﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:05,600 --> 00:00:06,787
‫«مدلین برک»...

3
00:00:07,514 --> 00:00:08,436
‫تو بازداشتی.

4
00:00:09,772 --> 00:00:11,172
‫«جین» تو کجایی؟

5
00:00:11,207 --> 00:00:12,206
‫تو لابی میبینمت.

6
00:00:22,818 --> 00:00:24,350
‫زودباش...

7
00:00:24,623 --> 00:00:25,787
‫تو کجایی؟

8
00:00:26,204 --> 00:00:27,959
‫وایسا، پیداش کردم!

9
00:00:30,516 --> 00:00:32,337
‫چقدر شرط میبندی «جین» زیر اون پتوئه؟

10
00:00:32,438 --> 00:00:35,680
‫خیلی خب، تصویر «دامنیک» از اسناد «زاپاتا» در آوردم.

11
00:00:35,720 --> 00:00:36,410
‫بدون شک خودشه.

12
00:00:36,446 --> 00:00:37,076
‫تصویر واضح تری نداریم؟

13
00:00:37,111 --> 00:00:39,524
‫نه، سیستم امنیتیشون خیلی ابتداییه.

14
00:00:39,602 --> 00:00:41,298
‫دوربینهای بی صدا، کلی نقاط کور

15
00:00:41,473 --> 00:00:42,640
‫ندیدیم بگیرتش.

16
00:00:42,704 --> 00:00:44,207
‫حتی نمیدونیم اون زیر زنده هست یا نه.

17
00:00:44,243 --> 00:00:45,899
‫«مدلین» حرف نمیزنه و بهتره

18
00:00:45,954 --> 00:00:47,532
‫«ولرُ» باهاش تنها نذارین.

19
00:00:47,953 --> 00:00:49,316
‫تصاویرُ بفرستین به تبلت من

20
00:00:49,352 --> 00:00:51,298
‫دنبال «دامنیک» بگردین، اون تنها سرنخیه که داریم.

21
00:00:52,565 --> 00:00:54,098
‫بهم بگو اون کجاست!

22
00:00:54,134 --> 00:00:55,465
‫میدونم چقدر ناراحت هستین،

23
00:00:55,501 --> 00:00:56,900
‫و میخوام کمک کنم همسرتونُ پیدا کنیم.

24
00:00:56,961 --> 00:01:00,235
‫باور کن، اگه همچین چیزی برای شوهرم اتفاق...

25
00:01:00,276 --> 00:01:01,442
‫اون کجاست؟!

26
00:01:01,618 --> 00:01:03,070
‫نمیدونم!

27
00:01:03,142 --> 00:01:04,391
‫ای کاش میدونستم.

28
00:01:06,368 --> 00:01:08,227
‫این تصاویر دوربینهای بیمارستانه

29
00:01:09,071 --> 00:01:12,149
‫نشون میده مشاور امنیتی «دامنیک مسترز»

30
00:01:12,523 --> 00:01:13,821
‫«جین دو» رو دزدیده.

31
00:01:14,313 --> 00:01:16,243
‫مأموری که خالکوبی داشت؟

32
00:01:17,391 --> 00:01:19,485
‫من ... تو این ویدئو نمیبینمش.

33
00:01:19,532 --> 00:01:21,102
‫اون زیر روکش روی برانکارده.

34
00:01:21,548 --> 00:01:23,165
‫نمیشه با اطمینان اینو گفت.

35
00:01:24,149 --> 00:01:25,884
‫واقعاً فکر کردی اینقدر احمقیم؟

36
00:01:26,626 --> 00:01:28,423
‫میخواین جلو دوربین جواب اینو بدم؟

37
00:01:28,821 --> 00:01:30,504
‫زدن به اون راه فقط وقت تلف کردنه

38
00:01:30,540 --> 00:01:32,866
‫اوضاعُ برای ما سختر و برای تو بدتر میکنه.

39
00:01:32,902 --> 00:01:34,207
‫فقط میخوام صریح باشم

40
00:01:34,243 --> 00:01:36,910
‫من نه «جین» و نه «دامنیکُ» تو این ویدئو میبینم.

41
00:01:36,946 --> 00:01:39,790
‫یه مرد کلاه به سر با چهره مبهم میبینم.

42
00:01:39,827 --> 00:01:43,684
‫نمیتونم از این تصویر چیزی رو شناسایی بکنم.

43
00:01:45,942 --> 00:01:47,704
‫ما میدونیم اون «دامنیکِ».

44
00:01:48,634 --> 00:01:49,535
‫میدونیم...

45
00:01:49,571 --> 00:01:51,154
‫که «جینُ» برده.

46
00:01:51,961 --> 00:01:53,274
‫پس اونُ کجا برده؟

47
00:01:53,375 --> 00:01:55,610
‫من از کجا اینو بدونم؟

48
00:01:55,720 --> 00:01:57,001
‫«دامنیک» برای تو کار میکنه.

49
00:01:57,079 --> 00:01:58,915
‫بازم شفاف میگم.

50
00:01:58,985 --> 00:02:02,478
‫«دامنیک مسترز» کارمند شرکت HCI بود،

51
00:02:02,514 --> 00:02:04,315
‫که من هم مدیر اجراییش بودم،

52
00:02:04,356 --> 00:02:06,805
‫تا اینکه شما نیروهای منو دستگیر و معلق کردین.

53
00:02:06,846 --> 00:02:08,713
‫و نیاز هست اشاره کنم اف.بی.آی یه

54
00:02:08,749 --> 00:02:11,483
‫دشمنیِ بلندمدت از خانواده من داره.

55
00:02:11,532 --> 00:02:13,813
‫اگه میخوای شهادت بدی لطفاً بذار برای دادگاه.

56
00:02:13,884 --> 00:02:15,397
‫اگه اون «دامنیک» باشه،

57
00:02:15,433 --> 00:02:18,925
‫و اگه به واقع مرتکب همچین عمل شنیعی شده باشه،

58
00:02:19,111 --> 00:02:22,747
‫خوشحال میشم به اف.بی.آی کمک کنم من و شرکت HCI رو

59
00:02:22,783 --> 00:02:24,516
‫از هر خطایی پاک کنه،

60
00:02:24,552 --> 00:02:26,766
‫همونطور که قبلاً انجام دادم!

61
00:02:26,879 --> 00:02:28,493
‫ولی دارم احساس میکنم شما یه جوری

62
00:02:28,529 --> 00:02:30,634
‫میخواین منو مسئول این بدونین.

63
00:02:30,670 --> 00:02:33,087
‫خب چی باعث شد همچین حسی کنین خانم «برک»؟

64
00:02:35,363 --> 00:02:37,055
‫خب حالا که اینطور شد...

65
00:02:37,876 --> 00:02:40,799
‫دیگه حرفی نمیزنم تا وکیلم برسه اینجا.

66
00:02:44,270 --> 00:02:47,129
‫خودم مطمئن میشم تو زندان بپوسی.

67
00:02:48,225 --> 00:02:50,227
‫تا آخر عمرت.

68
00:02:51,071 --> 00:02:52,738
‫منم دوست دارم طرف حسابم کسی باشه

69
00:02:52,794 --> 00:02:56,181
‫که کمتر گرفتاری احساسی نسبت به این پرونده داره.

70
00:02:58,980 --> 00:03:00,848
‫مثلاً مأمور «زاپاتا».

71
00:03:02,928 --> 00:03:04,684
‫همیشه ازش خوشم میومد.

72
00:03:08,030 --> 00:03:09,277
‫چی فهمیدیم؟

73
00:03:09,707 --> 00:03:11,355
‫«دامنیک» یه آمبولانس دزدید.

74
00:03:11,412 --> 00:03:13,624
‫تا گاراژ نزدیک فروشگاه بارکلی دنبالش کردیم،

75
00:03:13,660 --> 00:03:16,512
‫ولی به نظر با یه ماشین دیگه عوض کرده.

76
00:03:16,548 --> 00:03:18,157
‫کسی ماشین دزدی گزارش نکرده؟

77
00:03:18,193 --> 00:03:19,701
‫هنوز نه... سعی میکردیم تمام ماشینهای تو

78
00:03:19,737 --> 00:03:22,018
‫اون گاراژُ شناسایی و ردیابی کنیم،
‫ولی زمان زیادی میگیره.

79
00:03:22,054 --> 00:03:23,261
‫ساکنان جزیره تازه برگشتن،

80
00:03:23,297 --> 00:03:24,629
‫پس تعداد ماشینها زیاده.

81
00:03:24,709 --> 00:03:26,285
‫چندروز طول میکشه تا پیداش کنیم.

82
00:03:26,320 --> 00:03:28,499
‫وقت نداریم... سازمان هوانوردی میخواد آسمونهارو باز کنه.

83
00:03:28,535 --> 00:03:29,775
‫به «وایتز» زنگ بزن.

84
00:03:29,810 --> 00:03:31,721
‫زدم، دستور از بالا اومده.

85
00:03:31,756 --> 00:03:33,533
‫برای دستگیری «مدلین» پروازها رو لغو کردیم

86
00:03:33,569 --> 00:03:34,540
‫حالا که بازداشت شده،

87
00:03:34,575 --> 00:03:36,084
‫دادگستری نمیتونه بهونه خوبی

88
00:03:36,119 --> 00:03:37,527
‫برای یه فرد گمشده ارائه بده.

89
00:03:37,563 --> 00:03:40,413
‫حتی اگه اون فرد گمشده یه مأمور اف.بی.آی باشه؟

90
00:03:40,448 --> 00:03:41,621
‫تصمیم من نیست.

91
00:03:41,660 --> 00:03:42,902
‫خیلی خب

92
00:03:42,949 --> 00:03:44,105
‫وایسا وایسا! صبر کن صبر کن.

93
00:03:44,140 --> 00:03:45,850
‫اگه هزینه‌اش رو خودمون بدیم چی؟

94
00:03:45,885 --> 00:03:49,206
‫من یکم بیت کوین یه جا انبار کردم،

95
00:03:49,241 --> 00:03:51,287
‫و میدونم تو هم یه گنج قارون یه جا قایم کردی

96
00:03:51,322 --> 00:03:52,327
‫آخه مگه این چقدر هزینه داره؟

97
00:03:52,363 --> 00:03:54,208
‫- 15 میلیارد دلار
‫- همین؟

98
00:03:54,262 --> 00:03:56,253
‫آره ولی برای لغو خطوط هوایی هم همینقدر خسارت دیدند.

99
00:03:56,288 --> 00:03:57,797
‫آره ولی این کاملاً فرق میکنه.

100
00:03:57,832 --> 00:03:59,845
‫دفعه قبل سه روز هواپیماهای کل کشورُ خوابوندن.

101
00:03:59,880 --> 00:04:01,676
‫ما میخوایم کلاً یه ساعت از یه روز لغو کنیم،

102
00:04:01,714 --> 00:04:02,992
‫پس اونو به سه نفر تقسیم کنی،

103
00:04:03,067 --> 00:04:05,105
‫و اگه فقط پروازهای نیویورکُ لغو کنیم،

104
00:04:05,169 --> 00:04:06,140
‫50% اینجا صرفه جویی کردیم.

105
00:04:06,176 --> 00:04:07,059
‫اینطوری حساب نمیکنن.

106
00:04:07,094 --> 00:04:08,809
‫باشه تو کمک نمیکنی خب؟

107
00:04:09,145 --> 00:04:10,646
‫ببین، میدونم دوست نداری درموردش حرف بزنیم،

108
00:04:10,682 --> 00:04:12,577
‫ولی تو حتماً چند میلیون اضافی

109
00:04:12,613 --> 00:04:14,316
‫برای نجات «جین» یه جایی قایم کردی.

110
00:04:14,551 --> 00:04:16,793
‫ببخشید اون گفت میلیارد.

111
00:04:16,886 --> 00:04:18,137
‫با "یارد"

112
00:04:18,207 --> 00:04:19,523
‫تو گفتی "یارد..." گفتی..

