﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
‫[چند روز قبل]

3
00:00:19,569 --> 00:00:21,169
‫میشه توضیح بدی چرا دارم یواشکی

4
00:00:21,194 --> 00:00:22,804
‫برای تو و رئیس FBI بلیت و

5
00:00:22,866 --> 00:00:25,046
‫پاسپورت جعلی برای مکزیک میارم؟

6
00:00:25,139 --> 00:00:26,702
‫من و وایتز «زاپاتا»رو پیدا کردیم.

7
00:00:27,762 --> 00:00:29,238
‫تو و «وایتز»؟

8
00:00:29,306 --> 00:00:30,356
‫عجیبه.

9
00:00:30,407 --> 00:00:32,708
‫به نظر خیلی بدرد میخورم.

10
00:00:33,398 --> 00:00:35,922
‫وایسا... اگه واقعاً منفصل نشدی،

11
00:00:35,947 --> 00:00:38,715
‫پس چرا اینکارو مخفیانه انجام دادم؟

12
00:00:38,760 --> 00:00:39,961
‫باید مخفیانه انجامش میدادی

13
00:00:39,986 --> 00:00:41,735
‫تا سیا نفهمه و دنبالمون نکنه.

14
00:00:41,855 --> 00:00:43,656
‫ماشین طبقه پایینه منتظرتم.

15
00:00:45,482 --> 00:00:46,716
‫«وایتز» پشتیبانته؟

16
00:00:46,784 --> 00:00:48,684
‫اصلاً بلده با تفنگ شلیک کنه؟

17
00:00:48,752 --> 00:00:50,763
‫بیا امیدوار باشیم مجبور نباشه.

18
00:00:50,788 --> 00:00:52,422
‫فقط مراقب باش.

19
00:00:52,956 --> 00:00:55,315
‫آخرین باری که «تاشا» رو دیدی
‫اوضاع خیلی خوب پیش نرفت.

20
00:00:55,913 --> 00:00:57,347
‫نمیتونم کمکت کنم مگه اینکه...

21
00:00:57,828 --> 00:00:59,962
‫خب، بار آخر اوضاع طبق
‫خواست اون پیش رفت.

22
00:01:00,030 --> 00:01:01,638
‫این دفعه قراره فرق کنه.

23
00:01:02,149 --> 00:01:04,053
‫فقط به این خاطر که ماشه رو نکشید

24
00:01:04,078 --> 00:01:05,578
‫دلیل نمیشه که الان اینکارو نکنه.

25
00:01:05,902 --> 00:01:08,988
‫من برمیگردونمش، با دستبند.

26
00:01:09,581 --> 00:01:11,057
‫باشه

27
00:01:11,268 --> 00:01:12,925
‫برو بگیرش.

28
00:01:15,981 --> 00:01:18,726
‫برخلاف شما پرحرفها، من و «پترسون»
‫دیشب داشتیم

29
00:01:18,751 --> 00:01:20,832
‫دود چراغ میخوردیم، و اتفاقاً تونستیم

30
00:01:20,857 --> 00:01:23,546
‫مخزن بعدی «رومن» رو داخل FBI پیدا کنیم.

31
00:01:23,610 --> 00:01:25,211
‫«پترسون» یه ویدئو با کلی

32
00:01:25,236 --> 00:01:26,569
‫دستورالعمل برامون فرستاده پس...

33
00:01:26,851 --> 00:01:28,874
‫لطفاً چشمها به تخته سیاه...

34
00:01:28,942 --> 00:01:31,210
‫سلام همگی، ببخشید دیر کردم.

35
00:01:31,411 --> 00:01:34,182
‫اول از همه دوست دارم بگم

36
00:01:34,251 --> 00:01:37,090
‫«ریچ دات کام» بهترین هکر دنیاست.

37
00:01:37,115 --> 00:01:39,524
‫راستش برنامه نویسی بهتر از منه.

38
00:01:39,610 --> 00:01:41,965
‫«ریچ» به شدت بامزه

39
00:01:41,990 --> 00:01:44,159
‫و بشدت جذابه.

40
00:01:44,227 --> 00:01:46,478
‫اون تقریباً تمام چیزهاییه که بهش فکر میکنم.

41
00:01:46,511 --> 00:01:49,064
‫ریچ دات کام قهرمان منه...

42
00:01:49,608 --> 00:01:50,948
‫من اونارو نگفتم.

43
00:01:51,041 --> 00:01:53,653
‫میدونم به نظر میاد من گفتم چون اینطور

44
00:01:53,703 --> 00:01:56,905
‫توی صفحه به نظر میومد...
‫هرچی، همگی مرخصین.

45
00:01:57,034 --> 00:01:58,268
‫اون چه کوفتی بود؟

46
00:01:58,293 --> 00:02:00,181
‫یه ویدئو با یه لیست طولانی از کارهای

47
00:02:00,206 --> 00:02:01,604
‫مختلف برام فرستادی منم

48
00:02:01,629 --> 00:02:02,839
‫یکم خلاقیت بخرج دادم، قابلتو نداشت.

49
00:02:02,864 --> 00:02:04,750
‫و فکر کردی این مفیدترین روش
‫استفاده از زمانته؟

50
00:02:04,775 --> 00:02:06,442
‫غیرمفید که نبود.

51
00:02:07,008 --> 00:02:08,414
‫خب داشتم با یه نرم افزار

52
00:02:08,439 --> 00:02:10,327
‫جدید به اسم DeepFake ور میرفتم.

53
00:02:10,361 --> 00:02:12,309
‫نتونستم صداتو کامل درست کنم چون

54
00:02:12,334 --> 00:02:13,768
‫یجور صدای...

55
00:02:13,860 --> 00:02:17,431
‫زوزه بزغاله داری که
‫به نظرم خیلی نازه.

56
00:02:17,487 --> 00:02:19,259
‫به هر حال یه کد اختصاصی طراحی کردم

57
00:02:19,284 --> 00:02:20,489
‫و به برنامه اضافش کردم.

58
00:02:20,557 --> 00:02:22,453
‫حالا میتونم کاری کنم مردم
‫هرچی میخوام بگن.

59
00:02:22,478 --> 00:02:23,659
‫وقت بازی تمومه.

60
00:02:23,726 --> 00:02:25,494
‫وقتشه مخزن داده رو بررسی کنیم.

61
00:02:25,562 --> 00:02:27,429
‫«رومن» تمام اطلاعات پزشکی برامون

62
00:02:27,454 --> 00:02:28,687
‫فرستاده که باید نگاشون کنیم.

63
00:02:28,798 --> 00:02:31,033
‫این ممکنه تنها فرصت ما
‫برای درمان «جین» باشه.

64
00:02:31,100 --> 00:02:32,734
‫اه

65
00:02:35,138 --> 00:02:36,529
‫تو هم یه پیام از «ویلر» گرفتی

66
00:02:36,554 --> 00:02:38,194
‫که ازمون میخواد سریع بریم به آپارتمانش؟

67
00:02:38,294 --> 00:02:39,928
‫- آره
‫- انگار بخصوص میاد،

68
00:02:39,953 --> 00:02:41,254
‫ولی من احساس دسیسه میکنم.

69
00:02:41,279 --> 00:02:42,412
‫جدی بریم؟

70
00:02:45,580 --> 00:02:46,680
‫شنیدم مکزیک بهترین

71
00:02:46,705 --> 00:02:47,994
‫چشمه معدنی تو دنیارو داره.

72
00:02:48,019 --> 00:02:49,401
‫میخوای قالم بذاری؟

73
00:02:49,543 --> 00:02:51,063
‫این بخش نقشه ممکنه یکم
‫کثافت کاری بشه.

74
00:02:51,231 --> 00:02:52,765
‫ممکنه بخوای فاصله بگیری.

75
00:02:52,887 --> 00:02:55,355
‫تا الان باید فهمیده باشی که
‫نمیترسم دستام کثیف بشه.

76
00:02:55,423 --> 00:02:58,825
‫و برای این مأموریت من رئیس
‫تو نیستم، همکارتم.

77
00:02:58,893 --> 00:03:01,862
‫آینده هردوی ما به گرفتن «دل تورو» بستگی داره.

78
00:03:02,054 --> 00:03:05,132
‫ما برای نجات شرکت HCI به توانایی هکش نیاز داریم.

79
00:03:05,199 --> 00:03:06,876
‫اگه به قیمت مهربون شدن

80
00:03:06,929 --> 00:03:09,317
‫با بدنامترین رئیس کارتل مکزیک باشه،

81
00:03:09,342 --> 00:03:11,138
‫پس ما همینکارو میکنیم، با همدیگه.

82
00:03:11,205 --> 00:03:12,583
‫ببین، «فرانکو کورتز» قرار نیست همینطوری

83
00:03:12,607 --> 00:03:14,574
‫با ارزشترین کارمندشو بده ما
‫چون با احترام ازش میخوایم.

84
00:03:14,642 --> 00:03:16,543
‫باید یه اهرم فشار پیدا کنیم و فشار بدیم.

85
00:03:16,611 --> 00:03:19,279
‫به نظر از مدل نقشه های منه.

86
00:03:22,368 --> 00:03:26,137
‫ببخشید، داری میگی «جین» بازم «رمی» شده؟

87
00:03:26,205 --> 00:03:27,497
‫مطمئنی؟

88
00:03:27,540 --> 00:03:28,590
‫کاملاً مطمئنم.

89
00:03:28,751 --> 00:03:30,124
‫«جین»! نه!

90
00:03:30,149 --> 00:03:31,567
‫«جین» مُرده.

91
00:03:31,762 --> 00:03:33,774
‫اسم من «رمیِ».

92
00:03:33,821 --> 00:03:35,844
‫چند وقته وانمود میکرده «جینِ»؟

93
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
‫از وقتی تو بیمارستان بیدار شد.

94
00:03:40,317 --> 00:03:43,078
‫این حتماً یه پیشروی از سم زیپه.

95
00:03:43,146 --> 00:03:45,314
‫تمام خاطرات «جینُ» مسدود کرده.

96
00:03:45,542 --> 00:03:47,334
‫انگار مغزش داره برمیگرده

97
00:03:47,359 --> 00:03:48,659
‫به تنظیمات کارخانه.

98
00:03:48,684 --> 00:03:51,175
‫فقط در این مورد داره به «رمی» ریست میشه.

99
00:03:51,321 --> 00:03:53,343
‫وایسا، ینی اون همون عضو مرموز

100
00:03:53,368 --> 00:03:55,195
‫سنداستورمیه که دنبالش میگشتیم؟

101
00:03:55,285 --> 00:03:57,620
‫- چطور اینو نفهمیدیم؟
‫- من شک داشتم.

102
00:03:57,688 --> 00:03:59,758
‫اسمی که برام پیگیر شدی، «وایولت پارک».

103
00:04:01,759 --> 00:04:03,760
‫برای پرونده‌ای نبود که «الی» روش کار میکرد.

104
00:04:03,827 --> 00:04:06,729
‫وایولت پارک همکار «رمیِ».

105
00:04:07,744 --> 00:04:09,077
‫چقدر بد شده؟

106
00:04:09,112 --> 00:04:10,609
‫اون نیم میلیون دلار از

107
00:04:10,634 --> 00:04:12,728
‫بانک زیرزمینی که یه ماه پیش
‫گرفتیم دزدید.

108
00:04:15,405 --> 00:04:16,906
‫فکر کنم یه نقشه بزرگ داره.

109
00:04:17,878 --> 00:04:19,885
‫میدونی اگه از یه سطحی بهش نگاه کنی،

110
00:04:19,924 --> 00:04:21,571
‫اینکه تونسته این کارو بکنه

111
00:04:21,596 --> 00:04:25,165
‫خیلی شگفت انگیز....انه وحشتناکه.

112
00:04:25,430 --> 00:04:27,056
‫من زنمو میشناسم.

113
00:04:27,138 --> 00:04:28,639
‫و این خودش نیست.

114
00:04:28,753 --> 00:04:30,496
‫باید یه کاری باشه که بتونیم
‫انجام بدیم تا

115
00:04:30,521 --> 00:04:32,188
‫مغزشو به حالت قبل برگردونیم.

