنده نگهش میداره.

641
00:30:10,243 --> 00:30:11,886
‫ولی اینکه با تو هستم

642
00:30:12,833 --> 00:30:14,838
‫و الان بهت نگاه میکنم،

643
00:30:14,928 --> 00:30:17,364
‫میبینم هیچی ازش درون تو نیست.

644
00:30:27,686 --> 00:30:29,153
‫دارن راهو باز میکنن.

645
00:30:34,046 --> 00:30:35,503
‫حاضری؟

646
00:30:51,636 --> 00:30:53,137
‫حرکت کنین حالا!

647
00:31:07,052 --> 00:31:10,154
‫رفتن، کیف هم بردن.

648
00:31:10,296 --> 00:31:12,194
‫نمیتونن دور شده باشن.

649
00:31:12,685 --> 00:31:15,196
‫پیداشون کنین و بکشینشون.

650
00:31:28,360 --> 00:31:30,361
‫آخر راهرو.

651
00:31:54,495 --> 00:31:56,689
‫- کیفو میارم.
‫- پوشش میدم.

652
00:32:05,326 --> 00:32:06,859
‫خب حرکت کن.

653
00:32:17,462 --> 00:32:19,052
‫دسته تو چطوره؟

654
00:32:19,400 --> 00:32:20,900
‫خوب نیست.

655
00:32:20,970 --> 00:32:22,903
‫اونا تمام لیست مسافرها

656
00:32:23,003 --> 00:32:25,270
‫و بارهای هر پروازیو پاک کردن.

657
00:32:25,557 --> 00:32:27,025
‫حالا انتظار نداشتم اسم «زاپاتا»

658
00:32:27,050 --> 00:32:29,596
‫همینطوری ظاهر بشه ولی این...

659
00:32:30,487 --> 00:32:32,025
‫- این هیچیه.
‫- نه نه نه

660
00:32:32,050 --> 00:32:34,253
‫اینو نگو. ببین کلی اسناد اونجا هست.

661
00:32:34,278 --> 00:32:35,485
‫مردم همیشه اشتباه میکنن.

662
00:32:35,510 --> 00:32:37,593
‫«مدلین» هنوز اشتباه نکرده
‫کنترل کامل دستشه.

663
00:32:37,681 --> 00:32:40,816
‫نه نه، دارم بهت میگم، امشب دستشو رو میکنیم.

664
00:32:41,108 --> 00:32:42,785
‫چرا اینو میگی؟

665
00:32:42,887 --> 00:32:44,219
‫فقط حس میکنم.

666
00:32:46,049 --> 00:32:47,216
‫همین؟

667
00:32:48,055 --> 00:32:49,491
‫آره، خیلی بصیرم.

668
00:32:49,533 --> 00:32:51,493
‫خب، خوشحالم که خوش بین هستی،

669
00:32:51,561 --> 00:32:55,264
‫چون احساس من اینه که اینارو
‫قبلاً از بایگانی گرفتیم.

670
00:32:55,472 --> 00:32:58,023
‫نقشه پروازها، شماره دم...

671
00:33:00,912 --> 00:33:03,158
‫اه، این نگاهُ دوست دارم.

672
00:33:03,183 --> 00:33:04,257
‫چی داری؟

673
00:33:04,282 --> 00:33:06,282
‫خب این پرواز به اسم

674
00:33:06,795 --> 00:33:09,711
‫«جیمز بی کلی» ثبت شده، خلبانه.

675
00:33:09,924 --> 00:33:13,028
‫حالا اگه این همون JB باشه که
‫زاپاتا و مأمور MI6 اشاره کردن چی؟

676
00:33:13,855 --> 00:33:17,136
‫ما دو ساعت وقت داریم، وگرنه JB بدون ما حرکت میکنه.

677
00:33:17,161 --> 00:33:18,834
‫و اینو نمیخوای باور کن.

678
00:33:19,412 --> 00:33:20,533
‫آره آره، جیمز بی کلی

679
00:33:20,558 --> 00:33:21,902
‫امضاش رو خیلی از این اسناد هست.

