﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:11,509 --> 00:00:13,542
‫ایناهاش.

3
00:00:13,543 --> 00:00:15,511
‫متشکرم، هی.

4
00:00:15,512 --> 00:00:16,970
‫هی.

5
00:00:16,971 --> 00:00:18,983
‫تو... چیزی نمیخوای؟

6
00:00:18,984 --> 00:00:21,017
‫چطوره بیناییم برگرده؟

7
00:00:22,353 --> 00:00:23,547
‫من...

8
00:00:24,522 --> 00:00:26,555
‫میخوام اینو شکست بدم.

9
00:00:26,556 --> 00:00:28,099
‫میخوام برم خونه.

10
00:00:28,100 --> 00:00:30,011
‫همه ما اینو میخوایم.

11
00:00:30,012 --> 00:00:32,489
‫و میگم همه چون...

12
00:00:33,564 --> 00:00:35,364
‫«پترسون و ریچ» اومدن دیدنت.

13
00:00:35,365 --> 00:00:36,449
‫- چیه؟
‫- هی.

14
00:00:36,450 --> 00:00:37,700
‫- هی!
‫- هی «جین».

15
00:00:37,701 --> 00:00:40,569
‫- چه خوب شدی!
‫- چرا داد میزنی؟

16
00:00:40,570 --> 00:00:43,625
‫- اون کر نیست.
‫- فک کنم الان کر شدم.

17
00:00:43,626 --> 00:00:45,791
‫هنوز شوخ طبعیتُ داری ، عالیه.

18
00:00:45,792 --> 00:00:47,300
‫باشه، آره.

19
00:00:47,301 --> 00:00:49,462
‫سرنخ جدیدی از سلولهای بنیادی داری؟

20
00:00:49,463 --> 00:00:51,790
‫آره، دیشب یه پیشرفت خیلی بزرگ داشتیم.

21
00:00:51,791 --> 00:00:54,171
‫پترسون یه سرنخ از یه داده‌ها پیدا کرد.

22
00:00:54,172 --> 00:00:55,751
‫«رومن» مارو سمت یه میلیونر

23
00:00:55,752 --> 00:00:58,028
‫به اسم «کن لی» کشونده.

24
00:00:59,757 --> 00:01:02,422
‫اون کلکسیون پزشکی خصوصی خودشُ داره.

25
00:01:02,423 --> 00:01:04,760
‫از جمله سلولهای بنیادی که
‫میدونیم میتونه نجاتت بده.

26
00:01:04,761 --> 00:01:06,479
‫سلولهای بنیادی دست «کنِ»

27
00:01:06,480 --> 00:01:09,398
‫چون او یه آدم به شدت وسواسی و منزویه.

28
00:01:09,399 --> 00:01:11,839
‫فرضاً اون سالهاست که پاشو
‫از خونه‌ش بیرون نذاشته.

29
00:01:11,840 --> 00:01:14,804
‫پس چطور این سلولهای بنیادی
‫رو بگیریم؟ میخریمشون؟

30
00:01:14,805 --> 00:01:16,970
‫نه مگه اینکه یه میلیارد دلار بخوای آتش بزنی.

31
00:01:16,971 --> 00:01:20,249
‫حتماً یه چیزی هست که
‫اون نیاز داشته باشه.

32
00:01:20,250 --> 00:01:22,411
‫الان میخوایم بریم ببینیمش.

33
00:01:22,412 --> 00:01:24,252
‫هرکاری از دستمون بربیاد میکنیم.

34
00:01:27,629 --> 00:01:30,663
‫یه سیستم هوانوردی به اسم
‫آروُ به تازگی فعال شد.

35
00:01:30,664 --> 00:01:32,332
‫تبریک بگم؟

36
00:01:32,333 --> 00:01:34,500
‫«مدلین برک» برنامه داره آروُ را بکار بندازه

37
00:01:34,501 --> 00:01:36,336
‫تا یه هواپیمای تجاریُ سرنگون کنه.

38
00:01:36,337 --> 00:01:38,193
‫پس تبریک نگم.

39
00:01:38,194 --> 00:01:39,722
‫فکر میکنیم میخواد از شرکت بردلی داینامیکس دزدی کنه

40
00:01:39,723 --> 00:01:41,507
‫همون شرکت مسئول فناوری آروُ،

41
00:01:41,508 --> 00:01:43,212
‫تا بتونه قراردادهاشونُ بدزده.

42
00:01:43,213 --> 00:01:46,598
‫آره ولی نمیدونیم کدوم هواپیمارو
‫هدف گرفته، یا کی.

43
00:01:46,599 --> 00:01:49,349
‫خب من زیاد پرواز نمیکنم،

44
00:01:49,350 --> 00:01:51,401
‫بازداشت خانگیُ اینا.

45
00:01:51,402 --> 00:01:54,404
‫ولی اگه جای شما بودن تمام
‫پروازها رو لغو میکردم.

46
00:01:54,405 --> 00:01:57,523
‫پس فقط تمام پروازهای
‫تجاریُ معلق کنیم؟

47
00:01:57,524 --> 00:01:59,359
‫آره به اقتصاد جهانی هم صدمه نمیزنه.

48
00:01:59,360 --> 00:02:01,361
‫ببین شما به من زنگ زدین مشاوره بدم، منم...

49
00:02:01,362 --> 00:02:02,862
‫نه...

50
00:02:02,863 --> 00:02:04,697
‫برای یه کار آوردیمت.

51
00:02:04,698 --> 00:02:07,083
‫یه مأموریت مخفی پشت پرده.

52
00:02:07,084 --> 00:02:09,535
‫«مدلین» منتظره با هکری به
‫اسم «دل تورو» ملاقات کنه.

53
00:02:09,536 --> 00:02:10,920
‫نقش دل تورو بازی کن
‫و فقط بفهم

54
00:02:10,921 --> 00:02:12,505
‫کدوم پروازُ هدف گرفته.

55
00:02:12,506 --> 00:02:13,873
‫قرار نقش ماریا تو

56
00:02:13,874 --> 00:02:16,376
‫فیلم داستان غرب رو هم بازی کنم؟

57
00:02:16,377 --> 00:02:17,776
‫دل تورو، خدایی؟

58
00:02:17,777 --> 00:02:19,512
‫به نظرتون شبیه... یه دل تورو هستم؟

59
00:02:19,513 --> 00:02:21,933
‫دل تورو فقط یه اسمه. کسی
‫تا حالا اونو ندیده.

60
00:02:21,934 --> 00:02:23,349
‫خب اگه کسی ندیدتش چرا من؟

61
00:02:23,350 --> 00:02:24,970
‫چرا یه نفر از حقوق بگیراتون نه؟

62
00:02:24,971 --> 00:02:26,436
‫یکی که هست.

63
00:02:26,437 --> 00:02:29,251
‫سلیقه مزخرف تو لباس
‫و فریبکار احساسی.

64
00:02:29,252 --> 00:02:30,556
‫اسمش هم با ویچ هم قافیه ست

65
00:02:30,557 --> 00:02:32,330
‫یا در یک کلمه خودش یه ویچِ.
‫[به معنی جادوگر]

66
00:02:32,331 --> 00:02:34,483
‫خب ریچ اینجا کار میکنه، و مدلین هم

67
00:02:34,484 --> 00:02:35,896
‫میدونه چون اومده به اداره ما.

68
00:02:35,897 --> 00:02:37,530
‫تازه بی قاعدگی ریچ

69
00:02:37,531 --> 00:02:39,294
‫شاید برای مدلین مناسب نباشه.

70
00:02:39,295 --> 00:02:41,080
‫اون خیلی سختگیره.

71
00:02:41,081 --> 00:02:42,452
‫داره تعارف میکنه.

72
00:02:42,453 --> 00:02:44,946
‫مدلین هکر قبلی دل تورو کشت.

73
00:02:44,947 --> 00:02:47,685
‫پس این یه مأموریت انتحاریه؟

74
00:02:47,686 --> 00:02:51,303
‫برای همین دارم میرم؟
‫چون دورانداختنی هستم؟

75
00:02:51,304 --> 00:02:52,629
‫نه مرسی!

76
00:02:52,630 --> 00:02:54,747
‫ببین از پس این بربیای،

77
00:02:54,748 --> 00:02:56,466
‫بهت مصونیت میبخشیم.

78
00:02:56,467 --> 00:02:58,551
‫بازداشت خونگی در کار نیست.
‫سوابقت رو هم حذف میکنیم.

79
00:03:00,079 --> 00:03:02,172
‫خدایا نگاش کن.

80
00:03:02,173 --> 00:03:03,992
‫خب از اول بگو!

81
00:03:03,993 --> 00:03:06,627
‫خیلی خب، نقشه چیه؟

82
00:03:08,062 --> 00:03:09,595
‫اینو میبینی؟

83
00:03:09,596 --> 00:03:11,810
‫مدلین عین همینُ روی میزش داره.

84
00:03:11,811 --> 00:03:13,650
‫فقط این مثل اون اصل نیست.

85
00:03:13,651 --> 00:03:15,713
‫این قلابه میدونم.

86
00:03:15,714 --> 00:03:16,866
‫دقیقاً.

87
00:03:16,867 --> 00:03:18,480
‫این مخصوصاً برای تفکیک

88
00:03:18,481 --> 00:03:20,531
‫داده‌ها روی چیپی طراحی شده که
‫روی کامپیوتر مدلینه.

89
00:03:20,532 --> 00:03:21,854
‫تو فقط باید اینارو جابه جا کنی.

90
00:03:21,855 --> 00:03:23,159
‫ببین هرچی لازم باشه جابه جا میکنم

91
00:03:23,160 --> 00:03:25,495
‫اگه بعدش از اون جهنم با یه
‫نتفلیکس مزخرف

92
00:03:25,496 --> 00:03:27,880
‫بیام بیرون، اه
‫سريال به وقت شام.

93
00:03:27,881 --> 00:03:30,790
‫یادت باشه که مدلین مطمئناً سعی

94
00:03:30,791 --> 00:03:32,466
‫میکنه توانایی هکت رو ثابت کنی.

95
00:03:32,467 --> 00:03:33,909
‫ازت تست میگیره.

96
00:03:33,910 --> 00:03:36,115
‫اه چقدر ترسیدم.

97
00:03:36,116 --> 00:03:37,955
‫خیلی ترسیدم!

98
00:03:37,956 --> 00:03:40,605
‫من حمله هسته ای جعل کردم یادته؟

99
00:03:40,606 --> 00:03:42,065
‫مدلین آخرین هکری که

100
00:03:42,066 --> 00:03:43,596
‫خوشش نیومد کشت، یادته؟

101
00:03:43,597 --> 00:03:46,014
‫اگه جای تو بودم یادم نمیرفت.

102
00:03:55,760 --> 00:03:58,444
‫مأمور ویژه پترسون و...

103
00:03:58,445 --> 00:04:00,780
‫مشاور ویژه ریچ دات کم

104
00:04:00,781 --> 00:04:02,198
‫دات کم
‫- درسته دات کم.

105
00:04:02,199 --> 00:04:03,649
‫شما ناراحت نشی،

106
00:04:03,650 --> 00:04:05,439
‫ولی ترجیح میدم دست ندم.

107
00:04:05,440 --> 00:04:07,929
‫البته، یه سنت حال بهم زنه.

108
00:04:09,874 --> 00:04:11,541
‫خب...

109
00:04:11,542 --> 00:04:13,126
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

110
00:04:13,127 --> 00:04:14,588
‫اه آقای «لی».

111
00:04:14,589 --> 00:04:17,026
‫راستش اومدیم درخواست لطفی بکنیم.

112
00:04:17,027 --> 00:04:18,548
‫یکی از مأمورای ما داره میمیره.

113
00:04:18,549 --> 00:04:20,633
‫خیلی متأسفم که میشنوم.

114
00:04:21,503 --> 00:04:23,060
‫اسمش «جینِ».

115
00:04:23,061 --> 00:04:25,466
‫سلولهای بنیادی که شما دارید

116
00:04:25,467 --> 00:04:27,173
‫میتونه جونشو نجات بده.

117
00:04:27,174 --> 00:04:29,492
‫امیدوار بودم بخواین اونهارو اهدا بدین.

118
00:04:29,493 --> 00:04:31,958
‫البته، یه قدردانی هم درکاره.

119
00:04:31,959 --> 00:04:33,386
‫جوایز نفیس خیلی مهم.

120
00:04:33,387 --> 00:04:35,181
‫یا دفعه بعد که اومدین اف.بی.آی،

121
00:04:35,182 --> 00:04:36,566
‫ممکنه به اتاق کنفرانس

122
00:04:36,567 --> 00:04:40,082
‫افتخاری «کن لی» هم برخورین.

123
00:04:40,083 --> 00:04:43,181
‫ای کاش میتونستم کمک کنم.

