﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,437
<< شش سال قبل >>

3
00:00:06,844 --> 00:00:08,250
‫همین الآن که حرف میزنیم توی آسمونه.

4
00:00:08,287 --> 00:00:10,784
‫وظیفه‌ات اینه که تو سه ساعت و قبل از فرودش

5
00:00:10,821 --> 00:00:12,054
‫به دی سی، ساقطش کنی.

6
00:00:15,180 --> 00:00:17,034
‫دسترسی به سرورهای بردلیُ برگردون!

7
00:00:17,071 --> 00:00:18,951
‫الان دسترسیُ برمیگردونم!

8
00:00:21,668 --> 00:00:23,388
‫داریم ارتفاع میگیریم، برگشتیم.

9
00:00:23,425 --> 00:00:24,959
‫رو خلبان اتوماتیک هستیم!

10
00:00:33,300 --> 00:00:35,300
‫[4 روز پیش]

11
00:00:35,301 --> 00:00:36,605
‫«تاشا» تو کجایی؟

12
00:00:36,642 --> 00:00:38,482
‫دارم میرم زوریخ، میدونم «مدلین» مدارکی

13
00:00:38,518 --> 00:00:40,731
‫که نابود نمیکنه رو کجا نگه میداره.

14
00:00:45,254 --> 00:00:46,944


15
00:00:54,739 --> 00:00:57,497
‫این کارت اخیراً به یه دستگاه غیرمجاز متصل بوده.

16
00:00:57,559 --> 00:01:00,468
‫دوستت وقتی رسیدم به موبایلش وصل کرده بود.

17
00:01:00,536 --> 00:01:02,804
‫- تو موبایلش بود؟
‫- فقط یه ثانیه.

18
00:01:02,872 --> 00:01:04,506
‫مطمئنم چیزی ازش نگرفت.

19
00:01:04,767 --> 00:01:06,835
‫باشه، پولشو بده.

20
00:01:08,422 --> 00:01:09,846
‫از بودجه رمینگتون.

21
00:01:09,918 --> 00:01:11,446
‫مطمئنی؟

22
00:01:11,630 --> 00:01:13,364
‫آره مطمئنم.

23
00:01:14,383 --> 00:01:15,850
‫وایسا «دامنیک» داری چیک...

24
00:01:18,487 --> 00:01:19,811
‫کمکش به دردمون میخورد.

25
00:01:19,848 --> 00:01:21,823
‫حق با توئه. کمک لازم داریم.

26
00:01:22,625 --> 00:01:25,026
‫و میدونم چطور پیداش کنم.

27
00:01:25,048 --> 00:01:26,858
‫[3 روز پیش]

28
00:01:26,859 --> 00:01:28,117
‫مجوز پهپاد صادر شد.

29
00:01:34,351 --> 00:01:37,291
‫فکر کردی با یه پهپاد میتونی مشکلاتو حل کنی،

30
00:01:37,328 --> 00:01:39,140
‫ولی یه مشکل بزرگتر واسه خودت درست کردی.

31
00:01:39,430 --> 00:01:41,843
‫وقتی راز کوچیک کثیفتُ فهمیدم

32
00:01:41,911 --> 00:01:44,212
‫میدونستم میشه استفاده مفید کرد.

33
00:01:44,812 --> 00:01:46,969
‫تو فراتر از انتظارات ما پیش رفتی.

34
00:01:47,133 --> 00:01:49,117
‫انتظارات ما؟

35
00:01:49,185 --> 00:01:50,330
‫تو چی میخوای؟

36
00:01:50,367 --> 00:01:51,656
‫در آینده نزدیک،

37
00:01:51,769 --> 00:01:53,103
‫ازت درخواست یه لطفی میکنم،

38
00:01:53,140 --> 00:01:55,523
‫و تو هرکاری میگم انجام میدی.

39
00:01:55,789 --> 00:01:57,025
‫خبرت میکنم.

40
00:02:00,930 --> 00:02:03,341
‫اگه این اپُ داشتم تورو برای چی میخواستم؟

41
00:02:03,378 --> 00:02:04,706
‫برای خنده پیروزیم.

42
00:02:06,519 --> 00:02:08,478
‫ما نذاشتیم «زاپاتا» به فایلهای هلیوس دست پیدا کنه.

43
00:02:08,650 --> 00:02:11,973
‫حالا رئیس اف.بی.آی رو تو جیبمون داریم.

44
00:02:12,173 --> 00:02:14,475
‫و فکر کن تا دو روز پیش انگار تو دردسر بودیم.

45
00:02:14,650 --> 00:02:16,964
‫هنوز مشکلاتی داریم.

46
00:02:17,392 --> 00:02:18,947
‫اینا برامون مشکل ایجاد میکنن.

47
00:02:19,432 --> 00:02:21,400
‫اسم «زاپاتا» رو اینجا نمیبینم.

48
00:02:21,444 --> 00:02:24,212
‫یه نقشه مخصوص براش دارم.

49
00:02:24,653 --> 00:02:26,888
‫امروز.

50
00:02:28,572 --> 00:02:29,739
‫لنزتو گم کردی؟

51
00:02:30,025 --> 00:02:31,519
‫«مدلین» با عجله رفت... حتماً

52
00:02:31,556 --> 00:02:33,156
‫یه چیزی جا گذاشته که میشه باهاش پیداش کنیم.

53
00:02:33,192 --> 00:02:34,792
‫تیم تحقیقات وجب به وجب اینجارو گشتن

54
00:02:34,829 --> 00:02:35,839
‫هیچی اینجا نیست.

55
00:02:35,876 --> 00:02:37,847
‫تیم تحقیقات «مدلین برکُ» نمیشناسن.

56
00:02:37,915 --> 00:02:39,215
‫چی...

57
00:02:39,283 --> 00:02:40,587
‫واو، باشه میفهمم.

58
00:02:40,624 --> 00:02:42,411
‫اینجا خیلی هم برات مث خونه نبوده.

59
00:02:42,447 --> 00:02:43,687
‫حتی یه ذره‌اشُ هم نمیدونی.

60
00:02:43,754 --> 00:02:46,135
‫اون نصفش که منو بستین و تو آپارتمان خودم

61
00:02:46,172 --> 00:02:47,221
‫منو کتک زدین میدونم.

62
00:02:47,258 --> 00:02:48,798


63
00:02:48,835 --> 00:02:50,719
‫بی رحمیش و بازیهای ذهنیش.

64
00:02:50,756 --> 00:02:52,123
‫اگه «مدلین» فرار کنه...

65
00:02:52,160 --> 00:02:53,960
‫اونوقت انگار اینکارو برای هیچی انجام دادی.

66
00:02:53,996 --> 00:02:55,046
‫ولی موضوع این نیست

67
00:02:55,140 --> 00:02:56,471
‫بخاطر تو اون فراری شده

68
00:02:56,508 --> 00:02:58,874
‫ما دل و روده شرکت HCI رو در میاریم.

69
00:02:58,911 --> 00:03:00,637
‫هیچکسی نیست بهش کمک کنه جایی هم نداره بره

70
00:03:00,705 --> 00:03:02,159
‫اون گیر افتاده.

71
00:03:02,196 --> 00:03:03,471
‫از همین میترسم.

72
00:03:03,508 --> 00:03:04,941


73
00:03:14,034 --> 00:03:18,255
‫گزارش «پترسون» شماره 44074

74
00:03:18,292 --> 00:03:22,559
‫راز فرد سرپوشیده مرموز پابرجاست

75
00:03:22,933 --> 00:03:25,028
‫از وقتی وارد زیرزمین مخفی

76
00:03:25,096 --> 00:03:27,191
‫«شپرد» شده سه روز گذشته

77
00:03:27,581 --> 00:03:29,097
‫ما هم اصلاً نمیدونیم اونا کی هستن.

78
00:03:29,245 --> 00:03:30,745
‫تو باورت نمیشه.

79
00:03:30,808 --> 00:03:32,869
‫وایسا ببینم، داشتی چیکار میکردی؟

80
00:03:32,937 --> 00:03:35,138
‫هیچی، چیو باورم نمیشه؟

81
00:03:35,284 --> 00:03:39,200
‫جاکت فرد مرموز از کالاهای مخصوص "هاسلی ریبزِ".

82
00:03:39,237 --> 00:03:41,044
‫فقط تو رستورانهاشون فروخته میشه.

83
00:03:41,237 --> 00:03:43,813
‫خوبه عالیه. اگه بتونیم به بانک اطلاعاتی فروش دسترسی پیدا کنیم

84
00:03:43,881 --> 00:03:47,675
‫578 رستوران در 48 ایالت دارن.

85
00:03:47,769 --> 00:03:50,097
‫تازه اون فروش هفت سال متوقف شد،

86
00:03:50,167 --> 00:03:52,021
‫ولی سوابقشون برای شش سال پیشه، تازه...

87
00:03:52,089 --> 00:03:53,808
‫باشه باشه میفهمم، شروعی نداره.

88
00:03:53,845 --> 00:03:56,993
‫خب حرف یه زیرزمین پر از خاطرات «رمی» شد

89
00:03:57,061 --> 00:03:59,095
‫که باعث شد «جین» وارد یه زوال احساسی بشه،

90
00:03:59,163 --> 00:04:00,330
‫اصل حالش چطوره؟

91
00:04:06,337 --> 00:04:07,847
‫صبح بخیر

92
00:04:08,018 --> 00:04:09,334
‫هی

93
00:04:09,683 --> 00:04:12,284
‫مطمئنی نمیخوای امروز خونه پیشت بمونم؟

94
00:04:12,628 --> 00:04:14,577
‫نه. نه تو برو.

95
00:04:14,948 --> 00:04:16,513
‫شاید فردا آماده بشم.

96
00:04:16,580 --> 00:04:19,482
‫دیروز هم دقیقاً همینو گفتی.

97
00:04:19,550 --> 00:04:21,505
‫میدونم، فقط هربار که به رفتن

98
00:04:21,542 --> 00:04:24,721
‫فکر میکنم... یا رفتن به بیرون،

99
00:04:25,042 --> 00:04:28,011
‫بدنم خشکش میزنه، و انگار...

100
00:04:28,144 --> 00:04:31,661
‫بهم هشدار میده که تمام دنیا یه بمب ساعتی بزرگه،

101
00:04:31,729 --> 00:04:33,730
‫هرلحظه ممکنه تو صورتم منفجر بشه.

102
00:04:34,018 --> 00:04:37,954
‫نمیتونی تا ابد از خاطرات «رمی» پنهان بشی.

103
00:04:38,022 --> 00:04:40,223
‫خب ای کاش فقط خاطرات بود.

104
00:04:40,730 --> 00:04:42,959
‫درمورد دروغ گفتن به تو فکر میکنم و...

105
00:04:43,081 --> 00:04:44,441
‫اینکه چقدر نزدیک بود...

106
00:04:44,878 --> 00:04:46,612
‫چی پشتت قایم کردی؟

107
00:04:47,931 --> 00:04:49,658
‫سمه.

108
00:04:52,776 --> 00:04:54,937
‫به چند نفر زنگ زدم

109
00:04:55,058 --> 00:04:56,698
‫دنبال یه روانشناس میگشتم

110
00:04:56,753 --> 00:04:58,841
‫که تو کارش مهارت داره

111
00:04:58,909 --> 00:05:00,710
‫و تو مشکلی که داری کمکت کنه.

112
00:05:00,778 --> 00:05:03,679
‫و یه اسم مدام تکرار میشد.

113
00:05:03,855 --> 00:05:06,916
‫خیلی خب... الان به خودت بستگی داره.

114
00:05:07,430 --> 00:05:09,019
‫خواستم بدونی.

115
00:05:09,253 --> 00:05:10,870
‫متشکرم.

116
00:05:19,401 --> 00:05:20,730
‫فهمیدم.

117
00:05:30,541 --> 00:05:31,981
‫خب اقلاً میدونی دیگه مجبور نیستی

118
00:05:32,017 --> 00:05:33,816
‫برگردی اینجا، نه؟

119
00:05:35,952 --> 00:05:37,562
‫این درخته دیگه چیه؟

120
00:05:37,679 --> 00:05:38,946
‫عجیبه

121
00:05:39,116 --> 00:05:40,850
‫بهش میگه درخت مرگ.

122
00:05:41,097 --> 00:05:42,731
‫البته

123
00:05:43,353 --> 00:05:44,679
‫هی اگه الان بریم هنوز میتونیم به

124
00:05:44,716 --> 00:05:46,383
‫واسه کیک تازه بریم رستوران میبل.