680
00:33:21,926 --> 00:33:23,394
‫پروازها و تاریخ با جاهایی

681
00:33:23,419 --> 00:33:25,828
‫که میدونیم «زاپاتا» درش حضور داشته تطابق داره.

682
00:33:25,964 --> 00:33:28,430
‫زوریخ، استوکهلم...

683
00:33:29,029 --> 00:33:29,961
‫پرواز نیویورک.

684
00:33:29,986 --> 00:33:31,910
‫فکر میکنی هربار از یه پرواز استفاده میکنه؟

685
00:33:31,935 --> 00:33:33,716
‫روش هوشمندانه‌ای برای کوچیک نگهداشتن حلقه‌ست.

686
00:33:33,741 --> 00:33:34,870
‫میدونی احتمالش کمه.

687
00:33:34,895 --> 00:33:37,201
‫کلی JB تو شرکت HCI دارن کار میکنن.

688
00:33:37,308 --> 00:33:39,062
‫خب این یکی به نظر تنها کسیه که

689
00:33:39,087 --> 00:33:40,540
‫ارتباط مستقیم با زاپاتا داشته،

690
00:33:40,565 --> 00:33:42,131
‫پس همین خوبه.

691
00:33:45,461 --> 00:33:48,446
‫من تحلیلگر FBI هستم، نه یه مجرم.

692
00:33:48,613 --> 00:33:50,323
‫میشه فقط تو یه اتاق کنفرانسی چیزی حرف بزنیم؟

693
00:33:50,347 --> 00:33:52,654
‫- اونجا اشغال شده
‫- الان که نصف شبه.

694
00:33:52,872 --> 00:33:55,201
‫- بحث نکن.
‫- خیلی خب، شروع میکنیم.

695
00:33:55,226 --> 00:33:56,847
‫این مردو میشناسیش؟

696
00:33:56,872 --> 00:33:59,118
‫- معلومه، این «رومن بریگزِ»
‫- پس اعتراف میکنی برای

697
00:33:59,143 --> 00:34:01,407
‫نفوذ به FBI کمکش کردی؟ برای شهرت؟

698
00:34:01,465 --> 00:34:04,045
‫پول؟ لذت خیانت به کشورت؟

699
00:34:04,070 --> 00:34:07,018
‫- چی؟ نه!
‫- اه خدای من تو عاشقش بودی.

700
00:34:08,004 --> 00:34:10,572
‫اون تروریست تحت تعقیب بود
‫معلومه که میشناسمش.

701
00:34:10,761 --> 00:34:15,006
‫نه، ما اطلاعاتی داریم که تورو مستقیم

702
00:34:15,031 --> 00:34:16,192
‫در ارتباط با «رومن» میدونه.

703
00:34:16,245 --> 00:34:17,379
‫چطور مستقیم؟

704
00:34:17,404 --> 00:34:19,032
‫خلاصه داستان، یه نقشه گنج،

705
00:34:19,057 --> 00:34:20,757
‫میز قدیمی تو، و یه لاکپشت.

706
00:34:20,851 --> 00:34:22,484
‫شاید زیادی خلاصش کردم.

707
00:34:22,846 --> 00:34:24,853
‫اگه به هر نحوی به «رومن» کمک کردی،

708
00:34:24,930 --> 00:34:26,265
‫الان به حرف بیای

709
00:34:26,290 --> 00:34:27,556
‫برای بعدت خیلی بهتر میشه.

710
00:34:27,619 --> 00:34:29,267
‫اگه میدونی مخزن اطلاعاتش کجاست،

711
00:34:29,326 --> 00:34:30,498
‫باید به ما بگی.

712
00:34:30,523 --> 00:34:32,723
‫اصلاً «رومن» از من چی میخواست؟

713
00:34:32,934 --> 00:34:35,683
‫وقتی با تیم ترجمه تو زیرزمین 2 نیستم،

714
00:34:35,779 --> 00:34:37,576
‫بیشتر وقتمو برای واحد

715
00:34:37,601 --> 00:34:39,805
‫یقه سفیدهای طبقه پنجم یادداشت مینویسم.

716
00:34:42,029 --> 00:34:44,864
‫اه خدای من، پازل رومن داشت

717
00:34:44,889 --> 00:34:46,542
‫تمام مدت مارو به این هدایت میکرد.