124
00:04:43,182 --> 00:04:45,196
‫ولی اون سلولهای بنیادی مال من هستن.

125
00:04:45,197 --> 00:04:47,737
‫بیخیال، شما که بهشون نیاز ندارین.

126
00:04:47,738 --> 00:04:49,839
‫- ولی ممکنه.
‫- آره ولی ندارین.

127
00:04:49,840 --> 00:04:51,164
‫اگه حکمی ندارین،

128
00:04:51,165 --> 00:04:52,653
‫میخوام که تشریف ببرین.

129
00:04:52,654 --> 00:04:53,833
‫گفتیم اون داره میمیره درسته؟

130
00:04:53,834 --> 00:04:55,535
‫متوجه هستین این زن داره میمیره؟

131
00:04:55,536 --> 00:04:57,428
‫- ریچ نه
‫- آره؟ ینی مردم کلیه میدن.

132
00:04:57,429 --> 00:04:58,841
‫مردم بدنشونُ پاره میکنن تا کلیه بدن!

133
00:04:58,842 --> 00:05:00,909
‫آره ولی بقیه مردم هم میخرن،
‫یا شنیدم.

134
00:05:00,910 --> 00:05:03,399
‫پیدا کردن اون سلولها تقریباً غیرممکنه.

135
00:05:03,400 --> 00:05:04,626
‫منم نمیخوام با اولین درخواست

136
00:05:04,627 --> 00:05:06,818
‫صدقه اونا رو بدم بره.

137
00:05:07,682 --> 00:05:09,265
‫چطوره ما بهتون...

138
00:05:09,266 --> 00:05:11,217
‫کتاب اسرار بدیم؟

139
00:05:11,218 --> 00:05:12,552
‫چی؟

140
00:05:12,553 --> 00:05:13,937
‫اصلاً نمیدونم اون چیه.

141
00:05:13,938 --> 00:05:15,188
‫ببخشید،

142
00:05:15,189 --> 00:05:18,341
‫راستش اون اسم داخلیه.

143
00:05:18,342 --> 00:05:20,179
‫میدونم اسمشو شنیدین.

144
00:05:20,180 --> 00:05:22,084
‫کتاب قطور کمیاب آمریکای جنوبی

145
00:05:22,085 --> 00:05:24,202
‫که شامل هزاران راه درمانه.

146
00:05:25,233 --> 00:05:27,746
‫ال لیبرو دل لا اترنیداد؟

147
00:05:27,747 --> 00:05:29,119
‫شایعه شده که وجود داره ولی...

148
00:05:29,120 --> 00:05:30,920
‫اه وجود داره، و ما داریمش.

149
00:05:30,921 --> 00:05:33,693
‫یه مبادله ساده پیشنهاد میکنم.

150
00:05:34,242 --> 00:05:36,793
‫سلولها در برابر ال لیبرو.

151
00:05:43,620 --> 00:05:45,751
‫باید اصلشو تأیید کنم.

152
00:05:45,752 --> 00:05:47,562
‫ولی اگه همه چیز خوب پیش بره...

153
00:05:47,563 --> 00:05:51,591
‫این تبادل رو قبول میکنم.

154
00:05:51,592 --> 00:05:53,409
‫باشه میریم سراغش.

155
00:05:53,410 --> 00:05:54,760
‫آره

156
00:05:54,761 --> 00:05:56,596
‫تو یه صندوق، بیرون کشور.

157
00:05:56,597 --> 00:05:57,730
‫یکم سنگینه.

158
00:05:57,731 --> 00:05:58,854
‫براتون میاریمش تو مدت...

159
00:05:58,855 --> 00:06:00,374
‫48 ساعت، حداکثر.

160
00:06:00,375 --> 00:06:02,278
‫یا میارین یا نمیارین.

161
00:06:02,279 --> 00:06:03,653
‫اگه تا اونموقع دستم نباشه.

162
00:06:03,654 --> 00:06:04,987
‫قرارمون منتفیه.

163
00:06:08,609 --> 00:06:09,942
‫باشه

164
00:06:13,996 --> 00:06:15,412
‫چیزی هست که به من نگفتی؟

165
00:06:15,413 --> 00:06:17,080
‫کتاب اسرارُ که نداریم.

166
00:06:17,081 --> 00:06:19,750
‫اگه میخوایم جون جینُ نجات
‫بدیم 48 ساعت وقت داریم.

167
00:06:19,751 --> 00:06:21,251
‫اگه تا اون موقع دووم بیاره.

168
00:06:36,059 --> 00:06:38,433
‫تو قانون اساسی چونه زدنُ نقض کردی.

169
00:06:38,434 --> 00:06:40,302
‫چیزی که نداریُ پیشنهاد نده.

170
00:06:40,303 --> 00:06:41,603
‫اه میدونی چیه؟ باید متشکر باشی،

171
00:06:41,604 --> 00:06:43,238
‫چون تو یجوری، میدونی،

172
00:06:43,239 --> 00:06:45,040
‫مغزمو اینقدر گرم کردی که قانعم کرد

173
00:06:45,041 --> 00:06:46,317
‫شاید این کتاب واقعاً وجود داره.

174
00:06:46,318 --> 00:06:47,509
‫معلومه که وجود داره.

175
00:06:47,510 --> 00:06:49,065
‫نمیفهمم چطور فهمیدی

176
00:06:49,066 --> 00:06:50,278
‫کن لی اینو میخواست.

177
00:06:50,279 --> 00:06:52,247
‫اون یه میلیاردر وسواسیه

178
00:06:52,248 --> 00:06:53,982
‫که وسایل کمیاب پزشکی جمع میکنه.

179
00:06:53,983 --> 00:06:57,011
‫یه شرطی بستم و همینطور...

180
00:06:57,012 --> 00:06:59,224
‫- اون یه چاقوی مار داشت.
‫- چاقوی استیک؟

181
00:06:59,225 --> 00:07:00,798
‫اصلاً به من چه چجور کار و چنگالی استفاده میکنه؟

182
00:07:00,799 --> 00:07:03,702
‫چاقوهای مار، همونایی که تو تحقیقاتت بود.

183
00:07:03,703 --> 00:07:06,295
‫تو کتابمو خوندی؟ همون
‫شاهکار 1800 صفحه‌ای منو؟

184
00:07:06,296 --> 00:07:09,048
‫- من مرورش کردم.
‫- نه نه نه نه

185
00:07:09,049 --> 00:07:10,222
‫نه با این سطح از حافظه نه.

186
00:07:10,223 --> 00:07:12,010
‫- تو خوندیش.
‫- باشه آروم باش.

187
00:07:12,011 --> 00:07:13,218
‫- تا آخرش
‫- باشه...

188
00:07:13,219 --> 00:07:14,261
‫فلش کارت هم درست کردی؟

189
00:07:14,262 --> 00:07:15,560
‫تنها دلیلی که این چرندیاتو خوندم

190
00:07:15,561 --> 00:07:18,139
‫اینه که مخزن اطلاعات مستقیم داره
‫به کتاب اسرار اشاره میکنه.

191
00:07:18,140 --> 00:07:19,865
‫آره، چون رومن باور داشت مراحل

192
00:07:19,866 --> 00:07:20,983
‫درمان بیماری زیپ توشه.

193
00:07:20,984 --> 00:07:21,986
‫کسایی که نبودین الان اومدین.

194
00:07:21,987 --> 00:07:24,165
‫نه نه نه نه. اینجاست که در اشتباهی.

195
00:07:24,166 --> 00:07:26,233
‫فکر کنم رومن داره بهش اشاره میکنه

196
00:07:26,234 --> 00:07:28,185
‫نه به این خاطر که چیز مفیدی توش داره،

197
00:07:28,186 --> 00:07:29,937
‫بلکه ممکنه برای معامله

198
00:07:29,938 --> 00:07:31,686
‫سلولهای بنیادی بدرد بخوره.

199
00:07:31,687 --> 00:07:33,353
‫یه ابزار برای رسیدن به هدفه.

200
00:07:33,354 --> 00:07:35,133
‫باشه رومن درمورد کن لی میدونسته.

201
00:07:35,134 --> 00:07:37,660
‫و میدونسته کن سلولهای بنیادی رو داره...

202
00:07:37,661 --> 00:07:39,341
‫ولی بیشتر از همه ال لیبرو میخواسته.

203
00:07:39,342 --> 00:07:41,455
‫باشه میشه لطفاً نگی ال لیبرو؟

204
00:07:41,456 --> 00:07:42,916
‫کلاً معنیش میشه همون کتاب خب؟

205
00:07:42,917 --> 00:07:44,051
‫فقط چون داری به اسپانیایی میگی

206
00:07:44,052 --> 00:07:45,918
‫دلیل نمیشه به نظر خفن‌ترو برسه.

207
00:07:45,919 --> 00:07:47,037
‫باشه باید با رید درمیون بذاریم

208
00:07:47,038 --> 00:07:48,689
‫و قانعش کنیم از منابع اف.بی.آی برای

209
00:07:48,690 --> 00:07:50,339
‫یه مأموریت یافتن گنج استفاده کنه.

210
00:07:50,340 --> 00:07:52,608
‫یادت نره پتی مایونز

211
00:07:52,609 --> 00:07:55,010
‫یه ارائه پاورپوینت دارم، بیا.

212
00:07:56,913 --> 00:07:59,081
‫اه پسر

213
00:07:59,933 --> 00:08:01,912
‫عزیزان من، امروز اینجا جمع شدیم

214
00:08:01,913 --> 00:08:03,810
‫تا درمورد درمانی که من

215
00:08:03,811 --> 00:08:07,614
‫ماهها پیش برای جین یافتم حرف بزنیم.

216
00:08:07,615 --> 00:08:11,652
‫کتاب اسرار یک کتابی قطور فراموش شده

217
00:08:11,653 --> 00:08:14,688
‫پر از هزاران راه درمان با
‫دهها زبان مختلف است

218
00:08:14,689 --> 00:08:18,625
‫اسپانیایی، کچوا، آیماری، ماپوندونگون...

219
00:08:18,626 --> 00:08:20,527
‫فهمیدیم، چرا بار اوله درمورد این میشنوم؟

220
00:08:20,528 --> 00:08:22,682
‫چون پر از درمان نیست.

221
00:08:22,683 --> 00:08:24,848
‫تنها ارزشی که درواقع داره...

222
00:08:24,849 --> 00:08:27,968
‫اینه که میشه با سلولهای
‫بنیادی «کن» معاوضه کرد.

223
00:08:27,969 --> 00:08:30,304
‫اگه هیچ سرنخی نداریم که
‫کجاست چطور میتونیم معاوضه کنیم؟

224
00:08:30,305 --> 00:08:32,268
‫شاید تو سرنخ نداری «آفرین»،

225
00:08:32,269 --> 00:08:34,623
‫ولی من حدسیات قویی دارم.

226
00:08:34,624 --> 00:08:36,696
‫واقعاً داری؟ چون من شنیدم

227
00:08:36,697 --> 00:08:37,810
‫- شما تو آزمایشگاه...
‫- چرا اینطوری میکنی؟

228
00:08:37,811 --> 00:08:38,758
‫کجاست «ریچ»؟

229
00:08:38,759 --> 00:08:40,047
‫حدس میزنم تو یکی از

230
00:08:40,048 --> 00:08:41,741
‫مناطق آمریکاست.

231
00:08:41,742 --> 00:08:44,420
‫مرکزی، احتمالاً جنوبی شاید هم شمالی.

232
00:08:44,421 --> 00:08:46,693
‫- پس نمیدونی.
‫- نه! نه نه.

233
00:08:46,694 --> 00:08:48,960
‫من سرنخ دارم سرنخ دارم!

234
00:08:48,961 --> 00:08:50,649
‫سه مکتشف.

235
00:08:50,650 --> 00:08:52,860
‫آلخاندرو مندوزا
‫پائولو کروز،

236
00:08:52,861 --> 00:08:56,137
‫و ادورارد اُو همگی

237
00:08:56,138 --> 00:08:57,205
‫در کشورهای پرو

238
00:08:57,206 --> 00:08:59,116
‫برزیل و شیلی دنبال کتاب گشتن.

239
00:08:59,117 --> 00:09:00,806
‫اونا کشورن، کشورهای بزرگ ریچ.

240
00:09:00,807 --> 00:09:02,453
‫آره ولی اونارو به

241
00:09:02,454 --> 00:09:04,806
‫مناطقی براساس طراحیهاشون خلاصه کردم.

242
00:09:04,807 --> 00:09:07,025
‫این هاون و دسته رو میبنین؟

243
00:09:07,026 --> 00:09:08,760
‫و نمودارهای گیاهی مناطق خاص؟

244
00:09:08,761 --> 00:09:10,278
‫وایسا، برگرد به تصویر قبلی.

245
00:09:10,279 --> 00:09:12,363
‫اونایی که شبیه گیلاسه.

