﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:07,320 --> 00:00:08,954
‫مستقیم برو فرودگاه.

3
00:00:09,028 --> 00:00:10,952
‫بلیتها به اسم خودت رو پیشخونه.

4
00:00:10,989 --> 00:00:12,109
‫بزودی میبینمت.

5
00:00:12,146 --> 00:00:13,616
‫تمام ساختمون سیمکشی شده

6
00:00:13,653 --> 00:00:15,427
‫فقط باید C4 مسلح کنم و میتونیم بریم.

7
00:00:15,495 --> 00:00:17,996
‫خوبه، وقتی که خواستیم
‫ماشه رو بکشیم خبرت میکنم.

8
00:00:18,171 --> 00:00:19,984
‫هی، چقدر میخوای بزرگ باشه؟

9
00:00:20,021 --> 00:00:21,466
‫میتونم انفجار کوچیک کنترل شده

10
00:00:21,534 --> 00:00:23,702
‫آماده کنم که چندتا
‫دیوار سرپا بمونه،

11
00:00:23,739 --> 00:00:25,039
‫یا میتونم بزرگترش کنم،

12
00:00:25,076 --> 00:00:26,905
‫کاری کنم چیزی ازش نمونه.

13
00:00:27,027 --> 00:00:29,288
‫مافوق من میخواد اثری از این ساختمون نمونه،

14
00:00:29,325 --> 00:00:30,657
‫- یا چیزی داخلش
‫- گرفتم.

15
00:00:30,694 --> 00:00:32,429
‫کلاً نابود کنم، مشکلی نیست.

16
00:00:32,545 --> 00:00:33,845
‫فرنکی!

17
00:00:33,913 --> 00:00:35,847
‫بیا مواد منفجره رو دوبرابر کنیم!

18
00:00:39,352 --> 00:00:40,752
‫آخر کار باید ازت بپرسم

19
00:00:40,820 --> 00:00:42,515
‫طراح داخلی شما کی بوده.

20
00:00:42,552 --> 00:00:43,852
‫دفترتون فوق العاده بود.

21
00:00:43,989 --> 00:00:47,759
‫حداقل مدرنیته دفترتون منو یاد تونی استارک میندازه.

22
00:00:47,796 --> 00:00:49,868
‫و اون درخت بزرگ پست میزتون؟

23
00:00:49,905 --> 00:00:52,382
‫اه! چقدر نفیس.

24
00:00:52,941 --> 00:00:54,968
‫آخه چطور تونستی از کار کردن

25
00:00:55,005 --> 00:00:57,106
‫با کارتلهای مواد جون سالم بدر ببری؟

26
00:00:58,337 --> 00:00:59,838
‫مردهای واقعی همیشه قدردان

27
00:00:59,906 --> 00:01:01,339
‫طرحهای پرانرژی و زیبا هستن.

28
00:01:01,407 --> 00:01:02,841
‫سقوط هواپیما کار خطرناکیه.

29
00:01:02,909 --> 00:01:04,276
‫مطمئنی ارزششو داره؟

30
00:01:04,343 --> 00:01:05,710
‫دودل شدی؟

31
00:01:05,778 --> 00:01:07,634
‫نه. فقط خواستم بدونم

32
00:01:07,671 --> 00:01:09,271
‫چه هواپیمایی رو میخوایم بزنیم
‫تا بتونم...

33
00:01:09,307 --> 00:01:10,715
‫تو هر اطلاعاتی که برای اتمام

34
00:01:10,783 --> 00:01:12,220
‫وظایفت لازم داری رو میدونی.

35
00:01:12,257 --> 00:01:14,476
‫باقی اطلاعات بزودی مشخص میشه.

36
00:01:18,335 --> 00:01:21,470
‫واقعاً از این مخفی کاری ها و
‫توطئه چینیها لذت میبرم.

37
00:01:22,161 --> 00:01:23,528
‫مثل رُمان وینس فلین،

38
00:01:23,596 --> 00:01:25,991
‫یا کتاب صوتی برد تور میمونه.

39
00:01:26,030 --> 00:01:27,732
‫پس این... شما میخواین

40
00:01:27,800 --> 00:01:30,035
‫یه هواپیمای خصوصی یا قصد دارین

41
00:01:30,102 --> 00:01:31,470
‫یه تجاریُ ساقط کنین؟

42
00:01:31,537 --> 00:01:33,138
‫هدف یه مسافربری غول پیکره

43
00:01:33,206 --> 00:01:35,440
‫که توسط شرکت "بردلی داینامیکس" ساخته شده.

44
00:01:35,508 --> 00:01:37,242
‫که برای همین باید سرور اونها رو هک کنی

45
00:01:37,310 --> 00:01:39,110
‫و کنترل سیستم هوانوردیشُ بدست بیاری.

46
00:01:39,178 --> 00:01:41,413
‫- کی پرواز میکنه؟
‫- الان تو آسمونه.

47
00:01:41,481 --> 00:01:44,103
‫کار تو اینه که قبل از فرود اونُ در عرض

48
00:01:44,140 --> 00:01:45,383
‫سه ساعت در واشنگتن ساقط کنی.

49
00:01:45,451 --> 00:01:47,052
‫ببخشید، هه.

50
00:01:47,335 --> 00:01:50,555
‫ما سه ساعت وقت داریم تا بردلی داینامیکسُ

51
00:01:50,623 --> 00:01:52,223
‫هک کنیم و وقتی هدف تو آسمونه

52
00:01:52,260 --> 00:01:54,218
‫ببریمش به سمت هدف؟

53
00:01:54,869 --> 00:01:57,362
‫بردلی داینامیکس بهترین سطوح امنیتی در بین

54
00:01:57,430 --> 00:01:59,051
‫پیمانکاران امنیتی رو داره.

55
00:01:59,088 --> 00:02:01,903
‫اونها مثل قلعه ناکس جوزمین هستن.

56
00:02:01,971 --> 00:02:03,802
‫تو هم جگرگوشه هکرها هستی.

57
00:02:03,870 --> 00:02:06,204
‫ازدواجیه که تو آسمونا بستن.

58
00:02:20,475 --> 00:02:22,251
‫باید کافی باشه، نه؟

59
00:02:22,288 --> 00:02:24,256
‫اتصال اینترنت مولتی فیبرنوری

60
00:02:24,545 --> 00:02:26,856
‫ریزپردازنده با سرعت نور، اختلالگرها.

61
00:02:27,026 --> 00:02:28,193
‫نرم افزار اسکنر.

62
00:02:28,261 --> 00:02:30,929
‫آره اینا کارو راه میندازه.

63
00:02:32,064 --> 00:02:33,298
‫حواست بهش باشه.

64
00:02:33,366 --> 00:02:35,100
‫کار که تموم شد یه ماشین میفرستم،

65
00:02:35,167 --> 00:02:36,902
‫و درمورد قدمهای بعدی حرف میزنیم.

66
00:02:37,380 --> 00:02:38,970
‫فقط برای من؟

67
00:02:39,139 --> 00:02:41,173
‫قدم به قدم تاشا.

68
00:02:47,111 --> 00:02:50,161
‫خیلی خب؟ آسونُ راحت مث آب خوردن.

69
00:02:50,669 --> 00:02:52,050
‫مطمئنی صدامونُ نمیشنون؟

70
00:02:52,118 --> 00:02:53,891
‫من یه پارازیت تو جیب کتم دوختم.

71
00:02:54,196 --> 00:02:56,588
‫خب فقط این هک قلابیُ انجام
‫میدیمُ حله، درسته؟

72
00:02:56,656 --> 00:02:58,008
‫نه خوب نیست.

73
00:02:58,055 --> 00:03:00,603
‫مانیتور هر دکمه ای که فشار میدیُ میبینه.

74
00:03:00,993 --> 00:03:02,633
‫باید واقعاً بردلی داینامیکسُ

75
00:03:02,669 --> 00:03:05,497
‫هک کنی، ولی یه توقف کوتاه کن تا
‫هواپیما سقوط نکنه.

76
00:03:05,565 --> 00:03:06,932
‫باشه آره، حتماً

77
00:03:06,999 --> 00:03:08,500
‫یه سؤال کوتاه، دیوونه شدی؟

78
00:03:08,607 --> 00:03:09,927
‫ما چاره ای نداریم.

79
00:03:09,964 --> 00:03:12,304
‫فقط یه توقف کوتاه تا
‫جلوی آسیب جدیُ بگیریم.

80
00:03:13,237 --> 00:03:15,372
‫همینطورباید یه راهی برای تماس با تیم پیدا کنیم

81
00:03:15,409 --> 00:03:17,489
‫قبل از اینکه سه و نیم ساعت ما تموم نشده،

82
00:03:17,525 --> 00:03:19,103
‫وگرنه اون میفهمه ما طرفش نیستیم.

83
00:03:19,140 --> 00:03:21,045
‫خب بازم کاری هست که
‫تو لیست وظایفم اضافه کنم؟

84
00:03:21,081 --> 00:03:22,621
‫مثلاً مس به طلا تبدیل کنم؟

85
00:03:22,658 --> 00:03:23,982
‫تو از پسش برمیای.

86
00:03:24,050 --> 00:03:25,892
‫تو که نمیدونی، همینطوری داری میگی!

87
00:03:25,962 --> 00:03:28,922
‫اگر هم نتونستی یه راهی برای فرار
‫از اینجا پیدا میکنم.

88
00:03:29,793 --> 00:03:31,952
‫همون اعتماد به نفس کاذبُ دوست داشتم.

89
00:03:31,989 --> 00:03:34,246
‫میشه همونُ ادامه بدیم لطفاً؟

90
00:03:41,828 --> 00:03:43,763
‫نتایج آزمایشتون منفی بود.

91
00:03:43,830 --> 00:03:46,365
‫اثری از سم زیپ تو بدنتون نیست.

92
00:03:46,433 --> 00:03:48,877
‫میخوام تا 24 ساعت بعدی به خودتون فشار نیارین،

93
00:03:48,914 --> 00:03:51,203
‫بعد از اون میتونین فعالیتهای عادیتونُ ادامه بدین.

94
00:03:51,271 --> 00:03:54,140
‫خیلی متشکرم دکتر.

95
00:03:58,271 --> 00:03:59,705
‫دیدی؟

96
00:04:00,047 --> 00:04:01,681
‫بهت گفتم درست میشه.

97
00:04:02,618 --> 00:04:05,353
‫و حالا... تموم شد.

98
00:04:05,719 --> 00:04:07,353
‫خب با اولین روز استراحت زندگیت

99
00:04:07,390 --> 00:04:08,672
‫میخوای چیکار کنی.

100
00:04:08,709 --> 00:04:11,244
‫تا وقتی با تو باشم برام مهم نیست چیکار میکنم.

101
00:04:11,525 --> 00:04:13,518
‫وقتی فکر کردم دارم میمیرم،

102
00:04:13,555 --> 00:04:15,894
‫تنها چیزی که میخواستم زمان بیشتر بود.

103
00:04:15,980 --> 00:04:17,815
‫و حالا داریمش.

104
00:04:18,031 --> 00:04:19,365
‫آره

105
00:04:20,047 --> 00:04:21,713
‫داشتم به یه جایی شمال ایالت فکر میکردم

106
00:04:21,799 --> 00:04:23,302
‫تا سالگرد ازدواجمونُ جشن بگیریم.

107
00:04:23,569 --> 00:04:25,371
‫یه کلبه کوچیک تو جنگله.

108
00:04:25,439 --> 00:04:28,058
‫میتونم زنگ بزنم، ببینم دردسترسه.

109
00:04:28,575 --> 00:04:32,044
‫میتونیم بریم اونجا، شبُ بمونیم.

110
00:04:32,341 --> 00:04:34,947
‫نه حواس پرتی، نه کاری.

111
00:04:35,015 --> 00:04:36,313
‫فقط ما.

112
00:04:36,350 --> 00:04:37,646
‫پرونده چی؟

113
00:04:37,683 --> 00:04:40,163
‫میدونستم میپرسی، با «رید» هماهنگ کردم.

114
00:04:40,210 --> 00:04:42,810
‫هنوز مرخصی استعلاجی هستیم پس

115
00:04:42,958 --> 00:04:45,875
‫اگه بهمون نیاز داشتن، میتونن زنگ بزنن.

116
00:04:45,930 --> 00:04:47,760
‫به نظر عالیه

117
00:04:51,133 --> 00:04:52,488
‫خبری از زاپاتا نشد؟

118
00:04:52,525 --> 00:04:54,087
‫هنوز نه، ولی فعلاً زوده.

119
00:04:54,126 --> 00:04:55,853
‫هی چطوره یه تیم بفرستیم دفتر مدلین

120
00:04:55,890 --> 00:04:57,628
‫فقط مطمئن بشیم اسمشو نبر حالش خوبه؟

121
00:04:57,664 --> 00:04:59,504
‫اه منظورت حال بوستونه؟

122
00:04:59,541 --> 00:05:01,164
‫آره اونم همینطور، اگه خودت نگرانشی.

