﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:08,817 --> 00:00:12,110
‫هی! با دفتر میدانی هماهنگ کن به گارد ملی خبر دادن

3
00:00:12,122 --> 00:00:13,288
‫همه وارد میدان شدن.

4
00:00:13,290 --> 00:00:14,522
‫چی برام آوردی؟

5
00:00:14,524 --> 00:00:17,150
‫تیم از ساختمون نایاک دارن برمیگردن
‫ولی ترافیک یکم سنگینه

6
00:00:17,160 --> 00:00:18,893
‫بخاطر بهم ریختن نظم عمومی.

7
00:00:18,895 --> 00:00:21,229
‫انگار قطعی سال 2003 دوباره تکرار شد.

8
00:00:21,231 --> 00:00:22,931
‫عالیه! ما اون یکیو درست کردیم.

9
00:00:22,933 --> 00:00:24,165
‫چطور درستش کردیم؟

10
00:00:24,167 --> 00:00:25,833
‫خب اون اتفاق فقط بخاطر سیمکشی و

11
00:00:25,835 --> 00:00:27,135
‫چندتا تنه درخت اتفاق افتاد

12
00:00:27,137 --> 00:00:30,501
‫این یه حمله سایبری به مرکز کنترل تأمین برق آمریکاست.

13
00:00:30,507 --> 00:00:32,006
‫چقدر وقت داریم تا این حمله خطرناکُ خنثی کنیم؟

14
00:00:32,008 --> 00:00:34,042
‫یجورای به تعریف شما از خنثی برمیگرده.

15
00:00:34,044 --> 00:00:35,977
‫برجهای مخابراتی و اینترنتی خراب شدن

16
00:00:35,979 --> 00:00:37,645
‫و مردم هم تو خیابون شورش کردن.

17
00:00:37,647 --> 00:00:39,514
‫اگه اون برجها سقوط کنند، داریم درمورد

18
00:00:39,516 --> 00:00:41,783
‫دو هفته به فروپاشی جامعه حرف میزنیم، ولی...

19
00:00:41,785 --> 00:00:43,003
‫فقط 96 ساعت

20
00:00:43,005 --> 00:00:44,719
‫تا اینکه منبع ذخیره برق ما تموم بشه.

21
00:00:44,721 --> 00:00:47,288
‫این فقط داخل کشوره، مشکل فقط مال منطقه ست

22
00:00:47,290 --> 00:00:49,190
‫آخه نکته مثبتش اینه که فقط

23
00:00:49,192 --> 00:00:50,758
‫مربوط به برق مناطق شرقیه پس وضع ما...

24
00:00:50,760 --> 00:00:52,894
‫اه کانادا!

25
00:00:53,365 --> 00:00:55,296
‫خیلی خب اتصالات کوبک هم قطع شد.

26
00:00:55,298 --> 00:00:57,131
‫پس این هنوز داره پیشرفت میکنه.

27
00:00:57,133 --> 00:00:59,434
‫باید بفهمی کی داره اینکارو میکنه، الآن.

28
00:00:59,436 --> 00:01:01,202
‫- کار «کتیِ».
‫- چی؟

29
00:01:01,204 --> 00:01:03,438
‫اون برای «مدلین» کار میکنه، اون داره مناطقُ هک میکنه

30
00:01:03,440 --> 00:01:05,807
‫بیا یکم هرج و مرج درست کنیم.

31
00:01:07,076 --> 00:01:08,609
‫- مطمئنی؟
‫- 100 درصد

32
00:01:08,611 --> 00:01:10,345
‫«ولر» گوشی «دامنیکُ» تو صحنه جرم باز کرد.

33
00:01:10,347 --> 00:01:13,247
‫چیز زیادی توش نیست غیر از
‫یه فایل به شدت رمزنگاری شده.

34
00:01:13,249 --> 00:01:14,549
‫و چندتا پیام حشری کننده

35
00:01:14,551 --> 00:01:15,984
‫اگه یکم بری پایینتر

36
00:01:15,986 --> 00:01:17,352
‫چندتا عکس خصوصی هم هست.

37
00:01:17,354 --> 00:01:18,753
‫اسکرول نکن! میخوام «کتیُ» پیدا کنین.

38
00:01:18,755 --> 00:01:20,488
‫من یه بار دیگه رو «مدلین» کار میکنم،

39
00:01:20,490 --> 00:01:22,423
‫همراه بقیه
‫- خیلی خب.

40
00:01:22,425 --> 00:01:24,588
‫بقیه کجان؟

41
00:01:27,329 --> 00:01:29,497
‫گفتیم دیگه مخفی کاری نباشه.

42
00:01:29,499 --> 00:01:31,632
‫- درمورد چی حرف میزنی؟
‫- به «هرست» زنگ زدم.

43
00:01:31,634 --> 00:01:34,836
‫«وایتز» و یه شهروند آمریکاییُ با پهپاد کشت

44
00:01:34,838 --> 00:01:36,375
‫تو خاک آمریکا...
‫- واو واو «رید»

45
00:01:36,400 --> 00:01:37,438
‫صداتو بیار پایین.

46
00:01:37,440 --> 00:01:39,240
‫تو درموردش میدونستی و کاری نکردی!

47
00:01:39,242 --> 00:01:40,475
‫اینطور به نظر نمیاد.

48
00:01:40,477 --> 00:01:41,590
‫دقیقاً همینطوری به نظر میاد.

49
00:01:41,592 --> 00:01:43,878
‫تو با «وایتز» معامله کردی ها؟ رازشو نگه داری

50
00:01:43,880 --> 00:01:45,613
‫اونم راز «جینُ» نگه میداره؟
‫یا بهتره بگم راز «رمی»؟

51
00:01:45,615 --> 00:01:47,548
‫داشتم از همه ما حفاظت میکردم!

52
00:01:47,550 --> 00:01:49,684
‫همه ما با یه تروریست ازدواج نکردیم!

53
00:01:49,686 --> 00:01:50,651
‫کافیه!

54
00:01:50,653 --> 00:01:53,021
‫هی هی هی!

55
00:01:53,023 --> 00:01:55,390
‫هی هی!

56
00:01:55,392 --> 00:01:57,525
‫میشه یه نفر به رئیس FBI توضیح بده

57
00:01:57,527 --> 00:02:00,832
‫چرا تیم FBI تو رختکن FBI دارن دعوا میکنن؟

58
00:02:01,364 --> 00:02:03,231
‫بخاطر کاره، بعضی وقتا بهمون فشار میاره.

59
00:02:03,233 --> 00:02:04,432
‫یکم جوش آوردیم.

60
00:02:08,170 --> 00:02:10,438
‫همه همین پیغام براشون اومده...
‫این شماره کیه؟

61
00:02:10,440 --> 00:02:12,106
‫شماره موبایل نیست، شماره حسابه.

62
00:02:12,108 --> 00:02:13,341
‫یه درخواست رشوه ست.

63
00:02:13,343 --> 00:02:14,842
‫«کتی» فقط به «مدلین» کمک نمیکنه

64
00:02:14,844 --> 00:02:16,677
‫برق منطقه رو قطع کنه، اونجارو گرو گرفته.

65
00:02:16,679 --> 00:02:18,379
‫باید بریم آزمایشگاه.

66
00:02:19,248 --> 00:02:20,715
‫آره

67
00:02:23,085 --> 00:02:24,352
‫هی
‫- اه

68
00:02:24,354 --> 00:02:25,920
‫چیه؟

69
00:02:27,824 --> 00:02:29,424
‫مشکلی نداریم؟

70
00:02:29,426 --> 00:02:31,092
‫رازت امنه.

71
00:02:40,602 --> 00:02:42,370
‫باید بهش بگیم، خیلی خب اگه نشد...

72
00:02:42,372 --> 00:02:44,238
‫ولش کن.

73
00:02:44,240 --> 00:02:47,075
‫اه، میدونیم چطور «کتیُ» پیدا کنیم.

74
00:02:47,077 --> 00:02:48,209
‫عالیه! چطور پیداش کردی؟

75
00:02:48,211 --> 00:02:49,343
‫پیامهاش به «دامنیکُ» ردگیری کردی؟

76
00:02:49,345 --> 00:02:50,545
‫پیغام رشوه‌اشُ ردگیری کردی؟

77
00:02:50,547 --> 00:02:52,080
‫نه، اونها به شدت رمزنگاری شدن.

78
00:02:52,082 --> 00:02:53,815
‫یکم زمان میبره تا بازش کنیم.

79
00:02:53,817 --> 00:02:56,317
‫ولی ام، یه نقشه ای داریم.

80
00:02:56,319 --> 00:02:57,819
‫من یه نقشه دارم در اصل.

81
00:02:57,821 --> 00:02:59,720
‫یکم دورنمای بدی داره، پس ذهنتونُ باز کنید...

82
00:02:59,722 --> 00:03:01,189
‫فقط نقشه رو بهم بگو.

83
00:03:01,191 --> 00:03:03,520
‫آسمون اینجا آبیه، فکر بدی نداریم.