125
00:05:46,438 --> 00:05:47,488
‫بخواب رو زمین!

126
00:06:10,140 --> 00:06:12,081
‫اون دیگه چی بود؟ میخوان «مدلینُ» بکشن؟

127
00:06:12,367 --> 00:06:14,304
‫«مدلین» فرار کرده و تمام دنیا میدونه.

128
00:06:14,431 --> 00:06:16,032
‫اون برای ما بود.

129
00:06:31,461 --> 00:06:33,377
‫فکر میکردم همه چیز خوبه

130
00:06:33,414 --> 00:06:36,085
‫تا اینکه به «گیبز» برخوردم.

131
00:06:37,000 --> 00:06:39,218
‫«کمرون گیبز»....
‫من تورو استخدام کردم.

132
00:06:39,476 --> 00:06:40,750
‫یه پشت میز نشین بی خطر

133
00:06:40,787 --> 00:06:43,622
‫که رمی ازش یه ماشین قاتل ساخت.

134
00:06:43,923 --> 00:06:47,326
‫و هربار که بهش فکر میکنم حس...

135
00:06:49,335 --> 00:06:51,280
‫متأسفم نمیشه با کلمات بیانش کرد.

136
00:06:51,317 --> 00:06:52,920
‫فقط خاطرات نیست

137
00:06:52,988 --> 00:06:54,488
‫که تورو از کار انداخته.

138
00:06:54,556 --> 00:06:55,984
‫یه درگیری درونی

139
00:06:56,021 --> 00:06:58,273
‫بین احساسات «رمی» و توئه...

140
00:06:58,359 --> 00:07:01,562
‫بین خشم اون و افسوس تو.

141
00:07:01,883 --> 00:07:03,438
‫آره دقیقاً همینه.

142
00:07:03,500 --> 00:07:06,429
‫پس باید چیکار کنم؟

143
00:07:06,501 --> 00:07:09,226
‫صادقانه بگم این جزو تخصص من نیست.

144
00:07:09,504 --> 00:07:11,527
‫خبر خوب...

145
00:07:11,796 --> 00:07:13,874
‫یه مشاور رفتارشناسی اهل

146
00:07:13,942 --> 00:07:15,109
‫کلمبیا هست.

147
00:07:15,177 --> 00:07:18,679
‫یه متخصص در، برشناختهای غیرعادی.

148
00:07:18,981 --> 00:07:21,266
‫اگه سوابق پرونده شمارو بهش بدم...

149
00:07:23,538 --> 00:07:26,040
‫فکر میکنم امروز تورو ببینه.

150
00:07:27,089 --> 00:07:28,882
‫پس داری بهم میگی نمیتونی کمکم کنی.

151
00:07:28,919 --> 00:07:30,524
‫فقط نمیخوام بهت وعده ای بدم

152
00:07:30,592 --> 00:07:32,159
‫که مطمئن نیستم بتونم تحویل بدم.

153
00:07:35,063 --> 00:07:37,460
‫اه مرد، مثل سکانس آخر فیلم صورت زخمیه.

154
00:07:37,537 --> 00:07:39,171
‫این کاردستی «مدلینِ»؟

155
00:07:39,434 --> 00:07:42,054
‫یه مسلسل کالیبر بالا تو روز روشن؟

156
00:07:42,109 --> 00:07:44,056
‫به مشخصاتش نمیخوره، زیادی شلخته و غیرشخصیه،

157
00:07:44,093 --> 00:07:46,007
‫و خودشم فراریه و فعلاً مخفی شده.

158
00:07:46,074 --> 00:07:48,476
‫ردیابی مسیر گلوله ها به

159
00:07:48,543 --> 00:07:50,289
‫محل شلیک.

160
00:07:50,351 --> 00:07:53,382
‫طبقه دهم از ساختمون اونطرف خیابون.

161
00:07:53,419 --> 00:07:56,265
‫دوربینها تصویری از این مرد گرفتن

162
00:07:56,343 --> 00:07:58,552
‫اون تنها کسی بود که در زمان تیراندازی

163
00:07:58,620 --> 00:08:00,437
‫وارد و از ساختمون خارج شد

164
00:08:00,523 --> 00:08:02,657
‫درحالی که یه چمدون بزرگ دستشه که میتونه یه

165
00:08:02,724 --> 00:08:04,325
‫سلاح کالیبر بالا رو حمل کنه.

166
00:08:04,393 --> 00:08:07,796
‫رسماً اون «آلونزو کروز» تاجر بین المللیه.

167
00:08:07,833 --> 00:08:08,921
‫و غیررسمی؟

168
00:08:08,958 --> 00:08:10,798
‫پلیس مبارزه با مواد مخدر فکر میکنه اون «آلونزو کُرتزِ».

169
00:08:10,866 --> 00:08:12,266
‫پسرعمونی «فرنکو کرتز».

170
00:08:12,334 --> 00:08:14,035
‫رئیس کارتل مواد سابینیتو.

171
00:08:14,234 --> 00:08:15,469
‫میخوایم هکرتونُ قرض بگیریم.

172
00:08:15,537 --> 00:08:16,796
‫قبوله.

173
00:08:16,906 --> 00:08:18,806
‫اون رئیس آدمکشای کارتله.

174
00:08:18,874 --> 00:08:20,335
‫یه جوخه مرگ یه نفره.

175
00:08:20,372 --> 00:08:21,781
‫پس کارتل دنبال توئه.

176
00:08:21,818 --> 00:08:23,134
‫من آدمشون «دل تورو» کشتم

177
00:08:23,171 --> 00:08:24,345
‫ممکنه بخاطر انتقام باشه.

178
00:08:24,413 --> 00:08:26,378
‫تو تنها دوست اف.بی.آی نیستی

179
00:08:26,415 --> 00:08:27,775
‫که در اون قتل دست داشته.

180
00:08:27,812 --> 00:08:29,093
‫«بوستون» هم اونجا بوده

181
00:08:29,156 --> 00:08:31,156
‫شاید بهتره بیاریمش اینجا میدونی، برای حفاظت؟

182
00:08:31,192 --> 00:08:32,752
‫حفاظت یا برای اینکه بتونی به

183
00:08:32,788 --> 00:08:33,843
‫دوست سابق آزادت برسی؟

184
00:08:33,880 --> 00:08:36,090
‫ببخشید، میشه حال «جینُ» از «کرت» بپرسی؟

185
00:08:36,158 --> 00:08:37,758
‫- چطور جرأت میکنی؟
‫- اصلاً ربطی...

186
00:08:37,826 --> 00:08:40,255
‫باشه! «ریچ» راست میگه.

187
00:08:40,534 --> 00:08:42,435
‫درمورد «بوستون» ممکنه تو دردسر باشه.

188
00:08:42,597 --> 00:08:44,665
‫خیلی خب باشه.

189
00:08:44,803 --> 00:08:46,210
‫میریم اون کوچولو رو میاریم.

190
00:08:47,202 --> 00:08:48,569
‫کار درست همینه.

191
00:08:50,605 --> 00:08:53,674
‫و تنها کسی که میدونست سم زیپ آثار خطرناکی داره

192
00:08:53,742 --> 00:08:55,209
‫برادرم بود که...

193
00:08:55,277 --> 00:08:57,812
‫ببخشید، برادرت همون...

194
00:08:58,072 --> 00:08:59,613
‫رومن
‫رومن

195
00:08:59,812 --> 00:09:01,265
‫بله اون دیوونه، البته.

196
00:09:01,304 --> 00:09:03,289
‫و «آلیس» هم...

197
00:09:03,397 --> 00:09:04,677
‫من قبلاً اون بودم.

198
00:09:04,714 --> 00:09:06,149
‫فکر کردم قبلاً رمی بودی.

199
00:09:06,186 --> 00:09:08,654
‫بودم ، قبل از

200
00:09:08,810 --> 00:09:10,224
‫اینکه «رمی» بشم «آلیس» بودم.

201
00:09:10,261 --> 00:09:11,356
‫فهمیدم، فهمیدم.

202
00:09:11,393 --> 00:09:14,406
‫و اون خالکوبیهای درخشان که اشاره کردی،

203
00:09:14,443 --> 00:09:15,775
‫یه استعاره بود؟

204
00:09:15,812 --> 00:09:17,732
‫منظورت چی بود؟

205
00:09:17,799 --> 00:09:19,433
‫ینی میدرخشیدن.

206
00:09:19,570 --> 00:09:20,929
‫اه...

207
00:09:21,492 --> 00:09:23,414
‫فکر نکنم اسم مناسبی باشه.

208
00:09:23,453 --> 00:09:25,406
‫و «شپرد» مادرت...

209
00:09:25,474 --> 00:09:27,875
‫ینی مادرت واقعیت که نه ولی ...

210
00:09:27,943 --> 00:09:30,044
‫حالا هرچی که بود.

211
00:09:30,367 --> 00:09:33,180
‫اون اسم هم استعاره بود یا...

212
00:09:35,717 --> 00:09:37,051
‫کارتل دوباره حمله کرد.

213
00:09:37,119 --> 00:09:38,552
‫چی؟ خواهش میکنم نگو «بوستون» بود

214
00:09:38,620 --> 00:09:39,687
‫بوستون نیست

215
00:09:39,755 --> 00:09:40,988
‫باشه، واقعاً بوستون نیست

216
00:09:41,056 --> 00:09:42,556
‫یا چون من خواستم اینو گفتی؟

217
00:09:42,624 --> 00:09:43,958
‫پترسون لطفاً ادامه بده.

218
00:09:44,025 --> 00:09:46,360
‫جسد مدیر اجرایی سابق HCI «جان سیراکیوسا»

219
00:09:46,428 --> 00:09:48,968
‫تو صندوق عقب ماشینش پیدا شد.

220
00:09:49,005 --> 00:09:51,079
‫یه دوربین عابربانک

221
00:09:51,116 --> 00:09:54,251
‫آقای تاجر بین المللی رو یه بلاک اونطرف پیدا کرد،

222
00:09:54,288 --> 00:09:56,170
‫و نبود ناخن رو انگشتای قربانی

223
00:09:56,238 --> 00:09:57,453
‫نشون میده شکنجه شده،

224
00:09:57,490 --> 00:09:58,882
‫سبک کارتلا.

225
00:09:58,919 --> 00:10:01,142
‫چرا خواستن «سارکیوزا» شکنجه کنن ولی منو نه؟

226
00:10:01,209 --> 00:10:03,085
‫شاید «سرکیوزا» میدونه «مدلین» کجاست

227
00:10:03,249 --> 00:10:05,079
‫یعنی اونم باید هدف کارتلا باشه.

228
00:10:05,147 --> 00:10:07,431
‫و اه بوستون؟ حس کردم به اسم اونم اشاره شد.

229
00:10:07,468 --> 00:10:08,702
‫هنوزم دنبالشیم «ریچ»

230
00:10:08,739 --> 00:10:11,152
‫میشه آروم باشی؟ «بوستون» یه مرد آزاده.

231
00:10:11,219 --> 00:10:12,819
‫ممکنه کنار ساحلی جایی باشه،

232
00:10:12,855 --> 00:10:14,485
‫با نوشیدنی بازداشت خانگی کنار

233
00:10:14,522 --> 00:10:16,353
‫یه مشت دوست جدیدو فراموش میکنه
‫- وایسا، چی؟

234
00:10:16,390 --> 00:10:18,110
‫کدوم دوستای جدید؟ «چت» هم اونجاست؟

235
00:10:18,147 --> 00:10:19,614
‫چون اگه «چت» اونجا باشه بخدا قسم...

236
00:10:19,772 --> 00:10:21,896
‫یه مدیر دیگه HCI کشته شد

237
00:10:21,963 --> 00:10:23,507
‫- چی؟
‫- از بالکون خونه شون پرتاب شد،

238
00:10:23,544 --> 00:10:25,745
‫از طبقه پایین، روی اتوبوس.

239
00:10:26,034 --> 00:10:27,301
‫یه روش دیگه کارتلا.

240
00:10:27,338 --> 00:10:28,638
‫- کسه دیگه هم بوده؟
‫- نه.

241
00:10:28,675 --> 00:10:29,866
‫داره از کنترل خارج میشه

242
00:10:29,903 --> 00:10:31,618
‫باید قبل از اینکه آدم بیگناه دیگه ای تبدیل به

243
00:10:31,655 --> 00:10:32,890
‫خسارت جانبی بشه جلوی «کرتزُ» بگیریم.