123
00:05:01,200 --> 00:05:02,300
‫ممکنه پوششون لو بره.

124
00:05:02,368 --> 00:05:03,635
‫شاید بهتره کاری نکنیم.

125
00:05:03,702 --> 00:05:04,969
‫باشه ببین.

126
00:05:05,037 --> 00:05:06,619
‫باید اینجا یه چیزی بگم باشه؟

127
00:05:06,656 --> 00:05:08,549
‫بوستون بازیگر خوبی نیست.

128
00:05:08,588 --> 00:05:10,029
‫گرچه رول پلی داستان دیگه ایه.

129
00:05:10,065 --> 00:05:11,876
‫باید ببینی چطور نقش
‫سکسی پسرعمو وینیُ بازی میکنه.

130
00:05:11,944 --> 00:05:14,379
‫ولی بخواد دروغ بگه قیافه‌ش کاملاً تابلو میشه.

131
00:05:14,446 --> 00:05:15,914
‫شاید بهتر بود قبل از اینکه

132
00:05:15,981 --> 00:05:17,582
‫نقش دل تورو بهش میدادیم میگفتی.

133
00:05:17,650 --> 00:05:19,530
‫چرا داری به من گیر میدی؟
‫تصمیم من نبود.

134
00:05:19,566 --> 00:05:20,919
‫میدونی چیه؟ شاید بتونیم بدون اینکه

135
00:05:20,986 --> 00:05:22,586
‫مدلین مشکوک بشه باهاش یه ملاقات بکنیم.

136
00:05:22,622 --> 00:05:23,797
‫هستم، درضمن میتونیم

137
00:05:23,834 --> 00:05:25,203
‫اون بدلی که پسرشجاع واسمون

138
00:05:25,240 --> 00:05:26,670
‫قرار بود بذاره رو بررسی کنیم.

139
00:05:27,091 --> 00:05:28,992
‫همین الان میبرمش بیرون.

140
00:05:29,029 --> 00:05:31,062
‫نه! هنوز برای سقوط اون هواپیما
‫بهش نیاز داریم.

141
00:05:31,365 --> 00:05:32,706
‫نگاه کردن به درایو مدلین

142
00:05:32,743 --> 00:05:34,155
‫میتونه خیلی بهمون کمک کنه.

143
00:05:34,192 --> 00:05:35,459
‫بریم.

144
00:05:39,748 --> 00:05:41,906
‫معاون «رید» چه افتخار بزرگی.

145
00:05:41,974 --> 00:05:44,208
‫- امیدوارم این یه ملاقات دوستانه باشه
‫- همیشه.

146
00:05:44,276 --> 00:05:46,411
‫متشکرم که بدون معطلی منو ملاقات کردین.

147
00:05:46,478 --> 00:05:48,146
‫ابداً.

148
00:05:48,345 --> 00:05:51,416
‫و میبینم دوستاتونم با خودتون آوردین.

149
00:05:51,698 --> 00:05:53,785
‫ما تمام اسنادی که تحویل دادینُ بررسی کردیم،

150
00:05:53,852 --> 00:05:55,687
‫و میخواستم شخصاً

151
00:05:55,754 --> 00:05:57,689
‫بابت تشکر براتون بیارم.

152
00:05:59,858 --> 00:06:01,392
‫چه باملاحظه.

153
00:06:01,460 --> 00:06:02,961
‫رئیس «وایتز» میخواست بیاد.

154
00:06:03,028 --> 00:06:05,612
‫ولی فعلاً بیرون جایی جلسه داره.

155
00:06:05,684 --> 00:06:07,745
‫- همینجا خوبه؟
‫- خوبه.

156
00:06:07,782 --> 00:06:09,116
‫- همینجا؟
‫- خوبه.

157
00:06:09,153 --> 00:06:11,120
‫مردم همیشه اینطور به

158
00:06:11,157 --> 00:06:14,458
‫اف.بی.آی کمک نمیکنن.
‫- خب من به سیستم عدالتی و،

159
00:06:14,495 --> 00:06:16,885
‫کارهای مفیدی که میکنین اعتقاد دارم.

160
00:06:16,922 --> 00:06:18,510
‫و ازتون متشکر هستیم.

161
00:06:18,573 --> 00:06:20,432
‫خیلی خب!

162
00:06:20,612 --> 00:06:22,393
‫فقط باید امضا کنید و

163
00:06:22,432 --> 00:06:24,649
‫تأیید کنید که دریافت کردید.

164
00:06:24,717 --> 00:06:27,151
‫فقط همینجا.

165
00:06:28,794 --> 00:06:31,143
‫و اینجا و اینجا.

166
00:06:31,292 --> 00:06:33,958
‫منشی اگه ببینه امضا کمه
‫بد اخلاق میشه.

167
00:06:34,440 --> 00:06:35,801
‫رو میز نه

168
00:06:35,838 --> 00:06:37,286
‫اه ببخشید ببخشید.

169
00:06:37,330 --> 00:06:39,182
‫فقط این درخت منو بهت زده کرد.

170
00:06:39,264 --> 00:06:41,573
‫- این سانیاییه؟
‫- نه نه

171
00:06:41,704 --> 00:06:43,042
‫ولی جالبه، شما...

172
00:06:43,096 --> 00:06:45,081
‫دومین کسی هستین که
‫درموردش نظر میدین.

173
00:06:45,233 --> 00:06:46,767
‫واقعاً؟

174
00:06:47,218 --> 00:06:48,552
‫خب، فکر کنم تموم شد.

175
00:06:48,635 --> 00:06:50,575
‫دیگه بیشتر از این وقتتونُ نمیگیریم،

176
00:06:50,642 --> 00:06:52,659
‫و متشکرم که مارو پذیرفتین.

177
00:06:53,792 --> 00:06:55,003
‫البته.

178
00:06:55,150 --> 00:06:57,585
‫از دیدنتون خوشحال شدم دستیار رئیس.

179
00:07:04,940 --> 00:07:06,241
‫خبرای بد.

180
00:07:06,293 --> 00:07:08,061
‫تنها راه خروج از این دره.

181
00:07:08,136 --> 00:07:09,573
‫ینی اون دری که یه آدمکش

182
00:07:09,610 --> 00:07:10,862
‫پشتش وایساده؟

183
00:07:10,878 --> 00:07:12,667
‫- چه خوب
‫- اوضاع چطوره؟

184
00:07:12,745 --> 00:07:14,446
‫این هر هواپیمایی نیست که داریم هک میکنیم.

185
00:07:14,514 --> 00:07:16,018
‫مقیاسهای امنیتی بردلی داینامیکس

186
00:07:16,055 --> 00:07:17,416
‫روی این واقعاً دیوانه کنندست.

187
00:07:17,483 --> 00:07:18,533
‫اینهمه زمان برد تا فقط

188
00:07:18,584 --> 00:07:19,744
‫از دیوارآتش اولی عبور کنم.

189
00:07:19,781 --> 00:07:20,924
‫حالا که اینجاییم،

190
00:07:20,961 --> 00:07:22,635
‫مدلین میبینه داریم پیشرفت میکنیم

191
00:07:22,672 --> 00:07:24,036
‫بهمون وقت میده تا بفهمیم

192
00:07:24,073 --> 00:07:25,707
‫چطور به تیم خبر بدیم.

193
00:07:29,666 --> 00:07:30,899
‫کجا رفته بودی؟

194
00:07:31,112 --> 00:07:33,120
‫یه نفرو پیدا کردم شاید بخوای ببینیش.

195
00:07:36,617 --> 00:07:38,745
‫تو کی هستی؟

196
00:07:38,977 --> 00:07:40,611
‫من دل تورو هستم.

197
00:07:42,213 --> 00:07:43,586
‫اگه اون دل توروست،

198
00:07:43,623 --> 00:07:45,591
‫اون کیه همراه زاپاتا؟

199
00:08:01,707 --> 00:08:02,840
‫خیلی خب...

200
00:08:04,257 --> 00:08:06,125
‫بیا از اول شروع کنیم

201
00:08:06,426 --> 00:08:08,864
‫چطور آقای دل تورو پیدا کردی؟

202
00:08:09,288 --> 00:08:11,069
‫تو تورنتو به یه چیزی مشکوک شدم.

203
00:08:11,106 --> 00:08:12,498
‫سعی کردم ته توشُ دربیارم.

204
00:08:12,535 --> 00:08:13,920
‫زاپاتا بهم گفت مکالمه ش

205
00:08:13,957 --> 00:08:16,309
‫با دل تورو بخوبی پیش رفت..
‫من تو کتم نرفت.

206
00:08:16,395 --> 00:08:19,238
‫اون برای ملاقات دیر کرد،
‫منم ردش کردم.

207
00:08:19,520 --> 00:08:21,971
‫به کسایی که وظیفه شون انجام نمیدن اعتماد ندارم.

208
00:08:22,008 --> 00:08:23,342
‫منم همینطور.

209
00:08:23,559 --> 00:08:26,111
‫میخوایم هکرتونُ قرض بگیریم، دل تورو.

210
00:08:26,527 --> 00:08:27,759
‫باشه.

211
00:08:27,981 --> 00:08:30,496
‫- و به «کرتز» نگفتی؟
‫- گفتم.

212
00:08:30,571 --> 00:08:31,905
‫ولی قبلاً پولشو دادی،

213
00:08:32,052 --> 00:08:33,754
‫اونم از چیزی ناراحت نبود.

214
00:08:33,791 --> 00:08:36,193
‫خوب به حالش، و تو.

215
00:08:36,300 --> 00:08:39,534
‫چیزی تو این زندگی مجانی نیست،
‫برای همین اینجام.

216
00:08:39,645 --> 00:08:41,840
‫زاپاتا میدونست دل تورو شخصاً ندیده بودیم،

217
00:08:41,877 --> 00:08:43,223
‫اونم دوستشو آورد تا نقششو بازی کنه،

218
00:08:43,260 --> 00:08:44,585
‫یا هر خری که هست.

219
00:08:44,989 --> 00:08:46,866
‫ولی سؤال اینه که آیا

220
00:08:46,933 --> 00:08:48,701
‫واقعاً میخوان این هواپیمارو هک کنند،

221
00:08:48,768 --> 00:08:50,135
‫یا وقتمونُ تلف کنن.

222
00:08:50,203 --> 00:08:51,963
‫اگه از اولین فایروال بردلی داینامیکس

223
00:08:51,999 --> 00:08:53,739
‫عبور کرده باشه، اون هرکسی نیست.

224
00:08:53,778 --> 00:08:55,841
‫این حالمو بهتر نمیکنه.

225
00:08:56,067 --> 00:08:57,910
‫حالا میدونی چه وظیفه ای رو دوشته،

226
00:08:57,978 --> 00:08:59,574
‫فکر میکنی از پسش برمیای؟

227
00:08:59,770 --> 00:09:01,280
‫اگه امکاناتی که این میگه رو دارید،

228
00:09:01,598 --> 00:09:03,482
‫مشکل خاصی نیست.
‫- خوبه.

229
00:09:03,761 --> 00:09:06,514
‫پس تو و من قراره تاریخُ بسازیم.

230
00:09:06,879 --> 00:09:08,046
‫برو سر کار

231
00:09:12,785 --> 00:09:14,620
‫میخوای با زاپاتا چیکار کنم؟

232
00:09:14,676 --> 00:09:15,756
‫بیارش.

233
00:09:15,793 --> 00:09:18,287
‫در بهترین حالت یه بدل
‫آورده تا اشتباهش مخفی کنه.

234
00:09:18,324 --> 00:09:19,811
‫و بدترین حالت، اون با دولته.

235
00:09:19,848 --> 00:09:22,467
‫درهر صورت دروغ گفته، و میخوام قبل از

236
00:09:22,504 --> 00:09:24,303
‫هر تصمیمی بدونم کدوم دروغُ گفته.

237
00:09:24,637 --> 00:09:26,144
‫و دوست هکرش؟

238
00:09:26,230 --> 00:09:27,706
‫بکشش.

239
00:09:34,614 --> 00:09:35,881
‫خیلی خب قضاوت نکن.

240
00:09:35,949 --> 00:09:38,027
‫اونجا که وایسادیم همینجوری یه چیز برداشتم.

241
00:09:38,101 --> 00:09:39,170
‫چی خریدیم؟

242
00:09:39,207 --> 00:09:40,920
‫خب تافی دارم.

243
00:09:40,987 --> 00:09:42,324
‫- نه
‫- آره

244
00:09:42,387 --> 00:09:44,423
‫و یکم شکلات تلخ

245
00:09:44,491 --> 00:09:46,053
‫شبیه خرگوش برداشتم،

246
00:09:46,090 --> 00:09:47,993
‫که مطمئنم از جشن شکرگذاری مونده.