246
00:09:12,364 --> 00:09:14,715
‫اه اونا گیلاس نیستن.

247
00:09:14,716 --> 00:09:16,804
‫اونها بذر سمی میوه چرمویا هستن،

248
00:09:16,805 --> 00:09:18,503
‫که با اسم فرنی سیب هم معروفه.

249
00:09:18,504 --> 00:09:19,837
‫مارک تواین از اینا دوست داشت اون برای...

250
00:09:19,838 --> 00:09:21,122
‫خدای من میدونم کجاست.

251
00:09:21,123 --> 00:09:22,473
‫میشه... چی؟

252
00:09:22,474 --> 00:09:24,442
‫همیشه وسط حرفم میپره.

253
00:09:25,845 --> 00:09:27,378
‫خب چی پیدا کردی؟

254
00:09:27,379 --> 00:09:29,180
‫بیا ببین.

255
00:09:29,181 --> 00:09:31,149
‫اینها همون بذرهای چرمویا هستن

256
00:09:31,150 --> 00:09:32,450
‫توی مخزن سوم رومن.

257
00:09:32,451 --> 00:09:33,795
‫فکر کردم گیلاسن

258
00:09:33,796 --> 00:09:35,114
‫که کنفرانس تورو دیدم.

259
00:09:35,115 --> 00:09:37,029
‫فقط شنیدم گفتی "ریچ تو نابغه خوشگل،

260
00:09:37,030 --> 00:09:38,238
‫تو بازم حلش کردی."

261
00:09:38,239 --> 00:09:40,191
‫تو بهم مفهوم دادی، ببین؟

262
00:09:41,792 --> 00:09:42,992
‫همسان.

263
00:09:42,993 --> 00:09:44,593
‫نه اونها تقریباً همسان هستن.

264
00:09:44,594 --> 00:09:46,929
‫رومن میخواد تفاوتهارو تشخیص بدیم.

265
00:09:46,930 --> 00:09:49,432
‫پس تفاوت اصلی اینه که تصویر رومن

266
00:09:49,433 --> 00:09:51,333
‫خط کشی شده ست.

267
00:09:51,334 --> 00:09:53,469
‫شاید خط کشیها خودش سرنخه.

268
00:09:54,906 --> 00:09:56,405
‫خب

269
00:09:56,406 --> 00:09:58,778
‫خب ممکنه رومن میخواد هرجاکه ناسازگاری

270
00:09:58,779 --> 00:10:01,249
‫تو خط کشی دیدیم اونُ جداش کنیم.

271
00:10:01,250 --> 00:10:03,672
‫خب، یک دوتا از بالا داریم،

272
00:10:03,673 --> 00:10:05,765
‫سه تا از چپ، چهارتا از پایین

273
00:10:05,766 --> 00:10:07,033
‫شش تا سمت راست،

274
00:10:07,034 --> 00:10:08,834
‫و دوتا از بالا و چهارتا از راست.

275
00:10:08,835 --> 00:10:10,670
‫مشخصه یه الگو اینجاست.

276
00:10:10,671 --> 00:10:12,138
‫بذار تو بانک اطلاعاتی ببینم.

277
00:10:12,139 --> 00:10:14,140
‫آرشیوهای باستانی، جستجو تو

278
00:10:14,141 --> 00:10:15,608
‫آمریکای جنوبی.

279
00:10:15,609 --> 00:10:17,320
‫و یه تطابق داریم.

280
00:10:18,112 --> 00:10:19,512
‫سایه رنگهای مربعی به

281
00:10:19,513 --> 00:10:20,579
‫حجاری درب کاتیدرا

282
00:10:20,580 --> 00:10:22,515
‫باسیلیکا از نقاشی

283
00:10:22,516 --> 00:10:24,283
‫صعود مریم باکره همسانی داره.

284
00:10:24,284 --> 00:10:27,253
‫به طور دیگه معروف به اسم
‫کوسکو کاتدرال در پرو.

285
00:10:27,254 --> 00:10:29,809
‫هی، حدس آمریکای تو اشتباه نبود.

286
00:10:29,810 --> 00:10:31,711
‫اه خدایا، من حرف ندارم.

287
00:10:32,610 --> 00:10:34,610
‫وایسا، فقط رومن دقیقترش کرده.

288
00:10:34,611 --> 00:10:36,745
‫تمام این خط کشیها مربهایی
‫از در داره

289
00:10:36,746 --> 00:10:38,914
‫به غیر از این یکی.

290
00:10:38,915 --> 00:10:41,317
‫اون پایین سمت راست خط کشی نداره.

291
00:10:41,318 --> 00:10:42,618
‫میخواد به ما بگه بریم

292
00:10:42,619 --> 00:10:46,121
‫جنوب شرقی نبشی کوسکو کاتدرالُ نگاه کنیم؟

293
00:10:46,122 --> 00:10:47,723
‫کتاب اسرار اونجاست.

294
00:10:47,724 --> 00:10:49,425
‫ویوا پرو.

295
00:10:49,426 --> 00:10:52,597
‫راپایکولایکی، کتاب اسرار!

296
00:10:52,598 --> 00:10:55,030
‫- چی؟
‫- ینی سلام کتاب اسرار به زبان کچوا،

297
00:10:55,031 --> 00:10:56,834
‫یه زبان بومی سرخپوستاست، ببین...

298
00:10:56,835 --> 00:10:59,428
‫- من میرم سراغ «رید» تو برو سراغ «ویلر».
‫- باشه

299
00:11:01,404 --> 00:11:03,145
‫منظورت چیه نمیای؟

300
00:11:03,146 --> 00:11:05,545
‫من ترکش نمیکنم، ولش نمیکنم.

301
00:11:05,546 --> 00:11:08,437
‫ببین شنیدم، ولی با «کن» قرار گذاشتیم.

302
00:11:08,438 --> 00:11:09,945
‫هرچه سریعتر بتونیم کتابُ پیدا کنیم،

303
00:11:09,946 --> 00:11:11,599
‫- سریعتر دستمون به سلوله...
‫- متأسفم پترسون!

304
00:11:11,600 --> 00:11:13,333
‫به تو و ریچ اعتماد دارم.

305
00:11:13,334 --> 00:11:16,007
‫خب، اگه این کتاب وجود داشته باشه،

306
00:11:16,008 --> 00:11:17,603
‫مطمئنم شماها پیداش میکنین.

307
00:11:17,604 --> 00:11:18,988
‫اگرم وجود نداشته باشه.

308
00:11:18,989 --> 00:11:21,770
‫اگه این آخرین لحظات جینه...

309
00:11:21,771 --> 00:11:25,027
‫نمیخوام صرف گشتن دنبال
‫یه داستان تخیلیش کنم.

310
00:11:25,028 --> 00:11:27,622
‫میخوام کنار اون باشم.

311
00:11:27,623 --> 00:11:30,170
‫کرت، اون از پسش برمیاد.

312
00:11:31,243 --> 00:11:33,548
‫هیچکس از جین قویتر نیست.

313
00:11:33,549 --> 00:11:34,866
‫من ترکش نمیکنم.

314
00:11:36,607 --> 00:11:37,840
‫میفهمم

315
00:11:38,651 --> 00:11:39,808
‫خبرت میکنم.

316
00:11:40,737 --> 00:11:41,844
‫هی پترسون

317
00:11:42,822 --> 00:11:45,508
‫واقعاً فکر میکنی این بهترین شانسمونه؟

318
00:11:45,509 --> 00:11:47,483
‫اون سلولهای بنیادی رو میگیریم.

319
00:11:48,278 --> 00:11:49,644
‫قول میدم

320
00:11:55,009 --> 00:11:56,375
‫غیرممکنه.

321
00:11:56,376 --> 00:11:58,879
‫اه بیخیال، هواپیمای اختصاصی اداره رو لازم داریم!

322
00:11:58,880 --> 00:12:00,714
‫تا حالا نشنیدی میگن "مانور اشرافیت"؟

323
00:12:00,715 --> 00:12:02,883
‫- نه
‫- میدونم این دروغه.

324
00:12:02,884 --> 00:12:04,843
‫اینم میدونم که سفر طولانی

325
00:12:04,844 --> 00:12:06,637
‫روی عملکرد مغز انسان تأثیر میگذاره!

326
00:12:06,638 --> 00:12:08,388
‫از اینجا تا کوسکو

327
00:12:08,389 --> 00:12:10,390
‫- کلا یه ساعت راهه
‫- آره ولی پرواز طولانییه.

328
00:12:10,391 --> 00:12:11,690
‫صندلیهای درجه 1 میخوایم.

329
00:12:11,691 --> 00:12:12,758
‫تختهای راحتی و اقامت

330
00:12:12,759 --> 00:12:14,204
‫تو بلموند هم خیلی خوبه.

331
00:12:14,205 --> 00:12:16,929
‫سفر رفت و برگشت به کوسکو، بدون هتل.

332
00:12:16,930 --> 00:12:18,877
‫چیکار باید بکنم تو خیابون بخوابم؟

333
00:12:18,878 --> 00:12:20,599
‫یکیو تو رستوران بلند کنم.
‫باهاش برم خونه ینی؟

334
00:12:20,600 --> 00:12:22,434
‫-به نظر باحاله
‫- تو قرار نیست جایی بخوابی.

335
00:12:22,435 --> 00:12:23,585
‫میری کاتدرال، کتابو پیدا میکنی،

336
00:12:23,586 --> 00:12:25,069
‫و مستقیم برمیگردی، مفهومه؟

337
00:12:25,070 --> 00:12:26,672
‫- باشه
‫- تازه این مأموریت حمایت نمیشه.

338
00:12:26,673 --> 00:12:28,757
‫وایسا چی؟ چرا؟

339
00:12:28,758 --> 00:12:30,275
‫وزارت فرهنگ پرو

340
00:12:30,276 --> 00:12:31,410
‫یه نیروی واکنش فوری

341
00:12:31,411 --> 00:12:33,058
‫ترتیب داده تا جلوی غارت آثار باستانیُ بگیره.

342
00:12:33,059 --> 00:12:34,546
‫اینکه چیزی از اون کشور برداری
‫غیر قانونیه،

343
00:12:34,547 --> 00:12:36,315
‫از جمله این کتاب، اگر وجود داشته باشه.

344
00:12:36,316 --> 00:12:38,003
‫نمیتونن استثنا قائل بشن؟

345
00:12:38,004 --> 00:12:39,934
‫نه تو زمانی که ما داریم.

346
00:12:39,935 --> 00:12:41,706
‫یه گروه دانش پژوه باید تأیید کنند،

347
00:12:41,707 --> 00:12:43,848
‫که چندماه طول میکشه، و
‫شک دارم اصلاً تأیید کنن.

348
00:12:43,849 --> 00:12:45,675
‫تنها دلیلی که دارم اجازه اینکارو میدم

349
00:12:45,676 --> 00:12:47,043
‫اینه که ممکنه جون جینُ نجات بده.

350
00:12:47,044 --> 00:12:48,845
‫باشه پس داری میگی حواسمونُ جمع کنیم؟

351
00:12:48,846 --> 00:12:50,046
‫من بودم احتیاط میکردم.

352
00:12:50,047 --> 00:12:51,614
‫خب میتونم چندتا چمدون

353
00:12:51,615 --> 00:12:53,750
‫با جاسازهای مخفی داشته باشم؟

354
00:12:53,751 --> 00:12:55,819
‫- باشه
‫- و لامپ سر؟ واسه غارگردی.

355
00:12:55,820 --> 00:12:57,454
‫انگار جونم بهش وابسته ست.

356
00:12:57,455 --> 00:12:59,556
‫و یه بیلچه، میشه یه بیلچه بدین.

357
00:13:13,153 --> 00:13:15,053
‫میدونی چیه؟ یکم کمک کنی بد نیست

358
00:13:15,054 --> 00:13:17,105
‫مخصوصاً وقتی کلی کیف دستمه.

359
00:13:17,106 --> 00:13:19,424
‫هی دارم تلاش میکنم هویتمون

360
00:13:19,425 --> 00:13:20,992
‫به توریستهای آمریکایی تغییر بدم باشه؟

361
00:13:20,993 --> 00:13:22,694
‫بخند.

362
00:13:22,695 --> 00:13:24,830
‫اه واو

363
00:13:28,902 --> 00:13:30,769
‫خب خیلی خب

364
00:13:36,910 --> 00:13:37,922


365
00:13:38,762 --> 00:13:40,545
‫کاملاً تطابق داره.

366
00:13:41,714 --> 00:13:43,365
‫حس میکنی؟

367
00:13:43,366 --> 00:13:45,037
‫بوی کتاب اسراره.

368
00:13:45,038 --> 00:13:46,518
‫میدونی تو مستند سیاره تنها

369
00:13:46,519 --> 00:13:47,669
‫میگن گوشه جنوبی شرقی ساختمون

370
00:13:47,670 --> 00:13:49,421
‫بهترین نقطه عکس برداریه!