718
00:34:47,276 --> 00:34:50,212
‫اون تمام جاهایی که «درک»
‫بهش دسترسی داره نشون میداد.

719
00:34:50,287 --> 00:34:53,154
‫این ترسناکه. چرا همچین کاری کرده؟

720
00:35:00,269 --> 00:35:02,504
‫داشت به سمت کارت دسترسیت اشاره میکرد.

721
00:35:03,313 --> 00:35:04,914
‫دقیقترش،

722
00:35:05,029 --> 00:35:07,302
‫این چیپ میکرو اس دی که داخلش مخفیه.

723
00:35:07,497 --> 00:35:10,031
‫الان مخزن اطلاعات بعدی رومنُ پیدا کردیم.

724
00:35:19,635 --> 00:35:20,690
‫این در بعدی.

725
00:35:20,715 --> 00:35:22,048
‫مارو به پارکینگ میبره.

726
00:35:22,106 --> 00:35:24,573
‫- دیگه رسیدیم.
‫- آره؟ بعدش چی؟

727
00:35:28,372 --> 00:35:30,014
‫نه

728
00:35:30,164 --> 00:35:31,763
‫مارو محاصره کردن

729
00:35:31,892 --> 00:35:33,868
‫خیلی خب، شما بازیتونُ کردین،

730
00:35:33,893 --> 00:35:35,459
‫وقتشه دیگه تمومش کنیم.

731
00:35:35,822 --> 00:35:39,061
‫شنیدی خانم چی گفت، وقتشه تمومش کنی.

732
00:35:39,362 --> 00:35:40,762
‫یه راه دیگه پیدا میکنیم.

733
00:35:40,802 --> 00:35:43,221
‫بیا برگردیم، یه ورودی پیدا کنیم
‫که اونا پوشش نمیدن.

734
00:35:43,598 --> 00:35:45,651
‫- من کیفو میبرم تو بیافت جلو؟
‫- دریافت شد.

735
00:35:45,769 --> 00:35:47,369
‫باشه

736
00:35:52,255 --> 00:35:53,956
‫جین، چیکار میکنی؟

737
00:35:55,593 --> 00:35:57,846
‫جین نکن.

738
00:35:57,920 --> 00:36:01,655
‫جین مُرده، اسم من «رمیِ».

739
00:36:03,165 --> 00:36:04,610
‫وایسا!

740
00:36:05,830 --> 00:36:07,358
‫جین!

741
00:36:08,458 --> 00:36:10,392
‫جین! نه!

742
00:36:12,800 --> 00:36:14,568
‫نه!

743
00:36:22,126 --> 00:36:23,793
‫انگشتا رو از ماشه بردارید.

744
00:36:23,972 --> 00:36:25,545
‫اگه بخوای تیراندازی کنین،

745
00:36:25,644 --> 00:36:27,932
‫من خشاب رو این کیف خالی میکنم.

746
00:36:27,957 --> 00:36:30,204
‫برای یه مأمور FBI تاکتیک عجیبیه.

747
00:36:30,282 --> 00:36:33,614
‫من FBI نیستم، فقط کسیم که
‫میخواد زنده بمونه.

748
00:36:33,718 --> 00:36:35,607
‫تو کیفو میگیری منم میرم.

749
00:36:35,632 --> 00:36:38,074
‫- همه برنده میشن.
‫- همه؟

750
00:36:38,487 --> 00:36:40,654
‫- به همین سادگی ها؟
‫- تو باهوشی «ایو».

751
00:36:40,812 --> 00:36:42,020
‫اگه نگهبانها حاضریشونُ نزنن

752
00:36:42,045 --> 00:36:43,289
‫وقتی نیروی پشتیبانی برسه هیچکدوم

753
00:36:43,314 --> 00:36:44,713
‫از ما اینجا نمیخواد اینجا باشه.

754
00:36:44,983 --> 00:36:46,144
‫دلیلی نداره جفتمون نتونیم

755
00:36:46,169 --> 00:36:47,869
‫چیزی که میخوایم امشب بدست بیاریم.

756
00:36:54,078 --> 00:36:55,725
‫خیلی خب، برش‌دارید!