244
00:10:32,948 --> 00:10:35,313
‫وقتی امروز صبح رفتی دفتر «مدلین»،

245
00:10:35,358 --> 00:10:36,598
‫نمیخواستی بری اونجا

246
00:10:36,634 --> 00:10:37,851
‫- درسته؟
‫- نه همینطوری رفتم.

247
00:10:37,888 --> 00:10:39,960
‫پس اگه «کرتز» میخواست بدونه اونجایی،

248
00:10:39,997 --> 00:10:41,554
‫باید تورو تعقیب میکرد.

249
00:10:41,591 --> 00:10:43,147
‫«ریچ» باید «بوستونُ» فراموش کنی و

250
00:10:43,184 --> 00:10:44,544
‫دوربینهای ترافیکُ نگاه کنی.

251
00:10:44,580 --> 00:10:45,626
‫آره باشه خیلی خب.

252
00:10:45,663 --> 00:10:46,930
‫تو هم میای؟

253
00:10:50,905 --> 00:10:52,876
‫دوتا عضو هیئت مدیره HCI مردن

254
00:10:52,913 --> 00:10:54,762
‫و دفتر هم به گلوله بستن

255
00:10:54,991 --> 00:10:56,601
‫کارتل بازی نمیکنه

256
00:10:56,710 --> 00:10:58,452
‫- باید جامونُ عوض کنیم
‫- هنوز نه.

257
00:10:58,547 --> 00:10:59,882
‫ینی چی هنوز نه؟

258
00:10:59,936 --> 00:11:02,026
‫یه آدمکش داره شکنجه میکنه و هرکسی

259
00:11:02,063 --> 00:11:03,520
‫که به ما ختم میشه میکشه.

260
00:11:03,679 --> 00:11:05,807
‫جوری میگی انگار چیز بدیه.

261
00:11:08,226 --> 00:11:11,312
‫خب این ماشین مشخصه داشته

262
00:11:11,374 --> 00:11:14,102
‫زاپاتا و ریدُ تا دفتر مدلین تعقیب میکرده

263
00:11:14,161 --> 00:11:16,851
‫بعد مستقیم میره به تونل کوئین.

264
00:11:16,943 --> 00:11:18,377
‫میدونی من و بوستون قبلاً یه بازی

265
00:11:18,414 --> 00:11:19,830
‫به اسم تونل کوئین انجام میدادیم.

266
00:11:19,867 --> 00:11:23,017
‫ماشین مستقیم میره سمت تونل کوئین

267
00:11:23,054 --> 00:11:25,282
‫{و بیرون هم نمیاد... چطور ممکنه؟

268
00:11:25,319 --> 00:11:26,986
‫ما هم برامون سؤال بود.

269
00:11:27,023 --> 00:11:28,117
‫ماشین کجا رفت؟

270
00:11:28,154 --> 00:11:30,617
‫دوربینهای ترافیک مرکز شهر و نگاه کردم.

271
00:11:30,685 --> 00:11:32,140
‫ببین کیو پیدا کردم.

272
00:11:32,195 --> 00:11:33,989
‫بوستون! تو زنده ای؟

273
00:11:34,492 --> 00:11:35,712
‫بوی ساحلو میدی

274
00:11:35,749 --> 00:11:37,325
‫با «چت» که نبودی ،بودی؟

275
00:11:37,742 --> 00:11:39,961
‫ببخشید، از اینکه برگشتی اینجا خوشحال نیستی؟

276
00:11:40,179 --> 00:11:41,612
‫در بازداشت اف.بی.آی؟

277
00:11:41,649 --> 00:11:43,859
‫این تعریف ازادی که من میشناختم نیست.

278
00:11:43,945 --> 00:11:46,385
‫خیلی خب، درمورد دوربینهای ترافیک میگفتی.

279
00:11:46,421 --> 00:11:48,648
‫اه، اگه از گوشه برونی و بپیچی به راست

280
00:11:48,695 --> 00:11:50,853
‫بعد از خروج از تونل، دوربینهای تونل نمیبینه،

281
00:11:50,890 --> 00:11:53,992
‫ولی دوربینهای ورودی بعدی میبینن.

282
00:11:54,077 --> 00:11:56,411
‫اه خدای من راست میگی! ماشین اونجاست!

283
00:11:56,479 --> 00:11:58,039
‫میدونی، اقلاً میتونی وانمود کنی از اینکه

284
00:11:58,075 --> 00:11:59,298
‫نجاتت دادیم خوشحالی.

285
00:11:59,335 --> 00:12:00,649
‫نجاتم دادین؟

286
00:12:00,874 --> 00:12:03,384
‫من تو نمایشگاه جدید گالری نقاشیم بودم

287
00:12:03,444 --> 00:12:05,697
‫که دوتا مأمور با موی تراشیده منو کشوندن بیرون.

288
00:12:05,734 --> 00:12:07,254
‫اه الان آدمای با موی تراشیده رو دوست نداری؟

289
00:12:07,290 --> 00:12:08,790
‫باشه باشه باشه! راهنمایی بوستون جواب داد

290
00:12:08,858 --> 00:12:10,039
‫ببین ماشینو پیدا کردم.

291
00:12:10,076 --> 00:12:11,939
‫جلوی هتل نزدیک لاگواردیا پارکه.

292
00:12:11,976 --> 00:12:13,260
‫باید بریم اونجا، «ولر» کجاست؟

293
00:12:13,296 --> 00:12:14,696
‫رفت یه سری به «جین» بزنه، خبرش کنم؟

294
00:12:14,732 --> 00:12:16,131
‫- نه، من و زاپاتا میریم
‫- باشه

295
00:12:17,647 --> 00:12:19,012
‫بالاخره ملتُ مجبور کردی

296
00:12:19,049 --> 00:12:20,416
‫پرندهایی که پرواز نمیکنن و

297
00:12:20,453 --> 00:12:22,002
‫نهنگهای شاخدار و این چیزارو بخرن؟

298
00:12:22,039 --> 00:12:23,705
‫کارایی که موقع بازداشت خانگی میکردم

299
00:12:23,742 --> 00:12:25,674
‫اتفاقاً مث چی داره فروش میره.

300
00:12:25,741 --> 00:12:27,109
‫خیلی فوق العاده ست

301
00:12:27,176 --> 00:12:29,244
‫که موتل 8 داره دکور عوض میکنه.

302
00:12:30,513 --> 00:12:31,595
‫میدونی، قدیما خیلی از

303
00:12:31,632 --> 00:12:33,554
‫این حرفا ناراحت میشد ولی...

304
00:12:33,609 --> 00:12:36,192
‫الان یه هنرمند واقعی هستم، و دیگه نیازی

305
00:12:36,229 --> 00:12:38,761
‫به رابطه با بادوم زمینی ندارم.

306
00:12:39,148 --> 00:12:40,322
‫بادوم زمینی؟

307
00:12:40,389 --> 00:12:41,957
‫تو چی... چی چ...

308
00:12:42,024 --> 00:12:44,126
‫تو... چیچی...

309
00:12:45,464 --> 00:12:46,689
‫باورت میشه؟

310
00:12:46,814 --> 00:12:49,025
‫به درخواست تو دو ثانیه اومده اینجا

311
00:12:49,062 --> 00:12:50,565
‫- آره
‫- و مدام بهش توهین میکنی!

312
00:12:50,633 --> 00:12:51,988
‫تو چه مرگته؟

313
00:12:52,556 --> 00:12:54,257
‫تو دیگه اونطور با من حرف نزن.

314
00:12:58,881 --> 00:13:00,782
‫فک کنم روانشناس

315
00:13:00,819 --> 00:13:01,979
‫خوب پیش نرفت.

316
00:13:02,016 --> 00:13:03,570
‫روانشناسان.

317
00:13:03,746 --> 00:13:05,382
‫جمع.

318
00:13:05,935 --> 00:13:09,304
‫و هیچکدومشون نمیدونست از کجا شروع کنه.

319
00:13:10,720 --> 00:13:12,327
‫باید حوصله کنی.

320
00:13:12,382 --> 00:13:13,922
‫من وقت ندارم

321
00:13:14,327 --> 00:13:15,907
‫من فلج شدم «کرت»

322
00:13:15,944 --> 00:13:18,259
‫کسیو لازم دارم که بتونه الان کمکم کنه،

323
00:13:18,296 --> 00:13:20,968
‫یکی که با موردی مثل من برخورده باشه

324
00:13:21,060 --> 00:13:22,835
‫این شاید یکم سخت باشه

325
00:13:22,983 --> 00:13:25,720
‫کسی با موردی مثل تو برنخورده.

326
00:13:26,513 --> 00:13:28,819
‫اه راستش...

327
00:13:30,113 --> 00:13:32,239
‫شاید یه نفر باشه.

328
00:13:46,694 --> 00:13:48,456
‫ممنون که منو دیدی.

329
00:13:48,819 --> 00:13:50,533
‫به کمکت نیاز دارم.

330
00:13:51,021 --> 00:13:53,101
‫تو چاره ی دیگه بهم ندادی.

331
00:13:53,796 --> 00:13:56,050
‫هرچی میدونستم به اف.بی.آی گفتم.

332
00:13:56,343 --> 00:13:58,411
‫من از طرف اف.بی.آی نیومدم.

333
00:13:59,538 --> 00:14:01,269
‫برای خودم اومدم.

334
00:14:08,112 --> 00:14:09,879
‫برای مشاوره اومدی؟

335
00:14:10,080 --> 00:14:11,729
‫جای دیگه ای ندارم برم.

336
00:14:11,817 --> 00:14:14,214
‫فکر کن اینم فرصتیه که اوضاعو درست کنی.

337
00:14:14,268 --> 00:14:15,619
‫بار آخری که خواستم بهت کمک کنم،

338
00:14:15,656 --> 00:14:17,341
‫پاداشم این بود که بیام اینجا.

339
00:14:17,378 --> 00:14:18,974
‫این واسه من سرگرم کننده نیست.

340
00:14:19,011 --> 00:14:20,190
‫این فکر بدیه.

341
00:14:20,227 --> 00:14:22,473
‫ما هیچوقت رابطه دکتر بیمار واقعی نداشتیم.

342
00:14:22,528 --> 00:14:24,911
‫وظیفه من این نبود که تورو
‫از نظر روحی سالم نگه دارم

343
00:14:24,948 --> 00:14:26,764
‫قرار بود تورو تو اف.بی.آی نگه دارم...

344
00:14:26,832 --> 00:14:28,221
‫تا تو مدار «ولر» نگهت دارم.

345
00:14:28,323 --> 00:14:32,136
‫کسی مثل تو من و رمیُ نمیشناسه.

346
00:14:32,323 --> 00:14:35,432
‫تو دفتر لازم نداری تو داستان لازم نداری.

347
00:14:36,302 --> 00:14:38,203
‫تو بهترین گزینه من نیستی،

348
00:14:38,240 --> 00:14:41,509
‫تو تنها گزینه منی.

349
00:14:45,402 --> 00:14:47,436
‫نه نمیتونم اینکارو بکنم.

350
00:14:47,637 --> 00:14:49,571
‫آمادم برگردم سلولم.

351
00:14:49,788 --> 00:14:51,722
‫نه! هنوز تموم نشدیم.

352
00:14:52,117 --> 00:14:54,358
‫تا وقتی با من حرف نزنی نمیرم.

353
00:14:54,426 --> 00:14:56,158
‫تو هم نمیری.

354
00:14:59,002 --> 00:15:01,275
‫خب، انگار فقط تو نیستی که چاره ای نداری.

355
00:15:01,312 --> 00:15:03,980
‫ببین، اینکه چطور کارت به اینجا کشید،

356
00:15:04,075 --> 00:15:05,743
‫قصور زیادی گردن منه.

357
00:15:06,166 --> 00:15:08,406
‫فقط ازت میخوام بذاری بهت بگم

358
00:15:08,473 --> 00:15:09,948
‫چه مشکلی دارم.

359
00:15:10,019 --> 00:15:11,971
‫بعد اگه بازم نمیخوای کمکم کنی،

360
00:15:12,008 --> 00:15:13,475
‫قبوله.

361
00:15:13,989 --> 00:15:17,925
‫ولی الآن ... فقط گوش کن.

362
00:15:48,617 --> 00:15:49,765
‫مدلین

363
00:15:49,802 --> 00:15:50,915
‫چه سورپرایزی

364
00:15:50,983 --> 00:15:53,449
‫امیدوارم زمان بدی نیومده باشیم.

365
00:15:58,223 --> 00:16:00,324
‫سلام علیکم «دامینیک».

366
00:16:01,994 --> 00:16:03,094
‫جایی میری؟

367
00:16:03,161 --> 00:16:04,662
‫فقط شمال ایالت.