113
00:04:19,559 --> 00:04:21,074
‫اه میلیون شنیدم، اشتباه کردم...

114
00:04:21,168 --> 00:04:22,457
‫ببخشید، آزادید.

115
00:04:22,574 --> 00:04:23,679
‫میتونستی یه چیزی بگی.

116
00:04:23,715 --> 00:04:24,410
‫گفتم!

117
00:04:24,445 --> 00:04:26,754
‫میتونستی زودتر یه چیزی بگی.

118
00:04:26,840 --> 00:04:29,577
‫- میخوام بازم زنگ بزنی «وایتز»
‫- دستای من بسته ست.

119
00:04:29,613 --> 00:04:32,441
‫اگه «دامنیک»، «جینُ» سوار جت شخصیش
‫بکنه شاید دیگه نتونیم ببینیمش.

120
00:04:32,488 --> 00:04:33,740
‫پس درخواستی که دارم...

121
00:04:33,775 --> 00:04:36,223
‫از وقتی «مدلینُ» دستگیر کردیم به «وایتز» زنگ میزدم.

122
00:04:36,282 --> 00:04:37,723
‫دیگه کاری از دستم برنمیاد.

123
00:04:37,777 --> 00:04:39,754
‫ما نمیدونیم «دامنیک» از «جین» چی میخواد.

124
00:04:39,824 --> 00:04:40,601
‫خب؟

125
00:04:40,645 --> 00:04:42,933
‫پس اگه بتونیم اقلاً هواپیماهای خصوصی رو زمین گیر کنیم...

126
00:04:42,969 --> 00:04:44,199
‫اینجایین!

127
00:04:45,304 --> 00:04:48,031
‫دستیار رئیس «رید». ببخشید دیر کردم.

128
00:04:48,098 --> 00:04:49,940
‫داشتم با خانواده میرفتم به اورلاندو،

129
00:04:49,976 --> 00:04:52,367
‫ولی پروازم بخاطر مأموریت اف.بی.آی لغو شد.

130
00:04:52,429 --> 00:04:54,609
‫اه وضعیت منو ببخشید مستقیم از فرودگاه اومدم.

131
00:04:54,656 --> 00:04:56,755
‫- چه وضعی شده، ها؟
‫- ببخشید شما...

132
00:04:56,791 --> 00:04:58,300
‫لطفاً عذرخواهی نکنید میفهمم

133
00:04:58,336 --> 00:05:00,234
‫خب بچه ها که خیلی ناراحت شدن

134
00:05:00,304 --> 00:05:02,018
‫داشتیم میرفتیم به دنیای جادوگرها

135
00:05:02,054 --> 00:05:04,242
‫بلیتهای پارک و گرفتن صف اولو

136
00:05:04,312 --> 00:05:06,312
‫یه هتل همون نزدیکی که سریع برسیم

137
00:05:06,375 --> 00:05:07,523
‫آره یکم هزینه‌اش بیشتر میشه،

138
00:05:07,559 --> 00:05:09,398
‫ولی نمیتونی رو همچین خاطراتی قیمت بذاری.

139
00:05:09,459 --> 00:05:12,545
‫سنشون به جایی رسیده که دست ما نیست.

140
00:05:12,581 --> 00:05:14,362
‫اه بذار ببینم ازش عکسی دارم.

141
00:05:14,398 --> 00:05:15,117
‫اه!

142
00:05:16,500 --> 00:05:18,328
‫لعنت بهش، این گوشیم نو بود.

143
00:05:18,812 --> 00:05:19,846
‫شما کی هستین؟

144
00:05:20,757 --> 00:05:22,077
‫ریچارد شرلی،

145
00:05:22,113 --> 00:05:24,843
‫شرلی، جارویس، کارلی، هوها و سیسینو.

146
00:05:24,978 --> 00:05:26,487
‫تو وکیل «مدلین برک» هستی.

147
00:05:26,523 --> 00:05:28,643
‫اه خدای من

148
00:05:28,679 --> 00:05:31,484
‫«شرلی» الو! نگفتی بهشون چرا؟

149
00:05:31,520 --> 00:05:33,800
‫بله من وکیل خانم «برک» هستم و میخواستم از شما

150
00:05:33,836 --> 00:05:35,680
‫بابت بازداشت حفاظتی موکلم تشکر کنم.

151
00:05:35,716 --> 00:05:38,070
‫این ماجرای کارتل داشت از کنترل خارج میشد.

152
00:05:38,187 --> 00:05:41,022
‫اون بازداشت حفاظتی نیست، اون بازداشت شده.

153
00:05:41,058 --> 00:05:42,700
‫یعنی دستگیر شده.

154
00:05:42,736 --> 00:05:44,714
‫حتماً یه سوءتفاهمی شده

155
00:05:44,750 --> 00:05:46,187
‫سوءتفاهم که مال شماست.

156
00:05:46,223 --> 00:05:47,820
‫داشت از کشور فرار میکردُ گرفتیمش.

157
00:05:47,862 --> 00:05:49,974
‫نه موکلم داشت از یه قاتل کارتل فرار میکرد

158
00:05:50,010 --> 00:05:51,446
‫اصلاً خودمم بودم مث چی فرار میکردم

159
00:05:51,482 --> 00:05:53,562
‫وضعیت خیلی ترسناکیه، خیلی ترسناک.

160
00:05:53,598 --> 00:05:55,015
‫کارتل جلوش گرفته شد

161
00:05:55,067 --> 00:05:56,831
‫ولی موکل شما از اون یه پوشش برای

162
00:05:56,867 --> 00:05:57,714
‫قتلهای خودش استفاده کرد.

163
00:05:57,750 --> 00:06:00,510
‫حالا در دزدی یه مأمور اف.بی.آی دخالت مستقیم داره.

164
00:06:00,546 --> 00:06:01,819
‫مم، فکر نکنم.

165
00:06:01,855 --> 00:06:03,298
‫اونطور که من متوجه شدم

166
00:06:03,334 --> 00:06:05,581
‫یه عضو کارتل مأمور شمارو دزدیده،

167
00:06:05,617 --> 00:06:07,948
‫همونطور که یه هکر ناشناس کارتل

168
00:06:07,984 --> 00:06:09,510
‫سعی کرد هواپیما رو ساقط کنه.

169
00:06:09,586 --> 00:06:11,651
‫ببین خوشحال میشم اینو حل و فصلش کنیم

170
00:06:11,687 --> 00:06:13,430
‫ولی دارم فکر میکنم واسه موکلم پاپوش درست شده.

171
00:06:13,466 --> 00:06:15,143
‫و میخوام همین الآن ببینمش.

172
00:06:15,195 --> 00:06:17,445
‫اه و احتمالاً بعدش باید درمورد
‫آزادیش صحبت کنیم.

173
00:06:17,534 --> 00:06:18,625
‫قربان...

174
00:06:21,679 --> 00:06:24,234
‫یه مردی تماس گرفته و میگه میدونه «جین» کجاست.

175
00:06:24,301 --> 00:06:25,914
‫خب هی به نظر خبر خوبیه.

176
00:06:28,001 --> 00:06:29,946
‫- وصلش کن دفتر من
‫- بله قربان.

177
00:06:36,204 --> 00:06:38,696
‫به «پترسون» پیام دادم، اون تماسُ ردگیری میکنه.

178
00:06:40,981 --> 00:06:42,643
‫من دستیار رئیس «ادگار ریس»

179
00:06:42,679 --> 00:06:44,118
‫و مأمور ویژه «کرت ولر» هستیم.

180
00:06:44,154 --> 00:06:45,057
‫«مدلین برکُ» سوار

181
00:06:45,093 --> 00:06:47,432
‫هواپیما به مقصد مسکو کن تا مأمورتُ بهت پس بدم.

182
00:06:47,468 --> 00:06:48,330
‫به همین سادگی.

183
00:06:48,366 --> 00:06:50,190
‫نمیخواد صداتو عوض کنی.

184
00:06:50,226 --> 00:06:51,163
‫ما میدونیم تو کی هستی.

185
00:06:51,199 --> 00:06:52,338
‫من از این اطلاعی ندارم.

186
00:06:52,374 --> 00:06:53,752
‫ازم خواستن واسطه یه معامله بشم.

187
00:06:53,807 --> 00:06:54,791
‫برای کی؟

188
00:06:54,827 --> 00:06:56,403
‫یه نفر سوم با منافع مشترک،

189
00:06:56,439 --> 00:06:58,214
‫به قصد خودش اینکارو میکنه.

190
00:06:58,250 --> 00:07:00,529
‫«مدلین برک» از این تماس اطلاعی نداره.

191
00:07:01,213 --> 00:07:04,309
‫خیلی خب حتماً میدونی به این سادگیام نیست، ما با تروریست...

192
00:07:04,344 --> 00:07:05,737
‫من تروریست نیستم من تاجر هستم.

193
00:07:05,773 --> 00:07:07,448
‫و دارم بهت یه معامله پر سود پیشنهاد میکنم.

194
00:07:07,530 --> 00:07:09,004
‫در هر صورت،

195
00:07:09,040 --> 00:07:10,916
‫«مدلین» باید آزاد بشه.

196
00:07:10,952 --> 00:07:12,694
‫این درمورد مأمورت صدق نمیکنه.

197
00:07:12,831 --> 00:07:14,171
‫اون کجاست؟

198
00:07:14,206 --> 00:07:16,418
‫اون وقتش داره تموم میشه.

199
00:07:16,454 --> 00:07:17,659
‫بهت زنگ میزنم.

200
00:07:17,694 --> 00:07:19,940
‫زن من کجاست؟!

201
00:07:26,788 --> 00:07:27,993
‫اه این دیگه...

202
00:07:49,338 --> 00:07:51,127
‫نه نه نه نه خواهش میکنم.

203
00:07:51,469 --> 00:07:53,110
‫یه نفر کمکم کنه!

204
00:07:56,007 --> 00:07:58,019
‫خواهش میکنم یه نفر کمکم کنه!

205
00:07:58,523 --> 00:08:00,448
‫کمک کنید، خواهش میکنم!

206
00:08:23,609 --> 00:08:25,414
‫خب...

207
00:08:33,001 --> 00:08:34,944
‫اه!

208
00:08:44,196 --> 00:08:45,727
‫اه خدایا

209
00:08:47,125 --> 00:08:48,680
‫باشه باشه.

210
00:08:54,367 --> 00:08:55,405
‫اه!

211
00:09:02,112 --> 00:09:03,786
‫تو کی هستی؟ چی میخوای؟

212
00:09:03,822 --> 00:09:05,196
‫من تنها کسی هستم

213
00:09:05,232 --> 00:09:06,807
‫که میدونه تو کجایی.

214
00:09:06,946 --> 00:09:08,094
‫رو خط بمون.

215
00:09:08,130 --> 00:09:10,409
‫تیمت میخواد ببینه زنده ای.

216
00:09:11,513 --> 00:09:12,987
‫مأمورت روی خطه.

217
00:09:13,180 --> 00:09:15,300
‫من تماس خروجی اونُ غیرفعال کردم.

218
00:09:15,336 --> 00:09:17,742
‫من تنها خط ارتباطی شما با اون هستم و فقط همینُ بهتون میدم.

219
00:09:17,813 --> 00:09:19,258
‫اه کرت کرت...

220
00:09:19,294 --> 00:09:20,297
‫«جین» تو خوبی؟

221
00:09:20,333 --> 00:09:22,453
‫نه نه، من زیر زمین دفن شدم من....

222
00:09:22,891 --> 00:09:24,769
‫بفرما، اون زنده ست.

223
00:09:24,805 --> 00:09:27,097
‫اگه میخواین زنده بمونه «مدلینُ» سوار هواپیما کنین

224
00:09:27,133 --> 00:09:29,210
‫اگه بتونیم با هم معامله کنیم، چطور باهات تماس بگیریم؟

225
00:09:29,246 --> 00:09:30,452
‫نمیگیرین.

226
00:09:30,488 --> 00:09:32,299
‫جای «مدلین» که امن شد من میفهمم.