84
00:03:04,461 --> 00:03:06,106
‫پول رشوه رو میدیم.

85
00:03:06,930 --> 00:03:07,995
‫نقشه بعدی.

86
00:03:07,997 --> 00:03:09,397
‫نه، یکم بیت کوین جعلی واریز میکنیم

87
00:03:09,399 --> 00:03:10,932
‫- به حساب...
‫- بعدی!

88
00:03:12,000 --> 00:03:14,869
‫با «کتی» تماس میگیریم.

89
00:03:15,365 --> 00:03:17,572
‫چطوری؟ فکر کردم نمیشه ردشو زد.

90
00:03:17,574 --> 00:03:20,274
‫اره ما، نمیتونیم رد پیامهاشو بزنیم،

91
00:03:20,276 --> 00:03:24,579
‫ولی میتونیم رد شماره موبایلشو

92
00:03:24,581 --> 00:03:27,348
‫که تو یه ملاقات همین چند روز پیش...

93
00:03:27,350 --> 00:03:29,717
‫بهمون داد بزنیم.

94
00:03:29,719 --> 00:03:33,421
‫پترسون، ریچ! من دارم ازدواج میکنم.

95
00:03:33,423 --> 00:03:35,957
‫شوخیتون گرفته؟

96
00:03:37,025 --> 00:03:38,192
‫تو به من دروغ گفتی؟

97
00:03:38,194 --> 00:03:39,594
‫هی، اگه باهاش ملاقات نمیکردیم،

98
00:03:39,596 --> 00:03:40,862
‫شماره تلفنشُ نمیگرفتیم

99
00:03:40,864 --> 00:03:42,396
‫و الآن نمیتونستیم ردشو بزنیم.

100
00:03:42,398 --> 00:03:43,764
‫- راست میگه.
‫- اگه دستگیرش کرده بودی

101
00:03:43,766 --> 00:03:45,399
‫اونم وقتی بانک بین المللی رو هک کرده بود،

102
00:03:45,401 --> 00:03:47,168
‫الآن به منطقه حمله نمیکرد.

103
00:03:47,170 --> 00:03:48,970
‫- میدونم فقط...
‫- همه داریم راست میگیم...

104
00:03:48,972 --> 00:03:50,505
‫خیلی خب خیلی خب بچه‌ها

105
00:03:50,507 --> 00:03:52,573
‫- باورم نمیشه.
‫- بچه‌ها بس کنید!

106
00:03:52,575 --> 00:03:54,075
‫برای این وقت نداریم.

107
00:03:54,077 --> 00:03:56,063
‫میخوام به «کتی» زنگ بزنی
‫قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه.

108
00:03:56,065 --> 00:03:57,378
‫اه اصلاً هم مشکوک به نظر نمیاد.

109
00:03:57,380 --> 00:03:59,347
‫روزی که تصمیم میگیره برق منطقه رو هک کنه،

110
00:03:59,349 --> 00:04:02,031
‫دو رفیق گرمابه گلستانش واسه احوالپرسی زنگ میزنن؟

111
00:04:02,032 --> 00:04:04,986
‫اگه ما بهش زنگ نزنیم چی؟

112
00:04:16,266 --> 00:04:18,366
‫اه چه عالی!

113
00:04:18,368 --> 00:04:20,334
‫خیلی نگرانت بودم.

114
00:04:20,336 --> 00:04:21,536
‫پیامهامو گرفتی؟

115
00:04:21,538 --> 00:04:22,904
‫مطمئنی نمیتونه مارو ببینه؟

116
00:04:22,906 --> 00:04:24,005
‫آره مشکلی نیست.

117
00:04:24,007 --> 00:04:25,439
‫یه ویدئوی جعلی از «دامنیک» درست کردم

118
00:04:25,441 --> 00:04:26,874
‫تا به نظر بیاد گوشیش داره لگ میزنه

119
00:04:26,876 --> 00:04:28,309
‫و با صدای پارازیت دار باشه.

120
00:04:28,311 --> 00:04:30,211
‫اه پس یه تماس ویدئویی تازه ست.

121
00:04:30,213 --> 00:04:31,546
‫گرفتمش.

122
00:04:31,548 --> 00:04:33,414
‫گوشیش داره از وای فای

123
00:04:33,416 --> 00:04:36,317
‫موزه پرلان در شهر ریکویک ایسلند استفاده میکنه.

124
00:04:36,319 --> 00:04:37,552
‫حتی با عقل جور در نمیاد.

125
00:04:37,554 --> 00:04:39,187
‫چرا در میاد.

126
00:04:39,189 --> 00:04:40,955
‫حتماً تو زیرزمینشه.

127
00:04:40,957 --> 00:04:42,657
‫یه شایعه تو اینترنت تاریک هست که زیر

128
00:04:42,659 --> 00:04:45,106
‫موزه یه تأسیسات معدنکاوی پول مجازی ساختند.

129
00:04:45,108 --> 00:04:47,295
‫وضعیت آب و هوایی ایسلند شرایطُ برای

130
00:04:47,297 --> 00:04:48,629
‫خنک شدن سرورهای معدنکاوی مناسب میکنه

131
00:04:48,631 --> 00:04:50,498
‫بخاطر اون حد انرژی، هرچی بیشتر بگم...

132
00:04:50,500 --> 00:04:52,600
‫خیلی خب پس حتماً رفته اونجا

133
00:04:52,602 --> 00:04:54,368
‫از قدرت معدنکاوی مجازی استفاده میکنه

134
00:04:54,370 --> 00:04:55,916
‫تا کنترل هک منطقه رو در دست بگیره.

135
00:04:55,941 --> 00:04:58,020
‫درسته، بریم سوار جت بشیم.

136
00:04:58,022 --> 00:04:59,774
‫نه نه نه پیاده شو، صبر کن.

137
00:04:59,776 --> 00:05:01,375
‫باید بذارم مسئولان ایسلندی اینکارو بکنن.

138
00:05:01,377 --> 00:05:02,577
‫این به مجوز بالاییا نیاز داره.

139
00:05:02,579 --> 00:05:04,312
‫ما وقت کافی واسه روبان قرمز نداریم.

140
00:05:04,314 --> 00:05:05,680
‫اگه نشه بهشون اعتماد کرد چی؟

141
00:05:05,682 --> 00:05:07,081
‫من هنوز بخاطر عواقب عملیات

142
00:05:07,083 --> 00:05:08,416
‫قبلی دارم جواب پس میدم.

143
00:05:08,418 --> 00:05:09,617
‫میدونی عملیات پرو چه کابوس

144
00:05:09,619 --> 00:05:11,560
‫سیاسی درست کرد؟ توکیو رو نگم دیگه!

145
00:05:11,562 --> 00:05:12,787
‫تعداد کشته ها!

146
00:05:12,789 --> 00:05:15,456
‫خیلی خب اگه بهت قول بدیم هیچ تلفاتی نباشه چی؟

147
00:05:15,458 --> 00:05:17,458
‫این همیشه ازتون انتظار میره!

148
00:05:17,863 --> 00:05:20,294
‫من ویروسو دیدم. میدونم چطور کار میکنه،

149
00:05:20,296 --> 00:05:21,696
‫و میدونم چطور خاموشش کنم.

150
00:05:21,698 --> 00:05:23,264
‫شاید تنها کسی تو دنیا باشم

151
00:05:23,266 --> 00:05:24,599
‫که میتونه جلوی این حمله رو بگیره.

152
00:05:24,601 --> 00:05:27,835
‫این پرونده ماست، اگه ما برنده بشیم تو برنده میشی.

153
00:05:28,870 --> 00:05:30,771
‫باشه... من با «مدلین» حرف میزنم،

154
00:05:30,773 --> 00:05:32,473
‫چون باید بفهمیم چرا اینکارو میکنه.

155
00:05:32,475 --> 00:05:34,609
‫اگه وقتی کارم تموم بشه و شما رفته باشین،

156
00:05:34,611 --> 00:05:36,944
‫پس اونوقت نمیدونم شما کجایین.

157
00:05:36,946 --> 00:05:39,347
‫- گرفتین؟
‫- گرفتم.

158
00:05:39,349 --> 00:05:40,648
‫حرکت کنیم.

159
00:05:41,803 --> 00:05:43,451
‫اه تو نه.

160
00:05:43,453 --> 00:05:46,087
‫تو یه فایل رمزنگاری شده هلیوس داری که بشکنی.

161
00:05:50,359 --> 00:05:51,559
‫مدلین

162
00:05:51,561 --> 00:05:52,760
‫لطفاً منو ببخش نمیخواستم

163
00:05:52,762 --> 00:05:54,295
‫تو رو اینقدر اینجا منتظر نگه دارم،

164
00:05:54,297 --> 00:05:57,698
‫ولی ما یجورایی یه وضعیتی داریم.

165
00:05:57,700 --> 00:05:59,166
‫چرا درمورد این حمله بهم نمیگی؟

166
00:05:59,168 --> 00:06:01,736
‫چی میخوای؟ چون هردو میدونیم بخاطر پول نیست.