247
00:09:48,061 --> 00:09:49,262


248
00:09:49,299 --> 00:09:52,137
‫و یکم چیپس تند فلفلی با طعم مرغ خریدم،

249
00:09:52,185 --> 00:09:54,092
‫- خوبه
‫- گرچه تو لیست

250
00:09:54,129 --> 00:09:55,959
‫مواد مرغ یا سیب زمینی ننوشته.

251
00:09:55,996 --> 00:09:57,269
‫که یکم نگران کنندست.

252
00:09:57,306 --> 00:09:59,832
‫خب،همون شکلات خرگوشی رو امتحان میکنم.

253
00:10:01,199 --> 00:10:02,274
‫واو چی بود؟

254
00:10:02,342 --> 00:10:03,776
‫مطمئنم تایر پنچر کرد.

255
00:10:15,367 --> 00:10:17,101
‫آره...

256
00:10:17,559 --> 00:10:19,326
‫از رو یه چیزی رد شدیم.

257
00:10:19,528 --> 00:10:21,796
‫زاپاس میارم.

258
00:10:26,128 --> 00:10:27,528
‫یا نه

259
00:10:29,211 --> 00:10:30,582
‫عالی شد

260
00:10:31,925 --> 00:10:34,402
‫- زنگ میزنم یدکی بیاد
‫- باشه

261
00:10:37,887 --> 00:10:39,512
‫یا نه

262
00:10:39,660 --> 00:10:41,728
‫سرویس نداره، تو؟

263
00:10:41,881 --> 00:10:43,048
‫هیچی

264
00:10:45,176 --> 00:10:46,396
‫چجور ماشین کرایه‌ای

265
00:10:46,433 --> 00:10:47,686
‫تایز زاپاس نداره؟

266
00:10:47,754 --> 00:10:49,402
‫هی، مشکلی پیش نمیاد.

267
00:10:49,840 --> 00:10:52,391
‫هدف این بود که با هم باشیم و هستیم.

268
00:10:52,723 --> 00:10:54,980
‫هدف این بود که تو راحت بشی.

269
00:10:55,582 --> 00:10:58,042
‫به هر حال، میدونی چیه؟ همینجا بمون.

270
00:10:58,164 --> 00:10:59,808
‫اینقدر راه میرم تا گوشیم خط بده.

271
00:10:59,862 --> 00:11:00,928
‫نه نه نه

272
00:11:00,965 --> 00:11:02,098
‫منم باهات میام

273
00:11:02,160 --> 00:11:04,980
‫کلبه 5 مایل اونطرفه.

274
00:11:05,074 --> 00:11:06,472
‫- آره
‫- اگه سرویس نگرفتیم،

275
00:11:06,539 --> 00:11:08,640
‫اونجا از تلفن ثابت استفاده میکنیم.

276
00:11:09,238 --> 00:11:10,631
‫- مطمئنی میتونی؟
‫- آره

277
00:11:10,668 --> 00:11:13,732
‫هیچوقت حالم اینقدر خوب نبوده.
‫تازه، کی میشه

278
00:11:13,769 --> 00:11:16,293
‫یه پیاده روی خوب تو جنگل انجام بدیم؟

279
00:11:17,035 --> 00:11:18,302
‫باشه

280
00:11:18,394 --> 00:11:20,433
‫میشه خرگوشارو هم بیاری، یکم خوراک بخوریم؟

281
00:11:20,543 --> 00:11:23,645
‫اون تافی چیزاتو نیار.

282
00:11:26,036 --> 00:11:27,670
‫از بدل چیزی پیدا کردی؟

283
00:11:27,762 --> 00:11:30,027
‫اه رسماً معدن طلا اینجاست.

284
00:11:30,152 --> 00:11:33,068
‫اه، در واقع یه معدن مجازی طلای از داده

285
00:11:33,105 --> 00:11:34,945
‫خب درواقع میتونی دهنتو ببندی، چطوره؟

286
00:11:34,981 --> 00:11:36,701
‫- واو واو!
‫- خیلی خب، چی فهمیدی؟

287
00:11:36,848 --> 00:11:38,437
‫اسنادی از بردلی داینامیکس

288
00:11:38,505 --> 00:11:40,459
‫نشون میده سیستم آیرودینامیکشون

289
00:11:40,496 --> 00:11:43,275
‫با اسم رمز آروُ، تو تستهای امنیتی شکست خورده.

290
00:11:43,871 --> 00:11:45,951
‫مدلین برک نقشه داره تا با نفوذ

291
00:11:45,988 --> 00:11:47,394
‫به آروُ یه هواپیمای تجاریُ سرنگون کنه.

292
00:11:47,629 --> 00:11:49,723
‫این همون برنامه ایه که زپاتا
‫درمورد مدلین بهمون گفت.

293
00:11:49,848 --> 00:11:51,608
‫حتماً قبل از اینکه وارد بازار کنند درستش کردن.

294
00:11:51,644 --> 00:11:53,520
‫نه دقیقاً. اینم پیدا کردیم.

295
00:11:53,957 --> 00:11:56,045
‫اطلاعات داخلی بردلی داینامیکس

296
00:11:56,082 --> 00:11:57,443
‫که میگه از ایرادات با خبر بودن

297
00:11:57,480 --> 00:12:00,004
‫و به کارمندا گفتند تا تستهای شکست خورده

298
00:12:00,090 --> 00:12:02,051
‫رو پنهان کنند تا قرارداد خطوط
‫هواییُ از دست ندن.

299
00:12:02,088 --> 00:12:03,756
‫اینا باید اسنادی باشن که زاپاتا به زور

300
00:12:03,793 --> 00:12:04,994
‫از مهندس بردلی داینامیکس گرفت.

301
00:12:05,425 --> 00:12:07,425
‫- چی میخوای؟
‫- تمام اسنادی که شرکت شما

302
00:12:07,462 --> 00:12:09,001
‫از پروژه آروُ داره.

303
00:12:09,535 --> 00:12:11,623
‫پس مدلین میدونه بردلی میخواد ایرادات

304
00:12:11,660 --> 00:12:13,137
‫امنیتی سیستمشونُ مخفی کنند.

305
00:12:13,207 --> 00:12:15,467
‫شرکت HCI بخش هوانوردی بزرگی داره.

306
00:12:15,504 --> 00:12:16,707
‫اگه این اطلاعات لو بره،

307
00:12:16,744 --> 00:12:18,424
‫بزرگترین رقیب تجاریشون حذف میشه.

308
00:12:18,461 --> 00:12:19,558
‫باعث میشه بپره وسط

309
00:12:19,595 --> 00:12:21,362
‫و یه قرارداد سودآور عقد کنه.

310
00:12:21,429 --> 00:12:22,973
‫خیلی خب بیا این «گرت یانگُ» بیاریم.

311
00:12:23,010 --> 00:12:24,324
‫رئیس امنیتی بردلی.

312
00:12:24,361 --> 00:12:25,921
‫شاید بتونه بگه چرا نباید الان

313
00:12:25,958 --> 00:12:27,660
‫تو زندان باشه.

314
00:12:31,020 --> 00:12:32,771
‫خب امروزُ استفاده کردم،

315
00:12:32,808 --> 00:12:34,709
بازداشت خانگیُ هم پیچوندم

316
00:12:34,832 --> 00:12:36,535
‫برگشتیم به همون زندگی رؤیایی

317
00:12:36,572 --> 00:12:37,634
‫که منتظرش بودم.

318
00:12:37,701 --> 00:12:39,202
‫هرچی باعث میشه ادامه بدی.

319
00:12:39,384 --> 00:12:40,717
‫تو چطور؟

320
00:12:40,754 --> 00:12:42,354
‫این فرصت بزرگیه تا به تیم

321
00:12:42,422 --> 00:12:44,263
‫ثابت کنی که خائن موردعلاقه مدلین...

322
00:12:44,299 --> 00:12:45,784
‫آروم

323
00:12:48,579 --> 00:12:49,979
‫هنوزم باید جواب نحوه انجام

324
00:12:50,016 --> 00:12:51,220
‫این عملیاتُ بدم.

325
00:12:51,257 --> 00:12:52,991
‫اگه گذاشتند برگردی،

326
00:12:53,028 --> 00:12:54,695
‫میتونی از من تعریف کنی؟

327
00:12:54,919 --> 00:12:56,149
‫آره، فکر کنم قراره برم

328
00:12:56,186 --> 00:12:57,420
‫بخش مشاوره فنی.

329
00:12:57,621 --> 00:12:59,118
‫واقعاً میخوای با دوست سابقت کار کنی؟

330
00:12:59,155 --> 00:13:01,680
‫اه عمراً میخوام جاشو بگیرم.

331
00:13:03,009 --> 00:13:04,727
‫ها...

332
00:13:06,030 --> 00:13:07,697
‫- عجیبه.
‫- چیه؟

333
00:13:07,765 --> 00:13:09,360
‫یه گلیچه.

334
00:13:09,423 --> 00:13:10,774
‫وقتی داری روش MITM

335
00:13:10,811 --> 00:13:12,493
‫انجام میدی این اتفاق میافته

336
00:13:12,602 --> 00:13:14,915
‫یه نفر داره SSL رو برای

337
00:13:14,954 --> 00:13:17,063
‫پهنای باند این شبکه دست کاری میکنه.

338
00:13:17,382 --> 00:13:18,892
‫مدلین داره

339
00:13:18,929 --> 00:13:20,359
‫اطلاعات دریافتیُ محدود میکنه.

340
00:13:20,405 --> 00:13:22,055
‫آره ولی اگه بهمون گفته این هواپیمارو هک کنیم،

341
00:13:22,092 --> 00:13:23,548
‫چرا باید...

342
00:13:24,602 --> 00:13:26,766
‫فهمیده ما طرفش نیستیم.

343
00:13:27,303 --> 00:13:29,524
‫باید بریم. الان.

344
00:13:29,620 --> 00:13:31,187
‫داره میاد تو

345
00:13:53,772 --> 00:13:54,994
‫اه!

346
00:13:56,749 --> 00:13:58,581
‫جدی؟

347
00:13:58,649 --> 00:14:00,085
‫خب کشتی کج زیاد نگاه کردم.

348
00:14:00,122 --> 00:14:01,499
‫خودت بازداشت خانگی امتحان کن.

349
00:14:01,574 --> 00:14:03,442
‫تازه این فانتزی گی هاست پس...

350
00:14:03,710 --> 00:14:05,719
‫ویلسون جواب بده، کشتیشون؟

351
00:14:05,919 --> 00:14:07,586
‫«بورک» میخواد دختره رو بیاری.

352
00:14:07,623 --> 00:14:08,790
‫اون مشنگه رو خلاصش کن.

353
00:14:08,850 --> 00:14:10,530
‫این چیه، دبیرستان؟

354
00:14:10,608 --> 00:14:11,828
‫چیکار میکنی؟

355
00:14:11,896 --> 00:14:13,295
‫اه آره ویلسون هستم.

356
00:14:13,332 --> 00:14:16,366
‫دختره رو گرفتم. اون نابغه هم مرده.

357
00:14:16,433 --> 00:14:18,522
‫اه، قویتر از اونی بود که فکرشو میکردین.

358
00:14:18,559 --> 00:14:19,717
‫خب تمام.

359
00:14:19,754 --> 00:14:21,287
‫ارزششو داشت.

360
00:14:24,085 --> 00:14:25,719
‫ایشون گرت یانگ هستند.

361
00:14:25,756 --> 00:14:27,545
‫رئیس حراست بردلی داینامیکس.

362
00:14:27,616 --> 00:14:29,212
‫من دستیار رئیس «رید» هستم.

363
00:14:29,249 --> 00:14:30,483
‫اطلاعات از مشخصات

364
00:14:30,520 --> 00:14:32,031
‫داخلی شرکتتون بدست ما رسیده.

365
00:14:32,068 --> 00:14:34,269
‫میشه بهمون بگین اینارو میشناسین؟

366
00:14:35,117 --> 00:14:36,517
‫تا حالا اینارو ندیده بودم.

367
00:14:36,562 --> 00:14:38,963
‫واقعاً؟ امضای شما روی همهش هست،

368
00:14:39,156 --> 00:14:41,462
‫درکنار گزارشایی که میگه سیستم شما

369
00:14:41,499 --> 00:14:42,719
‫تو تستای آزمایشی شکست خورد.

370
00:14:42,756 --> 00:14:44,227
‫یه چیز جالب هم اینجا هست

371
00:14:44,295 --> 00:14:45,975
‫که شما به نیروهاتون دستور دادین

372
00:14:46,011 --> 00:14:47,512
‫اینو مخفیش کنن.

373
00:14:50,501 --> 00:14:51,743
‫اینارو از کجا آوردین؟

374
00:14:51,780 --> 00:14:53,069
‫منبع داخلی.

375
00:14:53,106 --> 00:14:55,467
‫خب منبع شما اسناد جعلی بهتون داده

376
00:14:55,545 --> 00:14:57,240
‫این اسناد ساختگی هستن

377
00:14:57,308 --> 00:14:59,075
‫تمام تستهای امنیتی آروُ موفقیت آمیز بود.