227
00:09:32,335 --> 00:09:34,278
‫بعد مختصات مأمور شمارو بهتون میدم.

228
00:09:37,033 --> 00:09:38,390
‫باید باهاش معامله کنیم.

229
00:09:38,426 --> 00:09:40,190
‫خب دوست ندارم بگم ولی باید بگم

230
00:09:40,226 --> 00:09:42,320
‫تا همه قوانین تعامل رو بدونیم.

231
00:09:42,429 --> 00:09:44,281
‫وزارت دادگستری هرگز «مدلینُ» آزاد نمیکنه.

232
00:09:44,492 --> 00:09:45,799
‫- «وایتز» میتونه.
‫- «وایتز» هم نمیذاره.

233
00:09:45,835 --> 00:09:47,515
‫وقتی سعی کرد ساقطش کنه سوار هواپیما شده بود.

234
00:09:47,585 --> 00:09:49,031
‫پس نمیشه هیچ معامله ای کرد؟

235
00:09:49,359 --> 00:09:51,007
‫اینو نمیگم، دارم میگم،

236
00:09:51,113 --> 00:09:52,285
‫حتی اگه معامله هم میشد بکنیم،

237
00:09:52,321 --> 00:09:53,628
‫و این یه اگه بزرگه،

238
00:09:53,664 --> 00:09:55,839
‫اونها هیچوقت چیزی که «دامنیک» میخواد بهش نمیدن، ختم کلام.

239
00:09:55,875 --> 00:09:57,393
‫«جین» زنده دفن شده.

240
00:09:57,429 --> 00:09:59,165
‫پس اگه شرایط اونو قبول نکنیم....

241
00:09:59,201 --> 00:10:00,340
‫یه جور دیگه پیداش میکنیم.

242
00:10:00,376 --> 00:10:02,414
‫به «مدلین» فشار میاریم، «دامنیکُ» ردگیری میکنیم.

243
00:10:02,943 --> 00:10:04,082
‫پیداش میکنیم «کرت»

244
00:10:04,118 --> 00:10:04,843
‫قول میدم.

245
00:10:05,921 --> 00:10:07,750
‫- میتونیم تماسُ ردیابی کنیم؟
‫- خب یجوری.

246
00:10:08,412 --> 00:10:10,773
‫«دامنیک» از یه VPN قوی کدگزاری شده استفاده میکنه،

247
00:10:10,828 --> 00:10:12,671
‫ولی یه سیگنال از برج مخابراتی در

248
00:10:12,723 --> 00:10:15,703
‫سنت لورنس گرفتیم وقتی داشتیم با «جین» صحبت میکردیم.

249
00:10:15,757 --> 00:10:17,359
‫«جین» ممکنه با گوشی یه بار مصرف حرف میزده.

250
00:10:17,405 --> 00:10:20,156
‫اگه اون سیگنالها واقعی باشن اونوقت شاید بتونیم بهش زنگ بزنیم.

251
00:10:20,578 --> 00:10:23,515
‫درست در زمانی که با «جین» حرف میزدیم

252
00:10:23,551 --> 00:10:25,593
‫61 نفر از اون برج تماس گرفتن و خبر خوب اینه که،

253
00:10:25,640 --> 00:10:28,484
‫اگه تلفن «جین» هم بینشون باشه اون در این شعاعه.

254
00:10:28,898 --> 00:10:31,096
‫خبر بد اینه که این شعاع 5 مایلی از جنگله،

255
00:10:31,132 --> 00:10:32,625
‫و ممکنه هرجایی باشه.

256
00:10:32,804 --> 00:10:34,137
‫خیلی خب به این شماره ها زنگ بزن

257
00:10:34,173 --> 00:10:35,753
‫تمام مأمورین در دسترسُ میفرستم اونجا.

258
00:10:35,789 --> 00:10:36,989
‫باید شعاع جستجو رو کاهش بدیم.

259
00:10:37,024 --> 00:10:38,296
‫باشه.

260
00:10:43,757 --> 00:10:45,000
‫«دامنیک» الان زنگ زد.

261
00:10:45,085 --> 00:10:47,118
‫تا وقتی «مدلینُ» آزاد نکنیم «جینُ» گروگان گرفته.

262
00:10:47,153 --> 00:10:49,096
‫ببخشید هنوز از همه چیز خبر ندارم

263
00:10:49,132 --> 00:10:50,975
‫اه دامنیک کی؟

264
00:10:51,010 --> 00:10:52,082
‫دامنیک مسترز

265
00:10:52,117 --> 00:10:53,290
‫مشاور امنیتی موکل شما.

266
00:10:53,325 --> 00:10:55,502
‫مشاور سابق امنیتی.

267
00:10:55,538 --> 00:10:57,615
‫خیلی خوبه خیلی خوبه، و از کجا میدونیم خودشه؟

268
00:10:57,651 --> 00:11:00,098
‫قطعاً اون کسی که زنگ زده اسم و شماره‌اش نیافتاده.

269
00:11:00,133 --> 00:11:02,804
‫ما دلایل زیادی داریم که اون «دامنیک» بود.

270
00:11:03,018 --> 00:11:05,028
‫پس دارین میگین یه

271
00:11:05,063 --> 00:11:08,181
‫کارمند سابق روانی اون بیرونه،

272
00:11:08,216 --> 00:11:09,993
‫یه مأمور فدرال رو دزدیده،

273
00:11:10,028 --> 00:11:12,541
‫احتمالاً هم با کارتلها برای کشتن
‫موکل من همکاری میکنه.

274
00:11:12,577 --> 00:11:13,581
‫ما اینهارو نگفتیم.

275
00:11:13,617 --> 00:11:14,689
‫این وحشتناکه

276
00:11:14,724 --> 00:11:16,365
‫موکل من ترسیده نگاش کنین.

277
00:11:17,718 --> 00:11:19,753
‫خدارو شکر تحت بازداشت حفاظتیه.

278
00:11:19,968 --> 00:11:21,997
‫اون بازداشت حفاظتی نیست.

279
00:11:22,241 --> 00:11:24,526
‫شما متهم به اقدام تروریستی شدین.

280
00:11:24,585 --> 00:11:26,327
‫جرایم مالی، جاسوسی،

281
00:11:26,362 --> 00:11:28,641
‫قتل، توطئه، خیانت،

282
00:11:28,676 --> 00:11:30,856
‫شامل چندین قتل از جمله «بلیک کرافورد»

283
00:11:30,891 --> 00:11:33,639
‫و اعضای هیئت رئیسه شرکت HCI، قتل «کیرا ایوانز»،

284
00:11:33,674 --> 00:11:34,847
‫قتل یه هکر به اسم «دل تورو»

285
00:11:34,882 --> 00:11:36,390
‫قتل یه هکر به اسم «لئو کار»

286
00:11:36,425 --> 00:11:37,865
‫و حمله به هواپیمای نیروی هوایی.
‫[Air Force One]

287
00:11:37,900 --> 00:11:39,643
‫منو ببخشید، ولی موکلم درمورد این اتهامات

288
00:11:39,679 --> 00:11:42,259
‫وحشتناک هیچ نظری ندارن.

289
00:11:42,295 --> 00:11:44,304
‫اینا اتهامات وحشتناک نیستن.

290
00:11:45,481 --> 00:11:47,875
‫از یه نفوذی خیلی خوب بدست آوردیم.

291
00:11:48,289 --> 00:11:49,617
‫خب «دامنیک» کجاست؟

292
00:11:50,242 --> 00:11:52,186
‫اه نفوذی خوب یعنی چندین منبع.

293
00:11:52,222 --> 00:11:53,663
‫شما چندین منبع دارین درسته،

294
00:11:53,699 --> 00:11:55,643
‫نه فقط حرف یه نفر.

295
00:11:55,778 --> 00:11:57,476
‫ما مدارک محکم داریم.

296
00:11:57,512 --> 00:11:59,744
‫خب اگه درست باشه منتظرم ببینمشون،

297
00:11:59,780 --> 00:12:02,327
‫و بیصبرانه میخوام بدونم کی تأییدش کرده.

298
00:12:02,399 --> 00:12:04,444
‫موکل من از تمام اتهامات بیگناهه.

299
00:12:04,566 --> 00:12:06,117
‫اون خوشحال میشه به اف.بی.آی کمک کنه،

300
00:12:06,161 --> 00:12:09,148
‫ولی نمیذارم اینجا بشینه و مورد رعب و وحشت

301
00:12:09,195 --> 00:12:10,554
‫و اتهامات دروغین قرار بگیره.

302
00:12:10,590 --> 00:12:12,046
‫دیگه کافیه.

303
00:12:13,165 --> 00:12:15,012
‫چندتا شماره دیگه مونده؟

304
00:12:15,048 --> 00:12:17,192
‫دوتا، آخریش مستقیم رفت رو پیغام گیر.

305
00:12:17,228 --> 00:12:19,072
‫شک دارم «جین» تماسهاشو رد بکنه.

306
00:12:19,457 --> 00:12:20,840
‫تو پیدا کردن «جین» به کجا رسیدیم؟

307
00:12:20,876 --> 00:12:23,461
‫اه هنوز به شمارهای اون برج داریم زنگ میزنیم.

308
00:12:23,496 --> 00:12:24,355
‫این دیگه آخریشه.

309
00:12:24,391 --> 00:12:26,090
‫به «پترسون» گفتم باید از آخر لیست شروع کنیم،

310
00:12:26,126 --> 00:12:27,399
‫ولی اون گفت نه...

311
00:12:27,725 --> 00:12:29,058
‫اگه از این جعبه بیام بیرون،

312
00:12:29,094 --> 00:12:31,387
‫تورو پیدات میکنم و...
‫- هی «جین»؟

313
00:12:31,446 --> 00:12:32,215
‫ماییم.

314
00:12:32,251 --> 00:12:34,824
‫اه خدارو شکر «کرت». میدونین من کجام؟

315
00:12:35,354 --> 00:12:36,890
‫چطور تونستین بهم زنگ بزنین؟

316
00:12:36,924 --> 00:12:37,940
‫اه خلاصه ش کنیم،

317
00:12:37,976 --> 00:12:39,393
‫روش غیرقانونیِ «پترسون»،

318
00:12:39,429 --> 00:12:40,634
‫که من صداش میزنم خارج از جعبه.
‫[خارج از قاعده]

319
00:12:40,670 --> 00:12:41,809
‫ببخشید کلمات بدی انتخاب کردم.

320
00:12:41,898 --> 00:12:43,198
‫میدونیم این کار کیه؟

321
00:12:43,255 --> 00:12:45,803
‫«دامنیک» میخواد برای آزادی «مدلین» فشار بیاره.

322
00:12:46,034 --> 00:12:47,708
‫گفتی دفن شدی.

323
00:12:47,744 --> 00:12:49,553
‫چیز دیگه ای میتونی به ما بگی؟

324
00:12:49,589 --> 00:12:51,064
‫من تو یه جعبه زیر زمینم.

325
00:12:51,100 --> 00:12:53,955
‫خب؟ یه چراق قوه و یه گوشی دارم.

326
00:12:53,991 --> 00:12:55,136
‫داره شارژش تموم میشه.

327
00:12:55,202 --> 00:12:57,112
‫اه خب مطمئنم اینقدر هست که صحبت کنیم.

328
00:12:57,175 --> 00:12:58,573
‫آره شوخی نمیکنم «ریچ»!

329
00:12:58,646 --> 00:13:00,401
‫خیلی خب سعی کن آروم باشی و خونسرد نفس بکشی.

330
00:13:00,437 --> 00:13:01,737
‫خیلی تکون نخور.

331
00:13:01,773 --> 00:13:02,885
‫آره این خیلی مشکلم نیست

332
00:13:02,921 --> 00:13:04,931
‫خیلی جا نیست که بشه توش تکون خورد.