167
00:06:03,038 --> 00:06:07,341
‫میخوام دیگه منو به کارهایی که نکردم متهم نکنی.

168
00:06:08,644 --> 00:06:12,834
‫50 سال گذشته و مثل همیشه منفعت طلبید.

169
00:06:13,668 --> 00:06:15,383
‫اول «جی ادگار هور» و پدرم

170
00:06:15,385 --> 00:06:18,419
‫حالا تو و من، آخه هیچی عوض نشده.

171
00:06:19,454 --> 00:06:21,355
‫شاید همه چیز فقط باید تموم بشه.

172
00:06:22,010 --> 00:06:25,393
‫باشه میپرسم. چی باید تموم بشه؟

173
00:06:27,265 --> 00:06:28,996
‫خود FBI

174
00:06:48,136 --> 00:06:52,120
‫خب میخوایم درمورد شتر دیدی ندیدی حرف بزنیم یا...

175
00:06:53,042 --> 00:06:55,042
‫نه؟ هیچکس؟

176
00:06:55,044 --> 00:06:56,906
‫فقط یه سکوت اعصاب خوردکن

177
00:06:56,908 --> 00:06:59,847
‫تا برسیم ایسلند. خوبه خوبه.

178
00:07:00,715 --> 00:07:03,884
‫ببین، کاری که «وایتز» کرد و توجیه نمیکنم

179
00:07:03,913 --> 00:07:06,948
‫ولی باور دارم «ولر» بخاطر عشق حرف نزد.

180
00:07:06,973 --> 00:07:08,005
‫مشکل همینجاست.

181
00:07:08,278 --> 00:07:10,442
‫شاید این تیم عشق کمتر و

182
00:07:10,469 --> 00:07:12,368
‫و مسئولیت پذیری بیشتر لازم داره.

183
00:07:15,806 --> 00:07:18,324
‫- هی، فایل هلیوس شکستی یا نه؟
‫- دارم روش کار میکنم.

184
00:07:18,326 --> 00:07:20,050
‫میخوام بازم درمورد «مدلین» تحقیق کنی.

185
00:07:20,052 --> 00:07:22,078
‫چی، میخوای چیکار کنم؟

186
00:07:22,080 --> 00:07:24,280
‫اون یه چرندیات رازآلودی درمورد پدرش میگه،

187
00:07:24,282 --> 00:07:25,455
‫اولین بارش هم نیست.

188
00:07:25,457 --> 00:07:27,508
‫من دستم بند، نمیتونی گوگل سرچ بزنی که.

189
00:07:27,510 --> 00:07:29,383
‫از ابزار آزمایشگاه استفاده کن. میدونی تلاش کن.

190
00:07:29,385 --> 00:07:31,788
‫- باشه باشه باشه
‫- گوگل کن.

191
00:07:32,238 --> 00:07:34,006
‫باید شمارو ستود اقای رئیس.

192
00:07:34,008 --> 00:07:35,674
‫انتقال موکلم وسط شب اونم با

193
00:07:35,676 --> 00:07:37,376
‫چشم بند روی صورتش!

194
00:07:37,378 --> 00:07:38,977
‫حرکت حقیرانه‌ایه، و کسی اینو میگه که

195
00:07:38,979 --> 00:07:40,245
‫حرکات حقیرانه خوراکشه.

196
00:07:40,247 --> 00:07:41,580
‫ولی باید تو صف بمونی تا

197
00:07:41,582 --> 00:07:43,182
‫به داداشت «شرلی» برسی.

198
00:07:43,184 --> 00:07:45,250
‫میدونی چند وقته بیدارم.. خب راستش اصلاً نخوابیدم.

199
00:07:46,752 --> 00:07:47,985
‫تو بچه داری؟

200
00:07:47,987 --> 00:07:49,753
‫ببخشید، ما همدیگه رو ملاقات کردیم؟

201
00:07:49,755 --> 00:07:53,090
‫اه پسر بازم شروع شد.

202
00:07:53,092 --> 00:07:54,825
‫ببخشید آقای رئیس سرم مدت زیادی

203
00:07:54,827 --> 00:07:57,127
‫غرق پرونده‌های شما بود یادم رفت همو ملاقات نکردیم.

204
00:07:57,129 --> 00:07:58,629
‫آقای «ریچارد شرلی»

205
00:07:58,631 --> 00:08:02,266
‫شرلی جارویس کارلا هوها، سیسینو رینولدز و بوث.

206
00:08:02,268 --> 00:08:03,773
‫تو اخبار ادغام بزرگی بود.

207
00:08:04,337 --> 00:08:06,082
‫- تو وکیل «مدلین برک» هستی
‫- بله قربان

208
00:08:06,084 --> 00:08:07,508
‫و برای موکلم لباسهای جدید آوردم.

209
00:08:07,510 --> 00:08:09,062
‫میشه بریم تو اتاق کنفرانس آماده بشیم؟

210
00:08:09,064 --> 00:08:11,049
‫اه وایسا ببخشید، برای چی آماده بشی؟

211
00:08:11,049 --> 00:08:13,116
‫اه اوف! رسیدی.

212
00:08:13,118 --> 00:08:16,853
‫این آقایون از سازمان ملی اطلاعاتن
‫و ایشون «لوکلاس نش» هستن،

213
00:08:16,855 --> 00:08:18,521
‫رئیس سازمان ملی اطلاعات.

214
00:08:18,523 --> 00:08:20,332
‫تا حالا با رئیس جدیدت ملاقات کردی؟

215
00:08:21,193 --> 00:08:23,293
‫بله تبریک میگم آقا.

216
00:08:23,295 --> 00:08:24,774
‫درضمن رئیس من نیست.

217
00:08:24,776 --> 00:08:28,531
‫نه ولی هرروز صبح به رئیس جمهور گزارش میدم پس.

218
00:08:28,533 --> 00:08:31,101
‫بریم سر تبرئه موکلم صحبت کنیم؟

219
00:08:31,103 --> 00:08:32,719
‫رئیس، آه رئیس.

220
00:08:36,473 --> 00:08:39,008
‫منظورت چیه تبرئه موکلت؟

221
00:08:39,010 --> 00:08:40,623
‫خب چندین اتهام دهشتناک علیه اداره

222
00:08:40,625 --> 00:08:42,395
‫FBI در نیویورک شده،

223
00:08:42,397 --> 00:08:43,384
‫و دقیقتر بگم،

224
00:08:43,386 --> 00:08:45,070
‫تیمی که «مدلین برکُ» دستگیر کرد.

225
00:08:45,070 --> 00:08:47,103
‫افراد و همکاران من

226
00:08:47,105 --> 00:08:50,071
‫در دادگستری میخوان سروته این قضیه رو بفهمن.

227
00:08:51,369 --> 00:08:54,938
‫خب تیم شما الآن کجاست رئیس «وایتز»؟

228
00:08:56,052 --> 00:08:57,452
‫الآن دقیقاً؟

229
00:08:57,454 --> 00:08:59,655
‫بله، در ساختمان هستن؟

230
00:08:59,657 --> 00:09:01,556
‫کار اونها مبارزه با تروریسمه،

231
00:09:01,558 --> 00:09:04,726
‫پس فکر کنم احتمالاً رفتن بیرون همینکارو بکنن.

232
00:09:04,728 --> 00:09:06,695
‫«ریچ دات کام» چطور؟ تو ساختمونن؟

233
00:09:06,697 --> 00:09:09,598
‫شاید با بقیه تیم رفتن ایسلند؟

234
00:09:09,600 --> 00:09:11,199
‫یه دختری تو فرودگاه میشناسم

235
00:09:11,201 --> 00:09:14,148
‫گفت یه جت FBI الان رفت به مقصد ریکیویک؟

236
00:09:14,149 --> 00:09:15,649
‫ممکنه تو ایسلند باشه،

237
00:09:15,651 --> 00:09:17,250
‫اگه حمله از اونجا انجام شده باشه.

238
00:09:17,252 --> 00:09:19,252
‫پس بخوایم شفاف بگیم،

239
00:09:19,254 --> 00:09:21,893
‫این عملیات خلاف دستور شما نبوده.

240
00:09:22,918 --> 00:09:27,986
‫نه من هیچ عملیاتی در ایسلند رو ممنوع نکردم.

241
00:09:28,191 --> 00:09:30,124
‫اونها همیشه زنجیره فرماندهی رو دور میزنن،

242
00:09:30,126 --> 00:09:32,260
‫یا فقط از وقتی شما رئیس شدین؟

243
00:09:32,262 --> 00:09:34,762
‫جواب درست این سؤال دیگه چه کوفتیه؟

244
00:09:34,764 --> 00:09:37,265
‫ما جواب درستو نمیخوایم، ما حقیقتو میخوایم.

245
00:09:41,568 --> 00:09:43,736
‫اه اینجاست.