378
00:14:59,143 --> 00:15:00,678
‫تو سیستم ما ایرادی وجود نداره

379
00:15:00,715 --> 00:15:01,850
‫چرا باید باور کنیم؟

380
00:15:01,887 --> 00:15:04,025
‫شخصاً حین آزمایش با هواپیما پرواز کردم

381
00:15:04,062 --> 00:15:05,782
‫اگه نگرانی بود چرا باید اینکارو میکردم؟

382
00:15:06,099 --> 00:15:07,578
‫اگه اینکارو کردم چرا باید اینو

383
00:15:07,615 --> 00:15:08,788
‫مخفیش کنم؟

384
00:15:08,825 --> 00:15:11,001
‫از تمام تستهایی که گرفتیم سند دارم،

385
00:15:11,038 --> 00:15:12,298
‫همینطور مسئولان FAA
‫[اداره هوانوردی فدرال]

386
00:15:12,335 --> 00:15:14,557
‫همینطور متخصصین امنیتی
‫که شاهد تست بودن.

387
00:15:14,702 --> 00:15:16,926
‫اونها راستش دلایل خوبی هستن.

388
00:15:16,994 --> 00:15:19,162
‫- خب اگه حقیقت داره...
‫- اینا کار مدلینه.

389
00:15:19,335 --> 00:15:20,805
‫اون تستهای ساختگی و

390
00:15:20,842 --> 00:15:22,198
‫اسناد ساختگیُ درست کرد تا تو

391
00:15:22,266 --> 00:15:24,000
‫مزایده بردلی داینامیکسُ بی اعتبار کنه و برنده بشه.

392
00:15:24,068 --> 00:15:26,030
‫آره ولی این اسناد به تنهایی کافی نیستن.

393
00:15:26,202 --> 00:15:27,649
‫اون باید یه حادثه واقعی

394
00:15:27,686 --> 00:15:29,280
‫درست کنه تا کمپانی نابود بشه.

395
00:15:29,317 --> 00:15:31,218
‫واسه همین خواسته دل تورو هواپیمارو ساقط کنه.

396
00:15:31,255 --> 00:15:32,855
‫چون اگه سقوط کنه این اسنادُ منتشر میکنه

397
00:15:32,892 --> 00:15:34,258
‫و بردلی داینامیکس نابود میشه.

398
00:15:34,326 --> 00:15:36,167
‫ببخشید کسی میخواد یکی از
‫هواپیماهای مارو ساقط کنه؟

399
00:15:36,203 --> 00:15:38,095
‫پترسون با FAA فوراً تماس بگیر،

400
00:15:38,132 --> 00:15:39,436
‫و تمام پروازهای امنیتی از بردلی

401
00:15:39,473 --> 00:15:40,834
‫داینامیکسُ لغو کنن
‫- صبر کنین!

402
00:15:40,902 --> 00:15:42,319
‫نیازی نیست اینکارو بکنین.

403
00:15:42,356 --> 00:15:43,904
‫- چرا نه؟
‫- قانوناً نمیتونم بگم

404
00:15:43,941 --> 00:15:45,781
‫- مگه اینکه یه نفر...
‫- واو واو واو گرت.

405
00:15:45,828 --> 00:15:47,257
‫اگه اطلاعاتی داره که میتونه جون

406
00:15:47,294 --> 00:15:48,577
‫آدمهارو نجات بده باید بهمون بگی.

407
00:15:49,500 --> 00:15:52,342
‫پروژه آروُ فقط درمورد هواپیماهای غول پیکر بردلی داینامیکس نیست.

408
00:15:52,379 --> 00:15:54,447
‫فقط درمورد یه هواپیمای خاصه.

409
00:15:55,697 --> 00:15:58,928
‫آروُ فقط تو هواپیمای Air Force One نصبه.

410
00:16:00,924 --> 00:16:02,475
‫Air Force One الان کجاست؟

411
00:16:02,512 --> 00:16:03,879
‫تو آسمونه.

412
00:16:04,256 --> 00:16:06,381
‫پرواز تو مسیری قرار داره که بتونه تا

413
00:16:06,418 --> 00:16:08,327
‫فردا برای اولین پرواز
‫رسمی خودش آماده بشه.

414
00:16:08,499 --> 00:16:10,400
‫همینجا بمون.

415
00:16:20,202 --> 00:16:22,085
‫هی خوش حال باش.

416
00:16:22,179 --> 00:16:25,114
‫اومدیم تو طبیعت، هیچ کسی هم نیست.

417
00:16:25,483 --> 00:16:28,092
‫منو یاد دورانمون تو کلورادو میندازه.

418
00:16:28,312 --> 00:16:30,514
‫منو یاد شروع فیلمهای ترسناک میندازه.

419
00:16:30,551 --> 00:16:31,764
‫آره.

420
00:16:31,801 --> 00:16:33,764
‫ماشین کنار جاده خراب میشه،

421
00:16:33,813 --> 00:16:35,347
‫گوشی خط نمیده،

422
00:16:35,384 --> 00:16:37,827
‫و باید تا کلبه ای تو جنگل راه بریم.
‫[اسم یه فیلم ترسناک]

423
00:16:37,864 --> 00:16:39,600
‫شش، دارم میترسم.

424
00:16:41,499 --> 00:16:42,967
‫بعد زامبیا سر میرسن.

425
00:16:43,034 --> 00:16:44,735
‫خب، مغز من که کلی ویرس داشته،

426
00:16:44,803 --> 00:16:46,092
‫مطمئن نیستم دوست داشته باشن.

427
00:16:47,608 --> 00:16:50,733
‫گفتی زامبی، گرسنه ام شد.

428
00:16:50,787 --> 00:16:52,366
‫خب، مطمئن نیستم الان بتونیم

429
00:16:52,403 --> 00:16:54,171
‫غذایی سفارش بدیم.

430
00:16:54,444 --> 00:16:56,881
‫صاحب کلبه یخچالو واسمون پر کرده.

431
00:16:56,966 --> 00:16:58,166
‫آره

432
00:16:58,203 --> 00:17:01,872
‫وقتی برسیم اونجا یه چیزی میپزم.

433
00:17:02,288 --> 00:17:04,788
‫میتونیم یه دوش گرم و راحت بگیریم.

434
00:17:04,967 --> 00:17:06,491
‫به نظر خوب میاد.

435
00:17:06,528 --> 00:17:07,678
‫آره.

436
00:17:07,715 --> 00:17:09,149
‫میدونی داشتم فکر میکردم.

437
00:17:09,272 --> 00:17:11,673
‫شاید بتونیم به یاد

438
00:17:11,710 --> 00:17:13,797
‫رومن امشب یکم شمع روشن کنیم.

439
00:17:14,350 --> 00:17:18,102
‫آره البته که میتونیم.

440
00:17:18,491 --> 00:17:20,504
‫ینی با توجه به تمام کارهای بدی که کرد،

441
00:17:20,572 --> 00:17:22,639
‫هنوزم بخاطر اون اینجام.

442
00:17:23,223 --> 00:17:25,358
‫مخازن داده، سلولهای بنیادی.

443
00:17:25,504 --> 00:17:27,072
‫منظورم اینه که...

444
00:17:28,246 --> 00:17:30,881
‫بخاطر رومن زنده م.

445
00:17:32,955 --> 00:17:34,923
‫آره، درسته.

446
00:17:37,055 --> 00:17:38,756
‫متشکرم.

447
00:17:40,537 --> 00:17:42,271
‫هی اونو ببین

448
00:17:42,527 --> 00:17:44,328
‫جاده 45 شریدان

449
00:17:44,396 --> 00:17:45,663
‫اه عالی شد!

450
00:17:49,126 --> 00:17:50,393
‫واو

451
00:17:50,946 --> 00:17:52,613
‫کسی تو دردسره

452
00:17:58,317 --> 00:18:00,185
‫مأمور ویژه «ولر»، مأمور «دو».

453
00:18:00,222 --> 00:18:02,923
‫گفتن برگردین به شهر، یه وضعیت داریم.

454
00:18:03,854 --> 00:18:05,763
‫- خیلی نزدیک.
‫- آره خیلی دور.

455
00:18:11,556 --> 00:18:12,890
‫رئیس جمهور تو هواپیماست؟

456
00:18:12,958 --> 00:18:14,658
‫- نه، ولی کسای دیگه ای هستن
‫- میدونی اصلاً

457
00:18:14,726 --> 00:18:16,390
‫الان بهش نمیگن Air Force One.

458
00:18:16,427 --> 00:18:18,273
‫وقتی رئیس جمهور سوارش بشه
‫اینطور صداش میزنن.

459
00:18:18,310 --> 00:18:20,070
‫وگرنه فقط به شماره دم صداش میزنن.

460
00:18:20,106 --> 00:18:21,966
‫- وقت این حرفا نیست
‫- قبول

461
00:18:22,033 --> 00:18:24,034
‫هواپیما قراره برای اولین
‫پرواز رسمیش به دی.سی بره.

462
00:18:24,102 --> 00:18:26,591
‫فردا صبح یه مراسم رسمی روبان دارن.

463
00:18:26,701 --> 00:18:28,390
‫خب، طبق لیست،

464
00:18:28,467 --> 00:18:32,273
‫52 مسافر یا ببخشید 53 نفر...

465
00:18:32,310 --> 00:18:33,377
‫یه نفر اضافه کردن.

466
00:18:33,445 --> 00:18:35,312
‫بیشترشون پرسنل دولتین،

467
00:18:35,349 --> 00:18:37,279
‫چندتا روزنامه نگار و خدمه.

468
00:18:37,316 --> 00:18:39,101
‫خبر خوب اینه که مدلین ، از

469
00:18:39,138 --> 00:18:41,351
‫زاپاتا و بوستون برای سقوط استفاده میکنه

470
00:18:41,388 --> 00:18:42,720
‫که فکر میکنه اون دل توروِ.

471
00:18:42,757 --> 00:18:45,115
‫پس ما در اصل هیچ هواپیماییُ
‫ساقط نمیکنیم.

472
00:18:45,152 --> 00:18:47,053
‫مگه اینکه بفهمه بوستون دل تورو نیست.

473
00:18:47,187 --> 00:18:48,521
‫اگه تاالان نفهمیده باشه.

474
00:18:48,605 --> 00:18:50,351
‫اگرم بفهمه فقط یه نفر دیگه رو

475
00:18:50,388 --> 00:18:51,562
‫پیدا میکنه تا انجامش بده.

476
00:18:51,599 --> 00:18:54,122
‫از وقتی نفوذ کردن خبری از
‫زاپاتا و بوستون نگرفتیم.

477
00:18:54,201 --> 00:18:56,185
‫تا کی قراره هواپیما تو آسمون باشه؟

478
00:18:56,255 --> 00:18:58,287
‫- کمتر از یه ساعت
‫- میتونیم فرود اضطراری انجام بدیم؟

479
00:18:58,333 --> 00:18:59,973
‫خب رئیس حراست بردلی داره

480
00:19:00,009 --> 00:19:01,943
‫با خدمات حراست صحبت میکنه
‫ببینه میشه اینکارو کرد.

481
00:19:02,130 --> 00:19:03,789
‫مشکل اینجاست، مدلین
‫زیرنظر داره،

482
00:19:03,826 --> 00:19:05,164
‫بخوایم هواپیمارو زود فرودبیاریم...

483
00:19:05,201 --> 00:19:06,835
‫گرفتم، آره. میرم باهاش حرف میزنم.

484
00:19:06,872 --> 00:19:08,046
‫ببینم خبر جدیدی داره یا نه.

485
00:19:08,083 --> 00:19:09,363
‫خیلی خب، منم دنبال وایتز میگردم

486
00:19:09,399 --> 00:19:10,900
‫ببنیم میشه بیارمش اینجا.

487
00:19:14,115 --> 00:19:16,593
‫متشکرم که طبق برنامه اومدین.

488
00:19:16,630 --> 00:19:18,935
‫ببخشید که مجبور شدم لحظه
‫آخر زمانشو عوض کنم.

489
00:19:19,037 --> 00:19:20,945
‫اه شما مشاور ارشد رئیس جمهور هستید.

490
00:19:20,982 --> 00:19:22,716
‫برنامه شما رو دست برنامه من میزنه.

491
00:19:23,974 --> 00:19:26,835
‫متوجه شدم از زمانی که رئیس اف.بی.آی

492
00:19:26,872 --> 00:19:28,766
‫شدین باهاتون صحبت نکردم.

493
00:19:28,833 --> 00:19:30,701
‫اخیراً تصمیمات جالب توجهی میگرفتین.

494
00:19:30,769 --> 00:19:32,669
‫خب خیلی خوش شانس بودم.

495
00:19:32,896 --> 00:19:34,880
‫من اینطوری شمارو توصیف نمیکردم.

496
00:19:35,169 --> 00:19:37,641
‫میدونم چقدر تلاش کردین که به اینجا برسین.