368
00:16:04,880 --> 00:16:06,898
‫حالا که مدیرای HCI دارن مث مگس میمیرن،

369
00:16:06,965 --> 00:16:08,332
‫گفتم فکر خوبیه که مدتی

370
00:16:08,400 --> 00:16:10,503
‫از شهر خارج بشم.

371
00:16:11,065 --> 00:16:12,366
‫تو اینجا چیکار داری؟

372
00:16:12,403 --> 00:16:14,536
‫نباید تو ونزوئلایی جایی باشی؟

373
00:16:14,652 --> 00:16:15,806
‫یا جایی

374
00:16:15,874 --> 00:16:17,108
‫امنه

375
00:16:17,253 --> 00:16:18,497
‫اون تنهاست

376
00:16:19,405 --> 00:16:20,747
‫خب...

377
00:16:21,308 --> 00:16:24,084
‫نمیخوای بهم نوشیدنی تعارف کنی؟

378
00:16:27,403 --> 00:16:28,986
‫بخاطر کمکهات ممنونم.

379
00:16:29,054 --> 00:16:30,221
‫حرفشم نزن.

380
00:16:31,566 --> 00:16:33,130
‫اه نگاش کن

381
00:16:33,278 --> 00:16:34,700
‫یکی دیگه از نقاشیام فروخته شد

382
00:16:34,778 --> 00:16:36,148
‫معذرت میخوام

383
00:16:36,248 --> 00:16:37,802
‫هی... «آلونزو» رو گرفتیم؟

384
00:16:37,966 --> 00:16:39,606
‫«رید و زاپاتا» بدون مشکل اونو آوردن،

385
00:16:39,661 --> 00:16:42,166
‫ولی چسبیده به یه داستانی که فقط یه تاجره

386
00:16:42,234 --> 00:16:43,646
‫و برای همایش اومده اینجا.

387
00:16:43,693 --> 00:16:45,755
‫اینم چمدونی که همراهش بود

388
00:16:47,081 --> 00:16:49,182
‫افسوس... مسلسل نیست.

389
00:16:49,318 --> 00:16:50,641
‫ما مدرک فیزیکی نداریم که اونو

390
00:16:50,709 --> 00:16:52,052
‫به قتلها متصل بکنه.

391
00:16:52,099 --> 00:16:53,557
‫تقریباً به نظر یه حرفه ای میاد.

392
00:16:53,594 --> 00:16:55,949
‫باید یه چیز مستحکم پیدا کنیم

393
00:16:56,448 --> 00:16:58,284
‫وگرنه باید ولش کنیم بره.

394
00:17:02,558 --> 00:17:05,760
‫و بعد برای یه لحظه همه چیز خوب بود.

395
00:17:05,891 --> 00:17:08,835
‫تا وقتی «شپرد» برام کلید یه زیرزمین

396
00:17:08,872 --> 00:17:10,861
‫پر از چیزهای زندگی «رمی» ارسال کرد.

397
00:17:11,060 --> 00:17:12,430
‫و از همینجا شروع شد.

398
00:17:12,489 --> 00:17:15,265
‫انگار افکار «رمی»،

399
00:17:15,310 --> 00:17:20,239
‫احساساتش، منو گروگان گرفته بودن.

400
00:17:22,005 --> 00:17:24,673
‫واقعاً؟ بعد از تمام اینها چیزی برای گفتن نداری؟

401
00:17:25,091 --> 00:17:26,344
‫گفتی فقط گوش کنم.

402
00:17:26,381 --> 00:17:27,491
‫ولش کن.

403
00:17:27,528 --> 00:17:29,568
‫اشتباه کردم.

404
00:17:30,044 --> 00:17:32,687
‫جوری حرف میزنی انگار «رمی» یه آدم دیگه ست.

405
00:17:33,169 --> 00:17:35,186
‫اون یه آدم دیگه ست.

406
00:17:35,253 --> 00:17:36,427
‫چطور؟

407
00:17:36,464 --> 00:17:38,372
‫اون کارهای وحشتناکُ من انجام ندادم!

408
00:17:38,409 --> 00:17:39,843
‫معلومه که انجام دادی.

409
00:17:40,833 --> 00:17:41,999
‫گفتی اومدی پیش من چون

410
00:17:42,036 --> 00:17:43,516
‫من تنها روانشناس روی زمین هستم

411
00:17:43,552 --> 00:17:45,220
‫که تو و رمیُ میشناسه درسته؟

412
00:17:45,873 --> 00:17:48,630
‫خب بشین.

413
00:17:48,833 --> 00:17:50,253
‫و بذار یه چیزی درمورد

414
00:17:50,290 --> 00:17:51,690
‫جفتتون بهت بگم.

415
00:17:54,458 --> 00:17:56,273
‫«جین» امروز خونه رو ترک کرد.

416
00:17:56,341 --> 00:17:57,888
‫عالیه
‫آره

417
00:17:57,984 --> 00:17:59,765
‫رفته یه روانشناسو ببینه.

418
00:17:59,802 --> 00:18:01,803
‫هرکاری که لازمه.

419
00:18:02,828 --> 00:18:05,096
‫اون روانشناس «بوردنِ».

420
00:18:06,849 --> 00:18:07,983
‫میخواست بهت بگم

421
00:18:08,020 --> 00:18:09,653
‫قبل از اینکه از جای دیگه ای بفهمی.

422
00:18:11,407 --> 00:18:12,958
‫باشه

423
00:18:13,650 --> 00:18:15,484
‫من...

424
00:18:16,052 --> 00:18:18,195
‫انتظار اینو نداشتم ولی...

425
00:18:18,716 --> 00:18:21,232
‫فقط میخوام «جین» برگرده، پس هرکاری لازمه.

426
00:18:21,411 --> 00:18:23,411
‫- منم همینطور
‫- منم.

427
00:18:23,521 --> 00:18:26,028
‫سه تا مدیر دیگه HCI کشته شدن.

428
00:18:26,349 --> 00:18:28,148
‫به نظر «آلونزو» سرش شلوغتر از اونی بود که فکر میکردیم.

429
00:18:28,185 --> 00:18:30,124
‫نه متوجه نیستی... این سه تا بعد از

430
00:18:30,161 --> 00:18:31,786
‫اینکه آلونزو رو گرفتیم کشته شدن.

431
00:18:31,920 --> 00:18:33,488
‫چیه، ینی آدم اشتباهیو گرفتیم؟

432
00:18:33,778 --> 00:18:36,294
‫نه، ما سلاحهای کرتزُ تو یه زیرزمین

433
00:18:36,331 --> 00:18:37,825
‫مخفی هتل پیدا کردیم.

434
00:18:37,893 --> 00:18:40,263
‫- اون خودشه
‫- شاید یه آدمکش دیگه فرستادن.

435
00:18:40,300 --> 00:18:41,536
‫به این سرعت؟ خودت گفتی،

436
00:18:41,573 --> 00:18:42,810
‫کرتز جوخه مرگ یه نفره ست.

437
00:18:42,847 --> 00:18:44,247
‫آره ولی کارتل باشه یا نه،

438
00:18:44,365 --> 00:18:46,533
‫یه نفر دیگه وسط میدون جنگه.

439
00:18:48,357 --> 00:18:50,319
‫میتونی با ما صادق باشی «کیسی»

440
00:18:50,411 --> 00:18:52,101
‫ما اولین کسایی نیستیم که باهاش ملاقات کردی

441
00:18:52,138 --> 00:18:54,349
‫دارم میگم اف.بی.آی هنوز با من حرفی نزده

442
00:18:54,386 --> 00:18:55,568
‫خب میان.

443
00:18:55,605 --> 00:18:57,230
‫و وقتی اومدن...

444
00:18:57,748 --> 00:18:59,482
‫وسوسه میشی تا یه معامله بکنی.

445
00:18:59,519 --> 00:19:01,460
‫مجبور نمیشم که معامله کنم

446
00:19:01,497 --> 00:19:03,294
‫چون هیچ مدرکی علیه من ندارن

447
00:19:03,341 --> 00:19:05,084
‫تیمی که Air Force One نجات داد،

448
00:19:05,152 --> 00:19:07,179
‫کارشون خیلی خوبه، و یه چیزی پیدا میکنن.

449
00:19:07,216 --> 00:19:08,816
‫و میان سراغ تو تا دنبال من بگردن.

450
00:19:08,856 --> 00:19:10,857
‫یه راه خروج بهت پیشنهاد میدن.

451
00:19:11,107 --> 00:19:12,574
‫برای قبول کردنش وسوسه میشی،

452
00:19:12,611 --> 00:19:13,993
‫ولی بهت قول میدم،

453
00:19:14,030 --> 00:19:16,019
‫اگه هر پیشنهادی که بهت کردنُ رد کنی،

454
00:19:16,056 --> 00:19:17,996
‫حتی اگه به قیمت رفتن به زندان باشه،

455
00:19:18,033 --> 00:19:19,899
‫همه ما بدون مشکل نجات پیدا میکنیم.

456
00:19:20,135 --> 00:19:21,901
‫خواهش میکنم بد برداشت نکن

457
00:19:22,346 --> 00:19:23,978
‫ولی چطور میتونی تضمین کنی؟

458
00:19:24,267 --> 00:19:26,573
‫فقط مجبوری رو این یه مورد بهم اعتماد کنی.

459
00:19:26,640 --> 00:19:27,840
‫ببین نمیدونم

460
00:19:27,908 --> 00:19:30,143
‫هنوز میتونی هلیوس اجرا کنی یا نه،

461
00:19:30,211 --> 00:19:31,648
‫ولی میتونم بهت بگم،

462
00:19:31,780 --> 00:19:35,281
‫هرگز با اف.بی.آی معامله نمیکنم.

463
00:19:35,810 --> 00:19:37,110
‫هیچوقت

464
00:19:41,121 --> 00:19:44,204
‫خب میدونین زاپاتا چطور اون اطلاعات کارت

465
00:19:44,241 --> 00:19:46,693
‫ذخیره مدلین که تو زوریخ بود ارسال کرد؟

466
00:19:46,760 --> 00:19:48,288
‫اره، ولی فکر کردم از هم پاشیده بود.

467
00:19:48,325 --> 00:19:51,405
‫خب امروز یکمشو تونستیم بازیابی کنیم.

468
00:19:51,608 --> 00:19:53,446
‫کلمه هلیوس ظاهر شد

469
00:19:53,483 --> 00:19:56,102
‫کنار نیمی از اعضای سابق

470
00:19:56,170 --> 00:19:57,640
‫هیئت مدیره HCI.

471
00:19:57,710 --> 00:19:58,970
‫هلیوس برات معنی نداره؟

472
00:19:59,007 --> 00:20:01,054
‫نه، ولی حدس میزنم تمام اون مدیرا امروز کشته شدن.

473
00:20:01,132 --> 00:20:03,132
‫دقیقاً درسته، و جالبش اینه...

474
00:20:03,194 --> 00:20:05,078
‫همه اونا بعد از اینکه آلونزو رو آوردیم کشته شدن.

475
00:20:05,145 --> 00:20:07,513
‫چیه، پس مدلینه که داره اونارو میکشه؟

476
00:20:07,679 --> 00:20:09,321
‫خب فکرشو بکن جای مدلین باشی،

477
00:20:09,358 --> 00:20:11,399
‫مخفی هستی و یه لیست قتل داری،

478
00:20:11,436 --> 00:20:12,960
‫ولی بخاطر هزاران جرم تحت تعقیب هستی

479
00:20:12,997 --> 00:20:14,687
‫و قصد نداری آب خنک بخوری.

480
00:20:14,827 --> 00:20:16,589
‫ولی کارتل سروکله ش پیدا میشه، دنبال تو

481
00:20:16,626 --> 00:20:17,868
‫و آدمای مرتبط با تو میافتن.

482
00:20:17,905 --> 00:20:19,225
‫به جای اینکه ازشون فرار کنی،

483
00:20:19,574 --> 00:20:20,829
‫تصمیم میگیری از این فرصت استفاده کنی

484
00:20:20,866 --> 00:20:22,028
‫و قتلهای خودت رو مخفی کنی.

485
00:20:22,096 --> 00:20:25,932
‫پس لیمو برداشته و باهاش لیموناد خونی درست کرده؟

486
00:20:26,069 --> 00:20:27,743
‫چرا باید تنها کسایی رو بکشه

487
00:20:27,780 --> 00:20:29,435
‫که میتونن بهش کمک کنن؟

488
00:20:29,503 --> 00:20:30,803
‫چون زیادی میدونن.