246
00:09:43,738 --> 00:09:47,406
‫شاید وقتشه بذاریم موکل من حرف خودشو بزنه

247
00:09:47,408 --> 00:09:49,142
‫تا بتونیم به حقیقت برسیم.

248
00:10:01,956 --> 00:10:03,580
‫فقط میخوام بهت هشدار بدم.

249
00:10:03,582 --> 00:10:06,692
‫ما الان سر یه کار هستیم، اما وقتی تموم شد میرم سراغ «وایتز».

250
00:10:09,770 --> 00:10:14,904
‫میدونی نابود کردن «وایتز» به معنی نابودی «جینِ».
‫همه مارو در خطر میندازه.

251
00:10:14,955 --> 00:10:18,072
‫ما در خطر قرار گرفتیم، خیلی وقته.

252
00:10:21,048 --> 00:10:25,012
‫رؤسا، میدونم وقت شما با ارزشه،

253
00:10:25,037 --> 00:10:26,330
‫پس سریع میرم سر اصل مطلب.

254
00:10:27,034 --> 00:10:29,501
‫من بیگناهم

255
00:10:29,526 --> 00:10:36,107
‫FBI برای من پاپوش درست کرد.
‫توسط تیمی با کینه‌ای علیه خانواده من.

256
00:10:36,215 --> 00:10:39,391
‫و همینطور شرکت از هم پاشیده من، HCI.

257
00:10:40,141 --> 00:10:43,389
‫این تیم FBI چندین فرد بیگناه رو کشتن.

258
00:10:43,414 --> 00:10:45,760
‫اونها باعث خاموشی فاجعه برانگیز شدند.

259
00:10:45,785 --> 00:10:47,285
‫و حالا از کشور فرار کردند.

260
00:10:47,628 --> 00:10:54,609
‫این مأموران سرکش سابقه خشونت
‫و رفتارهای خودسر دارند.

261
00:10:57,373 --> 00:11:00,757
‫«کرت ولر» که من میشناختم هیچوقت
‫خودشو فراتر از قانون قرار نمیداد.

262
00:11:00,874 --> 00:11:04,614
‫از وقتی این مورد خالکوبی وارد زندگی ما شد
‫خیلی کج راهه رفتیم.

263
00:11:04,643 --> 00:11:06,476
‫منظورت از وقتی من اومدم.

264
00:11:06,975 --> 00:11:08,441
‫بهم بگو در اشتباهم.

265
00:11:10,130 --> 00:11:13,199
‫اونها با خونسردی «هنک کرافوردُ» کشتند

266
00:11:16,329 --> 00:11:18,197
‫اونها دخترش «بلیکُ» کشتند،

267
00:11:18,222 --> 00:11:20,189
‫و همینطور اعضای هیئت مدیره شرکت.

268
00:11:21,730 --> 00:11:23,720
‫درمورد تو چیکار کنیم.

269
00:11:24,645 --> 00:11:25,876
‫چرا؟

270
00:11:25,901 --> 00:11:27,555
‫چون عاشق قدرت بودند،

271
00:11:27,580 --> 00:11:29,188
‫و تلاش کردن کنترل یکی از

272
00:11:29,213 --> 00:11:32,526
‫قدرتمندترین شرکتهای جهان رو به دست بگیرن.

273
00:11:32,551 --> 00:11:36,219
‫اونها «تاشا زاپاتا» رو وارد شرکت کردند

274
00:11:36,244 --> 00:11:39,820
‫تا با کشتن نزدیکانم منو حذف کنند.

275
00:11:39,845 --> 00:11:43,589
‫اون «کیرا ایوانزُ» کشت، او «کلادیا مورفیُ» کشت.

276
00:11:43,614 --> 00:11:49,032
‫طوری صحنه سازی کرد انگار من پایه‌گذار
‫حمله به هواپیمای AIR FORCE ONE بودم.

277
00:11:49,076 --> 00:11:51,510
‫و وقتی به این جرایم اعتراف نمیکردم،

278
00:11:51,535 --> 00:11:55,502
‫تیم اون سعی کردن یه اعتراف با ترس و اجبار از من بگیرن.

279
00:11:55,585 --> 00:11:58,686
‫مطمئن میشم تو توی زندان بپوسی.

280
00:12:01,197 --> 00:12:02,931
‫طوری میگی انگار سیاه و سفیده

281
00:12:02,956 --> 00:12:04,689
‫- اینطور نیست
‫- چرا هست.

282
00:12:04,714 --> 00:12:07,181
‫تو فقط نمیفهمی چون عضو واقعی FBI نیستی.

283
00:12:07,206 --> 00:12:09,807
‫نه فقط اومدم و چندبار جونتو نجات داد.

284
00:12:09,832 --> 00:12:14,438
‫همه ما سوگندی خوردیم که بارها و بارها شکستیم.

285
00:12:14,488 --> 00:12:15,888
‫نگاه کن، به روابطی که داریم نگاه کن.

286
00:12:15,913 --> 00:12:18,647
‫سوابق «ریچ دات کام» خودش گویای همه چیزه.

287
00:12:18,672 --> 00:12:21,943
‫مطمئناً مجرمهای زیادی این روزها
‫به FBI دارن مشاوره میدن.

288
00:12:21,989 --> 00:12:23,355
‫واو! این اصلاً درست نیست

289
00:12:23,357 --> 00:12:25,191
‫چون «ریچ» اینجا نیست که از خودش دفاع کنه.

290
00:12:25,193 --> 00:12:28,062
‫باشه، بیا درمورد گروه هکری که تو راه انداختی حرف بزنیم.

291
00:12:28,062 --> 00:12:30,688
‫و تا حالا اسم سه موش کور شنیدین؟

292
00:12:30,689 --> 00:12:36,659
‫اگه فکر میکنین این خاموشی اولین فاجعه‌ایه که
‫مأمور «پترسون» باعثش شده،

293
00:12:36,661 --> 00:12:38,065
‫خیلی در اشتباهین.

294
00:12:38,067 --> 00:12:42,230
‫همکارت «کتی» الآن علیه انرژی برق
‫آمریکا جنگ سایبری راه انداخته

295
00:12:42,234 --> 00:12:43,700
‫- چون تو گذاشتی بره.
‫- هی!

296
00:12:43,702 --> 00:12:45,569
‫ببین کی بالاخره سرشو چرخوند!

297
00:12:45,571 --> 00:12:47,504
‫باشه کافیه!

298
00:12:47,506 --> 00:12:50,073
‫ما باید کنار هم جلوی «کتیُ» بگیریم.

299
00:12:50,075 --> 00:12:51,274
‫مثل یه تیم.

300
00:12:51,776 --> 00:12:54,322
‫آزمایشات اشتباه مواد، نفوذهای اطلاعاتی.

301
00:12:54,322 --> 00:12:57,937
‫عملیاتهای با مجوز، روابط غیررسمی؟

302
00:12:57,939 --> 00:13:00,359
‫باعث میشه بپرسم دیگه کی میدونست.

303
00:13:00,361 --> 00:13:02,603
‫تمام رده بالاها یا فقط تیم؟

304
00:13:02,604 --> 00:13:04,103
‫میخوای بشینی درمورد تیم حرف بزنی

305
00:13:04,105 --> 00:13:05,538
‫اونم بعد از کارهایی که کردی؟

306
00:13:05,540 --> 00:13:07,273
‫ببین میدونستم.

307
00:13:07,275 --> 00:13:10,209
‫میدونستم هیچوقت نمیتونی ببخشی و فراموش کنی.

308
00:13:10,211 --> 00:13:12,736
‫فراموش کنم تو قتلهای «مدلینُ» تماشا میکنی

309
00:13:12,787 --> 00:13:14,253
‫و اونها رو براش میپوشونی؟

310
00:13:14,278 --> 00:13:15,978
‫اه مثل کاری که برای تو کردم؟

311
00:13:16,003 --> 00:13:17,335
‫و همینطور اونجا وایسادم

312
00:13:17,360 --> 00:13:19,093
‫و با خون خودش خفه شد.

313
00:13:19,118 --> 00:13:21,018
‫باید از اینجا بریم.

314
00:13:24,347 --> 00:13:25,947
‫این یعنی چی؟

315
00:13:25,949 --> 00:13:27,282
‫تو براش چیکار کردی؟

316
00:13:27,284 --> 00:13:29,069
‫فکر کنم یعنی فقط ما نیستیم

317
00:13:29,071 --> 00:13:31,353
‫که رازهای مخفی داریم.

318
00:13:31,355 --> 00:13:33,488
‫مأمور ویژه «کرت ولر» چطور؟

319
00:13:33,490 --> 00:13:36,758
‫اون قرار بود رئیس بعدی FBI بشه ولی

320
00:13:36,760 --> 00:13:39,794
‫به طور مبهمی تصمیم میگیره مأمور میدانی باقی بمونه.

321
00:13:39,796 --> 00:13:42,767
‫چرا؟ از کشتن مردم خوشش میاد؟

322
00:13:43,269 --> 00:13:45,366
‫- اعتراض دارم.
‫- این دادگاه نیست.