497
00:19:37,709 --> 00:19:39,349
‫متشکرم ولی در اصل بخاطر کار تیمی بوده.

498
00:19:39,385 --> 00:19:42,713
‫شما تو سیاست مث حیوان هستین
‫باهوش و مکار.

499
00:19:42,781 --> 00:19:44,515
‫حاضرین هرکاری لازمه انجام
‫بدین تا به خواستتون برسین.

500
00:19:44,582 --> 00:19:46,617
‫اه آره ، فکر کنم یکم از

501
00:19:46,654 --> 00:19:48,732
‫تعریف کردن داریم دور میشیم ولی اه...

502
00:19:48,794 --> 00:19:50,859
‫امیدوارم بدونید برای کار در بخش خصوصی

503
00:19:50,896 --> 00:19:52,562
‫چقدر گزینه مناسبی هستید.

504
00:19:52,606 --> 00:19:54,833
‫- با اعتباری که دارید
‫- نظر لطفته «استفانی»،

505
00:19:54,877 --> 00:19:57,958
‫ولی الان بخش خصوصی تماسی باهام نداشته.

506
00:19:57,995 --> 00:19:59,357
‫تمرکزم روی کاریه که دارم

507
00:19:59,394 --> 00:20:00,728
‫و اینکه درست انجامش بدم.

508
00:20:00,765 --> 00:20:02,718
‫اون بیرون جرایم زیادی هست

509
00:20:02,755 --> 00:20:05,135
‫فسادهای زیادی هست که
‫باید پاکسازی بشه.

510
00:20:06,114 --> 00:20:08,070
‫میتونیم یه شرکت خصوصی امنیتی راه بندازیم

511
00:20:08,107 --> 00:20:10,052
‫و برای پیمانکار دفاعی کنیم.

512
00:20:10,146 --> 00:20:12,851
‫همون پرستیژ و همون قدرتُ بهتون میده

513
00:20:12,888 --> 00:20:14,435
‫ولی با پول بخش خصوصی.

514
00:20:14,472 --> 00:20:16,585
‫با تمام احترام میخوام ببینم این نردبان سیاسی

515
00:20:16,622 --> 00:20:18,015
‫من تا کجا بالا میره.

516
00:20:18,950 --> 00:20:21,728
‫بالاتر از این نمیره «متیو».

517
00:20:22,474 --> 00:20:23,921
‫ببخشید؟

518
00:20:23,958 --> 00:20:26,190
‫شما، شما...

519
00:20:26,615 --> 00:20:28,659
‫شما خبرم کردین تا اخراجم کنین؟

520
00:20:28,802 --> 00:20:31,328
‫این جلسه برای اینه که
‫بگم تو چه وضعیتی هستین.

521
00:20:31,739 --> 00:20:33,419
‫و وضعیتم دقیقاً چیه؟

522
00:20:35,600 --> 00:20:37,067
‫فکر کنم اون پایین خروجی هست.

523
00:20:37,135 --> 00:20:38,234
‫بیا امیدوار باشیم.

524
00:20:38,271 --> 00:20:39,471
‫این تفنگ یه گلوله داره.

525
00:20:40,684 --> 00:20:42,079
‫قفله.

526
00:20:54,924 --> 00:20:56,158
‫چیکار میکنی؟

527
00:20:56,218 --> 00:20:57,818
‫باید بریم.

528
00:21:00,259 --> 00:21:02,593
‫چی؟ این چیه؟

529
00:21:02,963 --> 00:21:05,220
‫مواد منفجره C4

530
00:21:05,338 --> 00:21:08,338
‫انگار کل ساختمون سیمکشی کردن.

531
00:21:10,814 --> 00:21:13,220
‫میخواد کل ساختمونُ منفجر کنه؟

532
00:21:13,438 --> 00:21:14,805
‫اینهمه میکشه.

533
00:21:15,213 --> 00:21:17,017
‫مدلین هیچ خطری نمیکنه.

534
00:21:17,322 --> 00:21:19,002
‫ساختمونُ نابود کنه مجبور نیست

535
00:21:19,038 --> 00:21:20,590
‫نگران سرورها...

536
00:21:20,871 --> 00:21:22,171
‫یا ما باشه.

537
00:21:25,596 --> 00:21:27,130
‫دل تورو داره پیشروی میکنه.

538
00:21:27,267 --> 00:21:29,620
‫هواپیما تا کمتر از 20 دقیقه سقوط میکنه.

539
00:21:29,687 --> 00:21:30,916
‫خوبه

540
00:21:30,970 --> 00:21:33,181
‫فریبکاریِ زاپاتا وقتمونُ تلف کرد.

541
00:21:33,376 --> 00:21:35,377
‫میدونی بهش اعتماد داشتم.

542
00:21:35,685 --> 00:21:36,919
‫میدونستم باهوشه،

543
00:21:36,956 --> 00:21:38,523
‫ولی فکر کردم به اندازه کافی آسیب دیده

544
00:21:38,575 --> 00:21:40,409
‫که سمت خاکستری زندگی کنه.

545
00:21:42,267 --> 00:21:43,467
‫منو بازی داد

546
00:21:43,535 --> 00:21:46,003
‫- تو کارش مهارت داره.
‫- نه به اندازه کافی،

547
00:21:46,070 --> 00:21:48,906
‫وقتی اون هواپیما سقوط کنه،
‫ساختمونُ منفجر کن.

548
00:21:49,267 --> 00:21:53,343
‫زاپاتا هرچی که هست یا نیست،
‫قراره خاکستر بشه.

549
00:21:55,744 --> 00:21:57,281
‫با تیم حراست تو بردلی حرف زدم.

550
00:21:57,348 --> 00:21:59,283
‫هکرها تمام سیگنالها به Air Force One قفل کردن.

551
00:21:59,350 --> 00:22:01,408
‫کسی نمیتونه از زمین با هواپیما تماس بگیره،

552
00:22:01,470 --> 00:22:03,103
‫کنترل خطوط هوایی هم نمیتونه.

553
00:22:03,142 --> 00:22:04,585
‫خب سازمان امنیتی بود.

554
00:22:04,622 --> 00:22:07,158
‫اونا هم تأیید کردن به سیستم دسترسی ندارن،

555
00:22:07,220 --> 00:22:09,394
‫که یعنی نمیتونن فرود اضطراری رو اجرا کنن.

556
00:22:09,431 --> 00:22:11,031
‫لیست مسافرارو بررسی کردیم،

557
00:22:11,067 --> 00:22:12,673
‫سعی کردیم تماس بگیریم و پیام بدیم.

558
00:22:12,783 --> 00:22:14,383
‫انگار تلفنهاشون خاموشه.

559
00:22:14,419 --> 00:22:16,105
‫پس راهی نداریم به کاپیتان بگیم

560
00:22:16,142 --> 00:22:17,393
‫هواپیما مورد حمله قرار گرفته؟

561
00:22:17,430 --> 00:22:20,032
‫غیرممکنه بوستون این هواپیمارو
‫واقعاً هک کرده باشه.

562
00:22:20,069 --> 00:22:22,082
‫- اون نورادُ واقعاً هک کرد
‫- ببخشید؟

563
00:22:22,119 --> 00:22:23,359
‫مطمئنم اون تحت فشار

564
00:22:23,395 --> 00:22:24,675
‫و اجبار بود اگه یادت باشه.

565
00:22:24,742 --> 00:22:25,909
‫به نظرم ریچ راست میگه

566
00:22:25,977 --> 00:22:27,840
‫احتمالاً بوستون هنوز با زاپاتاست،

567
00:22:27,877 --> 00:22:29,713
‫و کارشون هک معکوس بود.

568
00:22:30,293 --> 00:22:31,660
‫وایسا فکر میکنی مدلین با

569
00:22:31,697 --> 00:22:33,392
‫تهدید اونها رو مجبور به اینکار میکنه؟

570
00:22:33,478 --> 00:22:35,519
‫نمیدونم، فقط خوشم نمیاد هنوز تماس نگرفتن،

571
00:22:35,556 --> 00:22:37,054
‫و راهی برای پیداکردنشون نداریم.

572
00:22:37,361 --> 00:22:39,921
‫پترسون، یه تیم بفرست دفتر مدلین.

573
00:22:40,017 --> 00:22:41,558
‫وقتشه دستگیرش کنیم.

574
00:22:41,689 --> 00:22:43,093
‫ریچ با گرت کار کن،

575
00:22:43,369 --> 00:22:45,049
‫یه راهی برای ورود به هواپیما پیدا کنین.

576
00:22:45,205 --> 00:22:46,906
‫اره، وایتز هم پیدا کنین.

577
00:22:50,494 --> 00:22:52,322
‫جلسه رو تشکیل دادی که اخراجم کنی؟

578
00:22:52,392 --> 00:22:54,361
‫بعد از اونهمه کاری که برای اداره کردم؟

579
00:22:54,416 --> 00:22:57,236
‫ما مدت زیادی همدیگه رو میشناسیم «متیو».

580
00:22:57,314 --> 00:22:59,643
‫دارم بهت یه خروج راهبردی میدم.

581
00:22:59,806 --> 00:23:01,678
‫نه باشه، یه لحظه صبر کن.

582
00:23:02,316 --> 00:23:04,350
‫چه کار اشتباهی کردم؟

583
00:23:04,889 --> 00:23:06,123
‫بذار دوباره بگم.

584
00:23:06,197 --> 00:23:08,151
‫میدونم کارهایی کردم که یکم...

585
00:23:08,219 --> 00:23:10,053
‫غیرقانونی؟ غیراخلاقی؟

586
00:23:10,121 --> 00:23:11,521
‫خواستم بگم ناخوش آیند.

587
00:23:12,056 --> 00:23:14,043
‫ما با قصد خیر بعضی کارها رو انجام میدیم،

588
00:23:14,080 --> 00:23:16,126
‫و بعضی وقتا به بیراهه میره.

589
00:23:16,194 --> 00:23:17,433
‫مثل GPA
‫[قسمت 6، ر.ر.آ، رشد و رفاه آمریکا]

590
00:23:17,470 --> 00:23:18,861
‫آره...

591
00:23:18,898 --> 00:23:20,767
‫میدونستم آخرش همین بیچاره م میکنه.

592
00:23:20,804 --> 00:23:23,245
‫یه عضو کنگره مُرده یکی هم زخمی شد،

593
00:23:23,282 --> 00:23:26,165
‫دوتا از کارمندای من هم بخاطر
‫فساد دستگیر شدن.

594
00:23:26,251 --> 00:23:29,740
‫متهم شدند، بازجویی شدند، فسادی که به چین ختم شد.

595
00:23:29,807 --> 00:23:31,565
‫اصلاً GPA یکی از
‫[ر.ر.آ]

596
00:23:31,602 --> 00:23:33,626
‫بزرگترین حامیان رئیس جمهور بود.

597
00:23:33,709 --> 00:23:35,042
‫میخوام با رئیست حرف بزنم

598
00:23:35,079 --> 00:23:36,798
‫بدت نیاد ولی میخوام با رئیست حرف بزنم

599
00:23:36,876 --> 00:23:38,482
‫هیچکاری نمیتونی بکنی متیو.

600
00:23:38,634 --> 00:23:40,168
‫تموم شد

601
00:23:41,432 --> 00:23:42,699
‫هی، وایتز پیدا نشد؟

602
00:23:42,813 --> 00:23:44,547
‫نه، تمام تماسها میره رو پیغامگیر.

603
00:23:44,876 --> 00:23:47,043
‫دفترش گفت قرار بود یه ساعت پیش
‫جلسه ش تموم میشد

604
00:23:47,080 --> 00:23:48,393
‫سعی کردم گوشیشُ ردگیری کنم،

605
00:23:48,430 --> 00:23:50,305
‫ولی مدام برج به برج تغییر میکنه.

606
00:23:50,658 --> 00:23:52,792
‫وایسا، با کی ملاقات داره؟

607
00:23:54,505 --> 00:23:55,738
‫ام..

608
00:23:56,282 --> 00:23:59,329
‫با مشاور ارشد رئیس جمهور

609
00:23:59,671 --> 00:24:01,290
‫اه نه

610
00:24:02,196 --> 00:24:03,640
‫جلسه کجا بود؟

611
00:24:03,946 --> 00:24:05,309
‫خب الان چی میشه؟

612
00:24:05,735 --> 00:24:07,972
‫درست وقتی فرود اومدیم یه بیانیه میدی

613
00:24:08,009 --> 00:24:09,780
‫که میخوای استعفا بدی.

614
00:24:09,922 --> 00:24:12,327
‫بازم ممنون که باهام پرواز کردی.

615
00:24:13,532 --> 00:24:15,666
‫و ببخشید، باید خودت تنها

616
00:24:15,703 --> 00:24:17,905
‫برگردی نیویورک.

617
00:24:36,728 --> 00:24:38,063
‫وایتز هستم چیه؟

618
00:24:38,100 --> 00:24:39,454
‫اصلاً نباید این گوشیُ روشن میذاشتم.