333
00:13:04,967 --> 00:13:07,229
‫خود جعبه چی؟ اون چه شکلیه؟

334
00:13:07,265 --> 00:13:08,940
‫چوبه ،

335
00:13:08,988 --> 00:13:12,119
‫هفت در دو در دو ئه؟

336
00:13:12,386 --> 00:13:14,557
‫یه چوب شکستم و کلی خاک ریخت تو.

337
00:13:14,593 --> 00:13:15,766
‫اون چی بود؟

338
00:13:15,864 --> 00:13:17,815
‫اون باتریم بود.

339
00:13:17,883 --> 00:13:20,095
‫نمیدونم چقدر دیگه این گوشی دووم میاره.

340
00:13:20,131 --> 00:13:21,760
‫باید قطع کنیم تا باطریش هدر نره.

341
00:13:21,809 --> 00:13:23,455
‫هی «جین» بهت زنگ میزنیم.

342
00:13:23,491 --> 00:13:24,690
‫باشه

343
00:13:24,726 --> 00:13:26,166
‫گوشیُ روشن نگه دار ازش استفاده نکن.

344
00:13:26,207 --> 00:13:27,581
‫- کرت...
‫- میدونم.

345
00:13:27,649 --> 00:13:28,820
‫پیدات میکنیم.

346
00:13:28,856 --> 00:13:30,163
‫خب ، تحمل کن.

347
00:13:30,199 --> 00:13:31,580
‫دوستت دارم جین

348
00:13:31,616 --> 00:13:33,190
‫منم دوستت دارم.

349
00:13:33,353 --> 00:13:34,861
‫پوشش همچین منطقه‌ای زمان میبره.

350
00:13:34,897 --> 00:13:36,401
‫باید کوتاهش کنیم.

351
00:13:36,437 --> 00:13:37,627
‫میتونیم تلفنشُ ردگیری کنیم؟

352
00:13:37,663 --> 00:13:39,657
‫داریم سعی میکنیم، ولی نزدیکترین بستی که داریم

353
00:13:39,693 --> 00:13:41,838
‫یه برج موبایله که نمیتونیم سه زاویه‌اش کنیم.

354
00:13:41,919 --> 00:13:43,604
‫وقت ما داره تموم میشه.

355
00:13:43,640 --> 00:13:45,986
‫«جین» داره خیلی سریع اکسیژن تموم میکنه.

356
00:13:46,104 --> 00:13:47,462
‫چقدر وقت داره؟

357
00:13:47,498 --> 00:13:49,576
‫دقیق نمیتونم بگم ولی...

358
00:13:49,678 --> 00:13:52,160
‫اگه فرض کنیم یک ساعته که دفن شده،

359
00:13:52,264 --> 00:13:54,912
‫و ابعاد جعبه رو هم محاسبه کنیم،

360
00:13:54,963 --> 00:13:57,209
‫به علاوه تولید دی اکسیدکربن...

361
00:13:57,245 --> 00:13:58,887
‫پترسون چقدر وقت داره؟!

362
00:14:00,829 --> 00:14:02,588
‫39 دقیقه.

363
00:14:02,624 --> 00:14:03,929
‫دربهترین شرایط.

364
00:14:15,645 --> 00:14:17,789
‫خواهش میکنم

365
00:14:34,513 --> 00:14:36,222
‫باید معامله «دامنیکُ» قبول کنیم!

366
00:14:36,786 --> 00:14:38,574
‫- نمیتونیم
‫- چرا؟

367
00:14:38,610 --> 00:14:40,219
‫نقشه‌ای داری که من خبر ندارم؟

368
00:14:40,255 --> 00:14:41,629
‫نقشه رو میدونی.

369
00:14:41,691 --> 00:14:43,769
‫«جین» کمتر از 35 دقیقه دیگه میمیره.

370
00:14:43,805 --> 00:14:46,574
‫ریچ و پترسون دارن هرچی میتونن درمورد «دامنیک» پیدا میکنن،

371
00:14:46,610 --> 00:14:47,714
‫و ما هم داریم به «مدلین» فشار میاریم.

372
00:14:47,750 --> 00:14:48,720
‫اون هنوز بهترین سرنخیه که داریم.

373
00:14:48,756 --> 00:14:49,795
‫و هنوز حرف نمیزنه.

374
00:14:49,831 --> 00:14:51,607
‫باید اون معامله رو قبول کنیم!

375
00:14:51,643 --> 00:14:53,496
‫به نظر دارین به سمت آزاد کردن

376
00:14:53,532 --> 00:14:54,650
‫موکل من حرکت میکنین.

377
00:14:54,832 --> 00:14:55,971
‫اشتباه میکنی.

378
00:14:56,122 --> 00:14:57,966
‫خب من که وقت زیاد دارم

379
00:14:58,002 --> 00:15:00,079
‫ولی حس میکنم شما وقت ندارید.

380
00:15:02,583 --> 00:15:04,159
‫پیشنهادی داری؟

381
00:15:04,195 --> 00:15:05,770
‫دارم! مشخص شد موکلم

382
00:15:05,806 --> 00:15:08,141
‫یه سری اطلاعات درمورد «دامنیک مسترز» داره

383
00:15:08,177 --> 00:15:09,221
‫که شاید مفید باشه.

384
00:15:09,257 --> 00:15:10,361
‫بگو بشنویم.

385
00:15:10,514 --> 00:15:12,760
‫قطعاً ولی نمیخوام خانم «برک»

386
00:15:12,796 --> 00:15:14,203
‫تو اتاق بازجویی باشن.

387
00:15:14,239 --> 00:15:15,445
‫منظورت جلوی دوربینه.

388
00:15:15,481 --> 00:15:16,628
‫خب اونو نمیدونم،

389
00:15:16,664 --> 00:15:18,373
‫ولی میدونم موکل من مجرم نیست.

390
00:15:18,421 --> 00:15:21,057
‫و دوست ندارم مثل مجرم باهاش برخورد بشه.

391
00:15:21,739 --> 00:15:23,849
‫هرتصمیمی گرفتین منو خبر کنین.

392
00:15:25,667 --> 00:15:27,440
‫«جین» داره وقتش تموم میشه.

393
00:15:27,928 --> 00:15:30,409
‫اگه «مدلین» چیزی برای گفتن داره...

394
00:15:30,445 --> 00:15:32,300
‫باید بشنویم.

395
00:15:34,286 --> 00:15:36,231
‫باشه، اتاق کنفرانسُ میکرفون کار بذارین

396
00:15:36,267 --> 00:15:37,606
‫بعد اونو ببرین تو اتاق.

397
00:15:37,694 --> 00:15:39,637
‫میخوام تمام حرفهاش ضبط بشه.

398
00:15:43,088 --> 00:15:43,815
‫سلام؟

399
00:15:43,851 --> 00:15:45,003
‫چی شده؟ نزدیک شدین؟

400
00:15:45,039 --> 00:15:46,547
‫چندتا تیم دارن منطقه رو میگردن

401
00:15:46,583 --> 00:15:47,957
‫ولی میخوایم کمک کنی شعاعُ کمتر کنیم.

402
00:15:48,049 --> 00:15:49,222
‫باشه، چطور؟

403
00:15:49,258 --> 00:15:50,530
‫فرض میکنم نمیتونی چیزی ببینی.

404
00:15:50,566 --> 00:15:51,596
‫میتونی چیزی بشنوی؟

405
00:15:51,684 --> 00:15:52,957
‫- نه
‫- بین بیهوش شدن تو

406
00:15:52,993 --> 00:15:54,602
‫بیمارستان و بیدار شدن تو جعبه

407
00:15:54,638 --> 00:15:56,179
‫چیزی یادت میاد؟
‫- نه.

408
00:15:56,345 --> 00:15:57,393
‫داخلش چطور؟

409
00:15:57,429 --> 00:16:00,128
‫- برچسب داره یا...
‫- نه.

410
00:16:00,164 --> 00:16:01,831
‫زودباش «جین» باید یه چیزی باشه که بشه استفاده کرد.

411
00:16:01,867 --> 00:16:03,105
‫چیزی نیست بهتون گفتم.

412
00:16:03,141 --> 00:16:04,716
‫یه گوشی و یه چراغ قوه هست.

413
00:16:04,752 --> 00:16:05,924
‫و یکم خاک، همین.

414
00:16:05,960 --> 00:16:07,315
‫خب خاک چه شکلیه؟

415
00:16:07,732 --> 00:16:09,534
‫شکل خاکه «پترسون».

416
00:16:09,570 --> 00:16:10,677
‫«جین» آروم نفس بکش.

417
00:16:10,713 --> 00:16:11,684
‫خودت آروم نفس بکش.

418
00:16:11,720 --> 00:16:13,228
‫من تو یه تابوت دفن شدم «ریچ».

419
00:16:13,302 --> 00:16:15,323
‫منظورم اینه که خاکه چجوریه؟

420
00:16:15,372 --> 00:16:17,282
‫رنگش، دماش؟

421
00:16:17,386 --> 00:16:19,166
‫اه...

422
00:16:20,175 --> 00:16:22,052
‫سرده، اه...

423
00:16:22,087 --> 00:16:24,643
‫سفت و دانه ماننده، خرماییه.

424
00:16:24,688 --> 00:16:25,894
‫خرمایی مثل قهوه خاکی؟

425
00:16:25,953 --> 00:16:27,964
‫نه مثل خرده شکلات.

426
00:16:28,124 --> 00:16:30,768
‫باشه، خب از این بخش خوشت نمیاد،

427
00:16:30,804 --> 00:16:32,244
‫ولی میخوایم یکمشو بخوری.

428
00:16:32,316 --> 00:16:33,355
‫جدی؟

429
00:16:33,390 --> 00:16:35,166
‫فقط فرض کن خرده شکلاته.

430
00:16:35,202 --> 00:16:37,211
‫بخدا قسم اگه میخوای مجبورم کنی خاک بخورم...

431
00:16:37,246 --> 00:16:38,542
‫نه نه نه اون درست میگه.

432
00:16:38,578 --> 00:16:40,051
‫ممکنه سرنخهای با ارزش توش باشه.

433
00:16:40,087 --> 00:16:41,729
‫ولی مجبور نیستی بخوریش فقط یکم مزه ش کن.

434
00:16:41,819 --> 00:16:43,124
‫باشه باشه.

435
00:16:49,990 --> 00:16:51,702
‫اه مزه خاک میده،

436
00:16:51,737 --> 00:16:55,324
‫با یکم مزه گوگرد، شاید؟

437
00:16:55,359 --> 00:16:57,739
‫گوگرد، مزه‌اش مث بوش نیست نه؟

438
00:16:57,775 --> 00:16:59,416
‫- آره
‫- اه خدایا چندش.

439
00:16:59,514 --> 00:17:01,861
‫«جین» این سرنخ بزرگیه روش کار میکنیم،

440
00:17:01,897 --> 00:17:02,693
‫و بهت زنگ میزنیم.

441
00:17:02,733 --> 00:17:03,947
‫وایسا نه وایسا، قطع نکن.

442
00:17:03,983 --> 00:17:05,326
‫«جین» باید باتریتُ ذخیره کنی.

443
00:17:05,365 --> 00:17:07,615
‫نه میدونم فقط باید با «رید» حرف بزنم.

444
00:17:07,654 --> 00:17:08,600
‫من اینجام!

445
00:17:08,748 --> 00:17:09,568
‫تنها

446
00:17:11,431 --> 00:17:13,209
‫- اه میشه...
‫- آره.

447
00:17:18,395 --> 00:17:20,514
‫هی فقط منم، چی شده؟

448
00:17:27,850 --> 00:17:28,947
‫«دامنیک» کجاست؟

449
00:17:28,998 --> 00:17:32,373
‫اه صبر کن، فعلاً جوابشو نده.

450
00:17:32,686 --> 00:17:35,709
‫فقط محض احتیاط اگه میکروفون کار گذاشتین،

451
00:17:35,756 --> 00:17:38,055
‫یا کسه دیگه ای کار گذاشته...
‫کار از محکم کاری عیب نمیکنه.

452
00:17:38,887 --> 00:17:40,645
‫میتونی الان جوابشو بدی.