757
00:36:57,568 --> 00:36:59,202
‫بازش کن

758
00:37:00,858 --> 00:37:03,527
‫بارش کن. از اینجا میریم.

759
00:37:47,078 --> 00:37:48,433
‫«وایتز» چطور پیش رفت؟

760
00:37:48,486 --> 00:37:51,506
‫خوبه فکر کنم. زمان معلوم میکنه.

761
00:37:51,957 --> 00:37:53,591
‫بهت گفتم «متیو» قابل انعطافه

762
00:37:53,616 --> 00:37:54,915
‫و حق با من بود.

763
00:37:55,387 --> 00:37:56,694
‫هکرُ پیدا کردی؟

764
00:37:56,747 --> 00:37:58,365
‫من با یه رابط نت سیاه صحبت کردم.

765
00:37:58,490 --> 00:38:00,356
‫«دل تورو» برای یه دلیلی ناپدید شده.

766
00:38:00,804 --> 00:38:02,170
‫اون به طور ویژه با

767
00:38:02,195 --> 00:38:03,877
‫کارتل مواد سابینیتو در ارتباطه.

768
00:38:03,989 --> 00:38:05,309
‫چجور کارهایی داره انجام میده؟

769
00:38:05,363 --> 00:38:06,469
‫به گفته منبعم،

770
00:38:06,494 --> 00:38:07,929
‫اون دولت مکزیکُ هک کرده،

771
00:38:07,953 --> 00:38:09,953
‫ستاد مبارزه با مواد مخدر و الکل...

772
00:38:10,202 --> 00:38:13,570
‫الگوریتمش حتی تونسته هواپیماهای
‫کارتل رقبا رو ساقط کنه.

773
00:38:13,872 --> 00:38:15,064
‫به نظر آدم ماست.

774
00:38:15,124 --> 00:38:16,372
‫ولی اگه اینقدر برای اونا ارزشمنده،

775
00:38:16,397 --> 00:38:17,955
‫همینطوری اجاره‌ش نمیدن.

776
00:38:18,110 --> 00:38:19,472
‫خب باید چیکار کنیم؟

777
00:38:19,523 --> 00:38:21,556
‫میرم به مکزیک و قانعشون میکنم،

778
00:38:21,769 --> 00:38:25,174
‫بهشون نشون میدم شرکت بزرگی
‫مثل HCI

779
00:38:25,199 --> 00:38:26,665
‫میتونه دوست بهتری باشه تا دشمن.

780
00:38:27,483 --> 00:38:29,865
‫- به نظر قراره بریم مکزیک.
‫- ما؟

781
00:38:29,933 --> 00:38:32,149
‫اگه این قراره به اندازه‌ای
‫که تو میگی سخت باشه،

782
00:38:32,174 --> 00:38:33,574
‫تو به تمام کمکی که میشه نیاز پیدا میکنی.

783
00:38:33,692 --> 00:38:37,293
‫و میتونم هر وقت که میخوام خیلی قانع کننده باشم.

784
00:38:37,955 --> 00:38:41,282
‫تازه... شاید خوش بگذره.

785
00:38:44,135 --> 00:38:46,336
‫خیلی خب، اینم از این

786
00:38:47,204 --> 00:38:48,508
‫خیلی خب

787
00:38:48,581 --> 00:38:49,849
‫کدگذاری ساده‌ای داره.

788
00:38:49,874 --> 00:38:52,074
‫باید یه دقیقه طول بکشه تا سیستم کرکش کنه.

789
00:38:52,099 --> 00:38:53,301
‫گوشی منه؟

790
00:38:53,326 --> 00:38:54,858
‫فکر کردم خاموشش کردی؟

791
00:38:55,186 --> 00:38:58,221
‫کردم. یه نفر حتماً از راه دور روشنش کرده.

792
00:38:58,289 --> 00:38:59,788
‫از این کارها هم میکنن؟ بذار ببینم.

793
00:38:59,951 --> 00:39:01,667
‫اه اه، «بوستونِ».

794
00:39:01,692 --> 00:39:04,974
‫میدونستم نمیتونه تحمل کنه ها؟
‫خب بذار ببینم.