619
00:24:39,462 --> 00:24:41,089
‫وایتز خبرای بدی داریم.

620
00:24:41,126 --> 00:24:42,378
‫آره خب بدتر از

621
00:24:42,446 --> 00:24:43,720
‫خبری که گرفتم نیست.

622
00:24:43,751 --> 00:24:45,311
‫در ضمن چیز محرمانه ای بهم نگو،

623
00:24:45,456 --> 00:24:47,704
‫چون دیگه رئیس اف.بی.آی نیستم.

624
00:24:48,446 --> 00:24:50,259
‫Air Force One هک شده.

625
00:24:50,329 --> 00:24:52,610
‫چی؟ منظورت چیه؟ من تو Air Force One هستم.

626
00:24:52,665 --> 00:24:54,073
‫میدونیم واسه همین زنگ زدیم.

627
00:24:54,110 --> 00:24:55,796
‫میخوایم بهمون کمک کنی
‫وگرنه سقوط میکنی.

628
00:24:56,871 --> 00:24:59,634
‫خیلی خب این بدتره.

629
00:25:04,621 --> 00:25:06,188
‫اونجارو ببین

630
00:25:09,665 --> 00:25:12,151
‫چیکار میکنی؟ خروج اونطرفه.

631
00:25:12,188 --> 00:25:13,468
‫میخوایم از ساختمون پر از

632
00:25:13,504 --> 00:25:14,789
‫مواد منفجره خارج بشیم، یادته؟

633
00:25:14,876 --> 00:25:16,112
‫فقط چون مدلین مارو حذف کرد،

634
00:25:16,149 --> 00:25:17,949
‫به این معنی نیست که نمیخواد
‫هواپیمارو ساقط کنه.

635
00:25:18,579 --> 00:25:20,387
‫اگه تو این ساختمون داره کاری میکنه،

636
00:25:20,674 --> 00:25:22,174
‫باید جلوشو بگیریم.

637
00:25:23,039 --> 00:25:24,370
‫بهش فکر کن.

638
00:25:24,407 --> 00:25:26,360
‫چرا هنوز ساختمونُ منفجر نکرده؟

639
00:25:26,990 --> 00:25:29,141
‫تو گفتی میخوای با اف.بی.آی کار کنی؟

640
00:25:30,904 --> 00:25:33,239
‫این دیگه خیلی نامردیه.

641
00:25:34,287 --> 00:25:36,555
‫و بهش احترام میذارم.

642
00:25:39,868 --> 00:25:42,266
‫انگار کنترل پروازُ رو صفحه‌اش داره.

643
00:25:42,337 --> 00:25:44,282
‫باید قبل از اینکه ساقطش کنه جلوشُ بگیریم.

644
00:25:44,384 --> 00:25:45,923
‫چطور میگی اینکارو بکنیم؟

645
00:25:45,983 --> 00:25:48,451
‫فقط یه گلوله باقی مونده یادته؟

646
00:25:52,165 --> 00:25:54,388
‫«استفانی»، تیمم پشت خطه.

647
00:25:54,641 --> 00:25:55,727
‫تو تیمی نداری.

648
00:25:55,766 --> 00:25:57,324
‫خب این یه وضعیت جدییه.

649
00:25:57,673 --> 00:25:59,501
‫چرا اصلاً تلفنت روشنه؟

650
00:25:59,579 --> 00:26:00,868
‫انگار به قوانین آلرژی داری.

651
00:26:00,905 --> 00:26:02,185
‫- کدوم بخش...
‫- هواپیما هک شده.

652
00:26:02,221 --> 00:26:04,048
‫- قراره سقوط کنیم
‫- چی؟

653
00:26:04,085 --> 00:26:06,119
‫باید همین الان منو ببری تو کابین.

654
00:26:06,156 --> 00:26:07,723
‫حراست درو برام باز نمیکنه.

655
00:26:07,760 --> 00:26:09,284
‫اگه داری تلاش میکنی

656
00:26:09,321 --> 00:26:11,493
‫شغلتو پس بگیری...
‫- هی هی!

657
00:26:11,581 --> 00:26:13,949
‫وقتمون داره تموم میشه.

658
00:26:15,805 --> 00:26:17,038
‫- باشه
‫- باید به سرهنگ

659
00:26:17,075 --> 00:26:18,399
‫بگی درو باز کنه.

660
00:26:18,450 --> 00:26:20,284
‫خودش نمیدونه هک شده.

661
00:26:20,352 --> 00:26:23,020
‫باید با تیمم حرف بزنه تا
‫مارو ببرن جای امن.

662
00:26:23,805 --> 00:26:25,704
‫خب، تو هواپیما هستیم.

663
00:26:27,321 --> 00:26:28,743
‫سرهنگ «هِکر» صحبت میکنه.

664
00:26:28,780 --> 00:26:30,213
‫سرهنگ هِکر، مأمور ویژه ولر

665
00:26:30,249 --> 00:26:31,570
‫از اداره اف.بی.آی درنیویورک هستم.

666
00:26:31,688 --> 00:26:33,378
‫هواپیمای شما الان هک شده.

667
00:26:33,493 --> 00:26:35,743
‫با تمام احترام ولی فکر کنم در اشتباهین.

668
00:26:35,780 --> 00:26:37,261
‫من کنترل کامل روی هواپیما دارم.

669
00:26:37,298 --> 00:26:38,634
‫ارتباطات شما قطع شدن.

670
00:26:38,671 --> 00:26:40,087
‫سعی کردیم با شما تماس بگیریم

671
00:26:40,124 --> 00:26:42,259
‫همینطور سازمان امنیتی
‫و کنترل پرواز.

672
00:26:42,302 --> 00:26:44,315
‫خانم، من گرت یانگ از شرکت
‫"بردلی داینامیکس" هستم.

673
00:26:44,352 --> 00:26:45,919
‫میخوام حالت اتوماتیکُ لغو کنین

674
00:26:45,971 --> 00:26:47,405
‫و به سمت چپ و راست برین.

675
00:26:50,837 --> 00:26:51,962
‫ینی چی؟

676
00:26:51,999 --> 00:26:54,074
‫- میتونین کنترلش کنین؟
‫- منفیه.

677
00:26:54,111 --> 00:26:55,470
‫فرمان به نظر گیر کرده.

678
00:26:55,507 --> 00:26:57,276
‫- میتونین ارتفاعُ تغییر بدین؟
‫- منفیه.

679
00:26:57,313 --> 00:26:59,081
‫در ارتفاع 37هزار فوتی هستیم.

680
00:26:59,118 --> 00:27:00,563
‫ببخشید چند نفر اونجایید؟

681
00:27:00,601 --> 00:27:01,938
‫میشه با یه نفر حرف بزنم؟

682
00:27:01,975 --> 00:27:04,076
‫بازم گرت یانگ هستم

683
00:27:04,446 --> 00:27:06,540
‫میخوایم سیستمُ خاموش و روشن کنین.

684
00:27:06,634 --> 00:27:08,702
‫دریافت شد، الان خاموش میکنم.

685
00:27:08,785 --> 00:27:10,686
‫خانمها و آقایان.

686
00:27:10,745 --> 00:27:12,173
‫سرهنگ هِکر صحبت میکنه.

687
00:27:12,218 --> 00:27:13,738
‫میخوام کمربنداتونُ ببندین

688
00:27:13,774 --> 00:27:15,648
‫درحالی که سیستمُ یه
‫ریست سریع میکنیم.

689
00:27:15,696 --> 00:27:17,188
‫ممکنه تکانه های کوچکی

690
00:27:17,225 --> 00:27:18,564
‫تو کابین حس کنین.

691
00:27:18,616 --> 00:27:20,688
‫جای نگرانی نیست.

692
00:27:20,813 --> 00:27:22,251
‫کل هواپیما قراره خاموش بشه.

693
00:27:22,288 --> 00:27:23,770
‫میخوای چی بهشون بگم؟

694
00:27:40,391 --> 00:27:42,614
‫تلاش خوبی بود.

695
00:27:45,626 --> 00:27:48,120
‫خیلی خب سرهنگ
‫میتونین روشن کنین.

696
00:27:56,043 --> 00:27:58,912
‫خیلی خب به نظر کل سیستم بازگشت.

697
00:27:59,198 --> 00:28:00,732
‫آفرین خانم.

698
00:28:00,769 --> 00:28:02,703
‫لطفاً تأیید کنین کنترل دستیُ دارید.

699
00:28:02,740 --> 00:28:04,307
‫هشدار هشدار.

700
00:28:04,344 --> 00:28:05,790
‫سرهنگ چی شده؟

701
00:28:05,827 --> 00:28:07,282
‫هواپیما داره فشارزدایی میشه!

702
00:28:07,319 --> 00:28:09,739
‫این بده آره؟ پترسون کارتو بکن!

703
00:28:09,776 --> 00:28:11,576
‫کارتو بکن! اون کارایی که بلدیُ بکن!

704
00:28:11,644 --> 00:28:13,311
‫ماسک اکسیژن باز نمیشه!

705
00:28:13,379 --> 00:28:14,805
‫داریم فشار کابینُ از دست میدیم!

706
00:28:14,842 --> 00:28:16,114
‫الان چیکار کنیم!

707
00:28:20,283 --> 00:28:21,665
‫سرهنگ؟

708
00:28:24,290 --> 00:28:25,557
‫سرهنگ؟

709
00:28:25,766 --> 00:28:26,899
‫وایتز!

710
00:28:28,628 --> 00:28:30,384
‫سرهنگ هِکر!

711
00:28:30,532 --> 00:28:31,799
‫وایتز!

712
00:28:35,462 --> 00:28:37,235
‫اون گفت کابین فشارزدایی شده.

713
00:28:37,303 --> 00:28:38,860
‫احتمالاً بیهوش شدن.

714
00:28:38,912 --> 00:28:40,713
‫خب چرا ماسک اکسیژن باز نشد؟

715
00:28:40,773 --> 00:28:42,040
‫حتماً دل تورو غیرفعالش کردن.

716
00:28:42,098 --> 00:28:43,508
‫غیرممکنه این کار بوستون باشه.

717
00:28:43,545 --> 00:28:44,779
‫پترسون، تا وقتی افراد تو

718
00:28:44,823 --> 00:28:46,490
‫هواپیمارو از دست بدیم چقدر وقت داریم؟

719
00:28:46,527 --> 00:28:47,627
‫برو کنار.

720
00:28:47,781 --> 00:28:49,308
‫ده دقیقه تا برخورد وقت داریم.

721
00:28:49,345 --> 00:28:50,837
‫باید اکسیژن برگردونیم.

722
00:28:50,874 --> 00:28:52,584
‫اون هکر چطور اینکارو میکنه؟

723
00:28:52,652 --> 00:28:53,952
‫«گرت»، دسترسیها از زمین

724
00:28:54,020 --> 00:28:55,391
‫به Air Force One چیا هستن؟

725
00:28:55,428 --> 00:28:56,822
‫هیچی، آروُ طوری طراحی شده

726
00:28:56,859 --> 00:28:58,393
‫که به صورت خود بستر کار کنه.

727
00:28:58,430 --> 00:28:59,955
‫یکی از اهداف فروش پروژه همین بود.

728
00:28:59,991 --> 00:29:01,293
‫خب مشخصه دیگه نیست

729
00:29:01,330 --> 00:29:02,930
‫اگه یه نفر داره از زمین هکش میکنه.

730
00:29:02,967 --> 00:29:05,118
‫وایسا وایسا وایسا،
‫این یه پرواز آزمایشیه نه؟

731
00:29:05,264 --> 00:29:06,765
‫هنوزم تستها درحال اجرا هستن؟

732
00:29:06,833 --> 00:29:09,026
‫آره، سرورهای تحلیلیُ آماده کردیم

733
00:29:09,063 --> 00:29:11,157
‫تا در ماه اولیه تست اطلاعاتُ
‫ردوبدل کنه.

734
00:29:11,194 --> 00:29:12,714
‫هکر حتماً یکیشونُ تحت کنترل داره.

735
00:29:12,820 --> 00:29:14,087
‫از سرور به عنوان درپشتی

736
00:29:14,124 --> 00:29:15,605
‫استفاده کرده تا با یه
‫مالوار کنترلُ دست بگیره.

737
00:29:15,641 --> 00:29:17,157
‫ینی من بودم اینکارو میکردم.

738
00:29:17,243 --> 00:29:19,211
‫اگه حقیقت داره، تنها راهی که میشه کنترلُ پس گرفت

739
00:29:19,278 --> 00:29:20,743
‫اینه که سرورُ کاملاً قطع کنیم.

740
00:29:20,780 --> 00:29:22,114
‫خیلی خب، انجامش بدیم.

741
00:29:29,276 --> 00:29:30,776
‫اهم!

742
00:29:31,942 --> 00:29:34,227
‫من بودم اینکارو نمیکردم
‫نه ، وایسین

743
00:29:34,563 --> 00:29:36,328
‫اگه جای شما بودم نمیزدم.