323
00:13:45,368 --> 00:13:46,934
‫اگه «کرت ولر» یه قاتل نیست،

324
00:13:46,936 --> 00:13:48,636
‫پس چطور اینهمه گلوله

325
00:13:48,638 --> 00:13:50,574
‫از اسلحه شخصی اون تو بدن

326
00:13:50,576 --> 00:13:52,774
‫اینهمه آدم بیگناه پیدا شده؟

327
00:13:56,903 --> 00:13:58,104
‫آوردمش.

328
00:14:03,497 --> 00:14:06,165
‫من گزارشات پرتابه شناسیُ دارم،

329
00:14:06,190 --> 00:14:09,458
‫همینطور اطلاعات موبایل که اونو به مکان قتلها متصل میکنه.

330
00:14:10,502 --> 00:14:12,546
‫- اونقدرام که فکر میکنیم اخلاق مدار نیستیم.
‫- شاید تو نیستی.

331
00:14:12,548 --> 00:14:14,093
‫- من میدونم کی هستم
‫- نه نمیدونی.

332
00:14:14,095 --> 00:14:16,173
‫هیچکدوم از ما نمیدونیم، حداقل دیگه نه.

333
00:14:16,175 --> 00:14:18,843
‫ولی آزادهنده ترین مسئله درمورد «کرت ولر»

334
00:14:19,345 --> 00:14:21,411
‫ازدواجش با «جین دو» هست.

335
00:14:21,413 --> 00:14:24,948
‫یا «رمی بریگز» بود؟ یا «الیس کروگر»؟

336
00:14:24,950 --> 00:14:26,483
‫پس فکر نمیکنی مردم میتونن عوض بشن؟

337
00:14:26,485 --> 00:14:27,818
‫نه، اونا عوض نمیشن.

338
00:14:27,820 --> 00:14:29,953
‫فقط بیشتر مثل خودشون میشن.

339
00:14:31,055 --> 00:14:32,990
‫و از چیزی که بهش تبدیل شدیم خوشم نمیاد.

340
00:14:32,992 --> 00:14:35,225
‫و آیا «جین دو» و «کرت ولر»

341
00:14:35,227 --> 00:14:38,829
‫یه نقشه کشیدن تا به FBI

342
00:14:38,831 --> 00:14:41,231
‫نفوذ کنن و از اختیاراتش استفاده کنند

343
00:14:41,233 --> 00:14:43,934
‫و قدرت رو برای اهداف شخصیشون بدست بگیرن؟

344
00:14:43,936 --> 00:14:46,904
‫این مأمورهای سرکش فقط به خودشون اهمیت میدن.

345
00:14:46,906 --> 00:14:48,772
‫و هرکسی سر راهشون قرار بگیره،

346
00:14:48,774 --> 00:14:50,607
‫اون شخص باید حذف بشه.

347
00:14:50,609 --> 00:14:51,942
‫همم.

348
00:14:54,691 --> 00:14:57,026
‫خب باید اعتراف کنم، باور نمیکردم

349
00:14:57,551 --> 00:14:59,698
‫چنین فساد سطح بالایی رو در

350
00:14:59,723 --> 00:15:02,309
‫یکی از مورد اعتمادترین تشکیلات کشور پیدا کنیم.

351
00:15:03,108 --> 00:15:05,309
‫میخوام به وزیر ایسلندی زنگ بزنین،

352
00:15:05,334 --> 00:15:07,701
‫و میخوام تیم در زمان فرود دستگیر بشن.

353
00:15:08,226 --> 00:15:10,442
‫و میخوام «ریچ دات کامُ» پیدا کنین.

354
00:15:20,630 --> 00:15:22,902
‫وزیر ایسلند رو برام بگیرین.

355
00:15:22,927 --> 00:15:25,495
‫تا برسه پشت خط صبر میکنم.

356
00:15:28,625 --> 00:15:30,493
‫این اصلاً خوب نیست.

357
00:15:35,167 --> 00:15:37,768
‫خیلی خب، باشه، میتونیم درستش کنیم.

358
00:15:37,770 --> 00:15:40,395
‫ما مشکلات زیادی با هم طی کردیم

359
00:15:40,397 --> 00:15:42,861
‫مشکلاتی که نمیتونیم درموردش
‫حرفی بزنیم و فراموشش کنیم.

360
00:15:42,863 --> 00:15:44,975
‫و ما یه خانواده‌ایم.

361
00:15:44,977 --> 00:15:46,243
‫ما خانواده نیستیم!

362
00:15:46,245 --> 00:15:49,269
‫ما با هم کار میکنیم، همین.

363
00:15:50,849 --> 00:15:52,783
‫«جین» خانواده منه.

364
00:15:58,323 --> 00:16:00,324
‫«ریچ» چه خبر شده؟

365
00:16:00,326 --> 00:16:01,625
‫همه قراره دستگیر بشیم.

366
00:16:01,627 --> 00:16:03,193
‫- چی؟
‫- «نش» اینجاست.

367
00:16:03,195 --> 00:16:04,528
‫به تمام آژانسها هشدار داده

368
00:16:04,530 --> 00:16:05,863
‫مارو مقصر حمله میدونن.

369
00:16:05,865 --> 00:16:07,364
‫درمورد چی حرف میزنی؟

370
00:16:07,366 --> 00:16:09,032
‫نقشه مخفی «مدلین» درمورد هلیوس

371
00:16:09,034 --> 00:16:10,234
‫یه پاپوش علیه ما بوده

372
00:16:10,236 --> 00:16:11,833
‫و جواب داده، من باید برم!

373
00:16:15,874 --> 00:16:18,308
‫نوشته ما با «دامنیک» کار کردیم

374
00:16:18,310 --> 00:16:19,783
‫تا باعث خاموشی بشیم.

375
00:16:19,785 --> 00:16:21,692
‫و ما کشتیمش تا اون مقصر بشه؟

376
00:16:21,694 --> 00:16:23,279
‫یه ویدئو از «پترسون و ریچ» هست

377
00:16:23,281 --> 00:16:25,415
‫تا برای هک منبع برق به «کتی» رشوه میدن.

378
00:16:25,417 --> 00:16:27,650
‫حتماً مخفیانه تصاویر مارو ضبط میکرده.

379
00:16:27,652 --> 00:16:29,586
‫بهم بگو پولی بهش ندادی.

380
00:16:29,588 --> 00:16:32,355
‫برای عروسیش بود! رشوه دادیم.

381
00:16:36,026 --> 00:16:38,294
‫خیلی خب میتونیم حلش کنیم.
‫وقتی تو ایسلند فرود بیایم...

382
00:16:38,296 --> 00:16:40,196
‫مارو به محض رؤیت دستگیر میکنن.

383
00:16:40,198 --> 00:16:42,952
‫من میگم فرار کنیم. هویت جدید بگیریم.

384
00:16:42,954 --> 00:16:44,934
‫ناپدید بشیم نه تا ابد.

385
00:16:44,936 --> 00:16:47,827
‫اینقدری که برگردیم و خودمونُ تبرئه کنیم.

386
00:16:48,160 --> 00:16:50,160
‫نه از این نمیشه برگشت.

387
00:16:50,185 --> 00:16:51,985
‫نه به عنوان مأمورای FBI.

388
00:16:52,844 --> 00:16:55,375
‫باید تا جایی که میتونیم این مأموریتُ تموم کنیم.

389
00:16:55,673 --> 00:16:57,940
‫میدونیم کی داره انجامش میده و میدونیم اون کیه.

390
00:16:57,965 --> 00:17:00,599
‫اگه حداقل سعی نکنیم جلوشو بگیریم،

391
00:17:00,624 --> 00:17:02,758
‫فقط تصمیمات خودخواهانه بیشتری میگیریم.

392
00:17:03,987 --> 00:17:06,468
‫حتی اگه من با این موافقت میکردم،

393
00:17:06,493 --> 00:17:08,414
‫چطور قراره اینکارو بکنیم؟

394
00:17:19,716 --> 00:17:21,517
‫میپریم.

395
00:17:26,721 --> 00:17:28,616
‫اه بیخیال!

396
00:17:30,733 --> 00:17:32,234
‫داری چیکار میکنی؟

397
00:17:32,259 --> 00:17:34,226
‫یه لحظه، از کجا میدونستی کجا بودم؟

398
00:17:35,785 --> 00:17:36,841
‫همه جا دوربین هست،

399
00:17:36,866 --> 00:17:38,098
‫این یه اتاق خالی با یه ونته.

400
00:17:38,123 --> 00:17:39,423
‫کجا دیگه باید باشی؟

401
00:17:39,448 --> 00:17:41,379
‫گوش کن، برات پاپوش درست کردن

402
00:17:41,404 --> 00:17:43,004
‫باید از اینجا فرار کنی.

403
00:17:43,029 --> 00:17:45,648
‫این تنها ساختمون شهر با ابزار کامپیوتریه لازمه

404
00:17:45,677 --> 00:17:47,104
‫تا فایلهای «دامنیکُ» رمزگشایی کنم.