116
00:04:32,429 --> 00:04:35,133
‫تو گفتی مخزن جدید یه درمان آزمایشی داره؟

117
00:04:35,260 --> 00:04:37,160
‫آره ینی، به نظر میاد.

118
00:04:37,251 --> 00:04:39,108
‫وقتی برگشتیم به آزمایشگاه روش کار میکنیم.

119
00:04:39,133 --> 00:04:41,940
‫ولی از نظر علمی، این بی سابقه بوده.

120
00:04:42,012 --> 00:04:45,097
‫ینی درمورد یه بازیافت کامل شخصیتی داریم حرف میزنیم.

121
00:04:45,176 --> 00:04:47,611
‫این باید بین ما بمونه.

122
00:04:48,056 --> 00:04:50,587
‫اگه بتونیم «جینُ» برگردونیم،

123
00:04:50,963 --> 00:04:52,890
‫هنوزم میخوام بخشی از تیم باشه.

124
00:04:52,957 --> 00:04:55,092
‫باشه، پس به کسی نگیم که اون الان

125
00:04:55,159 --> 00:04:57,259
‫یه تروریستیه که میخواد مارو نابود کنه، دریافت شد.

126
00:04:57,284 --> 00:04:59,586
‫قبل از اینکه «رمی» آسیب بیشتری
‫بزنه جلوشو میگیریم.

127
00:04:59,679 --> 00:05:00,957
‫ولی برای برگردوندن «جین»...

128
00:05:00,982 --> 00:05:03,342
‫«رمی» میتونست دیشب منو بکشه.

129
00:05:03,814 --> 00:05:05,432
‫اینکارو نکرد.

130
00:05:05,810 --> 00:05:07,599
‫میدونم «جین» هنوز اونجاست...

131
00:05:08,959 --> 00:05:10,009
‫یه جایی.

132
00:05:11,229 --> 00:05:14,565
‫باشه پس بریم پیداش کنیم.

133
00:05:16,781 --> 00:05:19,540
‫نمیتونستی یه ماشین کمتر تو چشم بدزدی؟

134
00:05:19,657 --> 00:05:21,079
‫میشه برای انجام کارم بهم اعتماد کنی؟

135
00:05:21,104 --> 00:05:22,744
‫امروز جایی برای خطا نیست.

136
00:05:22,769 --> 00:05:23,840
‫نگران من نباش.

137
00:05:23,865 --> 00:05:25,332
‫نگران اون پسرک سربه هوا باش.

138
00:05:25,357 --> 00:05:27,558
‫- اون به تو ربطی نداره
‫- اون بخاطر تو پیدام کرد

139
00:05:27,959 --> 00:05:29,865
‫و بهم شلیک کرد... فکر کنم به من ربط داره.

140
00:05:31,052 --> 00:05:32,365
‫چی شده؟

141
00:05:33,932 --> 00:05:36,566
‫فقط میگرن دارم، من خوبم.

142
00:05:36,890 --> 00:05:38,257
‫به نظر آمبولانس پر

143
00:05:38,282 --> 00:05:40,737
‫از دارو حالا خیلی هم بد نیست، ها؟

144
00:05:44,042 --> 00:05:46,556
‫خیلی خب، من رو تمام گوشیهای «جین» یه عیب یابی

145
00:05:46,581 --> 00:05:48,015
‫انجام دادم ببینم ردی برامون گذاشته یا نه.

146
00:05:48,040 --> 00:05:49,389
‫متأسفانه، نذاشته.

147
00:05:49,414 --> 00:05:51,435
‫خب خبرهای من یکم بهتره.

148
00:05:51,530 --> 00:05:53,849
‫به نظر یجور روند آزمایش بازیابی

149
00:05:53,874 --> 00:05:56,100
‫حافظه روی این مخزن انجام دادن.

150
00:05:56,316 --> 00:05:58,336
‫چیزی که بشه حافظه «جینُ» برگردونیم؟

151
00:05:58,397 --> 00:06:00,110
‫روی "آزمایشی" تأکید میکنم.

152
00:06:00,163 --> 00:06:02,685
‫فقط یه کلینیک آزمایشی بود و چون مراحل

153
00:06:02,710 --> 00:06:04,845
‫درمان یه بیمارو کشت تعطیلش کردن.

154
00:06:06,062 --> 00:06:08,588
‫خیلی خب میتونیم اون دکتری که
‫آزمایشُ هدایت کرد پیدا کنیم؟

155
00:06:08,613 --> 00:06:10,917
‫متأسفانه نه، اسم ویرایش شده.

156
00:06:10,942 --> 00:06:13,478
‫و این فایل به نظر جای
‫دیگه‌ای وجود نداره.

157
00:06:13,851 --> 00:06:15,413
‫به نظر تنها نسخه دست «رومن» بوده.

158
00:06:15,639 --> 00:06:17,986
‫- پس یه بن بسته
‫- هنوز نه.

159
00:06:18,175 --> 00:06:20,795
‫من یه دوست عصب شناس دارم
‫که الان تو حوزه کار میکنه.

160
00:06:20,820 --> 00:06:22,421
‫اون بهترینه. ببینم چیکار میتونیم بکنیم.

161
00:06:22,489 --> 00:06:24,898
‫به نظر الان قراره چندتا خبر خوب به دستمون برسه.

162
00:06:27,915 --> 00:06:29,634
‫"موشک بالستیک به سمت نیویورک

163
00:06:29,696 --> 00:06:32,164
‫وارد پناهگاه بشید، این تمرین نیست."؟

164
00:06:32,232 --> 00:06:33,565
‫الان چشممون زدم نه؟

165
00:06:37,738 --> 00:06:39,772
‫- این امتحانه؟
‫- نه.

166
00:06:39,839 --> 00:06:42,164
‫براساس فرماندهی دفاع هوایی آمریکای شمالی،
‫[نوراد]

167
00:06:42,189 --> 00:06:43,590
‫این به شدت واقعیه.

168
00:06:43,911 --> 00:06:46,545
‫یه موشک هسته‌ای داره سمت نیویورک میاد.

169
00:07:01,944 --> 00:07:03,679
‫به گفته "نوراد" یه موشک بالستیک

170
00:07:03,704 --> 00:07:06,103
‫از یه زیردریایی در دریای اطلس شلیک شد.

171
00:07:06,128 --> 00:07:08,363
‫زمان برخورد 32 دقیقه.

172
00:07:08,431 --> 00:07:10,458
‫پس داریم درمورد یه نابودی در سطح آخرالزمان

173
00:07:10,483 --> 00:07:12,076
‫حرف میزنیم اگه این به منهتن بخوره، درست گفتم؟

174
00:07:12,121 --> 00:07:14,384
‫من اغراق نمیکردم، فقط
‫چند میلیون نفر قراره بمیرن.

175
00:07:14,446 --> 00:07:15,747
‫سپر دفاع موشکی چی؟

176
00:07:15,771 --> 00:07:17,539
‫از اون نقطه پرتاب،

177
00:07:17,564 --> 00:07:19,164
‫سپرها فقط 20 درصد احتمال موفقیت دارن.

178
00:07:19,345 --> 00:07:22,047
‫چی؟ کاندوم 98 درصد احتمال موفقیت داره!

179
00:07:22,080 --> 00:07:24,315
‫چرا محافظت از خودمون فقط رو 20 درصده؟

180
00:07:24,340 --> 00:07:26,040
‫مثل زدن یه گلوله با یه گلولست،

181
00:07:26,378 --> 00:07:28,346
‫اینکه هردو برخورد کنند.

182
00:07:28,384 --> 00:07:30,685
‫30 دقیقه فرصت داریم تا جایی که میشه زندگیهارو نجات بدیم.

183
00:07:30,783 --> 00:07:32,424
‫تمام پلها و تونلهارو میبندیم تا جلوی

184
00:07:32,448 --> 00:07:33,623
‫ترافیک رو بگیریم.

185
00:07:33,739 --> 00:07:36,538
‫آدیسا، بولدا، دیاز، نیکولز، ساگانسکی.

186
00:07:36,582 --> 00:07:37,916
‫شما تیم پنجاه رو هدایت میکنین.

187
00:07:37,941 --> 00:07:39,761
‫با پلیس نیویورک هماهنگ کنین،
‫هرچی بیشتر میتونید

188
00:07:39,786 --> 00:07:41,176
‫مردمو وارد پناهگاهها کنید.

189
00:07:41,213 --> 00:07:43,498
‫دست به کار بشید و موفق باشید، برید!

190
00:07:45,469 --> 00:07:46,523
‫فرمانداره.

191
00:07:46,548 --> 00:07:47,943
‫شما دوتا، روی این کار کنین.

192
00:07:47,968 --> 00:07:50,203
‫باید یه راهی باشه که بشه
‫جلوی این حمله رو گرفت.

193
00:07:53,560 --> 00:07:55,053
‫بله قربان، بیشتر مأمورامونُ

194
00:07:55,078 --> 00:07:57,732
‫فرستادیم به پلیس نیویورک در مدیریت
‫تخلیه جمعیت کمک کنن.

195
00:07:59,537 --> 00:08:01,338
‫شما هم همینطور.

196
00:08:01,420 --> 00:08:04,121
‫هی، خب فکر کنم یجورایی،

197
00:08:04,146 --> 00:08:05,647
‫شاید 100% وحشت کردم.

198
00:08:05,697 --> 00:08:07,735
‫چطور اینقدر آرومی؟ تو حتی عرق هم نکردی.

199
00:08:07,759 --> 00:08:09,026
‫منم یکم ترسیدم.

200
00:08:09,107 --> 00:08:10,483
‫ولی این شغلیه که براش ثبت نام کردیم.

201
00:08:10,508 --> 00:08:12,623
‫میمونیم و تا آخر کمک میکنیم.

202
00:08:12,648 --> 00:08:14,084
‫- تا آخر، باشه
‫- بله.

203
00:08:14,219 --> 00:08:15,520
‫خیلی خب، پس تمامش اینجا تموم میشه.

204
00:08:15,544 --> 00:08:17,278
‫من قراره بمیرم، مگه نه؟.
‫حق انتخابی هم ندارم.

205
00:08:17,303 --> 00:08:18,837
‫حتی واسه مراسم ختم هم نوبت نگرفتم.

206
00:08:18,862 --> 00:08:20,380
‫کسیم نداریم سر قبرم دعا بخونه.

207
00:08:20,404 --> 00:08:22,236
‫«ریچ» ، اگه میخوای یه دقیقه استراحت
‫کنی، لطفاً برو.

208
00:08:22,261 --> 00:08:23,631
‫میدونی چیه؟ باید به «بوستون» زنگ بزنم.

209
00:08:23,656 --> 00:08:25,506
‫باید بهش بگم، چون اون خبر نداره چه خبر شده.

210
00:08:25,530 --> 00:08:27,148
‫گوشی هوشمند نداره، تلویزون نداره.

211
00:08:27,172 --> 00:08:29,350
‫یا شاید بهتره بذارم 27 دقیقه آخر

212
00:08:29,375 --> 00:08:30,541
‫عمرش در بیخیالی بگذرونه.

213
00:08:30,566 --> 00:08:31,701
‫ولی خب آخرین حرفهایی که بهش زدم

214
00:08:31,725 --> 00:08:33,528
‫این بود
‫"برو بمیر روانی."

215
00:08:33,718 --> 00:08:35,183
‫اگه حالت بهتر میشه،

216
00:08:35,208 --> 00:08:37,474
‫اخرین مکالمه من با «جین»...

217
00:08:37,703 --> 00:08:38,870
‫اون منو تهدید به مرگ کرد.

218
00:08:38,895 --> 00:08:40,117
‫خب آره، من کم آوردم.

219
00:08:40,142 --> 00:08:42,712
‫اونا بدترین کلماتین که میشه از
‫یه عاشق شنید.

220
00:08:43,002 --> 00:08:45,129
‫فکر کنم گفتم «بوستون» معشوقه منه.