371
00:13:49,422 --> 00:13:52,357
‫- چرا داد میزنی؟
‫- فکر خوبیه!

372
00:14:02,569 --> 00:14:03,852


373
00:14:05,997 --> 00:14:07,506
‫یه سرنخ دیگه.

374
00:14:07,507 --> 00:14:09,794
‫جدی؟

375
00:14:09,795 --> 00:14:11,202
‫جین داره میمیره، ما وقتی

376
00:14:11,203 --> 00:14:13,173
‫برای حل یه پازل پیچیده نداریم.

377
00:14:13,174 --> 00:14:14,659
‫خب بهتره شروع کنیم،

378
00:14:14,660 --> 00:14:16,457
‫چون یه حسی دارم میگه
‫این تازه شروعشه.

379
00:14:27,491 --> 00:14:28,625
‫کتابو پیدا کردین؟

380
00:14:28,626 --> 00:14:31,261
‫اه نه راستش، ما تو کاتدرال هستیم.

381
00:14:31,262 --> 00:14:32,629
‫یه سرنخ دوم پیدا کردیم.

382
00:14:33,398 --> 00:14:35,799
‫عکسشو الان میفرستم.

383
00:14:35,800 --> 00:14:37,500
‫- گرفتم.
‫- خیلی خب باید

384
00:14:37,501 --> 00:14:39,645
‫به یه جای باحال اشاره کنه
‫مثل یه مکان

385
00:14:39,646 --> 00:14:41,288
‫یا یه جایی با کلی مار،

386
00:14:41,289 --> 00:14:43,223
‫یا یه غار، اه غارشناسی!

387
00:14:43,224 --> 00:14:45,192
‫دیدی، میدونستم اون لامپهای سر فکر خوبیه.

388
00:14:45,193 --> 00:14:46,360
‫یه مطابقت دارم.

389
00:14:46,361 --> 00:14:47,527
‫یه دیوارنماست.

390
00:14:47,528 --> 00:14:49,162
‫یه نقاشی غار، همینه!

391
00:14:49,163 --> 00:14:51,198
‫نه، یه دیوارنما روی

392
00:14:51,199 --> 00:14:52,266
‫یه هتل تو شهره.

393
00:14:52,267 --> 00:14:53,734
‫اه نه...

394
00:14:53,735 --> 00:14:55,102
‫«افرین» من بودم گوگلش میکردم.

395
00:14:55,103 --> 00:14:56,721
‫الان تو یه ماجراجویی حماسی هستیم.

396
00:14:56,722 --> 00:14:58,088
‫مثل فیلم زیر آفتاب تاسکانی نیست که.

397
00:14:58,089 --> 00:14:59,490
‫نه ولش کن.

398
00:14:59,491 --> 00:15:00,724
‫مطمئنم چیزی که پیدا کردی درسته.

399
00:15:00,725 --> 00:15:02,059
‫میشه بیشتر بگی؟

400
00:15:02,060 --> 00:15:03,660
‫یه هتل به اسم "د لا سول" هست،

401
00:15:03,661 --> 00:15:04,828
‫تو بخش شرقی تو یه خونه قدیمیه.

402
00:15:04,829 --> 00:15:06,497
‫اقلاً یه خونه روح زده نیست؟

403
00:15:06,498 --> 00:15:08,565
‫ینی، یه چیزی بده کارمون راه بیافته.

404
00:15:08,566 --> 00:15:10,234
‫اه ممنون بچه ها.

405
00:15:10,235 --> 00:15:12,002
‫آدرسو برام بفرست، و خبرتون میکنیم.

406
00:15:22,548 --> 00:15:25,349
‫«تاشا» بالاخره. حدس میزنم

407
00:15:25,350 --> 00:15:27,768
‫- این آقای دل تورو باشن؟
‫- خانم برک.

408
00:15:27,769 --> 00:15:30,607
‫- چیزهای بزرگی شنیدم
‫- اه چه تصادفی

409
00:15:30,608 --> 00:15:32,202
‫من کارهای بزرگی کردم.

410
00:15:32,203 --> 00:15:33,817
‫خواهیم دید.

411
00:15:34,660 --> 00:15:37,025
‫من خیلی رو حرف حساب نمیکنم.

412
00:15:37,026 --> 00:15:38,619
‫شاید یه ارزیابی؟

413
00:15:38,620 --> 00:15:40,972
‫البته، مقدمه من کجاست؟

414
00:15:40,973 --> 00:15:42,151
‫- اینجاست؟
‫- نه

415
00:15:42,152 --> 00:15:45,038
‫اون کامپیوتر منه، مقدمه شما اونجاست.

416
00:15:46,474 --> 00:15:50,243
‫اون یکم Y2K نیست؟

417
00:15:50,244 --> 00:15:52,707
‫یه هنرمند درمورد ابزارش قر نمیزنه.

418
00:15:52,708 --> 00:15:54,676
‫اگه اونقدری که میگن خوبی، باید

419
00:15:54,677 --> 00:15:57,112
‫بتونی از اون دستگاه قدیمی برای

420
00:15:57,113 --> 00:16:00,448
‫دسترسی به سپرده بانکی
‫طبقه پایین استفاده کنی.

421
00:16:01,785 --> 00:16:06,162
‫اونها هر بعدازظهر 6میلیون دلار
‫انتقال میدن.

422
00:16:06,163 --> 00:16:09,291
‫میخوام تمامش به این حساب منتقل بشه.

423
00:16:10,493 --> 00:16:12,294
‫باید جواب بدم.

424
00:16:12,295 --> 00:16:14,629
‫انتظار دارم تا وقتی برمیگردی تموم بشه.

425
00:16:16,199 --> 00:16:17,732
‫حواست بهش باشه «تاشا».

426
00:16:39,535 --> 00:16:42,736
‫هی، «افرین» درست میگفت.
‫این همون دیوارنماست.

427
00:16:47,074 --> 00:16:48,940
‫چه هتلیه مثلاً

428
00:16:48,941 --> 00:16:51,677
‫اونا آلفاخورس هستن؟ آره لطفاً.

429
00:16:53,314 --> 00:16:54,880
‫زبان مارو ببین، یه کمانه.

430
00:16:54,881 --> 00:16:56,515
‫سمت طبقه بالاست شاید؟

431
00:16:56,516 --> 00:16:57,649
‫بیا اتاق بگیریم

432
00:16:57,650 --> 00:16:58,800
‫دنبال سرنخ بعدی بگردیم.

433
00:17:00,204 --> 00:17:02,261
‫چطور میتونم کمکتون کنم؟

434
00:17:02,262 --> 00:17:03,622
‫خیلی دوست داریم اتاق بگیریم.

435
00:17:03,623 --> 00:17:05,374
‫متأسفم.

436
00:17:05,375 --> 00:17:08,327
‫تازه آخرین اتاقو دادم رفت.

437
00:17:08,328 --> 00:17:11,213
‫نه ما، ما باید...

438
00:17:11,214 --> 00:17:12,698
‫ما رزرو کردیم.

439
00:17:12,699 --> 00:17:14,524
‫برای امشب؟

440
00:17:15,269 --> 00:17:16,657
‫چطور ثبت کردین؟

441
00:17:17,371 --> 00:17:19,338
‫اه نه

442
00:17:19,339 --> 00:17:21,283
‫پاتریشیا...

443
00:17:22,433 --> 00:17:25,348
‫عروس عزیز و نازنین من...

444
00:17:25,349 --> 00:17:27,946
‫خیلی خیلی متأسفم، من...

445
00:17:27,947 --> 00:17:29,247
‫یه احمقی؟

446
00:17:29,248 --> 00:17:31,116
‫ما تو ماه عسل هستیم و من

447
00:17:31,117 --> 00:17:32,384
‫قرار بود اتاق رزرو کنم،

448
00:17:32,385 --> 00:17:33,819
‫و میگین اتاق دیگه‌ای ندارین؟

449
00:17:33,820 --> 00:17:37,422
‫هیچ اتاقی باقی نمونده واسه...
‫اه لعنت.

450
00:17:37,423 --> 00:17:38,657
‫ولی اشکالی نداره آقا.

451
00:17:38,658 --> 00:17:41,577
‫یه مسافرخونه پایین خیابون هست.

452
00:17:42,192 --> 00:17:43,942
‫مسافرخونه؟

453
00:17:43,943 --> 00:17:45,593
‫یه مسافرخونه؟

454
00:17:45,594 --> 00:17:49,268
‫چند ماه پیش درمورد
‫"د لا سول" بهت گفته بودم.

455
00:17:49,269 --> 00:17:50,844
‫میدونم، اسمشو نوشتم قسم میخورم...

456
00:17:50,845 --> 00:17:51,945
‫سعی کردم رزرو کنم.

457
00:17:51,946 --> 00:17:53,313
‫فکر کردم درست کردم.

458
00:17:53,314 --> 00:17:54,498
‫میدونی کامپیوتر بلد نیستم.

459
00:17:54,499 --> 00:17:56,717
‫یکم خواستیم بریم پرو،
‫همینو فقط میخواستم.

460
00:17:56,718 --> 00:17:58,552
‫الان قراره شب عروسیمون تو

461
00:17:58,553 --> 00:18:00,822
‫یه مسافرخونه بگذرونیم؟

462
00:18:00,823 --> 00:18:03,223
‫- قبلاً تو مسافرخونه خوش گذروندیم خب.
‫- نه، میدونی چیه؟

463
00:18:03,224 --> 00:18:05,459
‫اگه میخوای زنگ بزنی...

464
00:18:05,460 --> 00:18:07,863
‫فقط برو دوتا اتاق بگیر.

465
00:18:07,864 --> 00:18:10,764
‫ببین من اتاقی ندارم ولی...

466
00:18:10,765 --> 00:18:13,333
‫میتونم شمارو ببرم تو
‫اتاق مطالعه پدرم.

467
00:18:13,334 --> 00:18:14,804
‫طبقه بالاست.

468
00:18:16,205 --> 00:18:19,006
‫این عالی میشه آره! این خیلی هم خوبه.

469
00:18:19,007 --> 00:18:21,275
‫خیلی خب
‫- خیلی گراسیاس، خیلی ممنون.

470
00:18:21,276 --> 00:18:23,742
‫ینی، اگه برای پدر شما

471
00:18:23,743 --> 00:18:25,577
‫اشکالی نداره البته.

472
00:18:25,578 --> 00:18:27,930
‫اون چند سال پیش فوت کرد.

473
00:18:27,931 --> 00:18:29,599
‫اه متأسفم.

474
00:18:29,600 --> 00:18:32,568
‫اون این دیوارنمای قشنگ رو کشیده؟

475
00:18:32,569 --> 00:18:36,155
‫بله، اسمش «آلخاندرو مندوزا» بود.

476
00:18:36,156 --> 00:18:38,887
‫سه مکتشف، آلخاندرو مندوزا...

477
00:18:38,888 --> 00:18:40,443
‫و اون...

478
00:18:40,444 --> 00:18:42,162
‫یه ستاره راک!

479
00:18:42,163 --> 00:18:45,348
‫اه... شما کارای پدرمو میشناسین؟

480
00:18:45,349 --> 00:18:47,550
‫خیلی جالبه.

481
00:18:47,551 --> 00:18:50,620
‫آره، بزرگترین دستآوردش
‫کتاب معالجات بود،

482
00:18:50,621 --> 00:18:52,221
‫که هیچوقت پیداش نکردن.

483
00:18:52,222 --> 00:18:54,457
‫اه باشه، داشتم به یه

484
00:18:54,458 --> 00:18:55,825
‫آلخاندرو دیگه فکر میکردم.

485
00:18:55,826 --> 00:18:57,393
‫اون یه گیتاریست بود.

486
00:18:57,394 --> 00:18:59,111
‫شما اسم گروه غارنشینها رو شنیدین؟

487
00:18:59,112 --> 00:19:00,346
‫اه بیخیال اصلاً.

488
00:19:00,347 --> 00:19:01,964
‫خب بیا بریم به اتاق.

489
00:19:01,965 --> 00:19:03,132
‫لطفاً دنبال من بیاین.

490
00:19:03,133 --> 00:19:04,533
‫متشکرم

491
00:19:06,371 --> 00:19:09,071
‫اه کیفها رو من میارم عزیزم.
‫غمت نباشه.

492
00:19:10,341 --> 00:19:12,592
‫اونا الان رفتن تو هتل.

493
00:19:13,401 --> 00:19:15,150
‫فهمیدم.

494
00:19:16,487 --> 00:19:19,755
‫زودباش، باید یه چیزی بخوری.

495
00:19:19,756 --> 00:19:21,790
‫گرسنه نیستم.

496
00:19:23,006 --> 00:19:24,873
‫باشه.

497
00:19:26,460 --> 00:19:29,361
‫خیلی نامردیه.

498
00:19:29,362 --> 00:19:30,763
‫فکر میکردم...