405
00:17:47,129 --> 00:17:48,493
‫اگه بتونم فایل هلیوسُ بشکنم،

406
00:17:48,518 --> 00:17:50,018
‫- همه رو تبرئه میکنم.
‫- نه گوش کن!

407
00:17:50,043 --> 00:17:51,156
‫باید اون گشیو برداریو

408
00:17:51,181 --> 00:17:52,574
‫تا میتونی فرار کنی.

409
00:17:52,599 --> 00:17:53,798
‫اوضاع از هم پاشیده

410
00:17:53,823 --> 00:17:55,351
‫هرکسی باید به فکر خودش باشه.

411
00:17:55,834 --> 00:17:58,413
‫معلومه، باشه درست میگی. میرم.

412
00:17:58,438 --> 00:18:00,338
‫یه روز دیگه زنده بمونی موفق میشی.

413
00:18:00,363 --> 00:18:02,275
‫ما مثل همیم، من و تو

414
00:18:05,455 --> 00:18:06,589
‫موفق باشی.

415
00:18:10,361 --> 00:18:12,832
‫خیلی خب، یکی از دوستای نت مخفی

416
00:18:12,857 --> 00:18:14,095
‫«ریچ» مارو روی زمین میبینه.

417
00:18:14,120 --> 00:18:15,753
‫میتونیم به این یارو اعتماد کنیم یا نه؟

418
00:18:15,778 --> 00:18:17,678
‫خواهیم دید! اسمش بستنیه

419
00:18:17,703 --> 00:18:19,115
‫و یکی از دوستای «ریچِ» پس...

420
00:18:19,140 --> 00:18:20,823
‫- 5 به 1 احتمال میدم مارو میفروشه
‫- خلبانها چی؟

421
00:18:20,848 --> 00:18:21,943
‫اونها میفهمن ما پریدیم.

422
00:18:21,968 --> 00:18:23,479
‫ولی نمیدونن کجا فرود میایم.

423
00:18:23,504 --> 00:18:25,905
‫- یا الآن یا هیچوقت.
‫- بریم!

424
00:20:02,525 --> 00:20:05,260
‫خیلی خب، «کتی» اون طرف

425
00:20:05,285 --> 00:20:07,317
‫نزدیک موزه پرلانِ.

426
00:20:07,318 --> 00:20:08,557
‫به عنوان توریست وارد میشیم،

427
00:20:08,559 --> 00:20:10,296
‫وارد طبقه زیرزمین میشیم

428
00:20:10,298 --> 00:20:11,863
‫از آسانسور کارمندا استفاده میکنیم.

429
00:20:11,865 --> 00:20:14,278
‫وارد شدن به آسانسور سخت نیست.

430
00:20:14,280 --> 00:20:16,647
‫خارج شدن ازش پسوورد میخواد.

431
00:20:16,648 --> 00:20:18,072
‫و اینجاست که بستنی وارد میشه.

432
00:20:18,074 --> 00:20:19,662
‫پس میخواد آسانسورُ هک کنه؟

433
00:20:19,663 --> 00:20:20,896
‫نه، اون میخواد پسوورد به ما بده

434
00:20:20,898 --> 00:20:22,798
‫چون خودش سیستمُ طراحی کرد.

435
00:20:26,803 --> 00:20:28,327
‫حواسا جمع، مهمون داریم.

436
00:20:28,721 --> 00:20:30,271
‫اون بستنیه؟

437
00:20:30,273 --> 00:20:32,173
‫فکر نکنم.

438
00:20:37,213 --> 00:20:40,115
‫سلام سلام! ببخشید معطل شدم

439
00:20:40,117 --> 00:20:41,583
‫امیدوارم شما ناراحت نشده باشین.

440
00:20:41,585 --> 00:20:44,185
‫چند نفرو فرستادم تا شمارو بیاره پیش من.

441
00:20:44,187 --> 00:20:45,453
‫وقت کافی نداریم.

442
00:20:45,455 --> 00:20:46,917
‫ما پسوورد آسانسورُ لازم داریم. الان.

443
00:20:46,919 --> 00:20:49,557
‫میدونم نقشه این نبود ولی اینکه دقیقه

444
00:20:49,559 --> 00:20:51,259
‫آخر یهو همه چیز عوض میشه.

445
00:20:51,261 --> 00:20:55,463
‫من معمولاً با کسانی که نمیشناسم نمیرم سیزده به در.

446
00:20:56,444 --> 00:20:57,778
‫«ریچ» گفت تضمین مارو کرده.

447
00:20:57,803 --> 00:20:59,235
‫آره

448
00:20:59,260 --> 00:21:02,829
‫«ریچ دات کام» شمارو تضمین کرده دقیقاً.

449
00:21:02,854 --> 00:21:04,620
‫ببین، پسوورد من قوانین من.

450
00:21:05,141 --> 00:21:06,440
‫انتخاب خودتون.

451
00:21:07,342 --> 00:21:08,598
‫همین فکرو میکردم.

452
00:21:08,623 --> 00:21:11,127
‫خب، ایشون «والا» هستن.

453
00:21:11,381 --> 00:21:12,881
‫و برای حسن نیت

454
00:21:12,906 --> 00:21:15,773
‫مختصات یه خونه امنو داره

455
00:21:15,798 --> 00:21:17,231
‫محض احتیاط اگه همه چیز بهم ریخت

456
00:21:17,256 --> 00:21:19,189
‫و صادقانه میگم، احتمالش خیلی زیاده.

457
00:21:19,294 --> 00:21:21,995
‫حدس میزنم گوشیهاتونُ تو هواپیما گذاشتین

458
00:21:22,020 --> 00:21:25,488
‫پس «والا» برای همه شما گوشی نو داره.

459
00:21:25,601 --> 00:21:27,401
‫بزودی میبینمتون!

460
00:21:31,999 --> 00:21:33,767
‫متشکرم.

461
00:21:33,792 --> 00:21:35,125
‫باید جدا بشیم و کار کنیم.

462
00:21:35,150 --> 00:21:36,604
‫یه تیم بره ملاقات بستنی

463
00:21:36,629 --> 00:21:37,586
‫تا پسوورد بگیره.

464
00:21:37,611 --> 00:21:38,944
‫تیم دیگه میره موزه

465
00:21:38,969 --> 00:21:40,164
‫تا ازش استفاده کنه.

466
00:21:40,189 --> 00:21:41,655
‫«پترسون و جین» من میریم سمت آسانسور.

467
00:21:41,680 --> 00:21:44,181
‫«رید و تاشا» شما برین پسوورد بگیرین

468
00:21:44,607 --> 00:21:48,342
‫باید برای آخرین بار بهم دیگه اعتماد کنیم.

469
00:21:48,367 --> 00:21:50,500
‫باشه؟ حرکت کنیم.

470
00:22:03,570 --> 00:22:06,520
‫خیلی خب، اونجا خیلی ساکته.

471
00:22:06,545 --> 00:22:08,158
‫فقط یه مشت توریست میرن و میان.

472
00:22:08,183 --> 00:22:09,949
‫احتمالاً از در پشتی بریم.

473
00:22:09,974 --> 00:22:11,729
‫باشه. فقط خبر بده.

474
00:22:11,754 --> 00:22:14,200
‫«تاشا و رید» رسیدن محل.

475
00:22:14,225 --> 00:22:16,558
‫بستنی دیر کرده. «ریچ» چی گفت؟

476
00:22:16,583 --> 00:22:17,542
‫چیز خوبی نگفت.

477
00:22:17,567 --> 00:22:20,086
‫جت فرود اومده، همه میدونن ما پریدیم.

478
00:22:20,111 --> 00:22:21,577
‫باید همین الآن بریم تو.

479
00:22:21,602 --> 00:22:23,101
‫نه، ریسکش زیاده.

480
00:22:23,126 --> 00:22:24,292
‫هنوز پسوورد نداریم.

481
00:22:24,317 --> 00:22:25,650
‫هنوز وقت داریم وارد

482
00:22:25,675 --> 00:22:26,843
‫آسانسور بشیم، اگه صبر کنیم،

483
00:22:26,868 --> 00:22:28,620
‫شاید اصلاً نتونیم وارد ساختمون بشیم.

484
00:22:31,305 --> 00:22:32,939
‫خیلی خب، بریم.

485
00:22:48,593 --> 00:22:52,629
‫خوش اومدین. بابت دوردور ببخشید.

486
00:22:52,631 --> 00:22:54,798
‫دوست دارم شخصاً با آدما ملاقات کنم میدونی؟

487
00:22:54,800 --> 00:22:56,731
‫مطمئن بشم پلیس نیستن.

488
00:22:56,756 --> 00:22:57,972
‫ولی ما پلیس هستیم.

489
00:22:57,997 --> 00:22:59,229
‫آره آره ولی میدونی،

490
00:22:59,254 --> 00:23:03,356
‫پلیسهای فاسد، پس «دات کام» گفت

491
00:23:03,381 --> 00:23:05,682
‫پسوورد لازم دارین، مشتاقانه تحویل میدم.