221
00:08:45,154 --> 00:08:46,955
‫ایی....

222
00:08:54,706 --> 00:08:57,108
‫«جین» هستم، پیام بذار.

223
00:08:57,435 --> 00:09:01,231
‫جین، نمیدونم این پیامو میخونی یا نه ولی...

224
00:09:02,055 --> 00:09:04,301
‫تو عشق زندگی من هستی و...

225
00:09:04,681 --> 00:09:06,669
‫من دست از مبارزه برات برنمیدارم.

226
00:09:07,780 --> 00:09:10,248
‫دوستت دارم، خداحافظ.

227
00:09:18,207 --> 00:09:20,842
‫یه موشک هسته‌ای قراره به نیویورک برخورد کنه.

228
00:09:21,096 --> 00:09:23,297
‫- خوبه که تو مکزیک هستیم
‫- کار توئه؟

229
00:09:25,278 --> 00:09:27,495
‫خانواده من تو نیویورکه.

230
00:09:27,536 --> 00:09:29,172
‫همینطور اداره مرکزی HCI.

231
00:09:29,197 --> 00:09:31,676
‫چطور کشتن میلیونها نفر برای نقشه ما مناسبه؟

232
00:09:31,737 --> 00:09:33,505
‫نیست

233
00:09:33,742 --> 00:09:35,266
‫ترتیب دادن حمله هسته‌ای

234
00:09:35,291 --> 00:09:37,869
‫تو برنامه امروز من نبود.

235
00:09:38,546 --> 00:09:43,384
‫حالا، بیا روی کار اصلی تمرکز کنیم.

236
00:09:47,385 --> 00:09:48,385
‫تکون نخور!

237
00:09:48,586 --> 00:09:50,056
‫شما کی هستین؟
‫چی میخواین؟

238
00:09:50,057 --> 00:09:52,057
‫میخوایم بهمون یه لطفی بکنی «میگوئل».

239
00:09:54,058 --> 00:09:59,058
‫فکر میکنی «فرانکو کورتز» به رئیس
‫حسابداریش یه دفتر بهتر بده.

240
00:09:59,059 --> 00:10:00,259
‫واسه فرانکو کورتز کار نمیکنم.

241
00:10:00,260 --> 00:10:01,260
‫به من دروغ نگو!

242
00:10:01,261 --> 00:10:04,661
‫- اوضاعو سختتر میکنه.
‫- تو پول میخوای؟

243
00:10:04,662 --> 00:10:05,662
‫بهتون پول میدم خب؟

244
00:10:05,663 --> 00:10:08,663
‫میخوایم زنگ بزنی به «فرانکو».

245
00:10:08,664 --> 00:10:13,664
‫و بهش بگو یه ساعت دیگه بیاد ببینتت.
‫تو رستوران مورد علاقش میز رزرو کن.

246
00:10:13,665 --> 00:10:15,665
‫این فکر بدیه.

247
00:10:15,666 --> 00:10:16,666
‫اون تورو میکشه.

248
00:10:17,667 --> 00:10:21,667
‫الان بهتره نگران خودت باشی.
‫زنگ بزن.

249
00:10:24,636 --> 00:10:25,897
‫اخ!

250
00:10:26,119 --> 00:10:27,261
‫بگو یه بار دیگه سعی کنه،

251
00:10:27,286 --> 00:10:28,987
‫تیر بعدی خراش نخواهد بود.

252
00:10:33,208 --> 00:10:35,034
‫بهش زنگ بزن یا میکشمت.

253
00:10:43,342 --> 00:10:46,466
‫هی «بوستون» ، منم «ریچارد»، ام...

254
00:10:47,026 --> 00:10:49,661
‫راه آسونی برای گفتن این نیست، اه...

255
00:10:50,669 --> 00:10:53,191
‫یه موشک هسته‌ای داره میاد سمت نیویورک، پس...

256
00:10:53,332 --> 00:10:54,955
‫احتمالاً دیگه همو نمیبینیم چون

257
00:10:54,980 --> 00:10:56,580
‫من دیگه مُردم.

258
00:10:56,835 --> 00:10:58,575
‫فقط میخواستم بگم

259
00:10:58,600 --> 00:11:00,842
‫با وجود تمام ویژگیهای مزخرفت

260
00:11:00,867 --> 00:11:02,790
‫و اینکه نمیتونی اعتراف کنی
‫درمورد چیزی در اشتباهی،

261
00:11:02,859 --> 00:11:06,161
‫من... دوستت دارم.

262
00:11:06,532 --> 00:11:09,017
‫باشه همین خب...
‫بدون خط تعلیق و کش.

263
00:11:09,321 --> 00:11:12,724
‫پس اه، خدافظ.

264
00:11:16,827 --> 00:11:18,337
‫یه چیزی درست نیست.

265
00:11:18,649 --> 00:11:20,584
‫من به جایی که "نوراد" یه

266
00:11:20,657 --> 00:11:23,159
‫پرتاب موشک رو ردگیری کردن نگاه کردم ولی...

267
00:11:23,387 --> 00:11:25,688
‫تو اون مختصات یه زیردریایی آمریکایی بوده.

268
00:11:25,763 --> 00:11:27,630
‫منظورت چیه؟ داریم به خودمون موشک میزنیم؟

269
00:11:27,765 --> 00:11:29,933
‫نه! فکر نکنم کسی موشک شلیک کرده باشه.

270
00:11:30,027 --> 00:11:31,398
‫من با نیروی دریایی صحبت کردم.

271
00:11:31,429 --> 00:11:33,963
‫گفتن تمام موشکهاشون سرجا و شلیک نشدست.

272
00:11:34,424 --> 00:11:35,819
‫این "بازی جنگه".

273
00:11:35,893 --> 00:11:38,335
‫نیست، الان بهت گفتم هیچ موشک
‫پرتاب نشده «ریچ».

274
00:11:38,360 --> 00:11:39,722
‫نه داره از فیلمه میگه.

275
00:11:39,798 --> 00:11:40,936
‫تا حالا فیلم بازی جنگُ ندیدی؟

276
00:11:40,960 --> 00:11:42,494
‫خدایا، اون فیلم رسماً زندگیمو عوض کرد.

277
00:11:42,519 --> 00:11:44,449
‫ینی «متیو برادریک» باعث شد بفهمم

278
00:11:44,474 --> 00:11:45,708
‫میخوام یه برنامه نویس بشم.

279
00:11:45,733 --> 00:11:47,033
‫و اینکه بدن جذابش باعث شد

280
00:11:47,058 --> 00:11:48,169
‫بخوام چیزهای دیگه بشم.

281
00:11:48,239 --> 00:11:50,512
‫حق با من بود! نوراد هک کردن.

282
00:11:50,537 --> 00:11:51,681
‫چی؟

283
00:11:51,727 --> 00:11:53,327
‫یه هکر کلاه سیاه از یه کد مخرب

284
00:11:53,370 --> 00:11:55,553
‫برای فریب سنسورها استفاده کرده
‫موشک قلابی ردگیری کنن.

285
00:11:55,613 --> 00:11:57,892
‫و بعد اونا یه هشدار اضطراری واقعی فرستادن.

286
00:11:57,996 --> 00:12:00,053
‫اه خدای من، باید قیافه خودتونُ
‫میدیدن وقتی

287
00:12:00,078 --> 00:12:01,335
‫فکر کردین قراره بمیرین.

288
00:12:01,360 --> 00:12:02,976
‫این یه حمله سایبری بزرگه.

289
00:12:03,001 --> 00:12:04,735
‫هنوز کلی آدم اون بیرون ترسیدن.

290
00:12:04,790 --> 00:12:06,765
‫باید مطمئن بشیم همه بفهمن این
‫هشدار خطا بوده

291
00:12:06,825 --> 00:12:08,211
‫و هرکی اینکارو کرده پیدا کنیم.

292
00:12:08,267 --> 00:12:09,975
‫به تمام تیمهای FBI خبر میدم،

293
00:12:10,000 --> 00:12:12,067
‫پلیس نیویورک، وزارت دفاع و پنتاگون.

294
00:12:12,130 --> 00:12:14,365
‫باشه میرم کلاه سیاهه رو شکار کنم.

295
00:12:14,646 --> 00:12:16,914
‫یه نیروی بزرگ کامپیوتری
‫پشت این هست، یه بات نت؟

296
00:12:16,948 --> 00:12:19,605
‫یا یه مشت هکر با یه مزرعه بزرگ سرور ناشناس.

297
00:12:19,691 --> 00:12:22,002
‫ولی اگه من بودم، آدرس آی پی خودمو

298
00:12:22,027 --> 00:12:24,573
‫توسط انتقال فعالیتهام در میلیونها
‫پراکسی سرور مخفی میکردم.

299
00:12:25,082 --> 00:12:26,288
‫وایسا این عجیبه.

300
00:12:26,313 --> 00:12:29,331
‫جستجوی من برای آدرس آی پی
‫منو به یه مکان و دستگاه رسوند.

301
00:12:29,974 --> 00:12:32,326
‫هک داره از داخل FBI انجام میشه.

302
00:12:33,526 --> 00:12:35,707
‫خب هرچی به دستگاه هک کننده نوراد نزدیک میشیم،

303
00:12:35,747 --> 00:12:37,795
‫قدرت سیگنال هم بیشتر میشه.

304
00:12:42,407 --> 00:12:44,224
‫واقعاً فکر کردی یکی از این مأمورا

305
00:12:44,249 --> 00:12:45,631
‫داره نورادُ از اینجا هک میکنه؟

306
00:12:45,671 --> 00:12:47,101
‫نه دنبال یه شخص نمیگردیم.

307
00:12:47,160 --> 00:12:48,760
‫دنبال یه دستگاه هستیم.

308
00:12:48,961 --> 00:12:50,454
‫اه رسیدیم.

309
00:12:51,878 --> 00:12:54,112
‫98، 100%

310
00:12:54,573 --> 00:12:55,779
‫وسط خال.

311
00:12:55,999 --> 00:12:57,172
‫سرور؟

312
00:12:57,262 --> 00:12:58,663
‫این چطور ممکنه؟

313
00:12:58,744 --> 00:13:00,760
‫هرکسی ممکنه فعالیتشو از اینجا جریان بده.

314
00:13:00,813 --> 00:13:02,388
‫این بخاطر سرور علامت نزد.

315
00:13:02,461 --> 00:13:04,550
‫بخاطر چیزی سیگنال داد که بهش وصل شده.

316
00:13:12,792 --> 00:13:14,922
‫چیزی که به نظر یه کابل معمولی

317
00:13:14,947 --> 00:13:16,413
‫شبکه هست ولی درواقع یه ابزار

318
00:13:16,438 --> 00:13:18,648
‫زیرکانه‌ایه که خودم اختراعش کردم.

319
00:13:19,284 --> 00:13:21,387
‫فقط دو نفر تو دنیا از اینا دارن.

320
00:13:21,515 --> 00:13:24,244
‫من و دیگر فردی که براش درست کردم:

321
00:13:24,910 --> 00:13:26,810
‫بوستون آرلیس کرپ.

322
00:13:30,023 --> 00:13:32,353
‫«جین» میشه یه لحظه بیای اینجا؟

323
00:13:33,658 --> 00:13:35,828
‫البته بوستون، چی شده؟

324
00:13:35,915 --> 00:13:38,083
‫من ارتباطمو با سرور FBI از دست دادم.

325
00:13:38,164 --> 00:13:39,463
‫حتماً کابلُ پیدا کردن.

326
00:13:39,488 --> 00:13:42,056
‫این یعنی تستم تموم شد؟ باختم؟

327
00:13:42,081 --> 00:13:43,415
‫تمام کارهایی که بهت گفتمُ انجام دادی؟

328
00:13:43,503 --> 00:13:45,770
‫اه آره، یجورایی از همین میترسم.

329
00:13:45,826 --> 00:13:47,784
‫ینی ازم خواستی نوراد از سیستم بیرون

330
00:13:47,835 --> 00:13:49,559
‫بندازم تا نتونند پیغام جبرانی ارسال کنند.