499
00:19:30,764 --> 00:19:33,001
‫فکر میکردم با همدیگه پیر میشیم.

500
00:19:33,002 --> 00:19:34,619
‫پیر میشیم.

501
00:19:34,620 --> 00:19:36,705
‫تو که نمیدونی.

502
00:19:36,706 --> 00:19:38,940
‫برای همین اینجا موندی.

503
00:19:38,941 --> 00:19:41,176
‫- جین...
‫- هیچوقت یه مأموریت

504
00:19:41,177 --> 00:19:43,131
‫شکست خورده رو قبول نکردی.

505
00:19:43,132 --> 00:19:46,134
‫میخواستی اگه مردم اینجا باشی.

506
00:19:50,439 --> 00:19:52,307
‫برو اونور.

507
00:19:55,395 --> 00:19:57,178
‫خواستم اینجا باشم

508
00:19:57,179 --> 00:19:59,380
‫چون اول یه شوهرم...

509
00:19:59,381 --> 00:20:01,249
‫بعدش یه مأمورم.

510
00:20:02,285 --> 00:20:05,199
‫و اون سلولهای بنیادی رو پیدا میکنیم.

511
00:20:05,200 --> 00:20:07,422
‫و درمانت میکنیم.

512
00:20:07,423 --> 00:20:09,357
‫بهت قول میدم.

513
00:20:10,360 --> 00:20:12,327
‫نمیتونم ببینم

514
00:20:12,328 --> 00:20:15,413
‫تکون خوردن هم داره سختتر میشه.

515
00:20:15,414 --> 00:20:18,099
‫نفس کشیدن...

516
00:20:18,100 --> 00:20:20,485
‫بدنم داره یادش میره چطور کار کنه.

517
00:20:20,486 --> 00:20:22,387
‫و...

518
00:20:23,390 --> 00:20:25,523
‫میترسم «کرت».

519
00:20:27,593 --> 00:20:29,277
‫میدونم

520
00:20:29,278 --> 00:20:32,981
‫منم میترسم

521
00:20:35,367 --> 00:20:37,902
‫ولی همه چیز درست میشه

522
00:20:37,903 --> 00:20:41,506
‫میدونم میشه،
‫میدونم.

523
00:20:46,005 --> 00:20:49,140
‫ببخشید اینجا بهم ریختست.

524
00:20:49,141 --> 00:20:51,332
‫تازه چندتا از یادداشتهای پدرمو از

525
00:20:51,333 --> 00:20:52,499
‫شیروانی آوردیم پایین.

526
00:20:52,500 --> 00:20:53,934
‫الان میبرم.

527
00:20:53,935 --> 00:20:56,269
‫نه نه نه نه، نمیخواد زحمت بکشین.

528
00:20:56,270 --> 00:20:58,371
‫مشکلی نیست.

529
00:20:58,372 --> 00:21:00,607
‫این... این بابای شماست؟

530
00:21:00,608 --> 00:21:01,775


531
00:21:01,776 --> 00:21:04,277
‫گفتین یه کتاب کشف کرد.

532
00:21:04,278 --> 00:21:06,082
‫یجور مکتشف چیزی بوده؟

533
00:21:06,083 --> 00:21:08,871
‫خب، هردوشون اینطور بودن.

534
00:21:08,872 --> 00:21:13,471
‫این مادرمه، «ایوا»،
‫و پدرم «آلخاندرو».

535
00:21:13,472 --> 00:21:16,908
‫در سال 1945 با هم آشنا شدن.

536
00:21:16,909 --> 00:21:19,177
‫تا سال 55 که من دنیا اومدم.

537
00:21:19,178 --> 00:21:23,781
‫تنها کاری که میکردن گشتن
‫اطراف پرو دنبال عتیقه میگشتن.

538
00:21:23,782 --> 00:21:25,917
‫واو، حتماً چیزهای شگفت انگیزی پیدا کردن.

539
00:21:25,918 --> 00:21:28,186
‫درسته، ولی خیلیاشو قایم کردن.

540
00:21:28,187 --> 00:21:30,855
‫اونها حس کردن وظیفه دارن
‫اشیای مقدس رو از

541
00:21:30,856 --> 00:21:34,792
‫دست مهمونها و باستان شناسا مخفی کنن.

542
00:21:34,793 --> 00:21:39,097
‫دزدها، به اسم دانش دزدی میکردن.

543
00:21:39,098 --> 00:21:40,565
‫بیشعورها

544
00:21:40,566 --> 00:21:43,534
‫آره به هرحال،

545
00:21:43,535 --> 00:21:44,852
‫شما دوتا رو تنها میذارم.

546
00:21:44,853 --> 00:21:46,638
‫- اه بله
‫- متشکرم.

547
00:21:46,639 --> 00:21:47,739
‫بله

548
00:21:50,351 --> 00:21:52,119
‫زدیم وسط خال.

549
00:21:52,120 --> 00:21:55,366
‫ما تو اتاق مطالعه الخاندرو مندوزا هستیم.

550
00:21:55,367 --> 00:21:57,658
‫اینجا حتماً پر از سرنخه.

551
00:21:57,659 --> 00:21:58,692
‫یادداشتهاش!

552
00:21:58,693 --> 00:22:00,060
‫نمیدونم، عذاب وجدان دارم.

553
00:22:00,061 --> 00:22:01,862
‫- چی؟ چرا؟
‫- الان دروغ گفتیم

554
00:22:01,863 --> 00:22:03,664
‫به یه زن خیلی مهربون،

555
00:22:03,665 --> 00:22:05,032
‫و نقشه داریم دقیقاً همون کاریو بکنیم

556
00:22:05,033 --> 00:22:07,618
‫که مندوزا زور میزد نذاره:
‫غارت کردن.

557
00:22:07,619 --> 00:22:09,036
‫برای جین، بخاطر جین غارت میکنیم.

558
00:22:09,037 --> 00:22:10,637
‫- فرق داره
‫- واقعاً؟

559
00:22:11,774 --> 00:22:13,674
‫باشه ببین، بعدش که سلولهای بنیادیُ از

560
00:22:13,675 --> 00:22:15,476
‫«کن» گرفتیم، میتونیم
‫کتاب اسرارُ

561
00:22:15,477 --> 00:22:16,443
‫ازش بدزدیم باشه؟

562
00:22:16,444 --> 00:22:17,711
‫باشه باشه باشه

563
00:22:17,712 --> 00:22:18,912
‫و بعد، و بعد میدونی،

564
00:22:18,913 --> 00:22:20,414
‫به مردم پرو برمیگردونیم؟

565
00:22:20,415 --> 00:22:22,282
‫آره یا میدونی،

566
00:22:22,283 --> 00:22:24,384
‫- تو بازار سیاه میفروشیم.
‫- چه مرگته تو؟

567
00:22:24,385 --> 00:22:25,686
‫فکر کردم داریم همفکری میکنیم باشه؟

568
00:22:25,687 --> 00:22:27,321
‫همفکری که فکر بدی نیست.

569
00:22:27,322 --> 00:22:28,772
‫فقط...

570
00:22:28,773 --> 00:22:31,241
‫یه لحظه.

571
00:22:31,242 --> 00:22:33,210
‫موزائیک ایستگاه هواشناسی

572
00:22:33,211 --> 00:22:36,103
‫شبیه دیوارنمای مار طبقه پایین و قلمزنی‌های

573
00:22:36,104 --> 00:22:37,404
‫روی کاتدراله.

574
00:22:37,405 --> 00:22:38,638
‫این تصادفیه؟

575
00:22:40,219 --> 00:22:42,185
‫هیچکدوم از درجه‌‌ها کار نمیکنه.

576
00:22:42,186 --> 00:22:44,821
‫هرکدوم به یه عدد خاص چسبانده شده.

577
00:22:45,724 --> 00:22:50,811
‫1-35-09-2

578
00:22:51,930 --> 00:22:53,337
‫مختصات.

579
00:22:53,338 --> 00:22:54,972
‫نقطه دورنمای بالای کوسکوئه.

580
00:22:54,973 --> 00:22:57,107
‫بزن بریم.

581
00:22:59,445 --> 00:23:01,645
‫سریعتر بنویس، الان مدلین میرسه.

582
00:23:01,646 --> 00:23:03,981
‫کمک نکردی.

583
00:23:03,982 --> 00:23:05,316
‫هنوز تموم نشدی؟

584
00:23:05,317 --> 00:23:06,517
‫فکر کردم بهترینی.

585
00:23:06,518 --> 00:23:07,651
‫بهترینا هم زمان میبرن.

586
00:23:07,652 --> 00:23:09,170
‫اگه سریعتر میخواین برین مک دونالد.

587
00:23:09,171 --> 00:23:11,555
‫دل تورو میتونه فقط یکم بهش وقت...

588
00:23:11,556 --> 00:23:13,407
‫بفرما. تموم شد

589
00:23:14,760 --> 00:23:17,828
‫خب آره به نظر تموم شدی.

590
00:23:17,829 --> 00:23:20,023
‫مبلغ وارد حساب من شد.

591
00:23:20,024 --> 00:23:21,660
‫کارت عالی بود...

592
00:23:21,661 --> 00:23:23,768
‫بوستون آیریس کرب.

593
00:23:30,791 --> 00:23:32,392
‫از دروغ گفتن خوشم نمیاد.

594
00:23:32,393 --> 00:23:33,877
‫فکر کردم واضح گفتم.

595
00:23:33,878 --> 00:23:36,813
‫من دروغ نمیگفتم. این «دل توروِ».

596
00:23:36,814 --> 00:23:38,281
‫نمیخواد پافشاری کنی «تاشا».

597
00:23:38,282 --> 00:23:40,156
‫من هویتشو تأیید کردم...

598
00:23:40,157 --> 00:23:42,142
‫مردی که کنار ما نشسته

599
00:23:42,143 --> 00:23:45,829
‫برای اف.بی.ای مشاوره داده،
‫و فکر کردم تو میدونستی.

600
00:23:45,830 --> 00:23:47,841
‫بله اسمش بوستون آیریس کربه.

601
00:23:47,842 --> 00:23:49,799
‫ولی اسمش دل تورو هم هست.

602
00:23:50,901 --> 00:23:52,936
‫اون یه هکره مدلین.

603
00:23:52,937 --> 00:23:54,254
‫اسامی زیادی داره.

604
00:23:54,255 --> 00:23:56,239
‫من تحقیق کردم.

605
00:23:56,240 --> 00:23:58,174
‫اون کسیه که به سیستم دفاعی نوراد نفوذ کرد

606
00:23:58,175 --> 00:24:00,677
‫و باعث زنگ خطر هسته ای تو نیویورک شد.

607
00:24:00,678 --> 00:24:03,847
‫فکر کنم این کافی باشه که خودشو از

608
00:24:03,848 --> 00:24:05,665
‫اداره جدا کرده باشه.

609
00:24:05,666 --> 00:24:07,684
‫اون زیر دست «او وایمار» و لوسی

610
00:24:07,685 --> 00:24:09,786
‫- اسگا کار انجام...
‫- هی هی هی! میخوای خفه شی؟

611
00:24:09,787 --> 00:24:12,398
‫لو دادن تمام پوششهای من بخشی
‫از قرارمون نبود.

612
00:24:12,399 --> 00:24:14,024
‫میخوای شماره بانکیم رو بدی به این هرزه؟

613
00:24:14,025 --> 00:24:16,748
‫- معذرت میخوام؟
‫- فکر کردی کله گنده‌ای؟

614
00:24:16,749 --> 00:24:18,735
‫کل این کار برام حس یه آماتور داره.

615
00:24:18,736 --> 00:24:21,253
‫اول با اون تست احمقانه بهم توهین میکنی...

616
00:24:21,254 --> 00:24:23,166
‫هرجوری مناسب بدونم
‫امتحانت میکنم.

617
00:24:23,167 --> 00:24:25,481
‫مدلین بابت این اشتباه خیلی متأسفم.

618
00:24:25,482 --> 00:24:27,083
‫و بخاطر رفتار اون.

619
00:24:27,084 --> 00:24:29,047
‫خیلی متأسفم مدلین!

620
00:24:29,048 --> 00:24:30,315
‫عذرخواهی من کو؟

621
00:24:30,316 --> 00:24:32,350
‫ها؟ عزیزم!

622
00:24:32,351 --> 00:24:34,969
‫یه بزرگسال باهات حرف میزنه!

623
00:24:34,970 --> 00:24:37,372
‫میدونی، از رفتارش اصلاً خوشم نمیاد،

624
00:24:37,373 --> 00:24:39,223
‫الان میبرمش بیرون.

625
00:24:39,224 --> 00:24:41,926
‫نه نه، بهش برای سقوط اون
‫هواپیما نیاز داریم،

626
00:24:41,927 --> 00:24:44,228
‫حتی اگه مثل یه بچه...