489
00:20:30,871 --> 00:20:32,662
‫اگه بهشون فشار بیاریم، میتونیم بفهمیم

490
00:20:32,699 --> 00:20:34,474
‫کجاست و چه نقشه ای داره.

491
00:20:34,541 --> 00:20:36,147
‫پس این آخرین پاکسازی مدلین

492
00:20:36,184 --> 00:20:38,144
‫قبل از ناپدید شدنشه.

493
00:20:38,348 --> 00:20:40,418
‫کسی تو اون لیست هست که هنوز زنده باشه؟

494
00:20:40,732 --> 00:20:42,254
‫فقط یکی

495
00:20:42,340 --> 00:20:43,777
‫کیسی مارکو

496
00:20:46,996 --> 00:20:49,738
‫ممنون که شخصاً با من صحبت کردی «کیسی».

497
00:20:49,879 --> 00:20:52,013
‫روشهای قدیمی رو دوست دارم.

498
00:20:52,050 --> 00:20:53,902
‫هنوزم به انجام کار رودررو اعتقاد دارم.

499
00:20:53,939 --> 00:20:55,965
‫خب خوشحالم که با هم یه هدف دنبال میکنیم.

500
00:20:56,032 --> 00:20:58,100
‫و منم همینطور.

501
00:20:58,168 --> 00:20:59,457
‫همیشه حس بهتری داره که

502
00:20:59,512 --> 00:21:00,770
‫تو چشمای یه نفر نگاه کنم.

503
00:21:00,914 --> 00:21:02,715
‫موافقم.

504
00:21:07,206 --> 00:21:09,949
‫متأسفانه تو چشمای تو ترس زیادی دیدم.

505
00:21:27,273 --> 00:21:28,716
‫خیلی خب.

506
00:21:28,896 --> 00:21:31,466
‫اینم از آخرین نفره لیستت.

507
00:21:31,576 --> 00:21:32,933
‫حالا چی؟

508
00:21:33,413 --> 00:21:35,681
‫حالا ناپدید میشیم.

509
00:21:40,364 --> 00:21:42,164
‫آره، به نظر مدلین کسی نیست

510
00:21:42,232 --> 00:21:43,599
‫که خودش بخواد کسیو خفه کنه.

511
00:21:43,667 --> 00:21:44,739
‫دامینیک؟

512
00:21:44,776 --> 00:21:46,903
‫حدس میزنم ولی اونم اینجا بوده.

513
00:21:48,105 --> 00:21:49,418
‫حالا که لیستش تکمیل شده،

514
00:21:49,455 --> 00:21:51,801
‫حرکت بعدی مدلین خارج شدن از کشوره.

515
00:21:51,924 --> 00:21:53,151
‫اینو نگاه کن.

516
00:21:53,188 --> 00:21:55,222
‫یه کاغذ با یه شماره تلفن و کلمه

517
00:21:55,259 --> 00:21:56,859
‫فیوشا اونجا قایم کرده بود.

518
00:21:56,896 --> 00:21:59,168
‫شماره تلفن نیست، یه پیجره.

519
00:21:59,205 --> 00:22:00,379
‫از کجا میدونی؟

520
00:22:00,416 --> 00:22:01,816
‫چون همچین اشتباهیو قبلاً هم دیدم

521
00:22:01,852 --> 00:22:03,705
‫مال خلبان مدلینه، جی بی

522
00:22:03,820 --> 00:22:05,395
‫خلبانیه که باهاش ردتو زدیم.

523
00:22:05,485 --> 00:22:07,252
‫- خلبانه؟
‫- آره آره جیمز بی کلی

524
00:22:07,289 --> 00:22:08,723
‫امضاش رو تمام اینهاست.

525
00:22:08,790 --> 00:22:10,891
‫تاریخ پروازها با جاهایی که میدونیم

526
00:22:10,928 --> 00:22:13,196
‫مدلین و زاپاتا رفتن مطابقت داره.

527
00:22:13,280 --> 00:22:14,614
‫اینطور تماس میگیره.

528
00:22:14,651 --> 00:22:16,267
‫تو بهش پیج کن، و فقط وقتی

529
00:22:16,304 --> 00:22:18,520
‫رمز درست رو فرستادی جواب میده
‫معمولاً یه رنگه.

530
00:22:18,557 --> 00:22:19,958
‫و مدام هم تغییرش میده.

531
00:22:19,995 --> 00:22:21,995
‫خب اگه شماره پیجیرش هنوز همینه میتونیم

532
00:22:22,031 --> 00:22:24,025
‫باهاش ردشو بزنیم
‫- اگه بتونیم،

533
00:22:24,128 --> 00:22:25,839
‫شاید مارو به مدلین برسونه.

534
00:22:27,535 --> 00:22:29,465
‫واقعاً فکر کردی دو آدم جدای

535
00:22:29,502 --> 00:22:32,037
‫از هم تو اون بدن زندگی میکنن؟

536
00:22:32,129 --> 00:22:34,283
‫دو ذهن؟ دو قلب؟

537
00:22:36,513 --> 00:22:38,590
‫چرا نمیخوای جواب بدی؟

538
00:22:39,418 --> 00:22:40,958
‫فکر کردم استعاره بود.

539
00:22:41,028 --> 00:22:44,934
‫اشاره تو به رمی به عنوان دیگری

540
00:22:45,161 --> 00:22:46,911
‫فقط ساختگی بود.

541
00:22:47,231 --> 00:22:49,161
‫- رمی واقعی بود
‫- آره،

542
00:22:49,221 --> 00:22:51,372
‫ولی تقسیم بندی بین شما واقعی نیست.

543
00:22:51,450 --> 00:22:52,802
‫یه ابداعه،

544
00:22:52,869 --> 00:22:54,184
‫تا بتونی تقصیر تمام

545
00:22:54,221 --> 00:22:55,747
‫چیزهایی که از گذشته ت حس میکنی

546
00:22:55,784 --> 00:22:57,551
‫گردن دیگری بندازی
‫- نه من...

547
00:22:57,645 --> 00:23:00,247
‫مثل یه تخته سفید از اون کیف اومدم بیرون.

548
00:23:01,590 --> 00:23:03,491
‫چیزی که حس میکنی،

549
00:23:03,597 --> 00:23:05,832
‫این اضطراب و عجز تو،

550
00:23:06,127 --> 00:23:07,694
‫یه انشقاقه...

551
00:23:07,801 --> 00:23:10,645
‫دلیلش هم عدم پذیرش واقعیته.

552
00:23:10,717 --> 00:23:13,352
‫و وقتشه که حقیقتُ بپذیری.

553
00:23:13,762 --> 00:23:15,637
‫که چی، من هیولام؟

554
00:23:15,907 --> 00:23:18,239
‫همیشه بودم؟ همیشه هستم؟

555
00:23:18,276 --> 00:23:19,695
‫میدونم شنیدنش آسون نیست.

556
00:23:19,763 --> 00:23:21,004
‫و یه چیزیه که باید بپذیری

557
00:23:21,040 --> 00:23:22,208
‫تا بتونی ادامه بدی.

558
00:23:22,245 --> 00:23:24,043
‫نه زیپ منو یه آدم جدید کرد،

559
00:23:24,083 --> 00:23:25,914
‫یه آدم بهتر.

560
00:23:25,951 --> 00:23:29,325
‫این داستانیه که بهت خورده شده، توسط من.

561
00:23:30,028 --> 00:23:31,536
‫اگه همراه تمام جرایمی که

562
00:23:31,573 --> 00:23:34,342
‫مرتکب شدی از اون کیف میومدی بیرون،

563
00:23:34,519 --> 00:23:37,114
‫اگه اف.بی.آی به عنوان یه مجرم باهات رفتار میکرد،

564
00:23:37,192 --> 00:23:38,814
‫هیچوقت جواب نمیداد.

565
00:23:38,882 --> 00:23:41,129
‫تو باید یه قربانی باقی میموندی.

566
00:23:41,491 --> 00:23:44,153
‫نه نه.

567
00:23:44,602 --> 00:23:45,942
‫من اون نیستم.

568
00:23:46,154 --> 00:23:47,554
‫من رمی نیستم!

569
00:23:51,504 --> 00:23:53,317
‫نگاهی که تو صورتت هست،

570
00:23:53,354 --> 00:23:54,848
‫قبلاً هم دیدم.

571
00:23:54,998 --> 00:23:57,066
‫بار اولی که برای کمک اومدی پیشم دیدم.

572
00:23:57,133 --> 00:24:00,369
‫کی، وقتی... منو تو میدان تایمز پیدا کردی؟

573
00:24:00,406 --> 00:24:03,653
‫نه، بعد از اینکه من و همسرم تو افغانستان پیدات کردیم.

574
00:24:10,470 --> 00:24:11,786
‫چی اینقدر پیچیده ست؟

575
00:24:11,823 --> 00:24:13,106
‫اون زخمی شده، من پیداش کردم.

576
00:24:13,143 --> 00:24:15,216
‫وظیفه داریم درمانش کنیم.

577
00:24:15,828 --> 00:24:17,106
‫ببین الان که میبینمت

578
00:24:17,143 --> 00:24:18,787
‫کسیو میبینم که اونموقع دیدم.

579
00:24:18,855 --> 00:24:20,239
‫البته موهات یکم فرق میکنه،

580
00:24:20,276 --> 00:24:21,819
‫پوستت رنگارنگ شده.

581
00:24:21,856 --> 00:24:24,527
‫ولی همه چیز درنهایت همونطوریه.

582
00:24:24,840 --> 00:24:27,029
‫اون ترس و آسیب پذیری،

583
00:24:27,122 --> 00:24:29,192
‫این بیان روی صورتت.

584
00:24:29,566 --> 00:24:31,379
‫اون روزُ الان یادت میاد مگه نه؟

585
00:24:32,379 --> 00:24:34,341
‫باید برم، اگه بمونم شما در خطر میافتین.

586
00:24:34,426 --> 00:24:35,866
‫- وایسا چجور خطری؟
‫- چه اتفاقی برات افتاده؟

587
00:24:35,902 --> 00:24:36,918
‫کسی هست بهش زنگ بزنیم؟

588
00:24:36,955 --> 00:24:38,543
‫به کسی زنگ نزن. فقط باید برم.

589
00:24:38,715 --> 00:24:41,310
‫تو تنهایی میمیری، میفهمی چی میگم؟

590
00:24:41,418 --> 00:24:42,872
‫تا وقتی حالت بهتر شه میمونی.

591
00:24:42,924 --> 00:24:46,059
‫نه خواهش میکنم، خواهش میکنم.

592
00:24:49,789 --> 00:24:52,023
‫این نسخه تورو خیلی وقت پیش دیدم.

593
00:24:52,520 --> 00:24:54,090
‫و عشق زندگی من

594
00:24:54,176 --> 00:24:56,465
‫از روی زمین محو شد.

595
00:24:57,081 --> 00:24:58,448
‫کریس؟

596
00:24:59,383 --> 00:25:01,317
‫کریس؟ کریس!

597
00:25:01,464 --> 00:25:03,012
‫نه
‫کریس!

598
00:25:03,075 --> 00:25:04,918
‫کاری از دستت برنمیاد!

599
00:25:06,553 --> 00:25:07,886
‫اونا برای تو اومدن!

600
00:25:08,843 --> 00:25:10,577
‫چون تو وارد زندگی من شدی.

601
00:25:10,833 --> 00:25:13,278
‫نه آلیس کروگر، نه رمی بریگز.

602
00:25:13,341 --> 00:25:15,309
‫نه جین دو.

603
00:25:15,657 --> 00:25:16,791
‫فقط تو.

604
00:25:21,114 --> 00:25:22,973
‫- متأسفم
‫- برای چی؟

605
00:25:23,168 --> 00:25:25,988
‫- بخاطر بدبختیام؟
‫- نه.

606
00:25:26,856 --> 00:25:28,598
‫نه برای اینکه...

607
00:25:28,708 --> 00:25:30,528
‫دشمنهامو وارد زندگیت کردم

608
00:25:30,565 --> 00:25:32,099
‫تا ابد تغییرش دادم.

609
00:25:32,684 --> 00:25:33,963
‫فکر کردم با استخدام تو

610
00:25:34,030 --> 00:25:36,624
‫برای «شپرد» میتونم درستش کنم،

611
00:25:36,661 --> 00:25:38,233
‫ولی بدترش کردم.

612
00:25:38,731 --> 00:25:41,059
‫بخاطر کاری که با تو کردم متأسفم.

613
00:25:43,978 --> 00:25:45,606
‫خواهش میکنم یه چیزی بگو.