331
00:13:49,584 --> 00:13:51,218
‫ولی حالا نمیتونم معکوسش کنم.

332
00:13:51,243 --> 00:13:52,977
‫به نظر به موفقیت کامل رسیدی.

333
00:13:53,333 --> 00:13:55,301
‫چی نه... متوجه نیستی.

334
00:13:55,326 --> 00:13:57,160
‫این خیلی خیلی خیلی بده.

335
00:13:57,185 --> 00:13:59,119
‫ینی، در حد واقعاً میشه گفت گند زدم.

336
00:13:59,144 --> 00:14:01,180
‫قرار بود این تستی باشه که
‫تبدیل به آدم خوبا بشم!

337
00:14:01,205 --> 00:14:03,306
‫ولی «ریچ» بهم زنگ زد و گفت دوستم داره،

338
00:14:03,397 --> 00:14:05,065
‫پس رسماً آخرالزمانُ فعال کردم.

339
00:14:05,091 --> 00:14:06,331
‫همه فکر میکنن قراره بمیرن.

340
00:14:06,855 --> 00:14:08,189
‫عالیه، وقت رفتنه.

341
00:14:08,861 --> 00:14:10,267
‫بریم؟ نه نه نه

342
00:14:10,322 --> 00:14:11,923
‫نه باید... زنگ بزنیم FBI

343
00:14:11,992 --> 00:14:13,786
‫بهشون بگیم این حمله هسته‌ای
‫یه خطای هشداری بوده.

344
00:14:13,811 --> 00:14:15,144
‫فقط قرار بود یه تمرین باشه.

345
00:14:15,207 --> 00:14:17,741
‫گوشیُ بذار کنار، حالا.

346
00:14:19,344 --> 00:14:21,731
‫ما آدم خوبا نیستیم، هستیم؟

347
00:14:29,101 --> 00:14:31,854
‫تو بهم گفتی این مأموریت رسمی FBI.

348
00:14:31,987 --> 00:14:33,698
‫فکر کردم دارم ضعفهارو مشخص میکنم،

349
00:14:33,723 --> 00:14:35,791
‫وگرنه هیچوقت نورادُ هک نمیکردم.

350
00:14:35,878 --> 00:14:38,080
‫حالا مسئول یه فاجعه هسته ای شدم.

351
00:14:38,393 --> 00:14:40,394
‫خدای من، فقط این سوسولُ بکش.

352
00:14:40,503 --> 00:14:42,642
‫نه، هنوز بهش نیاز دارم.

353
00:14:42,851 --> 00:14:44,952
‫تو به کی نیاز داری؟

354
00:14:46,548 --> 00:14:49,033
‫الان شنید داری با من حرف میزنی؟

355
00:14:51,240 --> 00:14:52,652
‫علائمت داره بدتر میشه.

356
00:14:52,677 --> 00:14:53,953
‫وقتی برای تلف کردن نداری.

357
00:14:53,978 --> 00:14:56,847
‫اون مهره سوختست، بکشش.

358
00:14:59,507 --> 00:15:00,874
‫چرا طولش دادی؟

359
00:15:00,949 --> 00:15:02,130
‫بوستون مشکل شده.

360
00:15:02,155 --> 00:15:03,220
‫نه نه نه من...

361
00:15:03,245 --> 00:15:04,450
‫من برعکس مشکلم

362
00:15:04,475 --> 00:15:05,641
‫من یه راه حلم!

363
00:15:05,687 --> 00:15:07,855
‫اون تو اولین فرصتی که بدست
‫بیاره تورو لو میده.

364
00:15:08,390 --> 00:15:10,491
‫خیابونا بسته شده، اون بیرون هرج و مرجه.

365
00:15:10,559 --> 00:15:12,470
‫اگه میخوایم انجامش بدیم به
‫کمکش برای خروج از شهر نیاز داریم.

366
00:15:12,494 --> 00:15:15,006
‫وقتی هم برای جمع کردن یه جنازه نداریم، باید بریم!

367
00:15:15,031 --> 00:15:16,832
‫اون یه وسیله ردیابی بهش وصله.

368
00:15:16,899 --> 00:15:18,466
‫اون بار سنگینه.

369
00:15:23,573 --> 00:15:24,973
‫الان بازداشت خانگیُ نقض کردی.

370
00:15:25,360 --> 00:15:27,161
‫و حالا همراه ما میای.

371
00:15:27,375 --> 00:15:28,809
‫حرکت کن.

372
00:15:35,884 --> 00:15:39,428
‫- خیلی خب، هروقت تونستی زنگ بزن
‫- باشه ممنون.

373
00:15:39,855 --> 00:15:41,421
‫نوراد بود.

374
00:15:41,460 --> 00:15:43,201
‫نمیتونن پیغام هشدار اشتباه ارسال کنن

375
00:15:43,226 --> 00:15:45,029
‫چون «بوستون» اونارو از سیستم انداخته بیرون.

376
00:15:45,393 --> 00:15:46,602
‫هر ثانیه که میگذره

377
00:15:46,627 --> 00:15:48,362
‫وحشت و سرگردانی بیشتری بوجود میاد.

378
00:15:48,417 --> 00:15:50,477
‫راهی نیست بشه خودمون پیغامی ارسال کنیم؟

379
00:15:50,577 --> 00:15:53,687
‫فقط نوراد میتونه پیغام اصلی
‫رو لغو یا فراخوانی کنه.

380
00:15:53,735 --> 00:15:56,073
‫با «ریچ» کار کن. کد «بوستونُ» از کار بنداز.

381
00:15:56,198 --> 00:15:58,600
‫حرفش شد، «بوستون» ناپدید شده.

382
00:15:58,833 --> 00:16:00,601
‫با تیمی که فرستادیم خونه‌اش حرف زدم.

383
00:16:00,662 --> 00:16:02,964
‫فقط ردیاب شکسته مچ پاشو پیدا کردن.

384
00:16:03,523 --> 00:16:05,046
‫خیلی خب بذار ببینم میتونم خارج شدنش

385
00:16:05,071 --> 00:16:06,838
‫از خونه رو ببینم یا نه.

386
00:16:08,256 --> 00:16:09,824
‫آدمای زیادی تو خیابون هست.

387
00:16:09,848 --> 00:16:11,415
‫پیدا کردنش غیرممکن میشه.

388
00:16:12,231 --> 00:16:14,221
‫«ریچِ» یه چیزی فهمیده.

389
00:16:14,389 --> 00:16:16,371
‫یه الگوریتم اجرا کردم برای مواقعی که

390
00:16:16,396 --> 00:16:19,388
‫شبکه FBI توسط ابزار هک «بوستون»
‫مورد حمله قرار میگیره.

391
00:16:19,413 --> 00:16:22,574
‫بیشتر فعلایتهای حملات سایبریش
‫به خانه امنش برمیگرده.

392
00:16:22,599 --> 00:16:24,481
‫ولی، تونستم فعالیتهای جدیدی پیدا کنم

393
00:16:24,506 --> 00:16:26,095
‫که تو یه مکان دیگه منتهی میشد.

394
00:16:26,128 --> 00:16:27,422
‫فکر میکنی یه همکار داشته؟

395
00:16:27,468 --> 00:16:29,872
‫گل گفتی! من آدرس آی پیُ دنبال کردم و

396
00:16:29,897 --> 00:16:31,552
‫و محدوده یه مکان رو به دست آوردم.

397
00:16:31,639 --> 00:16:33,981
‫کامپیوتر دوم که میخواست به سرور FBI

398
00:16:34,006 --> 00:16:35,032
‫دسترسی پیدا کنه اینجاست.

399
00:16:35,057 --> 00:16:36,888
‫اونجا بودم... اون همون انباریه که

400
00:16:36,913 --> 00:16:38,412
‫دیشب «رمیُ» تا اونجا تعقیب کردم.

401
00:16:38,480 --> 00:16:39,980
‫جایی که «وایولت» سعی کرد منو بکشه.

402
00:16:41,426 --> 00:16:43,760
‫همکار مخفی بوستون، «رمیِ».

403
00:16:43,799 --> 00:16:46,133
‫میخواست حواسمون به این هشدار هسته‌ای پرت بشه.

404
00:16:46,201 --> 00:16:47,428
‫این یه انحرافه.

405
00:16:47,522 --> 00:16:49,056
‫ولی انحراف از چی؟

406
00:16:53,485 --> 00:16:56,430
‫خیلی خب، مرکز کنترل ترافیک نیویورک هک کردم.

407
00:16:56,498 --> 00:16:58,570
‫اگه میخوام تمام چراغهای مسیرو سبز کنم،

408
00:16:58,595 --> 00:17:00,562
‫میفهمن مسیرمون از کدوم طرفه.

409
00:17:01,072 --> 00:17:02,569
‫فعلاً تو فقط مسیری که

410
00:17:02,637 --> 00:17:04,638
‫«وایولت» برای خروج از شهر
‫بهت داده رو لازم داری.

411
00:17:04,706 --> 00:17:06,373
‫ولی حتی با هک کردن و آمبولانس،

412
00:17:06,441 --> 00:17:08,175
‫اون بیرون بازم مسیرها بسته شده، ینی...

413
00:17:08,509 --> 00:17:09,676
‫باید تمام چراغهای اطراف

414
00:17:09,701 --> 00:17:11,545
‫تا مسیر رو سبز کنم.

415
00:17:11,858 --> 00:17:14,982
‫اینقدر پرحرفی نکن و کارتو انجام بده.

416
00:17:15,461 --> 00:17:18,625
‫و اگه بخوای پیامی به «ولر» و تیمش بفرستی،

417
00:17:18,738 --> 00:17:20,521
‫یه گلوله تو مغزت فرو میکنم.

418
00:17:21,112 --> 00:17:22,356
‫چه بلایی سرتو اومده؟

419
00:17:22,381 --> 00:17:24,201
‫هیچوقت اینقدر خوب نبودم.

420
00:17:27,294 --> 00:17:28,628
‫به نظر عالی میای.

421
00:17:28,808 --> 00:17:30,545
‫اون صدای وزوز میشنوی؟

422
00:17:30,570 --> 00:17:32,838
‫اون زیپه که داره به رشته‌های مغزیت نزدیک میشه.

423
00:17:32,863 --> 00:17:34,568
‫وقتی برسه اونجا تو میمیری.

424
00:17:34,871 --> 00:17:36,103
‫تو کمک نمیکنی!

425
00:17:36,171 --> 00:17:37,445
‫هرکاری خواستی دارم انجام میدم!

426
00:17:37,470 --> 00:17:38,739
‫فقط خفه شو!

427
00:17:39,226 --> 00:17:41,360
‫کمکم کن تا آخر این برم.

428
00:17:45,693 --> 00:17:46,954
‫تمام مدت با تو هستم.

429
00:17:46,979 --> 00:17:48,346
‫ولی این آخر کار نیست.

430
00:17:48,429 --> 00:17:50,096
‫این شروعشه.

431
00:17:50,457 --> 00:17:51,891
‫وقتشه «شپردُ» آزاد کنیم.

432
00:17:59,961 --> 00:18:02,460
‫داشت از اون آهنگ خوشم میومد.

433
00:18:09,256 --> 00:18:11,528
‫خب ما ردپای مجازیُ که

434
00:18:11,575 --> 00:18:13,121
‫بوستون تو سرور جا گذاشت دنبال کردیم.

435
00:18:13,161 --> 00:18:15,010
‫آره سعی داشت اون فایلهایی که از جاسوس روسی

436
00:18:15,034 --> 00:18:17,709
‫که وانمود میکرد برای واحد صفر کار میکنه ضبط کردیم رو برداره.

437
00:18:17,736 --> 00:18:19,802
‫واسه همین پادزهر من جواب نداد

438
00:18:19,835 --> 00:18:21,308
‫وقتی اون دوباره مارو مسموم کرد.

439
00:18:21,348 --> 00:18:22,816
‫«رمی» حتماً قرصهارو جابه جا کرده

440
00:18:22,876 --> 00:18:24,284
‫تا من بیهوش باقی بمونم.