795
00:39:05,036 --> 00:39:07,312
‫اه، حتماً داره میمیره که گوشیو برنداشتم،

796
00:39:07,337 --> 00:39:10,026
‫ولی برنمیدارم، و این تنها دلیلش هم نیست.

797
00:39:10,077 --> 00:39:11,371
‫چون تو راست میگفتی... من

798
00:39:11,395 --> 00:39:12,873
‫در یک الگوی رفتاری مخرب هستم

799
00:39:12,898 --> 00:39:14,644
‫و بنابراین میخوام نزاعُ تمومش کنم

800
00:39:14,669 --> 00:39:16,393
‫و مرد بالغی باشم که الان هستم

801
00:39:16,474 --> 00:39:18,474
‫و گوشیو برندارم.

802
00:39:18,570 --> 00:39:21,471
‫من یه آدم جدیدم. عاشق پیشه.

803
00:39:21,825 --> 00:39:25,124
‫بوستون؟ عزیزم؟ بوس بوس؟ منم ریچی.

804
00:39:25,195 --> 00:39:26,831
‫الو؟

805
00:39:27,583 --> 00:39:28,917
‫اه قطع کرد

806
00:39:29,096 --> 00:39:30,680
‫خیلی خب، الان پیام صوتی میذاره.

807
00:39:30,705 --> 00:39:33,307
‫اشکالی نداره. چرا پیام صوتی نمیذاره؟

808
00:39:33,506 --> 00:39:35,038
‫درست میگفتم.

809
00:39:35,746 --> 00:39:37,412
‫پر از اطلاعات پزشکیه.

810
00:39:37,622 --> 00:39:39,689
‫اسکن مغزی، تست دارو،

811
00:39:39,896 --> 00:39:42,725
‫تحقیقات روی عمل جراحی آزمایشی.

812
00:39:43,213 --> 00:39:46,147
‫به نظر برای درمان «جین» نزدیکتر شدیم.

813
00:39:48,006 --> 00:39:49,815
‫نمیدونستم اهل کتف و بال باشی.

814
00:39:50,153 --> 00:39:52,313
‫فکر کردم از اون آدمایی هستی
‫که خیلی کثافت کاری دوست نداره.

815
00:39:52,370 --> 00:39:53,870
‫به نظر هردومون اصراری داریم.

816
00:39:54,132 --> 00:39:56,599
‫فقط اینکه اصرار تورو نمیدونم.

817
00:39:57,575 --> 00:39:59,242
‫چیزی تو ذهنت داری «اد»؟

818
00:39:59,341 --> 00:40:00,810
‫تو گفتی یه حسی داری که

819
00:40:00,882 --> 00:40:02,612
‫امشب دست «مدلینُ» رو میکنیم.

820
00:40:02,682 --> 00:40:05,818
‫حالا، میخوای کل شغل مارو
‫بخاطر یه حدس به خطر بندازی؟

821
00:40:05,957 --> 00:40:07,891
‫چیه که به من نمیگی؟

822
00:40:09,782 --> 00:40:12,555
‫«مدلین» پیشنهاد کرد کمکم
‫کنه رئیس جمهور بشم.

823
00:40:13,149 --> 00:40:15,012
‫حالا. به نظرت اگه به چیزی

824
00:40:15,037 --> 00:40:16,634
‫نزدیک نبودیم اینقدر سخاوتمند نمیشد؟

825
00:40:16,862 --> 00:40:18,027
‫تو ردش کردی؟

826
00:40:18,345 --> 00:40:20,658
‫آر... صریحاً؟

827
00:40:20,731 --> 00:40:21,831
‫پس نه

828
00:40:21,867 --> 00:40:23,681
‫هنوزم فکر میکنی میخوام بهت نارو بزنم؟

829
00:40:23,748 --> 00:40:25,768
‫ببین فقط میخوام احتمالاتُ بررسی کنم.

830
00:40:25,814 --> 00:40:27,215
‫خیلی سخته که بفهمی تو

831
00:40:27,251 --> 00:40:28,517
‫اون مغزت چی میگذره.