627
00:24:44,229 --> 00:24:46,864
‫مثل یه بچه چی؟

628
00:24:46,865 --> 00:24:49,851
‫میدونی، یا خیلی شجاعی یا خیلی احمق.

629
00:24:49,852 --> 00:24:51,438
‫چرا هردوش نباشه؟

630
00:24:52,537 --> 00:24:54,336
‫و مشخصه تو کارت هم خیلی مهارت داری.

631
00:24:54,337 --> 00:24:56,672
‫و متأسفم که این کار مزاج

632
00:24:56,673 --> 00:24:58,474
‫حساس شمارو اذیت کرده.

633
00:24:58,475 --> 00:25:00,276
‫ولی هنوز تموم نشده.

634
00:25:01,295 --> 00:25:03,395
‫حالا چندتا کار مونده انجام بدم.

635
00:25:03,396 --> 00:25:05,514
‫شمادوتا برای دستورات بعدی اینجا بمونین.

636
00:25:05,515 --> 00:25:09,151
‫این برای شما قابل قبوله آقای دل تورو؟

637
00:25:09,152 --> 00:25:12,521
‫آره آره، فقط میخواستم شنیده بشم.

638
00:25:24,769 --> 00:25:26,702
‫خیلی خب رسیدیم به گوشه یه

639
00:25:26,703 --> 00:25:28,404
‫منظره جذاب و یه مسیح گنده.

640
00:25:28,405 --> 00:25:30,005
‫- ریچ.
‫- چیه؟

641
00:25:30,006 --> 00:25:33,943
‫- قدرت مسیح منو محصور کرد.
‫- خب بیا...

642
00:25:33,944 --> 00:25:35,813
‫جدا بشیم دنبال سرنخ بگردیم.

643
00:25:35,814 --> 00:25:37,070
‫باشه

644
00:25:44,722 --> 00:25:48,023
‫اها! یه چیزی پیدا کردم، من بردم!

645
00:25:51,996 --> 00:25:54,763
‫این دقیقاً شکل همون طراحی هواشناسی

646
00:25:54,764 --> 00:25:56,999
‫- اتاق الخاندروئه
‫- دقیقاً همین فکرو میکردم.

647
00:25:57,000 --> 00:25:59,235
‫واسه همین شوهرت شدم.

648
00:26:03,012 --> 00:26:04,979
‫یه سوراخ مخفیه.

649
00:26:10,026 --> 00:26:12,059
‫- خالیه
‫- چی؟

650
00:26:12,060 --> 00:26:13,294
‫چطور ممکنه؟

651
00:26:13,295 --> 00:26:16,163
‫یه نفر زودتر از ما برداشته؟

652
00:26:16,164 --> 00:26:19,500
‫نه. بعد از تمام اینا...

653
00:26:19,501 --> 00:26:21,369
‫فقط یه سوراخ تو دیوار نسیبمون شد؟

654
00:26:21,370 --> 00:26:23,137
‫بدون کتاب،

655
00:26:23,138 --> 00:26:24,221
‫سلولهای بنیادیُ نمیگیریم،

656
00:26:24,222 --> 00:26:25,873
‫و بدون سلولهای بنیادی،

657
00:26:25,874 --> 00:26:29,226
‫جین قراره...

658
00:26:32,482 --> 00:26:36,016
‫یه لحظه. این حکاکی رو ببین.

659
00:26:37,320 --> 00:26:38,986
‫اینا خراشهای صفر و یکه،

660
00:26:38,987 --> 00:26:42,723
‫انگار این آجر مارو
‫سمت کامپیوتر میکشونه.

661
00:26:42,724 --> 00:26:44,859
‫این چطور ممکنه؟

662
00:26:44,860 --> 00:26:46,727
‫الخاندرو و ایوا

663
00:26:46,728 --> 00:26:49,215
‫این سرنخها رو دهه 40 ساختن.

664
00:26:49,216 --> 00:26:50,704
‫وایسا این چیه؟

665
00:26:50,705 --> 00:26:54,975
‫حروفه.
‫RB 4 RB

666
00:26:54,976 --> 00:26:57,795
‫کتاب کمیاب و گوشت سوخاری.

667
00:26:57,796 --> 00:26:59,729
‫- نفهمیدم.
‫- نه

668
00:26:59,730 --> 00:27:02,883
‫رومن بریگز 4 [برای] رمی بریگز چطوره؟

669
00:27:02,884 --> 00:27:07,007
‫- حتماً رومن زودتر رسیده اینجا.
‫- البته!

670
00:27:07,008 --> 00:27:08,706
‫اون سرنخهارو برداشت تا مطمئن بشه

671
00:27:08,707 --> 00:27:11,058
‫ما تنها کسایی هستیم که
‫کتاب اسرارُ پیدا میکنه!

672
00:27:11,059 --> 00:27:14,295
‫خیلی خب، پس صفر و یکها، مخففها...

673
00:27:14,296 --> 00:27:16,374
‫اونها رو رومن اضافه کرده.

674
00:27:18,000 --> 00:27:20,167
‫شاید گفته بریم سمت کامپیوتر.

675
00:27:21,487 --> 00:27:23,604
‫مخزن

676
00:27:23,605 --> 00:27:28,375
‫خب، خب، پس اولین داده‌های رومن،

677
00:27:28,376 --> 00:27:31,145
‫یه فایلی توش بود که نتونستم بازش کنم.

678
00:27:31,146 --> 00:27:34,215
‫یه فایل به اسم "حلقه کامل".

679
00:27:35,485 --> 00:27:37,435
‫خب فایلو پیدا کردیم، حالا چی؟

680
00:27:37,436 --> 00:27:39,019
‫مختصات جایی که هستیم رو

681
00:27:39,020 --> 00:27:42,423
‫به عنوان پسوورد بزن،
‫13509...

682
00:27:42,424 --> 00:27:44,091
‫یه بار دیگه بگو؟ 9 چی؟

683
00:27:44,092 --> 00:27:46,360
‫9249...

684
00:27:46,361 --> 00:27:47,561
‫719...

685
00:27:47,562 --> 00:27:50,414
‫78331

686
00:27:50,415 --> 00:27:51,899
‫اینجا خیلی بد خط میده

687
00:27:51,900 --> 00:27:53,788
‫میریم از خط ثابت زنگ بزنیم.

688
00:27:55,832 --> 00:27:58,483
‫رمز دوم لازم داره

689
00:27:58,484 --> 00:27:59,918
‫خدایی رومن؟

690
00:27:59,919 --> 00:28:01,603
‫به نظر یه جور پازل تصویریه.

691
00:28:01,604 --> 00:28:02,637
‫این عکسارو تو بانک

692
00:28:02,638 --> 00:28:03,721
‫اطلاعاتی خالکوبیها بزن.

693
00:28:03,722 --> 00:28:05,340
‫- من به «ولر» خبر میدم.
‫- بله

694
00:28:05,341 --> 00:28:08,676
‫اه، از «زاپاتا» خبری نشنیدی اصلاً؟

695
00:28:09,418 --> 00:28:12,514
‫- هنوز هیچی
‫- باشه

696
00:28:14,933 --> 00:28:17,033
‫رومن رو یه مخزن یه سرنخ گذاشته.

697
00:28:17,034 --> 00:28:19,836
‫- پسوورد داره
‫- سرنخ چیه؟

698
00:28:21,540 --> 00:28:23,673
‫یه پازل تصویریه.

699
00:28:23,674 --> 00:28:27,949
‫اه سرنخ مناسب برای
‫یه زن کور.

700
00:28:27,950 --> 00:28:30,447
‫برام توصیفش کن.

701
00:28:30,448 --> 00:28:34,251
‫یه جور بزکوهی پشتش هم سپره.

702
00:28:34,252 --> 00:28:37,170
‫میدونی، ممکنه نشان ارتشی باشه.

703
00:28:37,171 --> 00:28:39,723
‫- مطمئنی بز کوهیه؟
‫- نه

704
00:28:39,724 --> 00:28:41,658
‫آخه، ممکنه یه آهو باشه.

705
00:28:44,763 --> 00:28:47,264
‫نه یه آهو نیست.

706
00:28:47,265 --> 00:28:49,316
‫- یه غزال آفریقاییه.
‫- یه چی آفریقایی؟

707
00:28:49,317 --> 00:28:51,718
‫یه غزالیه که تو آفریقای جنوبی پیدا کردن.

708
00:28:51,719 --> 00:28:53,069
‫و اون سپر نیست.

709
00:28:53,070 --> 00:28:54,738
‫این نشان آفریقای جنوبیه.

710
00:28:54,739 --> 00:28:57,593
‫رومن سکه‌اش رو توصیف کرده.

711
00:28:57,594 --> 00:29:00,205
‫سکه ما، قبلاً مدام

712
00:29:00,206 --> 00:29:02,284
‫با هم عوض بدل میکردیم
‫تا حالمون بهتر بشه

713
00:29:02,285 --> 00:29:05,015
‫وقتی تو یتیم خونه بچه بودیم.

714
00:29:05,016 --> 00:29:07,183
‫یه چیزی برات دارم.

715
00:29:08,153 --> 00:29:10,055
‫فکر کنم پسووردُ میدونم.

716
00:29:11,799 --> 00:29:14,198
‫خیلی خب، بزن "برات یه چیزی دارم."

717
00:29:14,199 --> 00:29:15,433
‫"برات یه چیزی دارم."؟

718
00:29:17,837 --> 00:29:19,637
‫جواب داد

719
00:29:19,638 --> 00:29:22,440
‫اون یکی نوشته نقشه، بازش کن.

720
00:29:22,441 --> 00:29:24,241
‫این اصلاً باید یه نقشه باشه؟

721
00:29:24,242 --> 00:29:26,610
‫یه قطب نما و یه مشت نقطه پراکنده؟

722
00:29:26,611 --> 00:29:28,696
‫شاید یادداشت توضیح میده؟

723
00:29:28,697 --> 00:29:30,748
‫برای جینِ.

724
00:29:30,749 --> 00:29:33,384
‫"در آستانه مرگ من...

725
00:29:33,385 --> 00:29:35,180
‫از طرف رومنه.

726
00:29:39,441 --> 00:29:42,677
‫"هی آبجی، یه چیزی برات دارم.

727
00:29:42,678 --> 00:29:45,613
‫این یکیو حل نکرده بودم. امیدوارم تو بتونی.

728
00:29:45,614 --> 00:29:49,951
‫تلاشمو کردم. شاید زنده بمونی...

729
00:29:49,952 --> 00:29:51,426
‫برای هردومون.

730
00:29:51,427 --> 00:29:53,955
‫برادرت، همیشه، رومن."

731
00:29:53,956 --> 00:29:57,358
‫پس رومن هیچوقت نقشه رو باز نکرد،

732
00:29:57,359 --> 00:29:59,877
‫و ماهها وقت داشت رمزگشایی کنه.

733
00:29:59,878 --> 00:30:01,863
‫اره ولی هیچوقت پترسون و ریچُ نداشت.

734
00:30:01,864 --> 00:30:04,949
‫مخزنها رو اون طراحی کرد.

735
00:30:04,950 --> 00:30:07,268
‫اون توانایی کافی داشت.

736
00:30:07,269 --> 00:30:09,303
‫اگه اون نتونست حلش کنه ما هم نمیتونیم.

737
00:30:09,304 --> 00:30:12,857
‫نه تا وقتی که دیگه دیر شده.

738
00:30:19,624 --> 00:30:21,598
‫خیلی خب، «رید» یه اسکن از

739
00:30:21,599 --> 00:30:23,684
‫نقشه رمزگشایی نشده رومن ارسال کرده.

740
00:30:24,226 --> 00:30:26,226
‫فرضاً رمزگشایی نشده.

741
00:30:26,227 --> 00:30:27,727
‫بذار نگاهش کنم.

742
00:30:27,728 --> 00:30:31,064
‫اه آره، اینم که کلاً هیچی نیست.

743
00:30:31,065 --> 00:30:33,199
‫میدونی، مطمئنی این یه نقشه ست؟

744
00:30:33,200 --> 00:30:35,568
‫آخه رومن هیچوقت این یکیُ حل نکرد،

745
00:30:35,569 --> 00:30:37,737
‫شاید با یه فرضیه اشتباه شروع کرده.

746
00:30:37,738 --> 00:30:41,741
‫یا شاید اون تمام اطلاعاتی که

747
00:30:41,742 --> 00:30:43,243
‫برای حلش لازم بود نداشت.

748
00:30:43,244 --> 00:30:44,577
‫ما تازه چندتا از

749
00:30:44,578 --> 00:30:46,579
‫یادداشتهای پدرمُ از شیروونی آوردیم.

750
00:30:46,580 --> 00:30:48,081
‫یادداشتهای قدیمی آلخاندرو!

751
00:30:48,082 --> 00:30:50,216
‫رومن هیچوقت نگاهشون نکرد.