441
00:18:24,903 --> 00:18:26,129
‫تو هم...

442
00:18:28,223 --> 00:18:29,561
‫مگه ما جلوی «رمی» از

443
00:18:29,586 --> 00:18:30,901
‫برداشتن اطلاعات اون کامپیوتر نگرفتیم؟

444
00:18:30,925 --> 00:18:33,448
‫آره واسه همین «بوستونُ» استخدام کرد، اون عوضی

445
00:18:33,473 --> 00:18:35,457
‫دروغگوی بیشعور کثافت مرض.

446
00:18:35,530 --> 00:18:39,436
‫هدف اصلی «رمی» به نظر اطلاعات
‫مکانهای مخفی سیاست.

447
00:18:41,049 --> 00:18:42,316
‫اون دنبال «شپرد» میگشته.

448
00:18:42,391 --> 00:18:44,615
‫خبر خوب اینه که فقط مکان
‫سایتهای مخفیُ پیدا کرده.

449
00:18:44,661 --> 00:18:46,707
‫نه اسم زندانیهای ساکن اون سایتها.

450
00:18:46,749 --> 00:18:50,111
‫تو گفتی از اون انبار به سرورهای FBI دسترسی پیدا کرد.

451
00:18:50,212 --> 00:18:52,447
‫خب چه فایلهایی از اونجا برداشت؟

452
00:18:53,428 --> 00:18:56,236
‫خب این هشدار هسته‌ای رو توجیه میکنه.

453
00:18:56,296 --> 00:18:59,250
‫این فایلها دستورالعمل سیا برای مواقع اضطراری

454
00:18:59,275 --> 00:19:00,748
‫سایتهای مخفیُ نشون میده،

455
00:19:00,773 --> 00:19:03,180
‫مثل فجایع طبیعی یا حمله تروریستی.

456
00:19:03,231 --> 00:19:06,230
‫زندانیهارو از کشور خارج میکنن
‫به یه مکان امنتر.

457
00:19:06,290 --> 00:19:08,185
‫پس کل این ماجرا برای این بود که سیا رو

458
00:19:08,225 --> 00:19:10,140
‫مجبور کنند «شپردُ» جابه جا
‫کنند تا بتونن جلوشُ بگیرن.

459
00:19:10,198 --> 00:19:12,822
‫وایسا اگه سیا «شپردُ» جابه جا نکنه،

460
00:19:13,269 --> 00:19:14,872
‫پس «رمی» نمیتونه طبق نقشه‌اش پیش بره.

461
00:19:14,919 --> 00:19:16,762
‫آره ولی نمیتونیم نقشه «رمیُ» به سیا بگیم

462
00:19:16,787 --> 00:19:18,472
‫چون بین خودمونه.

463
00:19:18,684 --> 00:19:20,913
‫چرا میتونیم، من با سیا تماس میگیرم.

464
00:19:21,046 --> 00:19:22,901
‫بهشون میگم اطلاعات مهمی دارم

465
00:19:23,426 --> 00:19:24,764
‫که قراره براتون کمین کنن.

466
00:19:24,798 --> 00:19:27,593
‫اینطوری کسی نمیدونه «رمی»
‫دخالت داره.

467
00:19:30,877 --> 00:19:32,686
‫«فرنکو» از دیدن ما خوشحال نمیشه.

468
00:19:33,034 --> 00:19:34,220
‫روش حساب کردم.

469
00:19:35,242 --> 00:19:36,856
‫اگه ترسیدی بسپرش به من.

470
00:19:37,306 --> 00:19:39,092
‫و حالا که قراره خوشگذرونی
‫شروع بشه برم؟

471
00:19:39,254 --> 00:19:40,963
‫عمراً.

472
00:19:45,950 --> 00:19:47,403
‫شما چه احمقایی هستین؟

473
00:19:47,635 --> 00:19:49,269
‫ببخش که غافلگیرت کردیم،

474
00:19:49,337 --> 00:19:51,378
‫ولی خیلی راحت نمیشه تورو پیدا کرد.

475
00:19:52,617 --> 00:19:53,974
‫انگلیسی اشکالی نداره.

476
00:19:54,590 --> 00:19:57,711
‫من «مدلین بورک» رئیس اجرایی شرکت جهانی HCI هستم.

477
00:19:57,736 --> 00:20:00,692
‫و یه پیشنهاد کاری براتون دارم.

478
00:20:01,347 --> 00:20:02,481
‫اگه درست تصمیم بگیری،

479
00:20:02,506 --> 00:20:04,117
‫میتونی صدها میلیون دلار بدست بیاری.

480
00:20:04,148 --> 00:20:07,105
‫تنها چیزی که میخوایم حرف زدنه.

481
00:20:08,543 --> 00:20:09,743
‫باشه.

482
00:20:10,120 --> 00:20:11,424
‫نوبتتُ بازی کن.

483
00:20:11,492 --> 00:20:14,494
‫اگه خوشم نیاد، جفتتون مردین.

484
00:20:15,109 --> 00:20:18,310
‫همه یه روزی رفتنی هستیم.

485
00:20:22,971 --> 00:20:26,073
‫خب، پیشنهاد بزرگتون چیه؟

486
00:20:27,378 --> 00:20:30,426
‫ما درمورد شما و کارتون خیلی چیزا میدونیم.

487
00:20:30,500 --> 00:20:33,139
‫شما در چند ماه گذشته با همکاری فردی
‫به اسم «دل تورو»

488
00:20:33,192 --> 00:20:36,061
‫به موفقیتهای قابل توجهی دست پیدا کردین.

489
00:20:36,496 --> 00:20:39,364
‫«دل تورو» پلیس مبارزه با مواد مخدر و الکل ،

490
00:20:39,432 --> 00:20:42,203
‫و تمام نیروهای پلیس آمریکای جنوبیُ برای شما هک کرده.

491
00:20:42,461 --> 00:20:44,991
‫اینو هم میدونیم که شما از جنگ بر سر زمین

492
00:20:45,016 --> 00:20:47,139
‫با کارتل ریویرا پول زیادی از دست دادین.

493
00:20:47,242 --> 00:20:48,609
‫حالا میتونم به این کمکتون کنم.

494
00:20:48,922 --> 00:20:50,681
‫چطور میخوای اینکارو بکنی؟

495
00:20:50,783 --> 00:20:52,227
‫جزئیاتشو بهتون میگم.

496
00:20:52,252 --> 00:20:53,841
‫ولی اول باید بخوام این افراد

497
00:20:53,866 --> 00:20:55,046
‫تفنگاشونُ سمت ما نگیرن تا

498
00:20:55,071 --> 00:20:57,339
‫بتونیم مکالمه متمدنانه‌ای داشته باشیم.

499
00:20:58,087 --> 00:20:59,654
‫بگیرینشون پایین.

500
00:21:03,390 --> 00:21:04,990
‫بزن بالا.

501
00:21:05,617 --> 00:21:07,952
‫شاید آخرین نوشیدنیتون باشه.

502
00:21:09,496 --> 00:21:11,330
‫به نظر نگران میام؟

503
00:21:17,329 --> 00:21:19,464
‫خب ما تقریباً از شهر خارج شدیم.

504
00:21:19,671 --> 00:21:21,272
‫اه، کجا بریم حالا؟

505
00:21:21,425 --> 00:21:23,173
‫جاده تامکینز در وست چستر.

506
00:21:23,255 --> 00:21:24,822
‫شماره 11.

507
00:21:24,893 --> 00:21:26,892
‫این مقصد نهایی ماست.

508
00:21:27,196 --> 00:21:29,797
‫چقدر نهایی؟ ینی آخرین توقفمون؟

509
00:21:30,149 --> 00:21:33,261
‫چون این نقطه آخر وسط ناکجاآباده.

510
00:21:34,188 --> 00:21:35,737
‫میدونی اه...

511
00:21:35,804 --> 00:21:38,415
‫با اینکه بزور اسلحه اینجام، و

512
00:21:38,440 --> 00:21:41,241
‫مرتکب کلی جرایم کیفری شدم، من...

513
00:21:41,443 --> 00:21:44,427
‫میدونی، باید بگم بهترین لحظات زندگیمُ
‫تجربه کردم.

514
00:21:44,619 --> 00:21:47,755
‫آره، تا حالا اینقدر احساس سرزندگی نداشتم.

515
00:21:47,816 --> 00:21:49,217
‫منظورت؟

516
00:21:49,512 --> 00:21:51,525
‫خب ینی بعد از اتمام این مأموریت،

517
00:21:51,550 --> 00:21:53,584
‫شما دیگه فرار میکنین، درسته؟

518
00:21:53,790 --> 00:21:56,847
‫همراه داشتن یه هکر و جاعل با تجربه

519
00:21:56,872 --> 00:21:58,921
‫میتونه خیلی به درد بخورنه، اینطور فکر نمیکنی؟

520
00:22:05,887 --> 00:22:08,114
‫چیزی که «ویلر» بهم گفت، من...

521
00:22:08,237 --> 00:22:09,871
‫مدام بهش فکر میکنم.

522
00:22:10,112 --> 00:22:12,347
‫حرفاش مدام تو ذهنم میچرخه.

523
00:22:12,481 --> 00:22:14,423
‫ازم متنفری چون یادت میندازم

524
00:22:14,583 --> 00:22:16,417
‫چه بازنده ای هستی.

525
00:22:16,555 --> 00:22:19,283
‫از وقتی از اون کیف اومدم بیرون اونُ بابت تمام

526
00:22:19,308 --> 00:22:21,076
‫اتفاقاتی که برام افتاد سرزنش کردم.

527
00:22:21,121 --> 00:22:24,071
‫ولی واقعیت اینه که، تمامش تقصیر منه.

528
00:22:24,226 --> 00:22:27,886
‫تو حساسترین لحظات من ضعیف بودم، و باختم.

529
00:22:28,145 --> 00:22:30,420
‫پس امروزُ رستگاری خودت بکن.

530
00:22:30,653 --> 00:22:32,687
‫یه فرصت برای جبرانش.

531
00:22:33,389 --> 00:22:34,892
‫و بعدش چی؟

532
00:22:35,031 --> 00:22:36,356
‫هنوزم دارم میمیرم.

533
00:22:36,381 --> 00:22:37,715
‫«شپرد» حتماً یه نقشه داره.

534
00:22:37,994 --> 00:22:39,909
‫اون دقیقاً میدونه چیکار کنه.

535
00:22:45,283 --> 00:22:46,426
‫میدونیم توسط کارتل ریورا در

536
00:22:46,451 --> 00:22:48,151
‫بارتوبا دارید له میشید.

537
00:22:48,376 --> 00:22:50,150
‫دارن محصولات شمارو از
‫مسیر خودتون میدزدن.

538
00:22:50,352 --> 00:22:51,986
‫میتونم براش راه علاج بدم.

539
00:22:52,274 --> 00:22:54,501
‫- چطوری؟
‫- پول خیلی چیزا میخره.

540
00:22:54,549 --> 00:22:56,784
‫قدرت، نفوذ، سیاستمدارها.

541
00:22:56,959 --> 00:22:58,332
‫ولی تو اینو میدونی.

542
00:22:58,453 --> 00:22:59,883
‫شهردار داره ازت پول میگیره.

543
00:22:59,948 --> 00:23:02,616
‫شهردار راحت میشد خرید.

544
00:23:03,091 --> 00:23:06,474
‫کاترل ریورا توسط رئیس جمهور بارتوبا اداره میشه.

545
00:23:06,615 --> 00:23:08,829
‫ولی اگه رئیس جمهور حذف میشد،

546
00:23:09,431 --> 00:23:11,899
‫این یه خلاء قدرت ایجاد میکرد
‫که باید پر میشد.

547
00:23:12,214 --> 00:23:13,510
‫شاید توسط یه دوست.

548
00:23:13,562 --> 00:23:15,463
‫داستان جن و پری قشنگیه.

549
00:23:15,605 --> 00:23:17,706
‫خوشم نمیاد مردم وقت منو تلف کنن.

550
00:23:18,140 --> 00:23:19,399
‫تموم شد.