832
00:40:28,782 --> 00:40:31,775
‫«رید»، رفیق ، الان تو و من،

833
00:40:31,815 --> 00:40:33,142
‫ما یه چیزُ میخوایم.

834
00:40:33,996 --> 00:40:35,745
‫ولی کی میدونه آینده چی میشه؟

835
00:40:36,053 --> 00:40:38,387
‫اینم بخشی از خوشگذرونیه، نه رفیق؟

836
00:40:41,254 --> 00:40:43,627
‫اه. JB یه برنامه پرواز برای مکزیک ثبت کرد.

837
00:40:43,695 --> 00:40:45,194
‫پروازش 15 دقیقه پیش رفت.

838
00:40:45,423 --> 00:40:46,856
‫ببین «زاپاتا» شاید تو اون پرواز باشه.

839
00:40:46,969 --> 00:40:49,160
‫همینه. اینطوری از سیا جلو میافتیم.

840
00:40:49,262 --> 00:40:52,122
‫- باید برم سراغش.
‫- اه، ما میریم سراغش.

841
00:40:52,829 --> 00:40:55,736
‫واو واو، «متیو» این کنفرانس خبری نیست.

842
00:40:55,867 --> 00:40:57,752
‫تو خبر نداری قراره وارد چی بشی.

843
00:40:58,003 --> 00:40:59,535
‫تو هم نمیدونی.

844
00:40:59,669 --> 00:41:01,765
‫به تمام کمک ممکنه نیاز پیدا میکنی.

845
00:41:03,117 --> 00:41:04,351
‫صندلی گوشه مال من.

846
00:41:04,442 --> 00:41:05,704
‫هی وایتز!

847
00:41:08,705 --> 00:41:15,705
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

848
00:41:21,926 --> 00:41:24,203
‫پس از اونجا زنده بیرون رفتی.

849
00:41:25,155 --> 00:41:26,355
‫رمی

850
00:41:26,499 --> 00:41:29,065
‫وقتی صدای انفجارو شنیدم چند بلاک اونطرف بودم.

851
00:41:29,192 --> 00:41:30,889
‫اگه بهتر نمیشناختمت،

852
00:41:31,339 --> 00:41:32,656
‫میگفتم نگران من شدی.

853
00:41:34,336 --> 00:41:36,539
‫فقط نگرانم که سر راهم قرار بگیری.

854
00:41:36,745 --> 00:41:39,342
‫دلیلی نداره بیای دنبال من بگردی «کرت».

855
00:41:39,531 --> 00:41:42,237
‫جین رفته، پس ولش کن.

856
00:41:42,347 --> 00:41:43,613
‫فکر نکنم.

857
00:41:43,927 --> 00:41:45,515
‫فکر میکنم زنگ زدی

858
00:41:45,900 --> 00:41:47,613
‫چون بخشی از تو هنوز منو دوست داره.

859
00:41:47,895 --> 00:41:49,261
‫برای همین منو اونجا زندانی کردی

860
00:41:49,286 --> 00:41:50,485
‫بجای اینکه منو بکشی.

861
00:41:50,673 --> 00:41:51,873
‫شاید بخشی از جین

862
00:41:51,898 --> 00:41:53,380
‫هنوز درون تو هست،

863
00:41:54,268 --> 00:41:55,959
‫و منم بیخیالش نمیشم.

864
00:41:56,075 --> 00:41:57,555
‫خب خوبه که میشنوم.

865
00:41:57,602 --> 00:41:59,135
‫چون تا وقتی به این فکر میکنی،

866
00:41:59,160 --> 00:42:00,559
‫نمیتونی منو بکشی

867
00:42:00,685 --> 00:42:02,619
‫ولی اگه من بازم ببینمت

868
00:42:02,920 --> 00:42:04,599
‫این مشکلو ندارم

869
00:42:05,190 --> 00:42:06,556
‫من پیدات میکنم

870
00:42:06,604 --> 00:42:09,552
‫من بیخیال همسرم نمیشم.

871
00:42:10,988 --> 00:42:14,256
‫برش میگردونم.

872
00:42:14,338 --> 00:42:16,939
‫پس فکر کنم بازی شروع شده.

873
00:42:16,963 --> 00:42:21,263
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