752
00:30:53,088 --> 00:30:55,088
‫میدونی ، میدونم از نظر فنی
‫زن و شوهر نیستیم

753
00:30:55,089 --> 00:30:57,724
‫و تو هم به سلیقه من نمیخوری،

754
00:30:57,725 --> 00:30:59,092
‫ولی هربار که اینکارو میکنیم

755
00:30:59,093 --> 00:31:00,143
‫جایی که جملات همو تموم میکنیم.

756
00:31:00,144 --> 00:31:01,928
‫یکمی منو حشری میکنه.

757
00:31:01,929 --> 00:31:04,898
‫تو خودت جملاتو تموم میکنی

758
00:31:10,272 --> 00:31:12,772
‫به طراحی قطب نما نگاه کن، همسانه.

759
00:31:17,779 --> 00:31:19,162
‫نقشه ماچو پیشوئه.

760
00:31:19,163 --> 00:31:20,580
‫خدای من! آلخاندرو!

761
00:31:20,581 --> 00:31:21,781
‫چرا باید کتاب اسرارُ تو

762
00:31:21,782 --> 00:31:23,750
‫شلوغترین مکان توریستی پرو مخفی کنی؟

763
00:31:23,751 --> 00:31:25,285
‫خیلی هم جای امنی نیست.

764
00:31:25,286 --> 00:31:26,619
‫نه، داری بهش اشتباه نگاه میکنی.

765
00:31:26,620 --> 00:31:28,504
‫در دهه 40 حفاریها تموم شده بود.

766
00:31:28,505 --> 00:31:30,256
‫باستان شناسها به مکانهای دیگه رفتن.

767
00:31:30,257 --> 00:31:31,958
‫اگه آلخاندرو و ایوا میخواستن جایی

768
00:31:31,959 --> 00:31:33,259
‫قایمش کنن که کسی نگرده...

769
00:31:33,260 --> 00:31:34,460
‫باید جایی قایمش میکردن که

770
00:31:34,461 --> 00:31:35,929
‫یه بار چپاول شده بود.

771
00:31:36,848 --> 00:31:38,798
‫باید سوار قطار بشیم.

772
00:31:49,978 --> 00:31:53,780
‫خیلی خب، ببین رو هردو نقشه یه X هست...

773
00:31:53,781 --> 00:31:56,649
‫یکی اینجا، یکی دیگه اینجا.

774
00:31:56,650 --> 00:31:59,986
‫آره ولی "هیچوقت X نمیگه جاش کجاست."

775
00:31:59,987 --> 00:32:01,094
‫چیکار میکنی؟

776
00:32:01,095 --> 00:32:02,176
‫چرا اینطوری حرف میزنی؟

777
00:32:02,177 --> 00:32:03,823
‫تا حالا ایندیانا جونز ندیدی؟

778
00:32:03,824 --> 00:32:06,159
‫- ایندی تو اینه؟
‫- آره ایندی منه.

779
00:32:06,160 --> 00:32:07,327
‫شوخیت گرفته؟ حرکتش عالیه.

780
00:32:07,328 --> 00:32:08,828
‫- نه نیست
‫- چطور جرأت میکنی!

781
00:32:08,829 --> 00:32:10,163
‫چطور جرأت میکنی؟ مال خودت چیه.

782
00:32:10,164 --> 00:32:11,831
‫خب گوش کن، حواسمو پرت نکن.

783
00:32:11,832 --> 00:32:13,216
‫دو نقشه داریم با دو محل.

784
00:32:13,217 --> 00:32:15,090
‫بیا جدا بشیم و همزمان بگردیم.

785
00:32:15,091 --> 00:32:17,170
‫مگه اینکه نقطه پایان نیست.

786
00:32:17,171 --> 00:32:19,672
‫الخاندرو و ایوا با هم اکتشاف میکردن.

787
00:32:19,673 --> 00:32:21,273
‫اگه نقطه شروع باشن چی؟

788
00:32:21,274 --> 00:32:23,059
‫و یعنی باید وسطش همو ببینیم.

789
00:32:23,060 --> 00:32:25,011
‫مثل کارتون بانو و ولگرد.

790
00:32:25,012 --> 00:32:26,896
‫خیلی خب، هرکدوم یه X برمیداریم.

791
00:32:26,897 --> 00:32:28,314
‫علامت میدم، همزمان با

792
00:32:28,315 --> 00:32:30,016
‫یه سرعت شروع میکنیم.

793
00:32:30,017 --> 00:32:31,901
‫با پای چپ شروع میکنیم، حاضری؟ سه دو...

794
00:32:31,902 --> 00:32:33,686
‫باشه یا میتونیم ریاضی کار کنیم.

795
00:32:33,687 --> 00:32:35,688
‫من نقطه میانیُ محاسبه میکنم. آره.

796
00:32:35,689 --> 00:32:37,857
‫این کارم میشه کرد.

797
00:32:39,828 --> 00:32:42,722
‫خیلی خب این نقطه میانیه.

798
00:32:44,032 --> 00:32:46,666
‫در این نقطه در 23 آوریل 1920،

799
00:32:46,667 --> 00:32:47,867
‫به نظر یک تلسکوپ اینکایی

800
00:32:47,868 --> 00:32:49,869
‫در تاریخ 1451

801
00:32:49,870 --> 00:32:52,038
‫در اینجا کشف شد."

802
00:32:52,039 --> 00:32:54,133
‫بخورش ناسا.

803
00:32:54,134 --> 00:32:56,042
‫سرنخ میگه به ستاره ها نگاه کنیم.

804
00:32:56,043 --> 00:32:57,260
‫پس ینی تا شب باید تو

805
00:32:57,261 --> 00:32:59,262
‫مغازه قایم بشیم؟

806
00:32:59,263 --> 00:33:01,097
‫نه نیاز نیست تا شب منتظر بمونیم.

807
00:33:01,098 --> 00:33:02,765
‫بابام و من یه اپ ساختیم

808
00:33:02,766 --> 00:33:05,184
‫که در هر تاریخی بهت میگه

809
00:33:05,185 --> 00:33:07,353
‫کدوم ستاره قابل رؤیته، پس اگه

810
00:33:07,354 --> 00:33:10,223
‫23 آوریل 1920 بزنیم،

811
00:33:10,224 --> 00:33:13,726
‫اپ بهمون دسترسی به

812
00:33:13,727 --> 00:33:16,396
‫مکان رو میده...

813
00:33:18,400 --> 00:33:20,066
‫اینم از این.

814
00:33:20,067 --> 00:33:21,951
‫اوکوچولی.

815
00:33:21,952 --> 00:33:24,871
‫اون کوچولی؟ نه من کوچولو نیستم. کتمو میخوای؟

816
00:33:24,872 --> 00:33:26,072
‫میگن اورکوچیلای.

817
00:33:26,073 --> 00:33:28,074
‫خدای شکل شتر کوهی چوپانهای اینکایی.

818
00:33:28,075 --> 00:33:29,909
‫راستش وقتی داشتیم میومدیم،

819
00:33:29,910 --> 00:33:31,794
‫قسم میخورم یه شترکوهی دست ساز

820
00:33:31,795 --> 00:33:34,747
‫کنار مخروبه های کشتارگاه دیدم.
‫- دست سازه چیه؟

821
00:33:34,748 --> 00:33:35,915
‫یه مسجمه سنگی که معمولاً

822
00:33:35,916 --> 00:33:37,750
‫کنار استراحتگاههای حیوانات میذارن.

823
00:33:37,751 --> 00:33:40,086
‫- برای پژوهش!
‫- باشه باشه.

824
00:33:44,224 --> 00:33:46,092
‫خب، قربانگاه

825
00:33:46,093 --> 00:33:47,427
‫قدیماً درست وسط

826
00:33:47,428 --> 00:33:48,895
‫اینجا گذاشته میشد.

827
00:33:48,896 --> 00:33:51,898
‫اونجا! بقایاش اونجاست.

828
00:33:51,899 --> 00:33:53,933
‫خب ، عالیه.

829
00:33:53,934 --> 00:33:55,902
‫میخوام یه کار بشدت غیرقانونی بکنم.

830
00:33:55,903 --> 00:33:58,104
‫واو! بیل آوردی؟

831
00:33:58,105 --> 00:33:59,439
‫بهش میگن بیلچه.

832
00:33:59,440 --> 00:34:01,774
‫تازه جاروب هم آوردم، ببخشید.

833
00:34:10,285 --> 00:34:12,785
‫سریعتر.

834
00:34:14,288 --> 00:34:17,173
‫- یه چیزی پیدا کردم!
‫- عجله کن.

835
00:34:17,174 --> 00:34:19,792
‫- زودباش لطفاً.
‫- یه جعبه ست.

836
00:34:19,793 --> 00:34:21,461
‫یه جعبه پیدا کردیم!

837
00:34:31,972 --> 00:34:35,141
‫کتاب اسرار.

838
00:34:39,814 --> 00:34:42,148
‫موفق شدیم.

839
00:34:42,149 --> 00:34:43,483
‫قراره جینُ نجات بدیم.

840
00:34:43,484 --> 00:34:45,034
‫تمامش اینجاست.

841
00:34:45,035 --> 00:34:46,819
‫تمام درمانهای بزرگ.

842
00:34:46,820 --> 00:34:49,122
‫جواب تمام سؤالات طبیعت.

843
00:34:49,123 --> 00:34:50,990
‫"آلوی خشک شده برای شکم روش."

844
00:34:50,991 --> 00:34:52,959
‫این خیلی هم برای ملت خطرناک نیست.

845
00:34:52,960 --> 00:34:54,160
‫خب، هیچکدومش نیستن، گفتم که.

846
00:34:54,161 --> 00:34:55,995
‫یه مشت روش درمان با گیاهه.

847
00:34:55,996 --> 00:34:58,362
‫تنها چیزی که مهمه
‫اینه که «کن» اینارو میخواد.

848
00:34:58,363 --> 00:34:59,292
‫باشه

849
00:34:59,293 --> 00:35:00,500
‫باشه باشه

850
00:35:00,501 --> 00:35:02,335
‫به «کرت» زنگ بزنیم
‫کیفهارو برداریم.

851
00:35:02,336 --> 00:35:03,970
‫و بریم تو پرواز بعدی!

852
00:35:03,971 --> 00:35:05,505
‫آخریش نوشته پایین کوهستان...

853
00:35:05,506 --> 00:35:08,891
‫- میبینمت!
‫- هی باید بیلچه رو بردارم!

854
00:35:17,852 --> 00:35:19,738
‫«رید» خبر داده.

855
00:35:19,739 --> 00:35:21,774
‫میگه تیم نزدیک شده.

856
00:35:21,775 --> 00:35:23,950
‫همینطوری نمیگی؟

857
00:35:29,697 --> 00:35:31,414
‫بهت دروغ میگم؟

858
00:35:31,415 --> 00:35:35,501
‫ای کاش میتونستم ببینمت...

859
00:35:35,502 --> 00:35:38,421
‫برای بار آخر

860
00:35:38,422 --> 00:35:42,842
‫اون خنده سکسی کج و کوله‌ت

861
00:35:42,843 --> 00:35:44,544


862
00:35:46,764 --> 00:35:48,931
‫خنده من خیلی هم کج و کوله نیست.

863
00:35:48,932 --> 00:35:50,933
‫کرت

864
00:35:54,222 --> 00:35:56,522
‫دوستت دارم

865
00:35:56,523 --> 00:35:59,358
‫میدونی درسته؟

866
00:36:02,530 --> 00:36:04,530
‫اینو نگو

867
00:36:04,531 --> 00:36:06,866
‫چطوری؟

868
00:36:12,073 --> 00:36:14,574
‫جوری که انگار بار آخره.

869
00:36:14,575 --> 00:36:17,910
‫دوستت دارم و همیشه دوستت داشتم.

870
00:36:19,047 --> 00:36:21,080
‫منم دوستت دارم.

871
00:36:23,084 --> 00:36:24,884
‫چطوره...

872
00:36:24,885 --> 00:36:27,386
‫بهتره استراحت کنی باشه؟

873
00:36:30,058 --> 00:36:32,425
‫خوابهای خوب ببینی عزیزم.

874
00:36:32,426 --> 00:36:35,561
‫چند لحظه دیگه برمیگردم.

875
00:36:41,269 --> 00:36:44,270
‫این «کرت ولر» از دفتر اف.بی.آی.

876
00:36:44,271 --> 00:36:46,939
‫میخوام با «کن لی» حرف بزنم. فوریه.

877
00:36:46,940 --> 00:36:48,324
‫آقای «لی» امروز خونه نیستن.

878
00:36:48,325 --> 00:36:49,825
‫بهشون میگم تماس گرفتین.

879
00:36:49,826 --> 00:36:52,612
‫فرضاً اون سالهاست خونه‌اشُ ترک نکرده.