492
00:23:05,707 --> 00:23:08,074
‫فقط یه چیز کوچیک لازم دارم.

493
00:23:08,099 --> 00:23:09,431
‫چیه؟

494
00:23:09,956 --> 00:23:11,890
‫نقاشیهای گاردنر.

495
00:23:11,915 --> 00:23:14,623
‫میدونم دست «دات کام و بوستونِ».

496
00:23:14,648 --> 00:23:17,210
‫نقاشیو بدین به من، منم پسوورد میدم.

497
00:23:17,982 --> 00:23:19,615
‫- حله
‫- نه

498
00:23:19,640 --> 00:23:22,541
‫میخوام «دات کام» بهم بگه.

499
00:23:25,462 --> 00:23:27,064
‫احتمالاً اون پایین سیگنال از دست میدیم.

500
00:23:27,089 --> 00:23:28,929
‫طوری نیست، وای فای ساختمونُ گرفتم.

501
00:23:29,355 --> 00:23:31,169
‫فقط باید صبر کنیم.

502
00:23:55,136 --> 00:23:56,970
‫معلومه که نه! بستنی بهت گفتم

503
00:23:56,972 --> 00:23:58,370
‫نقاشیهای گاردنر جای بحث نداره!

504
00:23:58,395 --> 00:24:00,795
‫بحثها عوض شدن دوست من.

505
00:24:00,820 --> 00:24:03,020
‫وسط بیابون و این چیزا.

506
00:24:03,545 --> 00:24:04,978
‫خب اصلاً نفهمیدم یعنی چی.

507
00:24:05,003 --> 00:24:06,236
‫واسه همین از چت گروه خارج شدم

508
00:24:06,261 --> 00:24:07,275
‫خل و چل.
‫- ریچ!

509
00:24:07,300 --> 00:24:08,775
‫اونها تو آسانسورن.

510
00:24:08,808 --> 00:24:10,450
‫وقتمون داره تموم میشه.
‫- باشه باشه.

511
00:24:10,452 --> 00:24:13,119
‫میشه منو رو اسپیکر بردارین لطفاً؟

512
00:24:14,672 --> 00:24:15,755
‫چیه؟

513
00:24:15,757 --> 00:24:17,022
‫نقاشیو ندارم.

514
00:24:17,047 --> 00:24:18,176
‫«بوستون» واسه تضمین

515
00:24:18,178 --> 00:24:19,451
‫فرار اونها رو نگه میداشت،

516
00:24:19,453 --> 00:24:20,870
‫ولی مشخصاً مجانی از زندان آزاد نشد،

517
00:24:20,872 --> 00:24:21,870
‫پس تا الآن دیگه رفتن.

518
00:24:21,895 --> 00:24:23,128
‫خیلی خب، همه چیز مرتبه مرد مشکلی نیست.

519
00:24:23,153 --> 00:24:24,452
‫میذارمت رو اسپیکر.

520
00:24:24,477 --> 00:24:26,877
‫چی؟ نه اینو نگفتم ... هی!

521
00:24:26,902 --> 00:24:28,669
‫خیلی خب بستنی، معامله سختی کردی،

522
00:24:28,694 --> 00:24:29,893
‫ولی معامله قبوله.

523
00:24:29,918 --> 00:24:31,351
‫عاشق نقاشی ورمیر میشی.

524
00:24:31,376 --> 00:24:33,040
‫یه لحظه نگرانم کردی دوست من.

525
00:24:33,065 --> 00:24:34,118
‫مبارک باشه.

526
00:24:34,515 --> 00:24:36,715
‫باید یه جشن بگیریم.

527
00:24:38,118 --> 00:24:40,153
‫اه ولی مشخصاً

528
00:24:40,178 --> 00:24:42,678
‫اگه «دات کام» معامله رو دور بزنه،

529
00:24:42,703 --> 00:24:44,069
‫میدم شمارو بکشن.

530
00:24:44,404 --> 00:24:46,938
‫آره!

531
00:24:46,963 --> 00:24:48,382
‫تیم رؤیایی!

532
00:24:48,407 --> 00:24:49,773
‫پسوورد چیه؟

533
00:24:54,227 --> 00:24:56,128
‫- گرفتم.
‫- عالیه.

534
00:25:10,707 --> 00:25:11,853
‫امنه.

535
00:25:12,881 --> 00:25:14,747
‫- چقدر وقت لازم داری؟
‫- نه خیلی.

536
00:25:15,055 --> 00:25:16,388
‫وارد خطوط برق شدم

537
00:25:16,390 --> 00:25:18,290
‫فقط باید منبع انرژیُ مسیردهی کنم

538
00:25:18,292 --> 00:25:19,858
‫و ایستگاههارو متعادل کنم.

539
00:25:23,062 --> 00:25:25,163
‫- چیه؟
‫- هرکاری میکنی دست نگه دار!

540
00:25:25,165 --> 00:25:26,918
‫چرا؟ تقریباً تموم شدم.

541
00:25:26,943 --> 00:25:28,676
‫هرکاری داری میکنی داره بدتر میشه.

542
00:25:28,701 --> 00:25:30,935
‫لندن تاریک شد، پاریس هم همینطور!

543
00:25:30,960 --> 00:25:32,192
‫این با عقل جور در نمیاد.

544
00:25:32,217 --> 00:25:33,416
‫هرچیزی تایپ کردم

545
00:25:33,441 --> 00:25:35,345
‫باید جلوی این حمله رو میگرفت.

546
00:25:36,076 --> 00:25:37,948
‫- مگه اینکه....
‫- چیه؟

547
00:25:38,473 --> 00:25:40,707
‫«کتی» سیستم کد دکمه‌ها رو دستکاری کرد.

548
00:25:40,732 --> 00:25:42,331
‫کد دکمه چیه «پترسون»؟

549
00:25:42,356 --> 00:25:44,790
‫دستورات منظم که ضبط و ذخیره میشن

550
00:25:44,815 --> 00:25:46,915
‫تو دکمه و با فشار دادن یه دکمه فعال میشن.

551
00:25:46,940 --> 00:25:49,107
‫- «کتی» باهوشه!
‫- خیلی خب به نظر

552
00:25:49,132 --> 00:25:51,132
‫اینو به بحران جهانی تبدیل کردیم؟

553
00:25:52,765 --> 00:25:54,332
‫و جلوی دوربین انجامش دادیم.

554
00:26:01,493 --> 00:26:02,925
‫خیلی خب، سیستم ریست میکنم

555
00:26:02,962 --> 00:26:04,870
‫وقتی کد دکمه‌هارو پاک کردم،

556
00:26:04,895 --> 00:26:06,822
‫و حمله رو خنثی کردیم، میتونیم از اینجا بریم.

557
00:26:06,847 --> 00:26:09,395
‫- عجیبه.
‫- چی عجیبه؟

558
00:26:09,420 --> 00:26:10,952
‫تمام پولها دارن جابه جا میشن.

559
00:26:10,977 --> 00:26:12,243
‫کدوم پول؟

560
00:26:12,245 --> 00:26:13,477
‫پولی که واسه طعمه

561
00:26:13,479 --> 00:26:15,413
‫به حساب رشوه واریز کردم.

562
00:26:15,415 --> 00:26:17,915
‫نه! «وایتز» گفت اینکارو نکن «ریچ»!

563
00:26:17,917 --> 00:26:19,450
‫اه ببخشید، الآن همه داریم

564
00:26:19,452 --> 00:26:21,018
‫به حرف «وایتز» گوش میکنیم؟

565
00:26:21,020 --> 00:26:22,486
‫یه لحظه این خوبه.

566
00:26:22,488 --> 00:26:24,755
‫میتونم بیت کوینُ از طریق مبادلات مجازی دنبال کنم

567
00:26:24,757 --> 00:26:26,624
‫و رشوه رو مستقیم به «کتی» متصل کنم.

568
00:26:26,626 --> 00:26:28,259
‫اینطوری خودمون تبرئه میکنم.

569
00:26:28,261 --> 00:26:30,027
‫اه نه ولش کن.

570
00:26:30,029 --> 00:26:32,496
‫پول الآن وارد بانک نیوانگلند شد.

571
00:26:32,498 --> 00:26:35,499
‫تو حسابهای شخصی به نام ما.

572
00:26:35,501 --> 00:26:37,268
‫- چی...
‫- این چطور ممکنه؟

573
00:26:37,270 --> 00:26:39,136
‫«کتی» حتماً وقتی بانکو هک کرد این حسابها رو باز کرده.

574
00:26:39,638 --> 00:26:41,205
‫میدونی این چه ظاهر بدی داره؟

575
00:26:41,207 --> 00:26:43,307
‫آره میدونم چقدر بده!

576
00:26:43,309 --> 00:26:44,908
‫و هر لحظه داره بدتر میشه.

577
00:26:44,910 --> 00:26:46,810
‫مأمورای ایسلند تقریباً پیداتون کردن.