614
00:25:50,872 --> 00:25:52,581
‫حس بهتری نداره وقتی به عنوان یک شخص

615
00:25:52,649 --> 00:25:53,949
‫درمورد خودت حرف بزنی؟

616
00:26:01,246 --> 00:26:05,164
‫«جیمز جی بی کلی» مدرک خلبانیشُ تو 15 سالگی گرفت،

617
00:26:05,201 --> 00:26:08,786
‫بیشتر از یه دهه به عنوان خلبان پزشکی کار کرد

618
00:26:08,865 --> 00:26:10,899
‫قبل از اینکه هنک کرافورد استخدامش کنه

619
00:26:10,967 --> 00:26:12,348
‫تا تو HCI کار کنه.

620
00:26:12,403 --> 00:26:14,036
‫جی بی خانواده و ریشه نداره.

621
00:26:14,104 --> 00:26:15,442
‫رسماً تو آسمونا زندگی میکنه.

622
00:26:15,479 --> 00:26:17,606
‫تنها ارتباطش با زمین از طریق اون پیجره.

623
00:26:17,674 --> 00:26:19,575
‫- میتونیم ردشو بزنیم؟
‫- خب، یه پیجر

624
00:26:19,612 --> 00:26:20,743
‫یه طرفه قدیمیه.

625
00:26:20,780 --> 00:26:21,809
‫از شبکه رادیویی استفاده میکنه.

626
00:26:21,846 --> 00:26:23,478
‫من نمیتونم ردشو بزنم ولی امیدوار بودم

627
00:26:23,514 --> 00:26:25,914
‫شاید بوستون ترفندی بلد باشه.

628
00:26:26,051 --> 00:26:27,783
‫پس بازم تو و «ریچ» گیر افتادین

629
00:26:27,820 --> 00:26:31,020
‫و به دانش بی نهات من نیاز دارین
‫تا از آمپاس نجاتتون بدم.

630
00:26:32,497 --> 00:26:34,606
‫میتونی پیچرُ ردیابی کنی یا نه؟

631
00:26:35,331 --> 00:26:36,431
‫یا نه.

632
00:26:36,497 --> 00:26:37,856
‫ببین میگم فقط بهش زنگ بزنیم.

633
00:26:37,893 --> 00:26:39,097
‫شاید پیجر قابل ردگیری نباشه،

634
00:26:39,134 --> 00:26:40,489
‫ولی شماره تماسش ممکنه.

635
00:26:40,526 --> 00:26:42,442
‫اگه به جی بی زنگ بزنیم عنصر غافلگیریُ از دست میدیم.

636
00:26:42,479 --> 00:26:43,567
‫میفهمه شمارشو داریم.

637
00:26:43,604 --> 00:26:45,192
‫یه شماره فایده ای نداره.

638
00:26:45,477 --> 00:26:47,044
‫بهترین راهمون اینه که

639
00:26:47,081 --> 00:26:48,381
‫مجبورش کنیم مکانشو لو بده.

640
00:26:48,753 --> 00:26:50,778
‫من با تاشا موافقم.

641
00:26:51,333 --> 00:26:53,184
‫باشه، بیا تماس بگیریم و صحبت کنیم.

642
00:26:53,252 --> 00:26:56,067
‫اه ببخشید.

643
00:26:56,218 --> 00:26:57,676
‫اه! یه فروش دیگه.

644
00:26:57,786 --> 00:26:59,825
‫اینطور چیزی واسه نمایش باقی نمیمونه.

645
00:27:07,691 --> 00:27:09,622
‫90 دلار میفروشی ها؟ باشه.

646
00:27:09,684 --> 00:27:10,826
‫میدونستم.

647
00:27:10,894 --> 00:27:12,294
‫تو داری نقاشیهای بوستونُ میخری.

648
00:27:12,330 --> 00:27:13,962
‫چی؟ نه.

649
00:27:14,536 --> 00:27:16,622
‫باشه آره، ولی میتونم توضیح بدم.

650
00:27:16,659 --> 00:27:19,270
‫اینکه چطور یه بازی ذهنی خبیثانه ست؟

651
00:27:19,307 --> 00:27:20,631
‫وقتی بوستون بو ببره

652
00:27:20,668 --> 00:27:22,235
‫هیچ فروش واقعی نداشته،

653
00:27:22,272 --> 00:27:23,605
‫این نابودش میکنه.

654
00:27:23,642 --> 00:27:26,303
‫این بازی ذهنی نیست. باشه کودن؟

655
00:27:26,340 --> 00:27:28,090
‫من برای کارم دلیل دارم.

656
00:27:28,161 --> 00:27:29,827
‫- باشه
‫- ببین دنیای هنر

657
00:27:29,864 --> 00:27:31,680
‫هیچوقت نمیاد از یه جاعل سابقه دار

658
00:27:31,748 --> 00:27:33,006
‫که مدتی هم بازداشت بوده

659
00:27:33,043 --> 00:27:34,131
‫مثل بوستون نقاشی بخره.

660
00:27:34,168 --> 00:27:36,318
‫پس من فقط دارم سروصدا میکنم، میدونی،

661
00:27:36,355 --> 00:27:37,520
‫اسمشو اون بیرون پخش میکنم.

662
00:27:37,557 --> 00:27:38,664
‫- آه اره
‫- آره.

663
00:27:38,701 --> 00:27:40,879
‫هی وایسا ببینم باشه گوش کن.

664
00:27:42,020 --> 00:27:43,991
‫ممکنه بگن

665
00:27:44,176 --> 00:27:45,965
‫زندگی بوستون بخاطر من خراب شد.

666
00:27:46,002 --> 00:27:47,803
‫باشه پس کمترین کاریه که میتونم بکنم.

667
00:27:47,864 --> 00:27:49,998
‫الآن اینو میگی ولی تورو میشناسم.

668
00:27:50,075 --> 00:27:52,934
‫تو بدترین دشمن خودت هستی، و میتونم تضمین بکنم

669
00:27:52,971 --> 00:27:54,331
‫به محض اینکه اعصابتو خُرد بکنه،

670
00:27:54,368 --> 00:27:55,534
‫نمیتونی جلو خودتو بگیری و

671
00:27:55,571 --> 00:27:56,911
‫اینو میزنی تو صورتش.

672
00:27:56,948 --> 00:27:58,192
‫و وقتی این اتفاق بیافته،

673
00:27:58,229 --> 00:28:00,825
‫فکر نمیکنم بتونه تا آخر عمرش تورو ببخشه.

674
00:28:04,270 --> 00:28:06,168
‫اگه اینقدر بد بودم،

675
00:28:06,292 --> 00:28:09,223
‫چطور میتونستم اینقدر خوب باشم؟

676
00:28:09,264 --> 00:28:11,075
‫فکر کنم نباید خودتو از این شیشه

677
00:28:11,112 --> 00:28:13,395
‫تارِ خوب و بد نگاه کنی.

678
00:28:13,492 --> 00:28:15,393
‫پس چطور خودمو ببینم؟

679
00:28:15,469 --> 00:28:17,301
‫خیلی خب، وقتی رفتی ارایون و

680
00:28:17,338 --> 00:28:19,059
‫بعدش سنداستورم،

681
00:28:19,246 --> 00:28:21,528
‫دنبال عدالت میگشتی درسته؟

682
00:28:21,657 --> 00:28:23,872
‫یه نمای کاملاً منحرف از عدالت.

683
00:28:23,909 --> 00:28:25,606
‫ولی به هر حال عدالت.

684
00:28:25,686 --> 00:28:27,087
‫میخواستی در دنیایی پر از خطا

685
00:28:27,124 --> 00:28:28,557
‫کار درست رو انجام بدی.

686
00:28:28,809 --> 00:28:30,777
‫که الان تو کاری که تو اف.بی.آی انجام

687
00:28:30,828 --> 00:28:32,770
‫میدی خیلی تفاوتی نداره مگه نه؟

688
00:28:33,236 --> 00:28:34,731
‫فکر نکنم.

689
00:28:35,316 --> 00:28:37,270
‫فقط الان...

690
00:28:37,898 --> 00:28:40,215
‫خطاهایی که میخوام درست کنم از خودمن.

691
00:28:40,286 --> 00:28:42,169
‫و این مشکله چون...

692
00:28:42,206 --> 00:28:43,911
‫تعدادشون خیلی زیاده.

693
00:28:44,266 --> 00:28:46,180
‫اینقدر که نمیشه جبران کرد.

694
00:28:46,217 --> 00:28:49,208
‫حتی نمیدونم از کجا شروع کنم و...

695
00:28:50,159 --> 00:28:51,965
‫وقتی بهش فکر میکنم.

696
00:28:52,382 --> 00:28:55,017
‫منو کاملاً فلج میکنه.

697
00:28:55,895 --> 00:28:57,145
‫خب بذار یه داستانی بهت بگم

698
00:28:57,182 --> 00:28:59,786
‫که وقتی منم مشکل داشتم یکی بهم گفت.

699
00:28:59,917 --> 00:29:01,715
‫یه پسر کنار ساحل قدم میزنه،

700
00:29:01,808 --> 00:29:04,477
‫وقتی هزارتا ستاره دریایی میبینه،

701
00:29:04,514 --> 00:29:06,097
‫تمامشون تو ساحل بودن،

702
00:29:06,134 --> 00:29:08,002
‫زیر آفتاب میسوختن و میمردن.

703
00:29:08,100 --> 00:29:09,497
‫پس یکیشون برمیداره

704
00:29:09,534 --> 00:29:12,447
‫و پرتش میکنه تو دریا، نجاتش میده.

705
00:29:12,958 --> 00:29:15,247
‫یه مرد میرسه و به پسره میگه،

706
00:29:15,386 --> 00:29:17,543
‫نمیتونی تمام ستاره‌های دریایی اینجارو نجات بدی.

707
00:29:17,594 --> 00:29:19,428
‫- این غیرممکنه
‫- و بعد پسره گفت،

708
00:29:19,465 --> 00:29:22,634
‫نه، ولی میتونم اون یکیو نجات بدم.

709
00:29:23,400 --> 00:29:24,596
‫وقتی داشتیم از

710
00:29:24,633 --> 00:29:26,000
‫افغانستان فرار میکردیم و میرفتیم سمت

711
00:29:26,329 --> 00:29:28,296
‫سنداستورم اینو بهت گفتم.

712
00:29:28,607 --> 00:29:31,542
‫صرفنظر از قصدت، هنوزم توصیه خوبی بود.

713
00:29:32,546 --> 00:29:34,647
‫به تمام ساحل نگاه نکن.

714
00:29:34,710 --> 00:29:36,845
‫فقط رو چیزی که میتونی نجات بدی تمرکز کن.

715
00:29:41,174 --> 00:29:42,641
‫جی.بیه.

716
00:29:42,678 --> 00:29:44,012
‫تماس گرفته.

717
00:29:50,431 --> 00:29:51,481
‫خوبه؟

718
00:29:51,567 --> 00:29:52,815
‫آره.

719
00:29:53,434 --> 00:29:54,734
‫جی.بی

720
00:29:54,771 --> 00:29:56,661
‫این صداییه که فکر میکردم دیگه نشنوم.

721
00:29:56,698 --> 00:29:57,795
‫قابل ردیابیه؟

722
00:29:57,832 --> 00:29:59,829
‫آره، من و مدلین به مشکل برخوردیم.

723
00:29:59,866 --> 00:30:01,333
‫آسون نیست ولی راهشو بلدم.

724
00:30:01,370 --> 00:30:03,644
‫ولی به این معنی نیست که نمیتونیم بازم دوست باشیم.

725
00:30:03,681 --> 00:30:06,730
‫هم، آره دوستا سعی میکنن تماس همدیگه رو ردبگیرن؟

726
00:30:06,881 --> 00:30:08,114
‫تا میاین منو پیدا کنین،

727
00:30:08,151 --> 00:30:09,345
‫من رفتم اونطرف دنیا.

728
00:30:09,382 --> 00:30:10,961
‫- پس خدافظ
‫- وایسا!

729
00:30:11,054 --> 00:30:12,451
‫تو در خطری.

730
00:30:12,518 --> 00:30:14,119
‫و چی، تو میخوای کمکم کنی؟

731
00:30:14,156 --> 00:30:15,590
‫شنیدم کارتل سابینیتو

732
00:30:15,627 --> 00:30:16,765
‫امروز خواستن تورو بکشن.

733
00:30:16,802 --> 00:30:18,402
‫آره، فقط من و مدلین نبودیم که تو مکزیک

734
00:30:18,438 --> 00:30:20,367
‫اونارو دیدیم، تو هم اونجا بودی.