744
00:29:36,751 --> 00:29:38,509
‫نه ببینید، منو بزنین،

745
00:29:38,641 --> 00:29:41,610
‫اونوقت این دکمه کوچیکُ ول میکنم.

746
00:29:41,964 --> 00:29:46,477
‫اونوقت من میترکم اونوقت همه میریم رو هوا.

747
00:29:56,931 --> 00:29:58,965
‫کنترل به هواپیما برگردون...

748
00:29:59,493 --> 00:30:01,204
‫و برگرد عقب، حالا!

749
00:30:01,305 --> 00:30:03,003
‫برو به جهنم، اونجا میبینمت.

750
00:30:03,626 --> 00:30:04,938
‫ها؟

751
00:30:05,006 --> 00:30:06,072
‫اه!

752
00:30:06,243 --> 00:30:07,540


753
00:30:11,735 --> 00:30:12,930


754
00:30:15,116 --> 00:30:16,816


755
00:30:17,407 --> 00:30:19,563
‫اه، گندش بزنن.

756
00:30:19,665 --> 00:30:21,073
‫هیچوقت از نگه داشتن یه

757
00:30:21,110 --> 00:30:22,548
‫بمب قلابی اینقدر خوشحال نبودم.

758
00:30:22,610 --> 00:30:24,610
‫تا کجا پی رفته؟

759
00:30:24,782 --> 00:30:27,159
‫به نظر ارتباطات با هواپیمارو قطع کرده

760
00:30:27,196 --> 00:30:29,062
‫و حدود سه دقیقه پیش
‫کابینُ فشارزدایی کرده.

761
00:30:29,727 --> 00:30:31,235
‫- اه نه
‫- چیه؟

762
00:30:31,275 --> 00:30:33,720
‫هواپیما تنظیم شده که
‫مرکز دی.سی سقوط کنه.

763
00:30:33,757 --> 00:30:34,923
‫خب لغوش کن!

764
00:30:34,960 --> 00:30:36,327
‫فکر کردی دارم چیکار میکنم؟

765
00:30:36,583 --> 00:30:37,798
‫تیم ما از شرکت HCI تماس گرفتن.

766
00:30:37,835 --> 00:30:38,932
‫مدلین ناپدید شده.

767
00:30:38,983 --> 00:30:40,250
‫هواپیما به کجا رسید؟

768
00:30:40,318 --> 00:30:41,785
‫فکر کنم سرور تحلیلی که هکر

769
00:30:41,822 --> 00:30:42,989
‫داره استفاده میکنه رو منقطع کردم.

770
00:30:43,243 --> 00:30:44,829
‫پس تنها کاری که باید بکنیم با

771
00:30:44,866 --> 00:30:46,667
‫مجوز بردلی داینامیکس خاموشش کنیم.

772
00:30:47,968 --> 00:30:49,402
‫نه، نه نه نه نه نه.

773
00:30:49,477 --> 00:30:50,625
‫چی شده؟

774
00:30:50,662 --> 00:30:52,470
‫هکر دسترسی کاربرانُ قفل کرده.

775
00:30:52,516 --> 00:30:54,095
‫پس همین؟ تموم شد؟

776
00:30:54,134 --> 00:30:56,134
‫اه، کاربران غیرمجاز چی؟

777
00:30:56,171 --> 00:30:57,571
‫ببخشید

778
00:31:00,052 --> 00:31:01,266
‫تمومه

779
00:31:01,337 --> 00:31:02,772
‫چی؟ چطور انجامش دادی؟

780
00:31:02,840 --> 00:31:04,720
‫راستش نمیتونم، یه راز هکریه باید...

781
00:31:04,756 --> 00:31:06,244
‫پس دسترسی هکرهارو قطع کردیم؟

782
00:31:06,342 --> 00:31:07,876
‫بله به نظر میاد.

783
00:31:08,055 --> 00:31:09,274
‫اه

784
00:31:11,352 --> 00:31:14,673
‫نه نه نه نه نه نه!
‫منو بیرون انداخت.

785
00:31:14,751 --> 00:31:16,071
‫منظورت چیه بیرونت انداختن؟

786
00:31:16,108 --> 00:31:18,667
‫کلا یه دکمه دیگه تا لغو هک داشتم،

787
00:31:18,704 --> 00:31:19,993
‫که از سرور بیرونم انداختن.

788
00:31:20,030 --> 00:31:21,797
‫نمیتونه تصادفی باشه...
‫یه نفر فهمیده

789
00:31:21,834 --> 00:31:23,548
‫کدوم سرور هک شده و خاموشش کردن.

790
00:31:23,585 --> 00:31:25,219
‫شاید یه نفر از بردلی داینامیکس؟

791
00:31:25,408 --> 00:31:27,342
‫بیشتر انگار یه نفر به اسم ریچ.

792
00:31:27,598 --> 00:31:29,065
‫- مطمئنی؟
‫- اه اره.

793
00:31:29,220 --> 00:31:30,667
‫من کاملاً با این روش دسترسی

794
00:31:30,735 --> 00:31:32,302
‫غیرمجاز آشنا هستم.

795
00:31:32,548 --> 00:31:34,437
‫- خیلی آشنا
‫- حالا چیکار کنیم؟

796
00:31:34,505 --> 00:31:36,292
‫تیم فکر میکنه جلوی دل تورو گرفتن

797
00:31:36,329 --> 00:31:38,490
‫اصلاً نمیدونن الان دارن علیه طرف خودشون کار میکنن.

798
00:31:38,526 --> 00:31:39,986
‫خب باید با ریچ تماس بگیریم...

799
00:31:40,023 --> 00:31:41,080
‫- اره
‫- و مجبورش کنیم

800
00:31:41,117 --> 00:31:42,344
‫سرورُ روشن کنه.

801
00:31:51,295 --> 00:31:52,862
‫خط نمیده

802
00:31:55,126 --> 00:31:56,693
‫برو بیرونُ تماس بگیر.

803
00:31:56,761 --> 00:31:58,928
‫نه نه نه، تو برو من میمونم.

804
00:31:58,996 --> 00:32:00,836
‫الان گفتی فقط یه دکمه برای
‫خنثی کردن فاصله داشتی.

805
00:32:00,898 --> 00:32:02,203
‫فشار دادن دکمه enter و

806
00:32:02,240 --> 00:32:04,318
‫برگشتن ارتباطات چقدر سخته؟

807
00:32:07,842 --> 00:32:09,662
‫نقشه مدلین از هم پاشید.

808
00:32:09,740 --> 00:32:12,639
‫یه ثانیه دیگه مونده تا این ساختمونُ منفجر کنه

809
00:32:12,943 --> 00:32:15,318
‫تو هنوز اون بیرون کسیُ داری که دوستت داره.

810
00:32:15,479 --> 00:32:17,213
‫تو هم همینطور.

811
00:32:17,412 --> 00:32:18,617
‫ینی شاید.

812
00:32:18,654 --> 00:32:20,050
‫بیا جلسه مشاوره راه نندازیم.

813
00:32:20,117 --> 00:32:21,985
‫فقط .. .برو

814
00:32:22,053 --> 00:32:23,626
‫خواهش میکنم

815
00:32:25,661 --> 00:32:27,328
‫و بوستون...

816
00:32:29,060 --> 00:32:31,194
‫اگه اتفاقی افتاد به رید بگو..

817
00:32:32,879 --> 00:32:34,240
‫میگم

818
00:32:38,431 --> 00:32:39,865
‫اون سازمان امنیت بود

819
00:32:39,901 --> 00:32:41,468
‫هنوز نمیتونن با هواپیما تماس بگیرن

820
00:32:41,505 --> 00:32:42,850
‫عالیه، همه ما نمیتونیم.

821
00:32:42,887 --> 00:32:45,455
‫تا جایی که میدونیم هنوز
‫فشار کابین برنگردوندن.

822
00:32:45,960 --> 00:32:47,932
‫اه خدای من... مسیر هواپیما

823
00:32:47,969 --> 00:32:49,569
‫مستقیم میره سمت مرکز واشنگتن دی.سی

824
00:32:49,606 --> 00:32:51,508
‫چی؟ هواپیما باید به

825
00:32:51,545 --> 00:32:53,216
‫خلبان خودکار تظیم مجدد میشد.

826
00:32:53,284 --> 00:32:55,039
‫پس خاموش کردن سرور مؤثر نبود.

827
00:32:55,076 --> 00:32:56,576
‫این غیرممکنه.

828
00:32:56,613 --> 00:32:58,383
‫مگه اینکه هکر تونسته دستورالعمل

829
00:32:58,420 --> 00:33:00,271
‫خلبان اتوماتیکُ یجوری غیرفعال کنه؟

830
00:33:02,126 --> 00:33:03,660
‫اه ببخشید

831
00:33:03,928 --> 00:33:05,809
‫ببخشید الان میخوای جواب تلفن بدی؟

832
00:33:05,845 --> 00:33:06,826
‫گردن مردیث.

833
00:33:06,863 --> 00:33:08,818
‫دسترسی به سرورهای بردلیُ برگردون الان!

834
00:33:08,855 --> 00:33:11,123
‫بوستون؟ اه خدای من تو زنده ای!

835
00:33:11,248 --> 00:33:13,086
‫باشه باشه، میذارمت رو اسپیکر.

836
00:33:13,123 --> 00:33:14,838
‫تمام تیم این یارو گرت هم میشنوه.

837
00:33:14,905 --> 00:33:16,239
‫مهربونه، بعداً میگم.

838
00:33:16,475 --> 00:33:17,795
‫بوستون، همراه زاپاتا هستی؟

839
00:33:17,832 --> 00:33:20,445
‫نه! نه اون تو یه ساختمون پر

840
00:33:20,482 --> 00:33:22,336
‫از C4 و منتظرِ دکمه اینترُ فشار بده

841
00:33:22,373 --> 00:33:23,774
‫تا نذاره هواپیما سقوط کنه.

842
00:33:23,810 --> 00:33:25,718
‫چیزی نیست که فکر میکردم بگم!

843
00:33:25,816 --> 00:33:27,717
‫دسترسیُ برمیگردونم.

844
00:33:33,951 --> 00:33:36,998
‫زودباشین بچه ها، شما میتونین.

845
00:33:38,596 --> 00:33:40,530
‫دسترسی برگشت!

846
00:33:45,195 --> 00:33:46,495
‫آفرین همگی.

847
00:33:57,178 --> 00:33:59,416
‫اه خدای من، سلام؟

848
00:33:59,483 --> 00:34:00,984
‫سلام؟
‫وایتز!

849
00:34:01,051 --> 00:34:03,029
‫آره همه حالشون خوبه فک کنم.

850
00:34:03,066 --> 00:34:04,930
‫خیلی خب، میخوام تأیید کنی که

851
00:34:04,967 --> 00:34:07,090
‫خلبان خودکار روشنه.

852
00:34:07,158 --> 00:34:09,420
‫چندتا حروف جلوی صندلی خلبانه.

853
00:34:09,467 --> 00:34:11,661
‫رو یه چراغ قرمز باید نوشته باشه "فعال".

854
00:34:11,775 --> 00:34:14,097
‫- میبینیش؟
‫- دریافت شد

855
00:34:14,165 --> 00:34:16,217
‫داریم ارتفاع میگیریم، برگشتیم.

856
00:34:16,342 --> 00:34:17,867
‫رو خلبان خودکاریم جیگر!

857
00:34:18,342 --> 00:34:20,136
‫آره! آره اه خدای من.

858
00:34:20,592 --> 00:34:23,451
‫اه خیلی نزدیک بود!

859
00:34:23,514 --> 00:34:25,975
‫باشه! ها؟

860
00:34:26,201 --> 00:34:28,111
‫اه، فک کنم زخم معده گرفتم.

861
00:34:30,116 --> 00:34:31,661


862
00:34:41,158 --> 00:34:42,912
‫بوستون؟

863
00:34:43,693 --> 00:34:45,576
‫بوستون چه اتفاقی افتاد؟

864
00:34:50,768 --> 00:34:51,935
‫انبار...

865
00:34:52,002 --> 00:34:53,369
‫از بین رفت.

866
00:34:53,437 --> 00:34:55,670
‫بوستون، زاپاتا کجاست؟
‫زاپاتا کجاست؟!

867
00:34:55,748 --> 00:34:57,207
‫متأسفم.

868
00:35:04,568 --> 00:35:06,389
‫چی؟ چطوری...

869
00:35:06,445 --> 00:35:08,913
‫گفتم فشردن یه اینتر چقدر سخته؟

870
00:35:11,098 --> 00:35:12,303
‫اه

871
00:35:12,353 --> 00:35:13,560
‫اون خوبه!

872
00:35:13,641 --> 00:35:15,008
‫زاپاتا زندست!

873
00:35:21,145 --> 00:35:22,545
‫خیلی خب بیا بغل کنیم.

874
00:35:22,582 --> 00:35:23,881
‫ها؟
‫خیلی خب.