880
00:36:55,916 --> 00:36:58,501


881
00:36:58,502 --> 00:37:01,337
‫ممنون که برام آوردینش.

882
00:37:01,338 --> 00:37:05,424
‫ال لیبرو بهم میدین وگرنه
‫بهاشو با جونتون میدین.

883
00:37:10,175 --> 00:37:13,427
‫- یه قرار داشتیم،
‫- سر بده.

884
00:37:13,428 --> 00:37:14,545
‫مطمئنی؟ یکم به

885
00:37:14,546 --> 00:37:16,013
‫نظر بی احترامی میاد نه؟

886
00:37:16,014 --> 00:37:17,048
‫تازه خیلی قدیمیه، نمیدونم

887
00:37:17,049 --> 00:37:18,182
‫سر دادن کار درستیه...

888
00:37:18,183 --> 00:37:20,518
‫باشه، سر میدم.

889
00:37:23,189 --> 00:37:25,022
‫روی زمین

890
00:37:25,023 --> 00:37:27,892
‫خواهش میکنم دوستمون داره میمیره!

891
00:37:43,898 --> 00:37:45,459
‫آقای «لی» امروز رفتن بیرون

892
00:37:45,460 --> 00:37:47,128
‫بهشون میگم شما زنگ زدین.

893
00:37:47,129 --> 00:37:50,915
‫الان به «کن لی» زنگ زدم.
‫بهم گفتن خونه نیست.

894
00:37:52,085 --> 00:37:53,634
‫همین الان «کن لیُ» پیدا کن!

895
00:37:53,635 --> 00:37:55,424
‫موبایلشُ دنبال کن.

896
00:37:56,589 --> 00:37:58,389
‫- تو پرو چیکار میکنه؟
‫- میخواد بهشون نارو بزنه

897
00:37:58,390 --> 00:38:00,091
‫قصد نداره سلولهای بنیادیُ با کتاب اسرار

898
00:38:00,092 --> 00:38:01,425
‫مبادله کنه.

899
00:38:01,426 --> 00:38:02,560
‫فقط از ریچ و پترسون استفاده میکنه

900
00:38:02,561 --> 00:38:03,928
‫تا براش پیدا کنن.

901
00:38:03,929 --> 00:38:05,229
‫به پلیس ملی پرو زنگ بزن.

902
00:38:05,230 --> 00:38:06,430
‫من به ریچ و پترسون خبر میدم.

903
00:38:06,431 --> 00:38:08,189
‫وقتشه نقشه جدید بکشیم!

904
00:38:18,661 --> 00:38:22,079
‫خب حالا که معامله دیگه لغو شده،

905
00:38:22,080 --> 00:38:23,948
‫یه معامله جدید برات داریم.

906
00:38:23,949 --> 00:38:25,499
‫میتونیم از اینجا نجاتت بدیم.

907
00:38:25,500 --> 00:38:27,668
‫مگه اینکه بخوای تو زندان پرویی
‫زندگی کنی.

908
00:38:27,669 --> 00:38:29,170
‫مطمئنم اونها ضدعفونی کننده دست ندارن،

909
00:38:29,171 --> 00:38:30,588
‫تازه دست دادن

910
00:38:30,589 --> 00:38:32,423
‫- شاید کمترین مشکلت باشه
‫- اره.

911
00:38:32,424 --> 00:38:33,724
‫به عنوان یه آدم وسواس...

912
00:38:33,725 --> 00:38:35,459
‫- من وسواس نیستم...
‫- بیخیال!

913
00:38:35,460 --> 00:38:37,011
‫تو غذای یخ زده خشک شده

914
00:38:37,012 --> 00:38:38,596
‫تو یه چادر قرنطینه بهداشتی میخوری.

915
00:38:38,597 --> 00:38:39,630
‫فکر کردی رو یه زمین

916
00:38:39,631 --> 00:38:41,265
‫کثیف سیمانی چقدر دووم میارن؟

917
00:38:41,266 --> 00:38:43,684
‫چی میخواین؟

918
00:38:43,685 --> 00:38:45,269
‫چیزی که همیشه میخواستیم،

919
00:38:45,270 --> 00:38:47,638
‫تو سلولهای بنیادی رو میدی ما،

920
00:38:47,639 --> 00:38:49,273
‫میتونیم برگردونیمت به کشور

921
00:38:49,274 --> 00:38:51,142
‫و تو بازداشت خانگی

922
00:38:51,143 --> 00:38:52,977
‫کنار سنگهای بلوری قشنگت.

923
00:38:52,978 --> 00:38:54,311
‫ال لیبرو چی؟

924
00:38:54,312 --> 00:38:56,197
‫میشه لطفاً همون

925
00:38:56,198 --> 00:38:58,482
‫کتاب اسرار صداش بزنیم؟
‫یکم احترام لطفاً.

926
00:38:58,483 --> 00:39:01,152
‫- اسمش همینه.
‫- کتاب برمیگرده جای برحقش،

927
00:39:01,153 --> 00:39:03,154
‫موزه ملی باستانی و تاریخی

928
00:39:03,155 --> 00:39:05,289
‫و انسان شناسی پرو.

929
00:39:05,290 --> 00:39:06,991
‫البته بعد از کلی عکس از صفحاتش.

930
00:39:09,212 --> 00:39:10,711
‫معامله قبوله.

931
00:39:12,298 --> 00:39:14,331
‫زنگ بزن آدمات. بهشون بگو

932
00:39:14,332 --> 00:39:16,717
‫سلولها رو ببرن بیمارستان ساینا، فوری.

933
00:39:28,314 --> 00:39:31,148
‫- هی! «جین» کجاست؟
‫- چطور پیش رفت؟

934
00:39:31,149 --> 00:39:35,653
‫خودتون بپرسید.

935
00:39:37,703 --> 00:39:39,406
‫به نظر این بیمارستان به

936
00:39:39,407 --> 00:39:41,325
‫دوره درمان اعتقادی نداره
‫و از الان تو

937
00:39:41,326 --> 00:39:43,694
‫سالن منو میبرن پیاده روی.

938
00:39:43,695 --> 00:39:45,884
‫این...
‫این عالیه.

939
00:39:45,885 --> 00:39:47,433
‫دیگه از این فرصتا نسیبت نمیشه درسته؟

940
00:39:47,434 --> 00:39:49,583
‫فک کنم

941
00:39:49,584 --> 00:39:51,252
‫معالجه سلولهای بنیادی،

942
00:39:51,253 --> 00:39:52,503
‫بهتر از این نمیشد.

943
00:39:52,504 --> 00:39:56,090
‫آره. قراره خوب بشم.
‫بخاطر شما دوتا.

944
00:39:56,091 --> 00:39:59,076
‫اه هی

945
00:40:00,263 --> 00:40:01,445
‫اه در اصطلاح

946
00:40:01,446 --> 00:40:03,248
‫بخاطر کتاب اسرار بود،

947
00:40:03,249 --> 00:40:04,741
‫میدونی تنها دلیلی که

948
00:40:04,742 --> 00:40:06,301
‫تو زندگیت برگشته،

949
00:40:06,302 --> 00:40:08,185
‫که یعنی، چیز قابل داری نیست ولی فکرشو بکن

950
00:40:08,186 --> 00:40:09,353
‫ینی همه میدونیم که

951
00:40:09,354 --> 00:40:10,651
‫کتاب اسرار فکر دائم من بود.

952
00:40:10,652 --> 00:40:12,439
‫که به شما معرفیش کردم.

953
00:40:12,440 --> 00:40:14,692
‫ولی هی جدی این
‫تصمیم کبری که

954
00:40:14,693 --> 00:40:16,227
‫اینجاست مدام منو زیر سؤال میبرد...

955
00:40:16,228 --> 00:40:19,235
‫اه بیخیال! سلولهای بنیادی
‫جینُ نجات دادن!

956
00:40:19,236 --> 00:40:21,398
‫فرق بین علت واقعی

957
00:40:21,399 --> 00:40:23,701
‫و تقریبی در همینه
‫- نگاش کن چطور فلسفه میبافه.

958
00:40:23,702 --> 00:40:24,784
‫خانم تصمیم کبری.

959
00:40:24,785 --> 00:40:27,204
‫خیلی خب شما بعداً اینو ادامه بدین.

960
00:40:27,205 --> 00:40:28,539
‫چطوره بذاریم جین استراحت کنه،

961
00:40:28,540 --> 00:40:30,741
‫حتی اگه خلاف قانون بیمارستان باشه؟

962
00:40:30,742 --> 00:40:32,293
‫دمت گرم

963
00:40:32,294 --> 00:40:35,359
‫جدی متشکرم.

964
00:40:39,385 --> 00:40:41,252
‫آره

965
00:40:44,089 --> 00:40:46,557
‫هی داشتم فکر میکردم
‫نجات جون جین،

966
00:40:46,558 --> 00:40:48,726
‫میتونه باعث ترفیعی چیزی بشه درسته؟

967
00:40:48,727 --> 00:40:50,761
‫یا حداقل یه دفتر اسمی بهتر؟

968
00:40:50,762 --> 00:40:52,647
‫یا یه مأموریت جدید چطوره؟

969
00:40:52,648 --> 00:40:55,065
‫میخوام زاپاتا و بوستونُ پیدا کنین.

970
00:40:55,066 --> 00:40:57,818
‫مأموریت «بوستون» به
‫خوبی من پیش نرفت؟

971
00:40:57,819 --> 00:40:59,403
‫- ما؟
‫- احتمالاً.

972
00:40:59,404 --> 00:41:01,272
‫خیلی مطمئن نیستم.
‫اونا خبر ندادن.

973
00:41:01,273 --> 00:41:03,926
‫- منظورت چیه؟ ینی اصلاً؟
‫- نه

974
00:41:03,927 --> 00:41:06,277
‫میترسم بهشون زنگ بزنم
‫پوششون لو بره.

975
00:41:06,278 --> 00:41:09,169
‫- میتونیم موبایلشونُ ردگیری کنیم.
‫- «آفرین» تلاش میکرد.

976
00:41:09,170 --> 00:41:11,121
‫«آفرین» بدش نیاد ولی اون مثل ما نیست.

977
00:41:11,752 --> 00:41:13,743
‫پیداشون میکنیم.

978
00:41:22,128 --> 00:41:23,844
‫چقدر دیگه قراره طول بکشه؟

979
00:41:23,845 --> 00:41:26,096
‫تمام شب اینجا بودیم.

980
00:41:26,097 --> 00:41:29,505
‫آروم باش تاشا. وقتشه بریم مکان دوم.

981
00:41:29,506 --> 00:41:32,303
‫مکان دوم؟

982
00:41:33,806 --> 00:41:35,439
‫فکر کردم نقشه اینه که

983
00:41:35,440 --> 00:41:37,274
‫دل تورو ببرم خونه امن،

984
00:41:37,275 --> 00:41:38,442
‫حواسم بهش باشه بعد

985
00:41:38,443 --> 00:41:39,476
‫تو هر وقت حاضر بودی بهم خبر میدی

986
00:41:39,477 --> 00:41:40,811
‫من حاضرم.

987
00:41:40,812 --> 00:41:42,279
‫حالا موبایلتونُ بدین.

988
00:41:42,280 --> 00:41:43,814
‫من برای این نیومدم.

989
00:41:43,815 --> 00:41:45,783
‫جایگاهتو بشناس! من
‫کج خلقی اولتو تحمل کردم!

990
00:41:45,784 --> 00:41:47,651
‫دیگه تحمل نمیکنم، و اصلاً نمیخوام

991
00:41:47,652 --> 00:41:49,320
‫به دوستات تو کارتل اعتراض کنم.

992
00:41:49,321 --> 00:41:50,621
‫کجا میریم؟

993
00:41:50,622 --> 00:41:52,790
‫یه جای نامرئی.

994
00:41:52,791 --> 00:41:54,208
‫جایی که مرد هزار اسم

995
00:41:54,209 --> 00:41:55,826
‫میتونه هک رو انجام بده.

996
00:41:55,827 --> 00:41:58,462
‫حالا موبایلتونُ بدین. نمیتونیم ریسک

997
00:41:58,463 --> 00:42:00,881
‫کنیم کسی مکان مارو ردگیری کنه.

998
00:42:00,882 --> 00:42:02,570
‫امروز میخواد هک کنه؟

999
00:42:02,571 --> 00:42:04,468
‫مشکلی هست؟

1000
00:42:04,469 --> 00:42:06,536
‫فقط اینکه هنوز نخوابیده.

1001
00:42:06,537 --> 00:42:09,306
‫دیگه صبر نمیکنم تاشا.

1002
00:42:09,307 --> 00:42:11,392
‫تا امشب قراره ویران کننده ترین

1003
00:42:11,393 --> 00:42:13,894
‫سقوط تاریخ هواپیمایی رو ترتیب بدیم.

1004
00:42:13,918 --> 00:42:22,818
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