735
00:30:20,595 --> 00:30:23,097
‫فکر کردی کسی دنبال تو نیست؟

736
00:30:23,329 --> 00:30:24,725
‫مدلین از من حفاظت میکنه.

737
00:30:24,762 --> 00:30:26,997
‫همونطور که از «کیسی مارکو» حفاظت کرد؟

738
00:30:27,212 --> 00:30:30,180
‫و تمام دوستانی که امروز کشت؟

739
00:30:30,369 --> 00:30:34,038
‫چی میشه وقتی دیگه براش مفید نباشی؟

740
00:30:35,610 --> 00:30:37,181
‫فقط یه مسیر امن داری.

741
00:30:37,218 --> 00:30:39,117
‫بیا اینجا و کمک کن مدلینُ بگیریم.

742
00:30:39,558 --> 00:30:41,893
‫باشه من میام.

743
00:30:43,071 --> 00:30:44,538
‫درقبال ده میلیون دلار.

744
00:30:44,621 --> 00:30:46,227
‫- نمیتونیم.
‫- ببین،

745
00:30:46,264 --> 00:30:47,956
‫اگه واقعاً چیزی میدونه ارزششو داره.

746
00:30:48,028 --> 00:30:49,508
‫حتی اگرم بدونه، جور کردن ده میلیون

747
00:30:49,545 --> 00:30:50,940
‫از اف.بی.آی آسون نیست.

748
00:30:51,118 --> 00:30:52,452
‫اه بیخیال جی.بی

749
00:30:52,489 --> 00:30:54,057
‫این قیمت زیادیه و ما نمیدونیم

750
00:30:54,094 --> 00:30:55,697
‫چی بهمون میدی.

751
00:30:55,879 --> 00:30:57,511
‫چطوره بهتون بگم مدلین چطور و

752
00:30:57,548 --> 00:30:59,872
‫کی قراره از کشور فرار کنه؟

753
00:31:02,043 --> 00:31:04,726
‫پس میگم معامله قبوله.

754
00:31:11,901 --> 00:31:13,854
‫کار درستی کردی که اومدی جی.بی

755
00:31:13,964 --> 00:31:15,431
‫مدلین کجاست؟

756
00:31:17,159 --> 00:31:18,660
‫این چیه؟

757
00:31:18,741 --> 00:31:21,050
‫- مختصاته؟
‫- نه کیف پول بیت کوین منه.

758
00:31:21,348 --> 00:31:23,836
‫به محض اینکه ده میلیون دلار توش ببینم حرف میزنم.

759
00:31:23,940 --> 00:31:25,737
‫قرارمون پول دربرابر اطلاعات بود.

760
00:31:25,867 --> 00:31:27,915
‫مدلین چطور از کشور خارج میشه؟

761
00:31:27,983 --> 00:31:29,417
‫قبل از اینکه اف.بی.آی بتونه انتقالو

762
00:31:29,485 --> 00:31:31,597
‫تأیید کنه اطلاعات لازم داریم.
‫- درست میگی.

763
00:31:31,657 --> 00:31:33,384
‫مدلین یه ساعت دیگه کشورو ترک میکنه.

764
00:31:33,450 --> 00:31:35,251
‫یه فرصت برای گرفتنش دارین.

765
00:31:35,288 --> 00:31:38,123
‫و این یه فرصت 10 میلیون دلار خرج داره.

766
00:31:38,585 --> 00:31:40,025
‫به همین سادگی.

767
00:31:42,433 --> 00:31:43,967
‫تو اینو میشناسی، میتونیم بهش اعتماد کنیم؟

768
00:31:44,004 --> 00:31:46,675
‫فکر کنم الآن بهترین شانسیه که برامون مونده.

769
00:31:49,669 --> 00:31:51,561
‫- بامن بیا
‫- باشه.

770
00:31:56,414 --> 00:31:58,045
‫یه لحظه صبر کن، نمیتونی بری.

771
00:31:58,113 --> 00:31:59,413
‫مدلین هنوز اون بیرونه.

772
00:31:59,461 --> 00:32:00,804
‫آره، ولی داره از کشور میره.

773
00:32:00,841 --> 00:32:02,222
‫ولی بازم میتونه پیدات کنه.

774
00:32:02,259 --> 00:32:03,949
‫فقط یکم دیگه بمون، اینجا خوش میگذره.

775
00:32:04,016 --> 00:32:05,867
‫مث پاستا درست کردن میمونه، یه لحظه!

776
00:32:05,928 --> 00:32:07,188
‫یادته میخواستی کار منو بدزدی؟

777
00:32:07,224 --> 00:32:08,464
‫میتونی بازم بدزدی، خوش میگذشت.

778
00:32:08,500 --> 00:32:10,329
‫خیلی خب، میدونم داری چیکار میکنی.

779
00:32:10,685 --> 00:32:12,037
‫- میدونی؟
‫- اره.

780
00:32:12,074 --> 00:32:14,288
‫نمیخوای برگردم سر کار نقاشیم

781
00:32:14,357 --> 00:32:16,612
‫چون نمیتونی تحمل کنی حالا که از

782
00:32:16,649 --> 00:32:18,226
‫زیر سایه تو خارج شدم چقدر دارم موفق میشم.

783
00:32:18,263 --> 00:32:19,641
‫این یه ذره هم حقیقت نداره.

784
00:32:19,678 --> 00:32:21,386
‫خوشحالم که بالاخره خرجت درمیاد.

785
00:32:21,423 --> 00:32:23,096
‫تو واقعاً ضایع هستی.

786
00:32:23,133 --> 00:32:24,858
‫لرزش زبون حلقتُ دارم میبینم.

787
00:32:24,895 --> 00:32:27,647
‫الان از حسودی داری میترکی.

788
00:32:27,722 --> 00:32:30,321
‫خوشت نمیاد که بهت نیاز ندارم
‫- باشه

789
00:32:30,426 --> 00:32:32,527
‫صبر کن صبر.. هی هی هی.

790
00:32:33,343 --> 00:32:35,043
‫- باشه اگه میدونستی...
‫- چیو؟

791
00:32:35,080 --> 00:32:36,830
‫اینکه همیشه دستم تو جیب تو بوده؟

792
00:32:37,048 --> 00:32:39,468
‫که همیشه لحظه آخر تو میای اون

793
00:32:39,505 --> 00:32:40,978
‫هیکل قناص منو نجات میدی؟

794
00:32:41,015 --> 00:32:42,890
‫- آره خب...
‫- قبول کن ریچ.

795
00:32:43,090 --> 00:32:46,794
‫بدون من، تو هیچی نبودی.

796
00:32:47,291 --> 00:32:48,435
‫من هیچی نبودم؟

797
00:32:48,472 --> 00:32:50,272
‫میدونی چیه؟ بدون میدونی الان کجا بودی؟

798
00:32:50,308 --> 00:32:52,072
‫نه لطفاً بگو، ولخرجیات و

799
00:32:52,109 --> 00:32:53,556
‫اون حاضر جوابیهاتو نشونم بده.

800
00:32:53,593 --> 00:32:55,284
‫تو برنامه "کارولین در شهر" من کی هستم؟

801
00:32:55,321 --> 00:32:56,761
‫- تو...
‫- کمکتو لازم دارم.

802
00:32:56,866 --> 00:32:58,392
‫میخوام وانمود کنی این حساب

803
00:32:58,429 --> 00:33:00,442
‫ده میلیون دلار بیت کوین دریافت کرده.

804
00:33:00,479 --> 00:33:01,863
‫روی وانمود تأکید میکنم.

805
00:33:01,931 --> 00:33:03,289
‫نمیخوام یه واریز واقعی باشه.

806
00:33:03,326 --> 00:33:04,696
‫میخوام قانونی به نظر برسه.

807
00:33:04,733 --> 00:33:06,066
‫میخوام در 5 دقیقه انجامش بدی.

808
00:33:06,103 --> 00:33:07,303
‫خب تو این مدت کم،

809
00:33:07,361 --> 00:33:09,600
‫احتمالاً هردوی ما باید باشیم.

810
00:33:09,817 --> 00:33:12,491
‫باشه میمونم کمک میکنم. بخاطر دستیار رئیس «رید».

811
00:33:12,528 --> 00:33:14,262
‫فهمیدم.

812
00:33:14,678 --> 00:33:16,544
‫تا حالا فکر کردی یه یقه اسکی بذاری؟

813
00:33:16,581 --> 00:33:18,515
‫بهش فکر کن.

814
00:33:21,319 --> 00:33:23,080
‫خیلی خب.

815
00:33:23,923 --> 00:33:26,855
‫مشکلی که تو داری خیلی هم به نظر غیرعادی نمیاد.

816
00:33:26,970 --> 00:33:29,487
‫آره جزئیاتش واقعاً شگفت آوره ولی...

817
00:33:29,693 --> 00:33:31,861
‫مشکلات خانوادگی مشکلات خانوادگین.

818
00:33:31,998 --> 00:33:35,134
‫و ترامای ناشی از مبارزه هم، و ترامای ناشی از مبارزه‌ست.

819
00:33:35,503 --> 00:33:37,161
‫غیراز همه اینها فقط با یه اختلال

820
00:33:37,198 --> 00:33:38,559
‫استرس پس از حادثه طرف هستیم.

821
00:33:38,596 --> 00:33:39,763
‫و این خوبه،

822
00:33:39,800 --> 00:33:41,468
‫چون براش درمان ثابت شده هست.

823
00:33:41,736 --> 00:33:43,157
‫نه میفهمم.

824
00:33:43,281 --> 00:33:44,999
‫فقط غیرممکن به نظر میاد.

825
00:33:45,051 --> 00:33:46,408
‫اینطور نیست.

826
00:33:46,544 --> 00:33:48,402
‫آسون هم نیست.

827
00:33:49,317 --> 00:33:50,985
‫ولی تو قدرت انجامشو داری.

828
00:33:51,104 --> 00:33:52,338
‫میشناسمت.

829
00:33:52,401 --> 00:33:53,932
‫زیپ یا بی زیپ تنها چیز

830
00:33:53,969 --> 00:33:56,537
‫ثابت در زندگی تو قدرتت بوده.

831
00:33:56,699 --> 00:33:58,133
‫اگه کمکت میکنه به تیمت فکر کن.

832
00:33:58,170 --> 00:33:59,461
‫به «کرت» فکر کن.

833
00:33:59,622 --> 00:34:01,890
‫اینکه چقدر بهت نیاز دارن

834
00:34:03,738 --> 00:34:06,866
‫اینکه بهت نیاز باشه حس خوبی داره، نه؟

835
00:34:11,874 --> 00:34:14,253
‫دروغ نمیگم، تعجب کردم هنوز زنده ای.

836
00:34:14,403 --> 00:34:16,362
‫هردومون.

837
00:34:18,142 --> 00:34:19,696
‫خیلی خب انجام شد.

838
00:34:25,329 --> 00:34:26,830
‫تحت تأثیر قرار گرفتم.

839
00:34:26,982 --> 00:34:28,342
‫میدونی یه لحظه فکر کردم

840
00:34:28,378 --> 00:34:30,351
‫باید قیمتمو بیارم پایین.

841
00:34:30,538 --> 00:34:34,031
‫خیلی خب، مدلین با یه جت شخصی از

842
00:34:34,068 --> 00:34:35,969
‫وستچستر 50 دقیقه دیگه کشورو ترک میکنه.

843
00:34:38,641 --> 00:34:40,407
‫از کجا میدونی؟

844
00:34:41,805 --> 00:34:44,209
‫چون من قراره اونو بلندش کنم.

845
00:34:48,347 --> 00:34:49,834
‫خیلی خب، برج مراقبت آماده ست.

846
00:34:49,928 --> 00:34:51,162
‫تله خرس آماده ست.

847
00:34:51,199 --> 00:34:52,799
‫چرا ما اسم رمز باحال نداریم؟

848
00:34:52,979 --> 00:34:56,082
‫میگو هفت تیرکش آماده ست.

849
00:34:59,734 --> 00:35:01,014
‫مطمئنی درسته که اینقدر

850
00:35:01,061 --> 00:35:02,399
‫رو یه نفر حساب باز میکنیم؟

851
00:35:02,436 --> 00:35:04,136
‫میتونی رو جی.بی حساب کنی.

852
00:35:04,173 --> 00:35:05,540
‫چطور اینقدر مطمئنی؟

853
00:35:05,577 --> 00:35:08,614
‫چون جی.بی دستی که بهش غذا میدن گاز نمیزنه.