453
00:17:41,018 --> 00:17:42,707
‫تازه از فرودگاه اومدی ها؟

454
00:17:43,139 --> 00:17:45,889
‫چی این؟ همیشه این جیگرُ با خودم حمل میکنم.

455
00:17:45,975 --> 00:17:48,139
‫همیشه یه جمر فرکانس با خودت حمل میکنی؟

456
00:17:48,529 --> 00:17:50,555
‫نگران نباشین شعاع کمی داره

457
00:17:50,591 --> 00:17:52,858
‫به تجهیزات مجلل اف.بی.آی آسیبی نمیرسونه.

458
00:17:52,897 --> 00:17:55,467
‫فقط اینقدری هست که یه اتاق کنفرانس خصوصی درست کنه.

459
00:17:55,505 --> 00:17:57,642
‫حالا، موکل من اطلاعاتی داره که فکر

460
00:17:57,678 --> 00:17:58,749
‫میکنه مرتبط به این هست.

461
00:17:58,785 --> 00:18:00,192
‫ادامه بدین خانم «برک».

462
00:18:00,228 --> 00:18:02,045
‫ولی بذارین شفاف بگم.

463
00:18:02,132 --> 00:18:05,862
‫اگه واقعاً «دامنیک» کسیه که چنین فعل دهشتناکیُ مرتکب شده،

464
00:18:05,898 --> 00:18:07,036
‫اون تنها کار کرده.

465
00:18:07,072 --> 00:18:08,881
‫هر اطلاعاتی که موکل من داوطلبانه ارائه میده

466
00:18:08,917 --> 00:18:10,561
‫دلالت بر دست داشتن اون نداره.

467
00:18:10,705 --> 00:18:11,873
‫واضح گفتم؟

468
00:18:11,936 --> 00:18:12,715
‫واضح.

469
00:18:12,764 --> 00:18:14,397
‫راه‌های دیگه‌ای واسه دلالتش داریم.

470
00:18:14,615 --> 00:18:16,147
‫حالا چی میدونی؟

471
00:18:16,906 --> 00:18:18,365
‫الآن یادم نمیاد.

472
00:18:18,428 --> 00:18:20,373
‫توافق ما این نبود.

473
00:18:20,409 --> 00:18:22,717
‫یه لطف کوچیک شاید حافظه منو به کار بندازه.

474
00:18:22,818 --> 00:18:24,591
‫هرچی میخواستیُ بهت دادیم!

475
00:18:24,627 --> 00:18:27,264
‫درست نیست، وکیل من...

476
00:18:27,388 --> 00:18:29,186
‫خواست از من بازجویی نشه.

477
00:18:29,272 --> 00:18:31,240
‫من یه چیز دیگه درخواست میکنم.

478
00:18:31,400 --> 00:18:32,795
‫باشه

479
00:18:33,178 --> 00:18:34,217
‫چی میخوای؟

480
00:18:34,278 --> 00:18:35,647
‫میخوام به پسرام زنگ بزنم.

481
00:18:35,731 --> 00:18:37,475
‫خب ای بابا به نظر آسون میاد.

482
00:18:37,592 --> 00:18:39,368
‫بخاطر قتلهای کارتلها و این گروگانگیری،

483
00:18:39,404 --> 00:18:41,012
‫حتماً به شدت نگران من شدن

484
00:18:41,048 --> 00:18:44,165
‫و میخوام بهشون اطمینان بدم اف.بی.آی از من حفاظت میکنه.

485
00:18:44,303 --> 00:18:45,764
‫اف.بی.آی از تو حفاظت نمیکنه.

486
00:18:45,818 --> 00:18:46,858
‫خب فقط چندتا تماسه

487
00:18:46,894 --> 00:18:48,669
‫چیه میترسین رمزی حرف بزنه؟

488
00:18:48,705 --> 00:18:50,587
‫اگه بخواین میتونین گوش کنین من
‫پارازیتمُ قطع میکنم

489
00:18:50,623 --> 00:18:51,960
‫بیا حل و فصلش کنیم.

490
00:18:52,456 --> 00:18:54,097
‫«رید»، میشه حرف بزنیم؟

491
00:19:02,418 --> 00:19:04,918
‫میدونم از این خوشت نمیاد، منم همینطور.

492
00:19:04,981 --> 00:19:06,203
‫ولی چه چاره ای داریم؟

493
00:19:18,965 --> 00:19:19,783
‫نه

494
00:19:21,170 --> 00:19:23,047
‫بازی دیگه بسه، اتهاماتُ رفع نمیکنیم

495
00:19:23,083 --> 00:19:24,322
‫معامله «دامنیکُ» قبول نمیکنیم

496
00:19:24,358 --> 00:19:25,799
‫نمیذاریم به پسرات زنگ بزنی

497
00:19:25,842 --> 00:19:26,645
‫تموم شد.

498
00:19:28,668 --> 00:19:30,692
‫به نظر تصمیم جمعی نمیاد.

499
00:19:42,102 --> 00:19:43,173
‫اه!

500
00:19:45,715 --> 00:19:47,289
‫باشه

501
00:19:51,121 --> 00:19:52,075
‫اه

502
00:19:53,841 --> 00:19:56,020
‫اه خدایا، اه نه نه.

503
00:19:56,918 --> 00:19:59,125
‫باید حرف بزنیم. «مدلین» میخواد بینمون اختلاف بندازه.

504
00:19:59,161 --> 00:20:00,762
‫فقط باید میذاشتی به پسراش زنگ بزنه.

505
00:20:00,994 --> 00:20:02,468
‫- فقط همین
‫- و بعدش چی؟

506
00:20:02,583 --> 00:20:04,023
‫اون وقتش داره تموم میشه «کرت»

507
00:20:04,059 --> 00:20:05,332
‫اون همیشه یه چیز دیگه میخواد،

508
00:20:05,368 --> 00:20:06,474
‫ما وقتی واسه بازی نداریم.

509
00:20:06,567 --> 00:20:07,835
‫«جین» هم وقت نداره.

510
00:20:07,871 --> 00:20:10,234
‫دلیلی وجود نداره که

511
00:20:10,270 --> 00:20:12,367
‫«مدلین» اطلاعاتیو که میگه به ما بده.

512
00:20:12,403 --> 00:20:13,509
‫و دلیلی نداریم که باور کنیم

513
00:20:13,545 --> 00:20:14,897
‫«دامنیک» مکان «جینُ» به ما بده

514
00:20:14,933 --> 00:20:16,412
‫اونم وقتی «مدلینُ» سوار هواپیما کردیم.

515
00:20:16,448 --> 00:20:17,543
‫میدونی حق با منه.

516
00:20:18,717 --> 00:20:20,573
‫من اینجا به دردت نمیخورم.

517
00:20:20,876 --> 00:20:22,552
‫میرم زنمو پیدا کنم.

518
00:20:27,515 --> 00:20:29,202
‫تو یه گزینه دیگه داری.

519
00:20:30,559 --> 00:20:31,968
‫بذار باهاش حرف بزنم.

520
00:20:32,004 --> 00:20:33,910
‫نه میخواستی به «مدلین» دستبند بزنی و زدی

521
00:20:33,946 --> 00:20:35,082
‫نمیتونم بذارم بازجوییش کنی.

522
00:20:35,305 --> 00:20:37,222
‫من اونو بهتر از هر کسه دیگه ای میشناسم.

523
00:20:37,258 --> 00:20:38,895
‫من بهترین فرصت توئم خودتم میدونی.

524
00:20:39,055 --> 00:20:41,295
‫حتی اگه داره بازی راه میندازه،

525
00:20:41,330 --> 00:20:42,834
‫اون خانواده‌اشُ دوست داره

526
00:20:42,869 --> 00:20:44,539
‫این نقطه فشارشه.

527
00:20:47,061 --> 00:20:48,741
‫پس بیا فشار بیاریم.

528
00:20:52,292 --> 00:20:53,259
‫معدن فار!

529
00:20:53,295 --> 00:20:54,091
‫چی؟

530
00:20:54,127 --> 00:20:55,264
‫گوگرد که «جین» از خاک مزه کرد

531
00:20:55,300 --> 00:20:58,085
‫از یه معدن قدیمی میاد و داخل شعاع ماست.

532
00:20:58,321 --> 00:21:00,059
‫تنها خاکی که پایین معدن هست

533
00:21:00,094 --> 00:21:02,100
‫ممکنه با مواد معدنی مخلوط شده باشه

534
00:21:02,135 --> 00:21:04,155
‫پس این باید شعاعُ کمتر کنه درسته؟

535
00:21:04,191 --> 00:21:05,124
‫قابلی نداشت.

536
00:21:06,189 --> 00:21:07,600
‫شعاع 5 مایلی شد 2 مایل.

537
00:21:12,806 --> 00:21:14,515
‫بهم بگین یه چیزی فهمیدین.

538
00:21:14,718 --> 00:21:17,429
‫همینطوره، تو خوبی؟ به نظر...

539
00:21:17,561 --> 00:21:20,390
‫من خوبم؟ نه نه، خوب نیستم.

540
00:21:20,522 --> 00:21:22,421
‫یه حشره عجیب الان منو نیش زد.

541
00:21:22,460 --> 00:21:24,015
‫فکر کنم ممکنه سمی بوده باشه

542
00:21:24,101 --> 00:21:26,843
‫یا مراحل اولیه مسمویت دی اکسیدکربنه.

543
00:21:27,194 --> 00:21:29,218
‫میدونم هوام داره تموم میشه.

544
00:21:29,254 --> 00:21:31,278
‫چقدر وقت دارم، نیم ساعت؟

545
00:21:32,202 --> 00:21:32,921
‫اه...

546
00:21:32,957 --> 00:21:34,116
‫الان نگرانش نباش

547
00:21:34,155 --> 00:21:35,918
‫«کرت» تو راهه، و یکم زمان لازم داریم

548
00:21:35,954 --> 00:21:37,791
‫تا شعاع منطقه رو کمتر کنیم.

549
00:21:37,827 --> 00:21:39,850
‫میدونی چیه، چطوره یکم درمورد این حشره بهمون بگی.

550
00:21:39,912 --> 00:21:41,181
‫شاید بتونم استفاده کنیم.

551
00:21:41,225 --> 00:21:43,233
‫گفتنش سخته چون لهش کردم

552
00:21:43,280 --> 00:21:45,390
‫الان لزج شده ولی اه...

553
00:21:45,460 --> 00:21:48,155
‫سیاه و قهوه با شاخک بود.

554
00:21:48,265 --> 00:21:49,999
‫مثل میله های پشمی؟

555
00:21:50,054 --> 00:21:51,466
‫اه چه کابوسی بشه.

556
00:21:51,640 --> 00:21:52,971
‫اصلاً بلد نیستی کمک کنی.

557
00:21:53,007 --> 00:21:53,839
‫فقط هیس!

558
00:21:53,875 --> 00:21:55,244
‫خیلی خب «جین»

559
00:21:55,280 --> 00:21:56,535
‫مطمئنی این واقعاً گازت گرفته؟

560
00:21:56,702 --> 00:21:58,229
‫آره مطمئنم «ریچ»

561
00:21:58,265 --> 00:22:01,022
‫پرسیدم چون ممکنه نیشگون گرفته یا...

562
00:22:01,249 --> 00:22:02,655
‫یا چی «ریچ»؟

563
00:22:02,854 --> 00:22:04,390
‫اه نه نه نه نه....

564
00:22:14,469 --> 00:22:15,805
‫چی شده؟ چرا جواب نمیده؟

565
00:22:15,840 --> 00:22:16,941
‫حتماً گوشیش خاموش شد.

566
00:22:16,977 --> 00:22:18,671
‫خب باید برگردونیمش رو خط.

567
00:22:18,726 --> 00:22:20,460
‫خب نمیدونم چطور انجامش بدیم!

568
00:22:20,574 --> 00:22:22,057
‫خیلی خب باید یه کاری باشه که انجام بدیم.

569
00:22:22,093 --> 00:22:23,528
‫باشه...