551
00:23:19,455 --> 00:23:21,089
‫نه لطفاً، گوشیتو نگاه کن.

552
00:23:21,464 --> 00:23:23,723
‫شاید خبرهای فوری جالبی توش دیدی.

553
00:23:31,847 --> 00:23:34,048
‫چطور هشدار هسته‌ای به درد من میخوره؟

554
00:23:34,744 --> 00:23:36,361
‫پایینتر.

555
00:23:41,258 --> 00:23:43,842
‫تو سعی کردی رئیس جمهور «بارتوبا»رو بکشی؟

556
00:23:44,040 --> 00:23:45,574
‫حواسم بود زنده بمونه.

557
00:23:45,632 --> 00:23:47,014
‫این یه مدرک مفهومی بود.

558
00:23:47,078 --> 00:23:48,445
‫دفعه دوم شلیک برای کشتن خواهد بود.

559
00:23:48,492 --> 00:23:50,393
‫درمورد جن و پری چی میگفتی؟

560
00:23:52,615 --> 00:23:54,148
‫تو دیوونه‌ای میدونی؟

561
00:23:56,313 --> 00:23:57,780
‫عاشقشم.

562
00:23:57,821 --> 00:23:59,948
‫حس میکردم خوشت بیاد.

563
00:24:01,077 --> 00:24:02,825
‫از من چی میخوای؟

564
00:24:03,273 --> 00:24:05,674
‫میخوایم هکرت «دل تورو» قرض بگیریم.

565
00:24:05,729 --> 00:24:07,884
‫یه کار ساده، یکی دوروز، حداکثر.

566
00:24:07,987 --> 00:24:09,164
‫غیرممکنه.

567
00:24:09,189 --> 00:24:10,568
‫میدنیم چقدر برای شما ارزشمنده.

568
00:24:10,593 --> 00:24:13,461
‫یه مبلغ پیش پرداخت چطوره؟
‫حسن نیت نشون بدیم.

569
00:24:13,997 --> 00:24:15,631
‫باشه

570
00:24:15,832 --> 00:24:19,369
‫یکی از کارمندای من در ازای کارمند تو.

571
00:24:19,570 --> 00:24:21,337
‫وقتی کارت با «دل تورو» تموم شد،

572
00:24:21,991 --> 00:24:23,857
‫میتونی پیش بگیری.

573
00:24:26,289 --> 00:24:28,789
‫چطوره به جاش 2 میلیون دلار نقد؟

574
00:24:29,006 --> 00:24:31,042
‫وقتی «دل تورو» تموم شد، پسش میگیری،

575
00:24:31,067 --> 00:24:33,168
‫و من هم مشکل «بارتوبا»رو حل میکنم.

576
00:24:33,730 --> 00:24:36,063
‫براش دو میلیون دلار میارزی؟

577
00:24:37,544 --> 00:24:38,938
‫حالا میخوام بدونم چرا.

578
00:24:38,988 --> 00:24:41,494
‫میدونم تمام اجساد کجا دفن شدن.

579
00:24:41,701 --> 00:24:43,474
‫و اجساد جدیدو کجا بذارم.

580
00:24:44,195 --> 00:24:47,501
‫به خودت یه لطفی کن و پولُ بگیر.

581
00:24:51,060 --> 00:24:52,565
‫باشه

582
00:24:55,258 --> 00:24:56,558
‫قبوله.

583
00:24:56,618 --> 00:24:58,032
‫عالیه.

584
00:24:58,293 --> 00:25:00,029
‫«دل تورو» کجاست؟

585
00:25:00,100 --> 00:25:01,395
‫تورنتو.

586
00:25:01,631 --> 00:25:03,039
‫خب...

587
00:25:03,126 --> 00:25:05,161
‫به نظر غیرقابل قبول میاد.

588
00:25:05,348 --> 00:25:07,033
‫یه سفر هوایی میخواد.

589
00:25:07,116 --> 00:25:09,582
‫ولی فکر کنم پول بلیتشو داری.

590
00:25:09,712 --> 00:25:11,372
‫ها؟

591
00:25:11,397 --> 00:25:13,565
‫من ترتیب ملاقاتو میدم.

592
00:25:13,730 --> 00:25:16,511
‫اون راحت فرار میکنه، پس دیر نکن.

593
00:25:16,633 --> 00:25:19,768
‫و غافلگیری هم درکار نباشه.

594
00:25:20,496 --> 00:25:22,347
‫به سلامتی دوستای جدید.

595
00:25:31,454 --> 00:25:33,088
‫ور ور ور، هشدار اشتباه.

596
00:25:33,159 --> 00:25:35,126
‫ور ور ور، بدون تهدید موشکی.

597
00:25:35,171 --> 00:25:36,338
‫بحران دفع شد.

598
00:25:36,363 --> 00:25:38,422
‫بذار خودمو معرفی کنم.

599
00:25:38,447 --> 00:25:40,641
‫به من میگن شنگول خان!
‫[Gord در زبان سرخ پوستی ینی خوب]

600
00:25:40,691 --> 00:25:43,350
‫جوری کد «بوستونُ» خنثی کردم انگار کارمه.

601
00:25:43,399 --> 00:25:45,333
‫- کارته.
‫- میشه یه بار بیخیال شی لطفاً؟

602
00:25:45,323 --> 00:25:46,625
‫من تازه جلوی نقشه اصلی «رمیُ» گرفتم.

603
00:25:46,649 --> 00:25:48,784
‫- باشه آفرین
‫- فکر کنم «شپرد» جابه جا شده.

604
00:25:48,865 --> 00:25:50,832
‫سیا، این تهدیدو جدی نمیگیرن.

605
00:25:50,980 --> 00:25:52,514
‫بابت هشدار ازم تشکر کردن

606
00:25:52,629 --> 00:25:54,733
‫و گفتن برای این شرایط دستورالعمل دارن.

607
00:25:54,817 --> 00:25:56,257
‫آره ولی مشکلشون همون دستورالعمله.

608
00:25:56,306 --> 00:25:57,940
‫نمیدونن قراره چه اتفاقی بیافته.

609
00:25:57,965 --> 00:26:00,467
‫باید «رمیُ» پیدا کنیم قبل
‫از اینکه به «شپرد» برسه.

610
00:26:00,530 --> 00:26:02,431
‫رمی «بوستونُ» با خودش برده.

611
00:26:02,652 --> 00:26:04,423
‫پس حتماً برای کاری بهش نیاز داره.

612
00:26:04,481 --> 00:26:06,980
‫برای اینکه نقشه‌اش بگیره، باید
‫مسیر «شپردُ» مسدود کنه.

613
00:26:07,044 --> 00:26:09,593
‫- الانم جاده‌ها قفله.
‫- چراغهای راهنمایی.

614
00:26:09,644 --> 00:26:12,879
‫حتماً داره چراغهارو هک میکنه تا مسیرو باز کنه.

615
00:26:13,523 --> 00:26:15,403
‫وایسا، چرا تمام این چراغها زرد شدن؟

616
00:26:17,661 --> 00:26:20,430
‫اونارو سبز میکنه تا سریع برسن

617
00:26:20,455 --> 00:26:22,622
‫ولی چرا بعدش زرد میکنه؟

618
00:26:22,666 --> 00:26:24,467
‫«بوستون» یه رد برامون گذاشته.

619
00:26:24,868 --> 00:26:26,343
‫دنبال جاده زرد سنگی باش.

620
00:26:26,368 --> 00:26:27,869
‫اون طرفدار جادوگر شهر اُز.

621
00:26:27,894 --> 00:26:29,332
‫خودت اون چراغهای راهنماییُ هک کن.

622
00:26:29,356 --> 00:26:30,850
‫منو سریع برسون اونجا.

623
00:26:56,639 --> 00:26:57,972
‫به شمارش من.

624
00:26:58,047 --> 00:27:00,515
‫یک، دو...

625
00:27:09,451 --> 00:27:11,034
‫زودباش، خودتو جمع کن.

626
00:27:11,093 --> 00:27:13,451
‫سه.

627
00:27:27,743 --> 00:27:28,877
‫«جین»؟

628
00:27:28,902 --> 00:27:30,636
‫نه، منم، «رمی»م.

629
00:27:30,739 --> 00:27:32,568
‫ببین وقتی رسیدیم جای امن همه چیزُ بهت میگم.

630
00:27:32,592 --> 00:27:35,605
‫- باید بریم.
‫- من با تو جایی نمیام!

631
00:27:35,899 --> 00:27:37,699
‫«جین» تورو اونجا ولت کرد تا بمیری.

632
00:27:37,774 --> 00:27:41,410
‫من اینجام نجاتت بدم. میتونی بهم اعتماد کنی.

633
00:27:41,544 --> 00:27:42,958
‫«رمی»؟

634
00:27:48,598 --> 00:27:50,132


635
00:27:51,280 --> 00:27:53,381
‫«وایولت» اینطرف کمک میخوام!

636
00:28:00,871 --> 00:28:02,384


637
00:28:02,992 --> 00:28:04,544
‫من سرعتتو کم میکنم. فقط ولم کن برو.

638
00:28:04,634 --> 00:28:07,035
‫من اینکارهارو نکردم که
‫تسلیم شدنتو ببنیم.

639
00:28:07,249 --> 00:28:09,550
‫نه، مجبور نیستی اینکارو بکنی «رمی».

640
00:28:09,718 --> 00:28:11,402
‫ما بدون تو جایی نمیریم.

641
00:28:11,449 --> 00:28:12,578
‫کی؟ ما؟

642
00:28:12,641 --> 00:28:15,042
‫من و «رومن»، بچه‌هات.

643
00:28:15,164 --> 00:28:17,065
‫«رومن» اینجاست؟

644
00:28:17,299 --> 00:28:18,866
‫پشت سرت وایساده.

645
00:28:25,554 --> 00:28:27,038
‫شروع شده.

646
00:28:27,195 --> 00:28:29,130
‫خیلی متأسفم.

647
00:28:29,358 --> 00:28:30,982
‫وقتشه من برم.

648
00:28:31,174 --> 00:28:33,072
‫میرم که حرفاتونُ بزنین.

649
00:28:33,216 --> 00:28:34,689
‫رومن نرو.

650
00:28:34,784 --> 00:28:36,800
‫نمیتونم بدون تو اینکارو بکنم!

651
00:28:37,867 --> 00:28:40,350
‫رمی ، منو ببین.

652
00:28:40,443 --> 00:28:42,101
‫منو ببین!

653
00:28:42,325 --> 00:28:45,294
‫باید بریم، الآن!

654
00:28:46,141 --> 00:28:47,775
‫حالا!

655
00:29:32,396 --> 00:29:34,064
‫خداحافظ «کرت».

656
00:30:01,823 --> 00:30:03,190
‫شما خوبین؟

657
00:30:07,385 --> 00:30:09,344
‫تو موقعیت بمونید، توی راهیم.

658
00:30:14,750 --> 00:30:16,518
‫اه خدارو شکر زنده ای.

659
00:30:16,677 --> 00:30:18,543
‫من خوبم، اینجا گیر کردم.

660
00:30:18,597 --> 00:30:20,272
‫یه چیز تیز میخوام منو آزاد کنی.

661
00:30:20,318 --> 00:30:22,557
‫شانس آوردی تو تیم عقابهای دیده بان بودم.
‫[بالاترین دستاورد یا رتبه در برنامه بچه‌های دیده بان]

662
00:30:23,031 --> 00:30:24,574
‫میدونی شاید بهتره سرجات بمونی، منتظر

663
00:30:24,598 --> 00:30:26,519
‫پزشک و گردنبند یا، یا...

664
00:30:26,544 --> 00:30:27,620
‫آره، شاید جواب بده.

665
00:30:27,645 --> 00:30:28,870
‫- بیا اینجا
‫- هی، چی، هی!

666
00:30:28,926 --> 00:30:31,361
‫من طرف شمام، الان نجاتت دادم، یادت رفت؟

667
00:30:33,451 --> 00:30:34,617
‫«رمی» کجاست؟

668
00:30:34,685 --> 00:30:35,862
‫نمیدونم، «شپردُ» برد و رفت.