875
00:35:23,918 --> 00:35:25,946
‫به سلامتی زنده بودن کسایی
‫که دوستشون داریم.

876
00:35:25,983 --> 00:35:27,717
‫خیلی خب، بغل بسه.

877
00:35:27,872 --> 00:35:31,021
‫متیو، تو الان نجاتمون دادی؟

878
00:35:31,096 --> 00:35:33,787
‫خب، تو نجاتمون دادی.

879
00:35:33,859 --> 00:35:35,842
‫اه خب از نظر فنی...

880
00:35:36,748 --> 00:35:38,748
‫فکر کنم هرکسی تو موقعیت من

881
00:35:38,816 --> 00:35:41,217
‫شجاعت و حضور ذهن لازم

882
00:35:41,285 --> 00:35:43,092
‫برای واکنش سریع داشت تا
‫همین کارو بکنه، پس...

883
00:35:43,174 --> 00:35:44,307
‫متشکرم.

884
00:35:44,344 --> 00:35:46,037
‫اه تشکر لازم نیست.

885
00:35:46,107 --> 00:35:47,757
‫ولی ام...

886
00:35:47,825 --> 00:35:49,514
‫فقط اینکه بلند بگی...

887
00:35:49,658 --> 00:35:52,435
‫تو نمیخوای زنی باشی که مردی که

888
00:35:52,498 --> 00:35:55,098
‫باعث نجات Air Force One شدُ اخراج کنی، میخوای؟

889
00:35:56,674 --> 00:35:58,876
‫اف.بی.آی خوش اقباله که شمارو داره.

890
00:35:59,482 --> 00:36:02,651
‫شما هم گفتین، شانس ربطی به این نداره

891
00:36:03,284 --> 00:36:04,873
‫ما زنده ایم بچه ها!

892
00:36:04,975 --> 00:36:06,928
‫عالیه نه؟

893
00:36:17,515 --> 00:36:21,686
‫تمام نقشه، ماهها کار، همه ش از بین رفت.

894
00:36:21,776 --> 00:36:23,577
‫چه شکست حقیرانه ای.

895
00:36:23,614 --> 00:36:24,981
‫خبرهای بدتر دارم.

896
00:36:25,018 --> 00:36:26,418
‫چطور ممکنه؟

897
00:36:26,658 --> 00:36:29,671
‫زاپاتا و دوستش یجوری تونستن فرار کنن

898
00:36:30,054 --> 00:36:32,196
‫اون مدارک کافی برای نابود کردن ما داره.

899
00:36:32,694 --> 00:36:35,199
‫باید ناپدید بشیم، الان!

900
00:36:35,538 --> 00:36:38,437
‫- و بعدش چی؟
‫- رو هلیوس تمرکز میکنیم.

901
00:36:39,318 --> 00:36:40,837
‫شاید نبردُ برنده شدن...

902
00:36:40,874 --> 00:36:43,632
‫ولی جنگ حالا حالاها تموم نمیشه.

903
00:37:03,943 --> 00:37:05,320
‫خیلی خوشحالم که حالت خوبه.

904
00:37:05,357 --> 00:37:07,397
‫آره منم خوشحالم تو خوبی.

905
00:37:08,133 --> 00:37:09,462
‫میدونی فقط چون،

906
00:37:09,499 --> 00:37:10,803
‫تورو ستایش کردم،

907
00:37:10,840 --> 00:37:12,303
‫و از سخنرانیهای غم انگیز متنفرم..

908
00:37:12,340 --> 00:37:13,999
‫او تو هیچوقت منو ستایش نمیکنی.

909
00:37:14,048 --> 00:37:15,528
‫چون زنده ای، اصلاً نیازی نیست.

910
00:37:15,565 --> 00:37:17,803
‫بوستون، زاپاتا کجاست؟

911
00:37:17,921 --> 00:37:19,608
‫گفت باید یه سری کار راستُ ریس کنه.

912
00:37:19,645 --> 00:37:20,850


913
00:37:20,887 --> 00:37:22,054
‫گرگ تنها که باشی...

914
00:37:22,091 --> 00:37:23,624
‫فایده نداره ریچ.

915
00:37:24,905 --> 00:37:26,216
‫هی!

916
00:37:26,538 --> 00:37:28,905
‫گوشیُ بذار زمین، الان.

917
00:37:29,988 --> 00:37:31,986
‫این هنوز رمیِ یا...

918
00:37:32,023 --> 00:37:33,616
‫نه! نه نه نه.

919
00:37:33,741 --> 00:37:35,710
‫من خودمم، من جینم.

920
00:37:35,784 --> 00:37:37,184
‫رمی رفته.

921
00:37:37,236 --> 00:37:39,494
‫و اه، واقعاً بابت تمام کارهایی

922
00:37:39,531 --> 00:37:41,225
‫باهات کردم متأسفم.

923
00:37:42,147 --> 00:37:44,635
‫پس همگی دوباره رفیقیم باهم، آره؟

924
00:37:44,703 --> 00:37:46,562
‫- همه خوبیم.
‫- چند روز پیش باو.

925
00:37:46,599 --> 00:37:48,772
‫باشه، عذرخواهی قبوله؟

926
00:37:48,809 --> 00:37:51,344
‫و ممنون که به «کرت» کمک کردی
‫منو پیدا کنه.

927
00:37:51,637 --> 00:37:53,997
‫آه آره، کمک کردم مگه نه؟

928
00:37:54,075 --> 00:37:56,124
‫امروزم خیلی کمک کردم
‫جلوی سقوط هواپیما

929
00:37:56,161 --> 00:37:58,583
‫وسط کاخ سفیدُ گرفتمُ اینا...

930
00:37:58,620 --> 00:38:00,721
‫آره از تمام کارهایی که برامون
‫کردی متشکریم بوستون.

931
00:38:01,231 --> 00:38:03,687
‫که به همین خاطر تورو از
‫حبس خانگی آزاد میکنیم.

932
00:38:03,957 --> 00:38:05,224
‫من آزادم؟

933
00:38:05,270 --> 00:38:07,291
‫ینی آزاد آزاد
‫- آره

934
00:38:07,359 --> 00:38:08,599
‫نه تنها آزاد، بلکه شاید

935
00:38:08,660 --> 00:38:10,442
‫برای تو در اف.بی.آی فرصت کار باشه.

936
00:38:10,497 --> 00:38:11,762
‫ببخشید، فرصت؟

937
00:38:11,799 --> 00:38:14,400
‫منظورت از اون فرصتاست؟

938
00:38:14,499 --> 00:38:16,553
‫فک کنم بخوام یکم

939
00:38:16,590 --> 00:38:18,872
‫با خودم وقت بگذرونم..

940
00:38:18,950 --> 00:38:21,305
‫میدونی، رو هنرم کار کنم
‫از کجاها الهام بگیرم.

941
00:38:21,387 --> 00:38:23,207
‫مطمئن نیستم کل...

942
00:38:23,450 --> 00:38:26,069
‫بنگ بنگ و شلیک و مردن تو 5 دقیقه

943
00:38:26,106 --> 00:38:28,445
‫خیلی مورد علاقم باشه.

944
00:38:28,482 --> 00:38:30,255
‫خیلی خب، اگه نظرت عوض شد،

945
00:38:30,304 --> 00:38:31,838
‫پیشنهاد هنوز پابرجاست.

946
00:38:32,369 --> 00:38:33,849
‫خب کاخ سفید و سازمان امنیتی،

947
00:38:33,885 --> 00:38:35,638
‫برای کار امروز از ما تشکر کردن ولی...

948
00:38:35,674 --> 00:38:37,321
‫هنوز یه وظیفه خیلی بزرگ پیش رو داریم.

949
00:38:37,598 --> 00:38:38,973
‫مدلین هنوز ناپدیده.

950
00:38:39,044 --> 00:38:41,091
‫و هرچیز مفیدی تو دفترشو نابود کرد.

951
00:38:41,309 --> 00:38:44,128
‫تمام اسناد تمام سرورها.

952
00:38:44,215 --> 00:38:45,596
‫میدونست میایم سراغش.

953
00:38:45,684 --> 00:38:46,864
‫چیزی که نمیفهمم،

954
00:38:46,901 --> 00:38:48,895
‫چرا خواست هواپیمای Air Force Oneساقط کنه؟

955
00:38:49,161 --> 00:38:51,802
‫انگار برای عقد قرارداد تجاری یکم زیاده رویه.

956
00:38:51,870 --> 00:38:53,103
‫موافقم

957
00:38:53,171 --> 00:38:55,072
‫باید بفهمیم دقیقاً مدلین دنبال چی بوده،

958
00:38:55,301 --> 00:38:57,207
‫نقشه آخرش چیه...

959
00:38:57,454 --> 00:38:59,322
‫و کدوم گوری قایم شده.

960
00:39:07,085 --> 00:39:08,986
‫دستیار رئیس رید.

961
00:39:09,053 --> 00:39:10,454
‫رید منم.

962
00:39:10,522 --> 00:39:12,413
‫- تاشا کجایی؟
‫- من تو راه زوریخم

963
00:39:12,450 --> 00:39:14,958
‫میدونم مدلین اسنادی که
‫نابود نمیکنه کجا نگه میداره.

964
00:39:15,169 --> 00:39:17,007
‫ممکنه کلید پیدا کردنش باشه.

965
00:39:17,044 --> 00:39:18,887
‫چرا تنها داری میری؟ بذار پشتیبانی بفرستم.

966
00:39:18,958 --> 00:39:20,431
‫نه باید خودم انجامش بدم.

967
00:39:21,145 --> 00:39:23,967
‫میدونم بخشی از تو هست
‫که بهم اعتماد نداره.

968
00:39:24,583 --> 00:39:26,423
‫ولی میخوام یه بار برای همیشه ثابت کنم

969
00:39:26,460 --> 00:39:28,661
‫همیشه طرف کی بودم.

970
00:39:30,200 --> 00:39:31,590
‫ناتاشا؟

971
00:39:37,949 --> 00:39:40,050
‫- نوش
‫- نوش

972
00:39:40,317 --> 00:39:42,280
‫متأسفم اون فرار رومانتیکمون

973
00:39:42,317 --> 00:39:43,754
‫طبق نقشه پیش نرفت.

974
00:39:45,364 --> 00:39:46,428
‫نمیدونم

975
00:39:46,465 --> 00:39:47,877
‫این زامبیا خیلی نمیذارن

976
00:39:47,914 --> 00:39:49,648
‫تو جنگل راحت بخوابم.

977
00:39:50,094 --> 00:39:51,637
‫درهرصورت...

978
00:39:51,762 --> 00:39:53,997
‫نیاز نیست واسه اینکه باهم
‫باشیم فرار کنیم.

979
00:39:54,536 --> 00:39:57,676
‫هرچیزی که لازم دارم
‫دقیقاً همینجا هست.

980
00:39:58,411 --> 00:39:59,937
‫- واقعاً؟
‫- اهمم.

981
00:40:00,114 --> 00:40:02,020
‫اینجا چطور؟

982
00:40:02,653 --> 00:40:04,408
‫نه

983
00:40:04,711 --> 00:40:05,811
‫گمشو!

984
00:40:07,212 --> 00:40:09,713
‫- دوستاتن؟
‫- نمیدونم

985
00:40:18,765 --> 00:40:20,032
‫چیه؟

986
00:40:20,069 --> 00:40:22,192
‫یه نفر به اسم تو نامه آورده.

987
00:40:23,627 --> 00:40:24,995
‫ممنون

988
00:40:29,348 --> 00:40:31,101
‫همه چیز مرتبه؟

989
00:40:31,411 --> 00:40:33,528
‫از طرف وکیل دادگستری «شپردِ».

990
00:40:33,606 --> 00:40:34,807
‫چیه، وصیت نامه ست؟

991
00:40:34,844 --> 00:40:36,497
‫نه، فقط این پاکت نامه ست.

992
00:40:38,476 --> 00:40:39,877
‫مجبور نیستی بازش کنی

993
00:40:40,231 --> 00:40:41,478
‫اون مُرده جین.

994
00:40:41,606 --> 00:40:44,815
‫که یعنی بالاخره میتونم خاتمه بدم.

995
00:40:45,067 --> 00:40:47,390
‫و... نمیخوام هرچیزی این داخله

996
00:40:47,427 --> 00:40:49,283
‫منو باز آویزون کنه.

997
00:40:49,475 --> 00:40:50,950
‫یا مارو

998
00:41:00,922 --> 00:41:02,340
‫اه

999
00:41:02,653 --> 00:41:04,334
‫یجور پازله.

1000
00:41:05,425 --> 00:41:07,505
‫یه راز دیگه از گور.

1001
00:41:08,556 --> 00:41:10,357
‫اینم از خاتمه.

1002
00:41:13,438 --> 00:41:15,628
‫زوریخ

1003
00:42:09,133 --> 00:42:10,367
‫اه!

1004
00:42:10,391 --> 00:42:19,991
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