570
00:22:23,564 --> 00:22:24,666
‫تماس خودکار

571
00:22:24,929 --> 00:22:29,187
‫میتونیم یه تماس خودکار راه بندازیم به محض

572
00:22:29,259 --> 00:22:31,094
‫اینکه گوشی «جین» روشن شد باهاش تماس بگیریم.

573
00:22:31,130 --> 00:22:32,901
‫تو گفتی باتریش تموم شد، انتظار داری چیکار کنه،

574
00:22:32,937 --> 00:22:34,635
‫انگشتشو خیس کنه و بزنه تو خاک؟

575
00:22:34,671 --> 00:22:35,713
‫یه فکری میکنه دیگه اون «جینِ»!

576
00:22:35,749 --> 00:22:38,023
‫خیلی خب، امیدوارم چون دیگه کاری نیست انجام بدیم!

577
00:22:38,070 --> 00:22:39,773
‫میدونم! میشه سرم داد نزنی!

578
00:22:39,819 --> 00:22:41,487
‫ببخشید من عصبانی نیستم من ترسیدم!

579
00:22:41,523 --> 00:22:43,687
‫منم همینطور، کمک کن تماس خودکار راه بندازیم!

580
00:22:43,781 --> 00:22:45,120
‫باشه!

581
00:22:48,676 --> 00:22:50,711
‫لعنت بهش

582
00:23:20,279 --> 00:23:21,413
‫اه

583
00:24:09,765 --> 00:24:11,093
‫خب...

584
00:24:14,630 --> 00:24:16,421
‫از دیدنت خوشحالم «تاشا».

585
00:24:17,070 --> 00:24:18,393
‫ما هیچوقت آزادت نمیکنیم.

586
00:24:18,429 --> 00:24:20,797
‫پس هیچ حرفی برای گفتن نداریم.

587
00:24:20,833 --> 00:24:23,171
‫شاید بخوایم درمورد قتل شوهرت حرف بزنیم.

588
00:24:23,327 --> 00:24:25,069
‫منظورت حمله قلبیه.

589
00:24:25,226 --> 00:24:26,440
‫نه منظورم قتله.

590
00:24:26,674 --> 00:24:29,655
‫یه لحظه خیلی شگفت انگیز بود

591
00:24:29,715 --> 00:24:32,869
‫درست قبل از مرگش، وقتی فهمید...

592
00:24:32,905 --> 00:24:33,866
‫کار من بود.

593
00:24:34,890 --> 00:24:36,843
‫میدونم از چه سمی استفاده کرد

594
00:24:37,030 --> 00:24:39,275
‫همون سمی که برای مسموم کردن «بلیک کرافورد»

595
00:24:39,311 --> 00:24:41,734
‫و همینطور اعضای هیئت رئیسه HCI استفاده کرد.

596
00:24:42,077 --> 00:24:43,991
‫اونها تو حادثه سقوط هواپیما مردن.

597
00:24:44,471 --> 00:24:46,679
‫آره همونی که من توش مردم.

598
00:24:47,015 --> 00:24:48,937
‫یادت میاد «مدلین»؟

599
00:24:51,276 --> 00:24:53,881
‫پس چی میشه اگه بدن شوهرت رو از خاک در بیاریم،

600
00:24:53,917 --> 00:24:55,855
‫بدونیم دقیقاً دنبال چی بگردیم؟

601
00:24:56,150 --> 00:24:57,775
‫برای اون حکم لازم دارین.

602
00:24:57,868 --> 00:24:59,994
‫اره دستیار رئیس «رید» همین الآن داره میگیره

603
00:25:00,030 --> 00:25:01,166
‫و با هم میفهمیم اون سمی که

604
00:25:01,202 --> 00:25:03,799
‫استفاده کرده چقدر غیرقابل شناسایی بوده.

605
00:25:05,808 --> 00:25:07,799
‫البته مجبور نیستیم.

606
00:25:13,915 --> 00:25:17,017
‫میدونم خانواده‌ت چقدر برات مهمن.

607
00:25:17,070 --> 00:25:19,474
‫چقدر پدرتو دوست داشتی.

608
00:25:21,408 --> 00:25:25,728
‫چقدر پسرات دوستش داشتن.

609
00:25:29,947 --> 00:25:32,049
‫به ما بگو «دامنیک» کجاست

610
00:25:32,108 --> 00:25:33,811
‫شاید کاری به شوهرت نداشته باشیم

611
00:25:33,847 --> 00:25:35,315
‫و پسرهات رو با علم به اینکه تو

612
00:25:35,351 --> 00:25:37,354
‫پدرشونُ کشتی نابود نکنیم.

613
00:25:38,947 --> 00:25:42,103
‫شاید اون رانندگی با موادُ هم کاری نداشته باشیم.

614
00:25:42,271 --> 00:25:43,573
‫کدوم رانندگی مواد؟

615
00:25:43,799 --> 00:25:46,643
‫اون پسر خودسرش اه...

616
00:25:47,181 --> 00:25:48,714
‫اسمش چی بود؟

617
00:25:48,750 --> 00:25:51,289
‫اون جوونتره، هنرمنده.

618
00:25:51,325 --> 00:25:53,924
‫«ترور برک» هیچوقت رانندگی با مواد نداشته.

619
00:25:54,072 --> 00:25:57,791
‫چون مامانش اونُ پنهان کرد.

620
00:25:57,846 --> 00:25:59,382
‫تو مخفی کردن رانندگی با مواد

621
00:25:59,418 --> 00:26:01,489
‫که تو کالج داشت کارتو خوب انجام دادی.

622
00:26:01,525 --> 00:26:03,793
‫مطمئن میشم اف.بی.آی سابقه ای ازش پیدا نکنه.

623
00:26:03,829 --> 00:26:06,447
‫موکل تو میدونست که پسرش نئشه بود،

624
00:26:06,752 --> 00:26:10,478
‫ولی نمیدونست که اونا میخوان اتهام حمل مواد بهش بزنن.

625
00:26:10,537 --> 00:26:12,423
‫اگه الآن بخوان بررسی مجدد کنن،

626
00:26:12,459 --> 00:26:15,364
‫با اون میزان کوکائین چند ده سال زندان میکشه.

627
00:26:15,525 --> 00:26:16,978
‫نمیدونم درمورد چی حرف میزنی،

628
00:26:17,014 --> 00:26:19,284
‫و توانایی اف.بی.آی در نابود کردن یه

629
00:26:19,328 --> 00:26:21,231
‫شخص بیگناه هیچ شکی ندارم!

630
00:26:21,345 --> 00:26:22,714
‫اگه پدر من زنده بود...

631
00:26:22,750 --> 00:26:24,153
‫گوش کن کاری به گذشته ت ندارم،

632
00:26:24,189 --> 00:26:25,973
‫ولی میتونم بهت بگم یه تصمیم خیلی بزرگ

633
00:26:26,009 --> 00:26:28,439
‫برای آینده خانواده‌ات داری که بگیری.

634
00:26:30,033 --> 00:26:31,275
‫حالا، از کی میخوای حفاظت کنی؟

635
00:26:31,311 --> 00:26:34,483
‫پسرات... یا «دامنیک»؟

636
00:26:46,601 --> 00:26:48,788
‫فکر کنم یه راه حلی داریم که به درد همه بخوره.

637
00:26:48,851 --> 00:26:51,757
‫اون به چیزی اعتراف نمیکنه.

638
00:26:52,459 --> 00:26:54,335
‫ولی حتی اتهامات

639
00:26:54,421 --> 00:26:56,163
‫مسئولیت مرگ شوهرش برای

640
00:26:56,206 --> 00:26:57,843
‫خانواده‌اش خبر شوکه کننده ای خواهد بود.

641
00:26:58,241 --> 00:27:01,210
‫و دلیلی وجود نداره زندگی «ترور» بخاطر اشتباه

642
00:27:01,277 --> 00:27:02,479
‫جوونیش نابود کنی.

643
00:27:02,515 --> 00:27:04,649
‫پس بخاطر بچه هاش...

644
00:27:05,199 --> 00:27:07,035
‫هرچی درمورد «دامنیک» میدونه بهت مبگه.

645
00:27:20,912 --> 00:27:22,282
‫اه زودباش.

646
00:27:49,067 --> 00:27:51,129
‫زودباش زودباش زودباش.

647
00:27:51,676 --> 00:27:52,725
‫بید نر!

648
00:27:52,824 --> 00:27:54,295
‫کجا هی میری؟

649
00:27:54,331 --> 00:27:56,066
‫کرم بید نر بود که «جینُ» نیش زد.

650
00:27:56,102 --> 00:27:58,238
‫- مطمئنی؟
‫- یه میلیون درصد.

651
00:27:58,274 --> 00:28:00,144
‫این شاخک داره و قهوه ای و سیاهه

652
00:28:00,180 --> 00:28:01,450
‫و چندشه، عق.

653
00:28:01,511 --> 00:28:04,910
‫باشه، کرمهای بید نر تو نیویورک هستن.

654
00:28:04,945 --> 00:28:06,748
‫در خطر هستن و در درخت

655
00:28:06,784 --> 00:28:09,114
‫بلوط زندگی و تغزیه میکنن و چندش هستن.

656
00:28:09,590 --> 00:28:11,153
‫باشه...

657
00:28:11,395 --> 00:28:12,789
‫برداشت اولیه درخت بلوط

658
00:28:12,855 --> 00:28:14,574
‫حدود 40 هزار درخت تو جنگل هست.

659
00:28:14,676 --> 00:28:16,871
‫«مدلین» بهمون گفت کلبه شکار «دامنیک» کجاست.

660
00:28:16,957 --> 00:28:18,538
‫ادعا میکنه مکان دقیقُ نمیدونه،

661
00:28:18,574 --> 00:28:20,652
‫ولی یه جایی در شهر سنت لوئیسه.

662
00:28:20,707 --> 00:28:21,676
‫خیلی خب پس...

663
00:28:21,712 --> 00:28:24,441
‫اون نمیدونه اون منطقه رو داریم میگردیم، اینم خوبه.

664
00:28:24,551 --> 00:28:27,277
‫خیلی خب 37 کلبه تو اون منطقه هست

665
00:28:27,313 --> 00:28:29,637
‫12 تا در شعاع اصلی

666
00:28:29,754 --> 00:28:31,582
‫اه، چهارتا پایین معدن

667
00:28:31,618 --> 00:28:32,858
‫یکی تو بخش درختهای بلوط جنگله.

668
00:28:32,894 --> 00:28:33,861
‫باید همین باشه!

669
00:28:33,897 --> 00:28:35,293
‫مختصاتُ برای «ولر» بفرست.

670
00:28:47,968 --> 00:28:49,705
‫سی ثانیه تا هدف.

671
00:28:49,998 --> 00:28:52,769
‫زودباش زودباش زودباش

672
00:28:55,929 --> 00:28:57,547
‫زودباش زودباش

673
00:29:16,192 --> 00:29:18,169
‫سلام؟

674
00:29:18,240 --> 00:29:19,809
‫هی
‫کمکم کنین!

675
00:29:19,962 --> 00:29:22,630
‫کمک! کمکم کنین خواهش میکنم!
‫این پایینم!

676
00:29:34,161 --> 00:29:36,927
‫کلبه خالیه، «دامنیک» اینجا نیست.

677
00:29:43,903 --> 00:29:46,262
‫الان چه اتفاقی افتاد؟ «مدلین» اطلاعات غلط به ما داد؟

678
00:29:46,398 --> 00:29:48,122
‫- فکر نکنم
‫- منم همینطور.

679
00:29:51,490 --> 00:29:54,356
‫هرکسی که اینجا بوده الان رفته.

680
00:29:54,430 --> 00:29:55,865
‫با عجله هم رفته
‫- خیلی خب.

681
00:29:55,900 --> 00:29:57,602
‫تمام مأمورایی که داریم به سمت شما میان.

682
00:29:57,638 --> 00:29:59,075
‫میخوام «دامنیک» تو محاصره گیر بندازیم.