669
00:30:35,886 --> 00:30:37,620
‫باقی نقشه رو بهم نگفت.

670
00:30:43,387 --> 00:30:46,098
‫دوربینها خاموشه، خوشحال میشم نقش پلیس بدو بازی کنم.

671
00:30:46,123 --> 00:30:47,453
‫اگه نمیخوای دستاتو کثیف کنی.

672
00:30:47,478 --> 00:30:49,980
‫مطمئنم این نقض تمام حقوق قانونی منه.

673
00:30:50,235 --> 00:30:52,816
‫دوربینها خاموشن چون این مکالمه رسمی نیست.

674
00:30:53,157 --> 00:30:56,060
‫اه صحیح، تا بتونی از «جین» محافظت کنی؟

675
00:30:56,121 --> 00:30:58,171
‫بعد از تمام کارهایی که امروز
‫کرد داری ازش محافظت میکنی؟

676
00:30:58,196 --> 00:30:59,623
‫من چی؟ من قربانیم این وسط.

677
00:30:59,648 --> 00:31:01,767
‫پس چرا یکی از کابلهات به سرورها وصل بود؟

678
00:31:01,826 --> 00:31:02,996
‫از نظر فنی کابل منه.

679
00:31:03,021 --> 00:31:05,052
‫«جین» گفت یه هک کلاه سفیده.

680
00:31:05,077 --> 00:31:06,735
‫که دارم برای استخدام

681
00:31:06,760 --> 00:31:08,345
‫تو FBI مورد ارزیابی قرار میگیرم.

682
00:31:08,413 --> 00:31:10,581
‫بهش کابلو دادم اونم نصبش کرد.

683
00:31:10,606 --> 00:31:14,168
‫و دیشب ازم خواست نورادُ هک کنم.

684
00:31:14,245 --> 00:31:16,246
‫و همینطوری هک کردی؟ عقلتو از دست دادی؟

685
00:31:16,314 --> 00:31:17,581
‫اینقدر دنبال شغل منی؟

686
00:31:17,606 --> 00:31:18,829
‫ممکن بود جنگ جهانی سوم شروع کنی.

687
00:31:18,854 --> 00:31:20,450
‫کسی میگه که تو بازداشت خانگی نیست.

688
00:31:20,531 --> 00:31:22,765
‫کسی میگه که تو یه اتاق بدون کمد زندگی میکنه!

689
00:31:22,827 --> 00:31:24,167
‫به محض اینکه فهمیدم چه خبر شده،

690
00:31:24,192 --> 00:31:25,959
‫تمام تلاشمو کردم تا توجه شمارو جلب کنم.

691
00:31:26,103 --> 00:31:27,308
‫اون چراغهای زرد؟

692
00:31:27,333 --> 00:31:28,668
‫دنبال جاده زرد سنگی برو، درسته؟

693
00:31:28,693 --> 00:31:30,003
‫بهشون گفتم چقدر عاشق
‫جادوگر شهر اُز هستی.

694
00:31:29,528 --> 00:31:30,590
‫بهشون نگفتی که...

695
00:31:30,615 --> 00:31:31,983
‫نه اون آهنگ آب نباته، مناسب نبود.

696
00:31:32,007 --> 00:31:33,674
‫کافیه کافیه! بوستون...

697
00:31:34,145 --> 00:31:36,304
‫تو هنوز بهترین شانس ما
‫برای پیدا کردنش هستی.

698
00:31:36,467 --> 00:31:37,785
‫چطور باهاش در ارتباط بودی؟

699
00:31:37,838 --> 00:31:39,102
‫- تلفنی؟
‫- نه

700
00:31:39,127 --> 00:31:41,017
‫ایمیلهای رمزنگاری شده.

701
00:31:41,042 --> 00:31:42,776
‫خیلی کمک نمیکنه.

702
00:31:42,973 --> 00:31:45,494
‫باشه خب، این چطوره؟

703
00:31:46,024 --> 00:31:49,186
‫«جین» با برادر مُردش حرف میزد.

704
00:31:50,862 --> 00:31:53,748
‫رومن؟ درمورد چی حرف میزنی؟

705
00:31:53,846 --> 00:31:55,435
‫نمیدونم از کی ولی داشت حرفهای

706
00:31:55,460 --> 00:31:58,128
‫شخصی عجیبی میزد، مثل...

707
00:31:58,403 --> 00:31:59,925
‫دارم میمیرم.

708
00:32:00,384 --> 00:32:03,253
‫و اه، تو محل تصادف شنیدم

709
00:32:03,278 --> 00:32:05,366
‫داشت به شپرد میگفت «رومن» اونجاست.

710
00:32:07,325 --> 00:32:08,796
‫داره هذیون میبینه.

711
00:32:09,721 --> 00:32:11,360
‫درست مثل «رومن».

712
00:32:13,210 --> 00:32:15,345
‫سم زیپش داره بدتر میشه.

713
00:32:18,843 --> 00:32:20,010
‫نمیتونیم مدت زیادی اینجا بمونیم..

714
00:32:20,091 --> 00:32:22,860
‫- باید حرکت کنیم.
‫- و کجا بریم؟

715
00:32:23,582 --> 00:32:25,549
‫تمام منابعمون...

716
00:32:25,704 --> 00:32:27,335
‫تمام آدمامون...

717
00:32:27,579 --> 00:32:29,055
‫رفتن.

718
00:32:29,127 --> 00:32:30,994
‫خب دوباره میسازیم.

719
00:32:33,344 --> 00:32:35,197
‫شاید بهتره فقط ناپدید بشیم.

720
00:32:35,507 --> 00:32:37,574
‫جایی که نتونن مارو پیدا کنن.

721
00:32:37,756 --> 00:32:39,587
‫جایی که بتونیم در آرامش زندگی کنیم.

722
00:32:39,918 --> 00:32:41,247
‫آرامش؟

723
00:32:41,960 --> 00:32:43,694
‫شوخیت گرفته؟

724
00:32:45,349 --> 00:32:47,374
‫من همه چیزُ فدا کردم.

725
00:32:47,399 --> 00:32:50,034
‫و درمورد تسلیم شدن حرف میزنی؟

726
00:32:50,342 --> 00:32:51,572
‫من فرار نمیکنم که

727
00:32:51,597 --> 00:32:53,285
‫با تو مزرعه داری کنم.
‫- رمی...

728
00:32:53,357 --> 00:32:55,358
‫نه، نمیخوام برام اظهار نظر کنی.

729
00:32:55,880 --> 00:32:57,537
‫میخوام عصبانی بشی.

730
00:32:57,650 --> 00:32:59,751
‫اینکه FBI تورو زندانی کرد.

731
00:32:59,971 --> 00:33:01,782
‫اینکه سیا شکنجه‌ات کرد.

732
00:33:01,964 --> 00:33:05,033
‫رومن و من روی تو حساب کردیم که نقشه داری.

733
00:33:08,486 --> 00:33:12,256
‫رمی... به من گوش کن.

734
00:33:12,630 --> 00:33:14,765
‫رومن مُرده.

735
00:33:15,466 --> 00:33:17,166
‫اون رفته.

736
00:33:17,588 --> 00:33:19,987
‫- باید قبولش کنی.
‫- نه

737
00:33:20,125 --> 00:33:22,393
‫نه تنهایی از پسش برنمیام.

738
00:33:24,670 --> 00:33:27,038
‫من «شپردیُ» میخوام که یه
‫مقاومتُ رهبری کرد.

739
00:33:27,063 --> 00:33:28,931
‫کسی که نقشه نابودی و تغییر شکل

740
00:33:28,956 --> 00:33:31,222
‫دولت آمریکا رو کشید.

741
00:33:31,462 --> 00:33:33,500
‫اون آدم هم رفته.

742
00:33:41,580 --> 00:33:43,848
‫خیلی متأسفم رمی.

743
00:33:44,075 --> 00:33:45,867
‫نمیخوام متأسف باشی.

744
00:33:46,271 --> 00:33:48,839
‫میخوام وایسی و یه سرباز باشی.

745
00:33:48,907 --> 00:33:51,027
‫- نه نمیتونم...
‫- وایسا!

746
00:34:05,063 --> 00:34:07,646
‫برو «دل تورو» از تورنتو بیارش به نیویورک،

747
00:34:07,671 --> 00:34:09,084
‫و چند روز دیگه اونجا میبینمت.

748
00:34:09,109 --> 00:34:10,242
‫تو نمیای؟

749
00:34:10,636 --> 00:34:13,345
‫نه میدونی، این سیاحت کوچیک خوش گذشت ولی...

750
00:34:13,459 --> 00:34:14,959
‫میخوام نیام کانادا.

751
00:34:15,246 --> 00:34:17,275
‫اونجا برای امثال من زیادی تمیزه.

752
00:34:17,462 --> 00:34:19,697
‫میتونی تنهایی این مأموریتُ جلو ببری.

753
00:34:45,370 --> 00:34:46,837
‫ایست!

754
00:34:49,002 --> 00:34:50,129
‫وایتز؟

755
00:34:50,261 --> 00:34:51,940
‫از دیدن تو هم خوشحالم.

756
00:34:54,526 --> 00:34:56,560
‫«ناتاشا زاپاتا» تو بازداشتی.

757
00:35:01,025 --> 00:35:02,641
‫از اینجا برو «رید».

758
00:35:03,662 --> 00:35:05,787
‫یا با دستبند تموم میشه یا یکی از ما میمیره.

759
00:35:05,851 --> 00:35:07,514
‫تصمیم خودته.

760
00:35:22,905 --> 00:35:24,165
‫چقدر بده؟

761
00:35:24,190 --> 00:35:26,313
‫اه خیلی.. خیلی بده.

762
00:35:27,580 --> 00:35:30,249
‫صدای وز وز تو سرم هست.

763
00:35:30,280 --> 00:35:32,240
‫فکر کردنو سخت میکنه.

764
00:35:32,265 --> 00:35:34,028
‫تا وقتی درمان نشدی نمیتونیم

765
00:35:34,053 --> 00:35:36,555
‫با FBI یا سیا در بیافتیم.

766
00:35:37,997 --> 00:35:39,413
‫درمانی هست؟

767
00:35:39,438 --> 00:35:41,373
‫مطمئن نیستم رومن چیزی جز
‫بن بست پیدا کرده باشه.

768
00:35:41,398 --> 00:35:43,065
‫بار آخری که با هم بودیم،

769
00:35:43,090 --> 00:35:44,378
‫دنبال کارهای آدمی به

770
00:35:44,403 --> 00:35:47,367
‫اسم «کولیستو» بود.

771
00:35:47,687 --> 00:35:49,388
‫فکر میکرد ممکنه اون بدونه که

772
00:35:49,413 --> 00:35:51,457
‫اثر سم زیپُ برعکس کنه.

773
00:35:51,897 --> 00:35:54,299
‫اگه این «کولستو» هنوزم اون بیرونه،

774
00:35:54,324 --> 00:35:57,013
‫میتونیم پیداش کنیم،
‫با همدیگه.

775
00:35:58,944 --> 00:36:00,445
‫میدونستی تزریقی که بهم زدن

776
00:36:00,470 --> 00:36:02,070
‫کشنده بوده؟

777
00:36:04,871 --> 00:36:06,905
‫میدونستم خطراتی داره.

778
00:36:07,873 --> 00:36:09,375
‫آدمای زیادی نیستند که حاضر

779
00:36:09,400 --> 00:36:11,401
‫باشن برای هدفمون خودشونُ بکشن.

780
00:36:11,426 --> 00:36:12,926
‫ولی من حاضر بودم.

781
00:36:13,105 --> 00:36:14,392
‫اگه حقیقتُ بهم میگفتی،

782
00:36:14,417 --> 00:36:17,225
‫بازم طبق شرایط خودم انجامش میدادم.

783
00:36:17,716 --> 00:36:18,950
‫ولی تو نگذاشتی اون

784
00:36:18,975 --> 00:36:20,530
‫تصمیمُ خودم بگیرم.