854
00:35:10,801 --> 00:35:13,111
‫- یه ساعت شده
‫- آروم باش.

855
00:35:13,250 --> 00:35:14,760
‫گوش کن، همیشه تو هواپیمام

856
00:35:14,797 --> 00:35:15,957
‫کلی آذوغه میذارم، چیزی میخوای؟

857
00:35:15,993 --> 00:35:17,312
‫الان دیگه باید رسیده باشه.

858
00:35:17,349 --> 00:35:18,749
‫مدلین زمانبندی خودشو داره.

859
00:35:18,928 --> 00:35:20,795
‫نه، برای همچین چیزی.

860
00:35:20,881 --> 00:35:22,148
‫میرسه.

861
00:35:22,216 --> 00:35:23,996
‫داره دروغ میگه.

862
00:35:24,451 --> 00:35:25,661
‫چی؟

863
00:35:25,698 --> 00:35:27,754
‫- سرتون کلاه گذاشته
‫- از کجا میدونی؟

864
00:35:27,821 --> 00:35:29,956
‫چون هرچیزی که من میگفتمُ میگه.

865
00:35:30,024 --> 00:35:31,558
‫آخه گوش کنین.

866
00:35:31,625 --> 00:35:35,094
‫اینکه چطور سریع تأخیر مدلینُ رد میکنه.

867
00:35:35,162 --> 00:35:36,963
‫از اینکه ممکنه نیاد هیچ اضطرابی نداره.

868
00:35:37,292 --> 00:35:38,777
‫اصلاً شکی نداره.

869
00:35:38,814 --> 00:35:41,601
‫میدونی، باب راس اینجا به نکته خوبی اشاره میکنه.

870
00:35:41,982 --> 00:35:44,060
‫هنوزم باور نمیکنی؟ بیا.

871
00:35:44,138 --> 00:35:45,471
‫اینو امتحان کنین.

872
00:35:45,539 --> 00:35:48,719
‫میخوای کلاهبردار بگیری باید کلاهبرداری کنی، یادته؟

873
00:35:48,798 --> 00:35:50,980
‫زاپاتا؟ بوستون یه نظریه داره

874
00:35:51,017 --> 00:35:53,285
‫میخوایم یه چیزی به جی.بی بگی.

875
00:35:54,417 --> 00:35:56,340
‫اها، دریافت شد.

876
00:35:56,904 --> 00:35:58,502
‫برج مراقبت بود، آماده شو.

877
00:35:58,586 --> 00:35:59,920
‫مدلین الان رسید.

878
00:36:00,013 --> 00:36:02,214
‫اون چ...

879
00:36:06,488 --> 00:36:08,027
‫تو انتظار نداشتی بیاد.

880
00:36:08,371 --> 00:36:11,293
‫اگه بهتون بگم مدلین دقیقاً چطور میخواد ازکشور خارج بشه چی؟

881
00:36:11,353 --> 00:36:12,686
‫و کی.

882
00:36:12,833 --> 00:36:14,434
‫اونوقت میگم قبوله.

883
00:36:16,270 --> 00:36:17,741
‫کارت خوب بود.

884
00:36:18,211 --> 00:36:19,611
‫پس داشته معطل میکرده؟

885
00:36:19,720 --> 00:36:22,238
‫حواس مارو پرت میکنه تا مدلین فرار کنه؟

886
00:36:23,430 --> 00:36:25,665
‫الان دیگه دیر شده، دستتون بهش نمیرسه.

887
00:36:25,847 --> 00:36:27,414
‫نوشیدنی چطوره؟

888
00:36:34,159 --> 00:36:36,216
‫پلیس ایالتی تو آزادراهها بازرسی راه انداخته،

889
00:36:36,269 --> 00:36:38,280
‫و الگوریت من داره تمام وقت کار میکنه

890
00:36:38,317 --> 00:36:40,895
‫تو فرودگاهها، بنادر و دوربینهای ترافیک.

891
00:36:40,947 --> 00:36:43,074
‫اگه «مدلین یا دامنیک» جایی نزدیک مناطق

892
00:36:43,111 --> 00:36:44,678
‫شلوغ دیده بشن،

893
00:36:44,775 --> 00:36:46,175
‫شناسایی میشن.

894
00:36:46,212 --> 00:36:48,079
‫هلیکوپترهای غیرتجاری و باندها چطور؟

895
00:36:48,132 --> 00:36:50,048
‫اداره هوانوردی فدرالُ قانع کردیم که کد قرمز اعلام کنن،

896
00:36:50,085 --> 00:36:51,886
‫که تمام هواپیماهای منطقه فرود میان.

897
00:36:51,945 --> 00:36:53,812
‫واقعاً؟ شگفت انگیزه.

898
00:36:53,849 --> 00:36:56,251
‫ولی اگه تمام هواپیماها رو زمین هستن،

899
00:36:56,487 --> 00:36:58,155
‫این نقاط آبی چین؟

900
00:36:58,231 --> 00:37:01,025
‫اونا هلیکوپترهای پزشکی هستن.

901
00:37:01,084 --> 00:37:02,692
‫کد قرمز رو اونا تأثیر نداره.

902
00:37:02,729 --> 00:37:04,046
‫کسی اینجا کنجکاو نیست که

903
00:37:04,083 --> 00:37:05,607
‫جی.بی یه خلبان پزشکی بوده،

904
00:37:05,644 --> 00:37:07,412
‫و فقط همین هلیکوپترها دارن پرواز میکنن؟

905
00:37:07,449 --> 00:37:08,816
‫باید بدونیم این هلیکوپترهای پزشکیُ

906
00:37:08,853 --> 00:37:10,713
‫کی خلبانی میکنه باید همین الان بفهمیم.

907
00:37:10,750 --> 00:37:12,811
‫باشه، اطلاعات تمام خلبانهایی که

908
00:37:12,848 --> 00:37:14,715
‫تو شهر دارن پرواز میکنن میگیرم.

909
00:37:15,261 --> 00:37:18,482
‫با تمام سوابق پرواز جی.بی مقایسه میکنم.

910
00:37:18,682 --> 00:37:19,866
‫یه تطابق داریم.

911
00:37:19,903 --> 00:37:22,885
‫یه هلیکوپتر داخلی توسط دستیار

912
00:37:22,922 --> 00:37:25,365
‫خلبان سابق جی.بی از دوران پزشکی پرواز میکنه.

913
00:37:25,437 --> 00:37:27,238
‫اینطوری میخواد فرار کنه.

914
00:37:27,275 --> 00:37:29,610
‫یه هلیکوپتر پزشکی که عملیات نجات ساختگی انجام میده.

915
00:37:29,707 --> 00:37:31,502
‫داره میره سمت مرکز پزشکی بروکلین غربی.

916
00:37:31,586 --> 00:37:34,388
‫خیلی خب، محل استخراج اونجاست.

917
00:37:34,534 --> 00:37:35,973
‫حرکت کنین.

918
00:37:38,338 --> 00:37:40,372
‫- جین! هی
‫- هی

919
00:37:40,626 --> 00:37:43,351
‫- این یعنی...
‫- آره من برگشتم.

920
00:37:43,941 --> 00:37:47,049
‫ببینین، یکم زمان میبره بهتر بشم ولی...

921
00:37:47,451 --> 00:37:48,618
‫الان آماده م.

922
00:37:48,655 --> 00:37:50,096
‫آماده ای برگردی میدون؟

923
00:37:50,133 --> 00:37:51,867
‫- فکر میکردم نمیپرسی.
‫- خیلی خب بریم.

924
00:37:51,904 --> 00:37:53,343
‫تو راه بهت میگیم.

925
00:37:53,380 --> 00:37:54,620
‫کجا میریم؟

926
00:37:54,657 --> 00:37:55,947
‫مدلینُ بگیریم.

927
00:37:56,014 --> 00:37:57,782
‫وایسا جداً؟

928
00:37:57,823 --> 00:37:59,827
‫مگه چند وقت نبودم؟

929
00:38:09,094 --> 00:38:10,828
‫اف.بی.آی وارد سالن شد!

930
00:38:12,639 --> 00:38:14,037
‫دارن میان پشت بوم.

931
00:38:14,112 --> 00:38:16,914
‫مطمئن شو قبل از اینکه بیان اینجا هلیکوپتر میرسه، برو!

932
00:38:17,277 --> 00:38:18,577
‫تو بمون!

933
00:38:18,645 --> 00:38:20,312
‫بقیه با من بیاین!

934
00:38:25,194 --> 00:38:26,628
‫هی! اف.بی.آی، اف.بی.آی.

935
00:38:26,740 --> 00:38:28,908
‫برین یه جای امن درهارو قفل کنین.

936
00:38:28,985 --> 00:38:30,409
‫حاضری؟

937
00:38:30,485 --> 00:38:32,032
‫برو برو.

938
00:38:39,905 --> 00:38:41,789
‫برگرد! برگرد!

939
00:38:41,826 --> 00:38:43,050
‫اینا با ما.

940
00:38:43,087 --> 00:38:45,188
‫شما یه جور برین پشت بوم.

941
00:38:54,089 --> 00:38:55,781


942
00:39:11,936 --> 00:39:13,408
‫تفنگتو غلاف کن.

943
00:39:13,494 --> 00:39:15,070
‫به علامت من برو سمت پشت بوم.

944
00:39:15,107 --> 00:39:17,042
‫- چیکار میکنی؟
‫- این!

945
00:39:17,288 --> 00:39:18,989
‫برو پایین!

946
00:40:16,462 --> 00:40:18,764
‫اه

947
00:40:19,647 --> 00:40:21,515
‫مدلین برک...

948
00:40:24,829 --> 00:40:26,730
‫تو بازداشتی.

949
00:40:29,609 --> 00:40:31,443
‫مدلینُ گرفتم، دارم میارمش.

950
00:40:31,511 --> 00:40:32,791
‫و با این خبر،

951
00:40:32,828 --> 00:40:34,413
‫به نظر دیگه آزاد شدم.

952
00:40:34,480 --> 00:40:35,632
‫دوباره.

953
00:40:35,669 --> 00:40:38,337
‫خب خوش گذشت و یکم هم خسته کننده.

954
00:40:38,404 --> 00:40:39,871
‫و بعدش رفتم.

955
00:40:39,908 --> 00:40:41,720
‫وایسا هی بوستون وایسا.

956
00:40:44,500 --> 00:40:46,301
‫باید یه چیزی بهت بگم.

957
00:40:49,102 --> 00:40:51,103
‫واقعاً بهت افتخار میکنم.

958
00:40:51,501 --> 00:40:54,390
‫بخاطر تمام موفقیتات. واقعآً میگم.

959
00:40:56,869 --> 00:40:58,637
‫ممنونم.

960
00:41:00,756 --> 00:41:02,914
‫خیلی خب، ایمیلهاتون برای

961
00:41:02,951 --> 00:41:04,818
‫دعوت به نمایشگاهم چک کنین.

962
00:41:04,943 --> 00:41:07,878
‫اگه پیدا نکردین اسپم فولدر چک کنین.

963
00:41:07,915 --> 00:41:09,382
‫باشه؟

964
00:41:09,560 --> 00:41:11,604
‫اه ریچ...

965
00:41:11,805 --> 00:41:15,374
‫نمیدونستم آپارتمانت اینقدر دیوارهای خالی داره.

966
00:41:15,485 --> 00:41:16,785
‫هم.

967
00:41:20,229 --> 00:41:23,331
‫وایسا... اون میدونه نقاشیاشو میخری؟

968
00:41:23,661 --> 00:41:25,662
‫- آره انگار میدونه.
‫- و تو...

969
00:41:25,699 --> 00:41:27,900
‫اون میدونه، تو میدونی اون میدونه،

970
00:41:28,016 --> 00:41:30,517
‫ولی هیچکدوم نمیخواین درموردش چیزی بگین؟

971
00:41:32,253 --> 00:41:33,954
‫عاشق خودمونم.

972
00:41:34,274 --> 00:41:35,974
‫عق.

973
00:41:41,067 --> 00:41:43,369
‫تاشا، موقعیتت؟

974
00:41:45,986 --> 00:41:47,620
‫همینجام.

975
00:41:49,275 --> 00:41:51,310
‫جین، تو کجایی؟

976
00:41:53,617 --> 00:41:55,485
‫فقط دوستای مدلینُ تموم میکنم.

977
00:41:55,522 --> 00:41:57,697
‫- تو لابی میبینمتون.
‫- اون پایین میبنمت.

978
00:41:57,819 --> 00:41:59,887
‫خوشحالم که برگشتی.

979
00:41:59,911 --> 00:42:08,811
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