683
00:29:59,142 --> 00:30:00,712
‫- اثری از «جین» نیست؟
‫- نه

684
00:30:01,075 --> 00:30:01,948
‫هنوز نه

685
00:30:02,060 --> 00:30:03,686
‫خاک بیرون کلبه

686
00:30:03,721 --> 00:30:05,859
‫دستکاری نشده و کف کلبه

687
00:30:05,911 --> 00:30:07,552
‫بهش دست هم نزدن.

688
00:30:10,645 --> 00:30:12,642
‫یکم خاک اینجا ریخته.

689
00:30:12,677 --> 00:30:14,815
‫به نظر از کف یه کفش میاد.

690
00:30:16,820 --> 00:30:19,493
‫پر از گوگرده. خیلی دور نشده.

691
00:30:19,528 --> 00:30:20,963
‫وقتمون داره تموم میشه.

692
00:30:20,998 --> 00:30:22,835
‫اگه «مدلینُ» سوار هواپیما نکنیم...

693
00:30:22,870 --> 00:30:24,139
‫اونوقت «جین» میمیره.

694
00:30:26,479 --> 00:30:28,182
‫نمیتونم انجامش بدم، «جین» ازم خواست انجام ندم.

695
00:30:28,217 --> 00:30:29,786
‫درمورد چی حرف میزنی «رید»؟

696
00:30:29,821 --> 00:30:31,123
‫«جین» با من خصوصی حرف زد.

697
00:30:31,158 --> 00:30:32,794
‫اون نمیخواد «مدلین» آزاد بشه.

698
00:30:32,829 --> 00:30:34,999
‫ازم قول گرفت بخاطر اون باهاش توافق نکنیم.

699
00:30:35,034 --> 00:30:36,771
‫معلومه که اینو میگه!

700
00:30:36,806 --> 00:30:38,809
‫اگه قراره بمیره

701
00:30:38,845 --> 00:30:40,847
‫نمیخواد مرگش برای هیچی باشه.

702
00:30:40,882 --> 00:30:42,119
‫اون نمیمیره.

703
00:30:42,154 --> 00:30:44,055
‫اگه این معامله رو قبول نکنی میمیره «رید»!

704
00:30:45,408 --> 00:30:47,161
‫ببین اگه از دستش بدیم...

705
00:30:48,436 --> 00:30:50,406
‫اگه هرکدوم از ما از دست بره

706
00:30:50,685 --> 00:30:52,435
‫اونم در راه دستگیری «مدلین»...

707
00:30:54,536 --> 00:30:55,958
‫اونوقت «مدلین» برنده میشه..

708
00:30:56,723 --> 00:30:59,169
‫ببین «وایتز» تو دادگستری هیچوقت اینو قبول نمیکنه.

709
00:30:59,216 --> 00:31:00,718
‫اگه معامله کنیم گردن ما میافته.

710
00:31:00,791 --> 00:31:02,261
‫هرتلاشی که کردیم،

711
00:31:02,305 --> 00:31:04,108
‫تمامش از بین میره، شغلمونُ از دست میدیم،

712
00:31:04,143 --> 00:31:05,746
‫میافتیم زندان «مدلین» هم آزاد میشه...

713
00:31:05,781 --> 00:31:07,270
‫برام مهم نیست.

714
00:31:07,752 --> 00:31:09,864
‫«مدلین» یه روانیه، بازم فرصت داریم.

715
00:31:09,953 --> 00:31:12,224
‫اگه این تنها راه نجات «جینِ».

716
00:31:12,298 --> 00:31:13,974
‫منو بفرست زندان.

717
00:31:14,770 --> 00:31:15,841
‫منم همینطور.

718
00:31:16,107 --> 00:31:18,078
‫خیلی خب مطمئن نیستم شما نمیدونین

719
00:31:18,113 --> 00:31:20,513
‫زندان چقدر خطرناکه ولی...

720
00:31:22,231 --> 00:31:24,338
‫باشه البته اگه همه میرین منم هستم.

721
00:31:25,507 --> 00:31:27,009
‫به «جین» قول دادم اینکارو نکنم.

722
00:31:27,466 --> 00:31:30,052
‫به من قول دادی برمیگردونیش.

723
00:31:35,959 --> 00:31:37,497
‫خواهش میکنم بگین دستگیرش کردین.

724
00:31:37,533 --> 00:31:39,013
‫- مأمور شما خوبه؟
‫- نه.

725
00:31:39,088 --> 00:31:40,731
‫نه «دامنیک» اونجا بود نه «جین».

726
00:31:40,778 --> 00:31:42,403
‫- وقتمون داره تموم میشه
‫- اه پسر.

727
00:31:42,450 --> 00:31:44,458
‫خیلی وحشتناکه همینطور داره بدتر میشه.

728
00:31:44,494 --> 00:31:45,763
‫میخوام «مدلینُ» سوار هواپیما کنم.

729
00:31:46,843 --> 00:31:48,646
‫اگه فکر میکنین این به صلاحه.

730
00:31:48,704 --> 00:31:50,039
‫ولی از «دامنیک» تضمین میخوام

731
00:31:50,075 --> 00:31:52,270
‫که پای این معامله میمونه.

732
00:31:53,475 --> 00:31:54,843
‫میتونم تضمین بگیرم.

733
00:31:55,442 --> 00:31:56,341
‫چطوری؟

734
00:31:56,377 --> 00:31:57,794
‫با وکیل «دامنیک» در ارتباطم.

735
00:31:58,317 --> 00:32:00,169
‫مطمئنم شمادوتا خیلی بهم نزدیکین.

736
00:32:00,205 --> 00:32:01,513
‫خب انتظار دارین چیکار کنم؟

737
00:32:01,549 --> 00:32:03,153
‫همینجا منتظر بمونم اونم وقتی شما

738
00:32:03,201 --> 00:32:04,427
‫دارین دور خودتون میچرخین؟

739
00:32:04,532 --> 00:32:06,001
‫یه مأمور اف.بی.ای گمشده

740
00:32:06,036 --> 00:32:07,310
‫باید سریع عمل کنیم!

741
00:32:07,346 --> 00:32:09,692
‫تو به «دامنیک» درمورد اومدن به کلبه خبر دادی؟

742
00:32:10,742 --> 00:32:12,145
‫این اهانت سنگینیه

743
00:32:12,181 --> 00:32:14,150
‫و من هیچ نظری در این مورد ندارم

744
00:32:14,186 --> 00:32:17,372
‫غیر از اینکه به من توهین کردین.
‫به من توهین شد.

745
00:32:17,455 --> 00:32:19,614
‫اولویت من خانم «برکِ».

746
00:32:30,398 --> 00:32:32,864
‫زودباش زودباش.

747
00:32:49,071 --> 00:32:50,625
‫اها

748
00:32:50,661 --> 00:32:52,266
‫آره آره.

749
00:32:52,308 --> 00:32:53,719
‫من اینجام! من اینجام، منم.

750
00:32:53,761 --> 00:32:55,235
‫فکر کردیم از دست دادیمت!

751
00:32:55,289 --> 00:32:56,243
‫اره منم همینطور.

752
00:32:56,279 --> 00:32:57,781
‫هنوز از جنگل خارج نشدیم.

753
00:32:57,817 --> 00:32:58,985
‫نه ولی این جک خیلی خوبیه.

754
00:32:59,028 --> 00:33:00,203
‫چطور گوشیتُ به کار انداختی؟

755
00:33:00,254 --> 00:33:02,164
‫من با سینه بندم سیم درست کردم.

756
00:33:02,200 --> 00:33:04,336
‫دیدی این منطقیه، «پترسون» گفت با خاک

757
00:33:04,372 --> 00:33:05,446
‫برق درست میکنه انگار داریم همچین چیزی.

758
00:33:05,482 --> 00:33:07,409
‫ولی نفس کشیدن سخته،

759
00:33:07,445 --> 00:33:08,989
‫و این تلفن هر لحظه قراره خاموش بشه،

760
00:33:09,025 --> 00:33:10,861
‫اگه نقشه ای دارین باید سریع انجام بدین.

761
00:33:10,897 --> 00:33:13,711
‫نقشه داریم تمام مأمورین تو این منطقه هستن.

762
00:33:13,785 --> 00:33:15,219
‫از موبایل تو یه سیگنال بلند ارسال میکنیم

763
00:33:15,297 --> 00:33:18,034
‫تا به تلفن تمام مأمورین حاضر در منطقه

764
00:33:18,070 --> 00:33:19,739
‫متصل میشه و میتونیم باهاش

765
00:33:19,775 --> 00:33:21,879
‫موقعیت تورو مشخص میکنیم.

766
00:33:21,915 --> 00:33:23,524
‫باید از راه دور تلفنتُ کنترل کنیم،

767
00:33:23,560 --> 00:33:26,032
‫که یه دقیقه طول میکشه و کل نقشه

768
00:33:26,068 --> 00:33:27,938
‫به شماره سريال تلفنت بستگی داره پس...

769
00:33:27,986 --> 00:33:28,954
‫میتونی شماره رو بخونی؟

770
00:33:28,990 --> 00:33:30,977
‫نه نه

771
00:33:31,013 --> 00:33:33,016
‫ولی محض احتیاط حفظش کردم.

772
00:33:33,052 --> 00:33:34,947
‫معلومه حفظش کرده. میبینی چه گردن کلفتیه.

773
00:33:34,983 --> 00:33:36,407
‫میدونی، اینکه تمرکزتُ حفظ کنی...

774
00:33:36,443 --> 00:33:37,649
‫تعریف از خود نیست ولی منم

775
00:33:37,685 --> 00:33:38,922
‫تو این موقعیت همین کارو میکردم.
‫- R....B

776
00:33:38,961 --> 00:33:41,664
‫T...P...4

777
00:33:57,412 --> 00:33:58,704
‫کرت، «جینُ» روی خط داریم.

778
00:33:58,740 --> 00:34:00,219
‫داریم خط سیگنالُ دریافت میکنیم و

779
00:34:00,277 --> 00:34:02,000
‫میخواد با تو حرف بزنه.

780
00:34:02,329 --> 00:34:03,641
‫وصلش کن.

781
00:34:03,701 --> 00:34:05,837
‫- «کرت»...
‫- «جین» باید اکسیژنتُ حفظ کنی.

782
00:34:05,942 --> 00:34:07,746
‫نه فقط...

783
00:34:07,782 --> 00:34:09,785
‫میخواستم صداتُ بشنوم...

784
00:34:09,821 --> 00:34:12,359
‫ما پیدات میکنیم! بهت قول میدم.

785
00:34:12,524 --> 00:34:14,195
‫پیدات میکنم «جین»

786
00:34:14,231 --> 00:34:16,701
‫میدونم میدونم، فقط... فقط یه فرصت داریم

787
00:34:16,737 --> 00:34:17,873
‫اگه جواب نداد،

788
00:34:17,909 --> 00:34:19,511
‫باطری من دیگه تموم میشه.

789
00:34:20,271 --> 00:34:22,243
‫فقط میخواستم بگم دوستت دارم.

790
00:34:23,275 --> 00:34:24,475
‫منم دوستت دارم.

791
00:34:24,922 --> 00:34:25,930
‫جین؟

792
00:34:25,966 --> 00:34:27,914
‫باطریم داره تموم میشه یا الان یا هیچوقت.

793
00:34:29,493 --> 00:34:30,406
‫حالا!

794
00:34:34,698 --> 00:34:36,134
‫تو موقعیت بمونین.

795
00:34:59,891 --> 00:35:01,172
‫چی شد؟

796
00:35:01,658 --> 00:35:03,329
‫سیگنالُ از دست دادیم.

797
00:35:03,401 --> 00:35:05,037
‫گوشی «جین» خاموش شده.

798
00:35:05,133 --> 00:35:06,274
‫پیداش کردیم؟

799
00:35:07,040 --> 00:35:08,474
‫«ریچ» پیداش کردیم؟

800
00:35:13,555 --> 00:35:15,289
‫پیداش کردیم! پیداش کردیم.