785
00:36:20,555 --> 00:36:22,856
‫فکر میکردم چند ماه بعد برمیگردی پیش ما.

786
00:36:23,363 --> 00:36:26,086
‫مطمئن بودم میتونستیم بعدش
‫برات درمان پیدا کنیم!

787
00:36:26,305 --> 00:36:29,230
‫نمیخواستم پیوندی بین «جین و ویلر»

788
00:36:29,255 --> 00:36:31,456
‫یا FBI شکل بگیره که اینقدر قوی بشن.

789
00:36:32,073 --> 00:36:33,278
‫خب حالا این فرصتُ داریم

790
00:36:33,303 --> 00:36:36,575
‫که جبرانش کنیم...
‫به عنوان همکار

791
00:36:37,443 --> 00:36:39,216
‫همسان.

792
00:36:39,518 --> 00:36:42,053
‫من فقط همینو میخواستم.

793
00:36:47,104 --> 00:36:49,053
‫سلام.

794
00:36:51,243 --> 00:36:52,710
‫خب...

795
00:36:53,065 --> 00:36:55,842
‫نمیخوام حامل خبر بد باشم ولی یه، اه،

796
00:36:55,912 --> 00:36:58,581
‫یه ون امنیتی منتظرته تا
‫ببرتت زندان فوق امنیتی.

797
00:36:58,877 --> 00:37:00,548
‫به نظر FBI و نوراد از

798
00:37:00,573 --> 00:37:03,175
‫اینکه هکشون کردی خیلی عصبانی شدن.

799
00:37:04,009 --> 00:37:05,634
‫ولی بهشون گفتی فکر میکردم

800
00:37:05,659 --> 00:37:07,059
‫دارم برای FBI کار میکردم؟

801
00:37:07,179 --> 00:37:09,924
‫مشکل اینجاست که نمیتونیم چون
‫اگه اینکارو بکنیم مجبوریم

802
00:37:09,949 --> 00:37:12,190
‫بهشون بگیم «جین» شده «رمی» و ...

803
00:37:12,378 --> 00:37:15,990
‫پس اون فرار کنه و من بز فراریم که

804
00:37:16,015 --> 00:37:17,449
‫میافته جلوی گرگ؟

805
00:37:17,509 --> 00:37:19,711
‫اه هی، من متأسفم.

806
00:37:20,399 --> 00:37:23,576
‫ببین، میدونم شرایط خیلی مطلوب نیست ولی، اه...

807
00:37:24,029 --> 00:37:26,631
‫فکر کردم حداقل بیام و خداحافظی کنم.

808
00:37:26,811 --> 00:37:28,967
‫میدونی، کی میدونه قراره کی دوباره همو ببینیم...

809
00:37:29,055 --> 00:37:31,109
‫اگه تو توی زندان باشی.

810
00:37:31,445 --> 00:37:34,389
‫باورم نمیشه این اتفاق داره میافته.

811
00:37:35,735 --> 00:37:38,238
‫باورم نمیشه دوباره دارم میرم زندان.

812
00:37:38,425 --> 00:37:40,345
‫اونجا میمیرم.

813
00:37:42,837 --> 00:37:47,078
‫ببین، میدونم اوضاع بین ما خیلی خوب نبوده ولی...

814
00:37:48,018 --> 00:37:51,195
‫همیشه فکر میکردم یجوری بهم میرسیم.

815
00:37:53,379 --> 00:37:57,215
‫میدونم رابطه ما... مرسوم نیست.

816
00:37:59,866 --> 00:38:01,933
‫ولی تو مرد منی.

817
00:38:03,516 --> 00:38:05,628
‫چون هیچکس اون حسی که
‫تو بهم میدیُ نمیده.

818
00:38:05,979 --> 00:38:07,646
‫و هر حرف دیگری که گفته بودم،

819
00:38:07,854 --> 00:38:10,255
‫هر حرف وحشتناک و آزاردهنده‌ای...

820
00:38:10,910 --> 00:38:13,211
‫فقط، فقط اینو بدون...

821
00:38:13,642 --> 00:38:15,503
‫من دوستت دارم.

822
00:38:16,221 --> 00:38:17,455
‫دوستت دارم.

823
00:38:18,163 --> 00:38:20,932
‫این تنها حقیقتیه که اهمیت داره.

824
00:38:29,128 --> 00:38:30,647
‫میدونستم.

825
00:38:32,278 --> 00:38:33,712
‫میدونستم.

826
00:38:35,235 --> 00:38:36,910
‫میدونستم دوستم داری.

827
00:38:40,646 --> 00:38:42,447
‫اه بیخیال داشتم سر به سرت میذاشتم!

828
00:38:42,502 --> 00:38:44,204
‫FBI و نوراد نمیخواد تورو محکوم به جرمی بکنن

829
00:38:44,228 --> 00:38:46,067
‫چون اگه اینکارو بکنن، اونوقت باید اعتراف کنن

830
00:38:46,092 --> 00:38:49,342
‫سیستم غیرقابل هکشون کاملاً به فنا رفته پس...

831
00:38:49,495 --> 00:38:51,439
‫اونا تقصیرو میندازن گردن خطای انسانی پس...

832
00:38:51,659 --> 00:38:52,792
‫تو آزادی که بری.

833
00:38:52,852 --> 00:38:55,122
‫تو تو... تو یه ...

834
00:38:55,201 --> 00:38:57,596
‫موجود وحشتناک هستی.

835
00:38:57,896 --> 00:39:00,332
‫تو، تو یه هیولایی. تو یه آدم آشغالی.

836
00:39:00,393 --> 00:39:01,924
‫خیلی خب داری هیجان زده میشی، اینطور نیست؟

837
00:39:01,948 --> 00:39:04,038
‫در بدترین حالت با هم بیحساب شدیم نه؟

838
00:39:04,063 --> 00:39:06,064
‫باعث شدی فکر کنم بخاطر اون حمله هسته‌ای قراره بمیرم،

839
00:39:06,089 --> 00:39:07,544
‫که اصلاً به همون خاطر بهت زنگ زدم

840
00:39:07,568 --> 00:39:10,332
‫و پیام برات گذاشتم که دوستت دارم پس...

841
00:39:10,663 --> 00:39:12,564
‫- حسابمون صاف شد؟
‫- صاف؟

842
00:39:12,705 --> 00:39:14,129
‫من الان صافُ نشونت میدم!

843
00:39:14,154 --> 00:39:16,489
‫من، دهنتو صاف میکنم!

844
00:39:16,542 --> 00:39:19,284
‫ینی وقتی برگردی بازداشت خونگی یا...

845
00:39:22,268 --> 00:39:24,603
‫آره باشه.

846
00:39:38,418 --> 00:39:40,716
‫اون ویدئوی بازجویی که برات فرستادم دیدی؟

847
00:39:40,741 --> 00:39:42,009
‫آره، باید دست از

848
00:39:42,034 --> 00:39:43,735
‫اون نرم افزار DeepFake سر کار برداری.

849
00:39:43,760 --> 00:39:45,561
‫اه نه نه نه این یکی واقعیه.

850
00:39:46,086 --> 00:39:47,453
‫اون دوستم داره، اعتراف کرد.

851
00:39:47,666 --> 00:39:50,168
‫هی، تیم جستجو دست خالی برگشتن.

852
00:39:50,510 --> 00:39:52,014
‫آمبولانسی که استفاده کردن کنار

853
00:39:52,039 --> 00:39:54,217
‫جاده پیدا کردیم، آتیشش زدن.

854
00:39:54,393 --> 00:39:56,136
‫«رمی و شپرد» ناپدید شدن.

855
00:39:56,252 --> 00:39:57,882
‫«پترسون» ، اون روند درمانی

856
00:39:57,907 --> 00:39:59,478
‫که برای «جین» پیدا کردی به کجا رسید؟

857
00:39:59,512 --> 00:40:01,813
‫من با دوست عصب شناسم حرف زدم،

858
00:40:01,838 --> 00:40:04,418
‫از نظر تئوری هرچیزی لازمه برای ساخت

859
00:40:04,443 --> 00:40:05,910
‫یه نسخه‌اشُ در اختیار داریم.

860
00:40:06,019 --> 00:40:07,648
‫فقط یه بیمار داوطلب لازم داریم.

861
00:40:07,720 --> 00:40:11,498
‫اه خب، شک دارم «رمی» برای
‫جراحی مغز داوطلب بشه.

862
00:40:12,404 --> 00:40:14,099
‫پیداش میکنیم و مجبورش میکنیم.

863
00:40:14,167 --> 00:40:16,429
‫فکر نکنم بیمار داوطلب اینطوری باشه.

864
00:40:16,494 --> 00:40:18,816
‫اگه این تنها راهیه که بشه
‫همسرمو برگردونیم،

865
00:40:19,001 --> 00:40:20,106
‫باید سعی کنیم.

866
00:40:20,152 --> 00:40:23,117
‫فقط محض شفافیت، این درمانی
‫برای سم زیپ «جین» نیست.

867
00:40:23,336 --> 00:40:24,603
‫این یه چاره موقته.

868
00:40:24,850 --> 00:40:27,618
‫و خطرات جدی این وسط هست.

869
00:40:27,773 --> 00:40:30,552
‫این روش ممکنه حافظه «جینُ» بیدار

870
00:40:30,677 --> 00:40:32,286
‫کنه یا...
‫- ممکنه بکشتش.

871
00:40:32,325 --> 00:40:34,459
‫اگه حتی 1% فرصت باشه

872
00:40:34,554 --> 00:40:36,608
‫که بتونیم «جینُ» برگردونیم،

873
00:40:37,663 --> 00:40:39,230
‫باید انجامش بدیم.

874
00:40:40,125 --> 00:40:41,389
‫اون «رمی» باقی بمونه،

875
00:40:41,414 --> 00:40:43,115
‫آخرش میمیره.

876
00:40:43,296 --> 00:40:44,896
‫پس چطور پیداش کنیم؟

877
00:40:47,220 --> 00:40:48,654
‫یه فکر بکر دارم.

878
00:41:04,416 --> 00:41:06,630
‫هی خواهر منم.

879
00:41:07,172 --> 00:41:08,891
‫چیزی دارم که نیاز داری.

880
00:41:09,395 --> 00:41:11,630
‫بیا به انباری که «دولانُ» اونجا دیدی.

881
00:41:12,050 --> 00:41:13,684
‫تنها بیا.

882
00:41:18,622 --> 00:41:19,903
‫یه کاری هست باید انجامش بدم.

883
00:41:19,927 --> 00:41:21,342
‫- منم میام.
‫- نه

884
00:41:21,460 --> 00:41:23,627
‫همینجا بمون، باید استراحت کنی.

885
00:41:23,729 --> 00:41:25,530
‫زود برمیگردم.

886
00:41:36,315 --> 00:41:37,649
‫رومن؟

887
00:41:40,973 --> 00:41:43,000
‫ببخشید ناامیدت کردم.

888
00:41:45,705 --> 00:41:47,572
‫- چطور ...
‫- کار تیمی بود.

889
00:41:47,820 --> 00:41:51,255
‫حتی یه مهره سوخته برامون
‫گذاشتی تا پیدا کنیم.

890
00:41:51,384 --> 00:41:53,352
‫بوستون به ما گفت چطور باهات تماس بگیریم.

891
00:41:53,778 --> 00:41:55,629
‫و «ریچ» هم مارو تا اینجا رسوند.

892
00:41:57,149 --> 00:41:58,353
‫بهت گفتم این نرم افزار

893
00:41:58,378 --> 00:41:59,577
‫به درد میخوره.

894
00:41:59,839 --> 00:42:01,507
‫تموم شد.

895
00:42:01,860 --> 00:42:03,071
‫با من میای.

896
00:42:03,158 --> 00:42:04,518
‫ما جایی نمیریم.

897
00:42:04,891 --> 00:42:06,291
‫مهم نیست چی بگی.

898
00:42:10,595 --> 00:42:12,196
‫فکر کنم گفتنیارو گفتیم.

899
00:42:12,220 --> 00:42:15,520
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