801
00:35:27,420 --> 00:35:29,422
‫پیداش کردیم.

802
00:35:32,433 --> 00:35:34,404
‫حرکت کنین! برین کنار!

803
00:35:35,584 --> 00:35:38,076
‫اه خدایا «کرت».

804
00:35:38,158 --> 00:35:39,660
‫کرت! کرت!

805
00:35:39,914 --> 00:35:41,138
‫جین!

806
00:35:41,532 --> 00:35:43,521
‫دارم میام، دارم میام!

807
00:35:48,441 --> 00:35:50,287
‫کرت...

808
00:35:57,397 --> 00:35:58,497
‫جین!

809
00:36:17,593 --> 00:36:19,343
‫هواپیما به کجا رسید؟

810
00:36:19,432 --> 00:36:20,780
‫هماهنگی نهایی داره انجام میشه.

811
00:36:21,093 --> 00:36:22,960
‫خیلی خب...

812
00:36:23,780 --> 00:36:25,262
‫فکر کنم وقت خداحافظیه.

813
00:36:27,639 --> 00:36:29,874
‫چرا وقتی فرصتشو داشتی منو نکشتی؟

814
00:36:29,909 --> 00:36:31,279
‫جوابشو نده.

815
00:36:31,475 --> 00:36:33,350
‫اشکال نداره، خوشحال میشم.

816
00:36:33,561 --> 00:36:34,854
‫البته فرضاً.

817
00:36:34,889 --> 00:36:36,191
‫البته.

818
00:36:38,694 --> 00:36:40,319
‫تو گیج بودی.

819
00:36:41,233 --> 00:36:43,968
‫نمیدونستی واقعاً کدوم طرف هستی.

820
00:36:45,374 --> 00:36:46,785
‫هنوزم نمیدونی.

821
00:36:47,155 --> 00:36:48,823
‫چرا این فکرو میکنی؟

822
00:36:54,930 --> 00:36:56,616
‫نه

823
00:36:57,736 --> 00:36:59,202
‫جین! نه!

824
00:37:00,809 --> 00:37:02,011
‫جین!

825
00:37:02,061 --> 00:37:03,022
‫جین!

826
00:37:07,125 --> 00:37:09,389
‫بیا اینجا! کمکم کن!

827
00:37:09,425 --> 00:37:10,647
‫بگیرش!

828
00:37:13,154 --> 00:37:14,456
‫جین...

829
00:37:16,328 --> 00:37:18,834
‫وقت زیادی با هم بودیم «تاشا»

830
00:37:18,868 --> 00:37:20,405
‫اینقدر بوده که بتونم تورو بشناسم.

831
00:37:20,440 --> 00:37:21,541
‫توی واقعیتو.

832
00:37:21,576 --> 00:37:23,010
‫و وقتی شک داشتم که

833
00:37:23,045 --> 00:37:25,049
‫تو ممکنه جاسوس دولت باشی،

834
00:37:25,084 --> 00:37:28,192
‫این تصورُ داشتم که ممکنه بتونم تورو تغییر بدم.

835
00:37:28,227 --> 00:37:29,493
‫ببخشید ناامیدت کردم.

836
00:37:29,529 --> 00:37:31,933
‫اه نه نکردی.

837
00:37:31,968 --> 00:37:33,606
‫من چیزی رو تغییر نمیدادم.

838
00:37:34,186 --> 00:37:35,733
‫شاید یه چیزی رو تغییر بدی.

839
00:37:37,257 --> 00:37:39,046
‫و اون چی میتونه باشه؟

840
00:37:42,297 --> 00:37:44,530
‫جین! زودباش!

841
00:37:44,610 --> 00:37:46,881
‫زودباش زودباش

842
00:37:46,940 --> 00:37:49,212
‫زودباش جین!

843
00:37:49,248 --> 00:37:51,551
‫نه، جین! زودباش.

844
00:37:53,425 --> 00:37:56,468
‫هی
‫هی...

845
00:37:58,036 --> 00:37:59,475
‫پیداش کردیم! اون زنده ست.

846
00:37:59,577 --> 00:38:01,678
‫جین...

847
00:38:03,251 --> 00:38:04,849
‫میدونم

848
00:38:16,418 --> 00:38:18,621
‫اینجا چه خبر شده؟

849
00:38:18,656 --> 00:38:21,294
‫تو رو میفرستم پیش «رایکرز» و منتظر محاکمه باش.

850
00:38:21,329 --> 00:38:22,665
‫ما یه قرار داشتیم.

851
00:38:22,700 --> 00:38:25,071
‫- واقعاً؟
‫- یادم بنداز.

852
00:38:25,106 --> 00:38:27,061
‫هیچ معامله ای یادم نمیاد.

853
00:38:27,178 --> 00:38:29,491
‫اقلاً چیزی ثبت و امضا نشد.

854
00:38:31,356 --> 00:38:33,192
‫تو بهای اینو میدی «تاشا».

855
00:38:33,227 --> 00:38:35,731
‫از خودت بپرس، آیا اف.بی.آی

856
00:38:35,766 --> 00:38:38,421
‫باور میکنه تو برای من کار نمیکردی؟

857
00:38:39,376 --> 00:38:40,741
‫هیچوقت!

858
00:38:52,835 --> 00:38:55,248
‫خب یه دقیقه از وقتی موفق شدیم میگذره.

859
00:38:55,283 --> 00:38:57,488
‫مگه قرار نبود تو آزمایشگاه نوشیدنی نخوریم؟

860
00:38:57,523 --> 00:38:59,492
‫- قوانینُ برای شکستن ساختن.
‫- منظورت قواعده؟

861
00:38:59,528 --> 00:39:01,230
‫ببین هیچ قاعده ایُ نمیشکنم.

862
00:39:01,265 --> 00:39:02,835
‫دارم استثناء قائل میشم، که فرق میکنه.

863
00:39:02,870 --> 00:39:04,439
‫آره، رئیسی دیگه.

864
00:39:04,474 --> 00:39:06,171
‫معلومه دیگه، حالا بذارین کارمو بکنم.

865
00:39:06,207 --> 00:39:08,382
‫این بطریُ یه مدتیه نگه داشتم

866
00:39:08,583 --> 00:39:11,702
‫برای موعدش و فکر کنم موعدش رسیده.

867
00:39:14,568 --> 00:39:15,801
‫به سلامتی.

868
00:39:19,312 --> 00:39:21,288
‫متشکرم که پیدام کردین.

869
00:39:22,178 --> 00:39:25,147
‫تنها چیزی که منو امیدوار نگه میداشت
‫دونستن این بود که شما بالاخره میاین.

870
00:39:25,928 --> 00:39:27,264
‫همیشه.

871
00:39:29,437 --> 00:39:30,841
‫ام «رید»...

872
00:39:30,876 --> 00:39:32,244
‫- میشه یه لحظه حرف بزنیم؟
‫- آره

873
00:39:34,741 --> 00:39:37,960
‫میدونم فقط داشتی کارتو انجام میدادی.

874
00:39:38,507 --> 00:39:40,194
‫تو هم همینطور.

875
00:39:40,897 --> 00:39:42,202
‫پس مشکلی نداریم؟

876
00:39:42,973 --> 00:39:44,757
‫آره، و حق با تو بود.

877
00:39:44,944 --> 00:39:47,327
‫اگه همدیگه رو از دست بدیم «مدلین» برنده میشه.

878
00:39:47,678 --> 00:39:48,983
‫آره

879
00:40:03,793 --> 00:40:06,358
‫هرکاری که داری، بذار برای فردا.

880
00:40:06,422 --> 00:40:08,659
‫- دارم دنبال «دامنیک» میگردم
‫- و پیداش میکنیم.

881
00:40:08,710 --> 00:40:10,279
‫میخوام برم خونه تو هم باید بری.

882
00:40:10,352 --> 00:40:11,753
‫خیلی طول نمیکشه.

883
00:40:14,308 --> 00:40:16,546
‫هرکاری که با «مدلین» کردی ارزششو داشت؟

884
00:40:17,595 --> 00:40:19,022
‫حالا که تموم شده؟

885
00:40:19,245 --> 00:40:20,607
‫باید داشته باشه.

886
00:40:22,663 --> 00:40:24,946
‫من با «کیتون» حرف زدم.

887
00:40:24,981 --> 00:40:26,785
‫سیا مأموراشو جمع کرده «کیتون» تبرئه شده.

888
00:40:26,820 --> 00:40:29,057
‫اون اختیار تام داره تا هر تصمیمی میخواد بگیره.

889
00:40:29,694 --> 00:40:32,061
‫تو چطور؟ تو میخوای چیکار کنی؟

890
00:40:33,938 --> 00:40:35,499
‫من میخوام برگردم.

891
00:40:37,073 --> 00:40:39,542
‫- مطمئنی؟
‫- صد در صد.

892
00:40:46,178 --> 00:40:47,632
‫خوبه.

893
00:40:47,668 --> 00:40:50,085
‫فقط درخواستتو به مجلس نمایندگان ارائه بده تا جوابتو بگیری.

894
00:41:04,516 --> 00:41:06,686
‫خیلی خب بیا سریع تمومش کنیم.

895
00:41:06,755 --> 00:41:08,625
‫دارم با خانوادم میرم فرودگاه،

896
00:41:08,660 --> 00:41:11,466
‫میخوایم دوباره این تعطیلاتُ از سر بگیریم.

897
00:41:11,501 --> 00:41:14,072
‫پارک جهانی ژاپن قراره یه پدیده‌ای باشه،
‫[در اوساکا]

898
00:41:14,106 --> 00:41:15,642
‫البته هالیوود هم بدک نیست.

899
00:41:15,678 --> 00:41:17,523
‫هرجایی غیراز سواحل شرقی نه؟

900
00:41:17,598 --> 00:41:19,968
‫حیف شد چون اورلاندو جذابیتهای جدیدی داره.

901
00:41:20,004 --> 00:41:22,644
‫تو دنیای جادوگری رو دوست داری؟

902
00:41:22,680 --> 00:41:24,108
‫فقط واسه بچه ها نیست.

903
00:41:24,272 --> 00:41:25,561
‫«مدلین» چقدر عصبانیه؟

904
00:41:25,807 --> 00:41:28,327
‫بین 1 تا 10 باید بگم "خیلی".

905
00:41:28,677 --> 00:41:31,374
‫تقریباً با اون شاهکارت همه چیزُ خراب کردی.

906
00:41:31,519 --> 00:41:32,991
‫ممنون که گفتی.

907
00:41:33,190 --> 00:41:34,749
‫شانس آوردی هیچکدوم از کارات

908
00:41:34,785 --> 00:41:36,538
‫به موکل من برنمیگرده.

909
00:41:36,583 --> 00:41:37,883
‫یه میلیون دلارتُ میگی؟

910
00:41:37,973 --> 00:41:40,011
‫منم موکلتم فراموش نکن.

911
00:41:40,693 --> 00:41:42,249
‫دیگه نیستی.

912
00:41:44,018 --> 00:41:45,303
‫اه آروم باش.

913
00:41:46,624 --> 00:41:50,741
‫من یه وکیلم، نه...
‫هرچی تو هستی.

914
00:41:51,036 --> 00:41:53,942
‫- این چیه؟
‫- هرچی درباره هلیوس لازم داری.

915
00:41:55,614 --> 00:41:57,193
‫هلیوس در جریانه؟

916
00:41:57,229 --> 00:41:58,669
‫معلومه.

917
00:41:59,223 --> 00:42:00,397
‫و تو اجراش میکنی.

918
00:42:00,919 --> 00:42:02,507
‫برگشتن رو دنده خوب «مدلین»

919
00:42:02,543 --> 00:42:03,974
‫قرار نیست آسون باشه،

920
00:42:04,010 --> 00:42:07,294
‫ولی تموم کردن حمله‌اش به دریای شرقی شروع خوبیه.

921
00:42:08,740 --> 00:42:10,436
‫مراقب خودت باش!

922
00:42:10,460 --> 00:42:15,760
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