578
00:26:46,812 --> 00:26:48,011
‫باید از اونجا فرار کنین!

579
00:26:48,013 --> 00:26:49,379
‫خاموشی هنوز داره پخش میشه.

580
00:26:49,381 --> 00:26:51,081
‫تا وقتی جلوی این حمله رو نگرفتم نمیتونم برم.

581
00:26:51,083 --> 00:26:52,649
‫حالا وقت قهرمان بازی نیست!

582
00:26:52,151 --> 00:26:54,085
‫هی، میشه خفه شی تا تمومش کنم؟

583
00:26:54,087 --> 00:26:55,386
‫باشه خب ادامه بده.

584
00:26:56,499 --> 00:26:58,341
‫خیلی خب «پترسون» تو میتونی.

585
00:27:00,659 --> 00:27:03,427
‫تمومه!
‫- خوبه، بریم!

586
00:27:05,761 --> 00:27:06,764
‫اه

587
00:27:06,766 --> 00:27:08,599
‫هی دیدی؟ چی گفتم؟

588
00:27:08,601 --> 00:27:10,434
‫تیم داشت جلوی حمله رو میگرفت.

589
00:27:10,436 --> 00:27:13,404
‫بیا بخاطر روشن و خاموش کردن یه آتش براشون دست نزنیم.

590
00:27:17,643 --> 00:27:19,210
‫باشه ببین، میدونم به نظر بد میاد

591
00:27:19,212 --> 00:27:20,544
‫ولی میدونی،

592
00:27:20,546 --> 00:27:22,046
‫اگه بشه من و تو یه مکالمه خصوصی...

593
00:27:22,048 --> 00:27:24,348
‫ما تازه حسابهای بانکی نیوانگلند اونهارو پیدا کردیم.

594
00:27:24,350 --> 00:27:26,183
‫به نظر پول خوبی بابت

595
00:27:26,185 --> 00:27:27,818
‫این خاموشی گرفتن.

596
00:27:27,820 --> 00:27:29,854
‫مأمورای تو کارشون تمومه. تموم.

597
00:27:29,856 --> 00:27:31,322
‫و اگه جای تو بودم، از این فرصت

598
00:27:31,324 --> 00:27:33,457
‫استفاده میکردم و فاصله میگرفتم.

599
00:27:33,459 --> 00:27:35,459
‫در طرف درست تاریخ قرار میگرفتم.

600
00:27:36,170 --> 00:27:37,495
‫ینی مثل تو؟

601
00:27:38,664 --> 00:27:40,364
‫به نظر میاد

602
00:27:40,366 --> 00:27:42,466
‫«ریچ دات کام» تو ساختمونه.

603
00:27:52,611 --> 00:27:53,944
‫تو هیچوقت از این قسردر نمیری.

604
00:27:53,946 --> 00:27:57,248
‫اه! به نظر قراره کارت بازی کنیم.

605
00:27:57,250 --> 00:27:59,617
‫- بفرمایید.
‫- به نظرم خیلی قشنگه

606
00:27:59,619 --> 00:28:02,019
‫که از «نش» درخواست کمک میکنی.

607
00:28:02,021 --> 00:28:03,454
‫فکر کردی اون بخاطر

608
00:28:03,456 --> 00:28:06,190
‫اخلاق مداری شد رئیس سازمان اطلاعات؟

609
00:28:06,692 --> 00:28:08,292
‫خب تو «نشُ» تو مشتت داری که چی؟

610
00:28:08,294 --> 00:28:11,328
‫- من میتونم بالاتر برم.
‫- ولی نمیری.

611
00:28:11,330 --> 00:28:13,564
‫چون تو رو هم تو مشتم دارم.

612
00:28:15,034 --> 00:28:16,727
‫فکر کردی میتونی با یه

613
00:28:16,752 --> 00:28:18,802
‫پهپاد تمام مشکلاتتو حل کنی.

614
00:28:18,804 --> 00:28:20,237
‫تو چی میخوای؟

615
00:28:22,740 --> 00:28:23,974
‫نمیدونم این چیه.

616
00:28:23,976 --> 00:28:25,342
‫خب به نظر تو از یه

617
00:28:25,344 --> 00:28:28,639
‫پهپاد مخفیانه استفاده کردی تا یه
‫شهروند آمریکاییو بکشی

618
00:28:28,641 --> 00:28:29,966
‫تا بتونی جعل مدرک

619
00:28:29,968 --> 00:28:31,548
‫رو لاپوشونی کنی.

620
00:28:31,975 --> 00:28:33,250
‫به هیچی اعتراف نمیکنم.

621
00:28:33,252 --> 00:28:35,319
‫ولی ظاهر بدی داره مگه نه؟

622
00:28:35,321 --> 00:28:37,454
‫باید یکی از این اخلالگرها بخری.

623
00:28:37,456 --> 00:28:38,689
‫خیلی گرونن.

624
00:28:38,691 --> 00:28:42,159
‫ولی ایده‌ای که باهاشه، قیمت نداره.

625
00:28:45,497 --> 00:28:46,931
‫پلیسها دارن محوطه رو میبندن.

626
00:28:49,501 --> 00:28:51,268
‫خیلی خب «پترسون» تو از

627
00:28:51,270 --> 00:28:52,470
‫در پشتی برو بیرون باشه؟

628
00:28:52,472 --> 00:28:53,771
‫ما میبریمشون در جلویی.

629
00:28:53,773 --> 00:28:55,172
‫نه نه نه نمیتونیم از هم جدا بشیم باید...

630
00:28:55,174 --> 00:28:57,208
‫مجبوریم باشه؟ بیا بحث نکنیم.

631
00:28:57,210 --> 00:28:58,776
‫فقط پول و پاسپورت برامون جور کن.

632
00:28:58,778 --> 00:29:01,045
‫اگه خوب پیش بره، تو خونه امن میبینمت.

633
00:29:01,047 --> 00:29:02,546
‫اگه خوب پیش نرفت چی؟

634
00:29:02,548 --> 00:29:04,248
‫اگه گیر افتادیم تو باید خودتو نجات بدی.

635
00:29:04,250 --> 00:29:07,118
‫تا وقتی تو آزادی بقیه ما یه شانسی داریم.

636
00:29:07,120 --> 00:29:09,186
‫راست میگه. گیر نیافت.

637
00:29:09,188 --> 00:29:12,656
‫بخاطر ما نه. خب موفق باشی.

638
00:29:30,675 --> 00:29:32,777
‫هی! اینجا چیکار میکنی؟

639
00:29:32,779 --> 00:29:34,245
‫بهت گفتم از اینجا برو.

640
00:29:34,247 --> 00:29:35,446
‫فایل هلیوس شکستی؟

641
00:29:35,448 --> 00:29:36,680
‫خیلی نزدیکم.

642
00:29:36,682 --> 00:29:39,043
‫- خب گوشی کجاست؟
‫- قایم کردم.

643
00:29:39,045 --> 00:29:40,756
‫- کجا؟
‫- فکر کنم بهتره بهت نگم.

644
00:29:40,758 --> 00:29:42,044
‫فکر کنم اگه ندونی بهتره.

645
00:29:42,046 --> 00:29:43,888
‫«ریچ»! تنها مدرکیه که ثابت میکنه

646
00:29:43,890 --> 00:29:45,489
‫«مدلین» مسئول این حمله ست.

647
00:29:45,491 --> 00:29:46,724
‫میدونم نمیشه به من اعتماد کرد

648
00:29:46,726 --> 00:29:48,292
‫ولی باید به من اعتماد کن...

649
00:29:49,796 --> 00:29:51,362
‫پیداش کردم! اون اینجاست.

650
00:29:53,966 --> 00:29:55,733
‫واو واو واو.

651
00:29:56,768 --> 00:29:59,069
‫نمیتونیم برسیم. برگرد داخل.

652
00:29:59,071 --> 00:30:00,871
‫برو

653
00:30:17,956 --> 00:30:20,424
‫همه بخوابین رو زمین!

654
00:30:21,113 --> 00:30:22,765
‫به ما نگاه نکنید.

655
00:30:22,766 --> 00:30:24,171
‫بخوابین رو زمین!

656
00:30:24,196 --> 00:30:26,197
‫چیکار میکنی؟ گروگان میگیری؟

657
00:30:26,199 --> 00:30:27,631
‫برای «پترسون» زمان میخرم.

658
00:30:27,633 --> 00:30:29,099
‫وایسا.

659
00:30:30,802 --> 00:30:32,536
‫شنیدین چی گفت!

660
00:30:32,538 --> 00:30:35,172
‫کاری که میگه بکنید وگرنه میکشیمتون.

661
00:30:54,386 --> 00:30:55,887
‫داشتی به چی فکر میکردی؟

662
00:30:55,889 --> 00:30:58,223
‫بداهه کاری کردم. هردومون

663
00:30:58,225 --> 00:31:00,492
‫به قدر کافی وضعیت گروگان گیری دیدیم.

664
00:31:00,494 --> 00:31:02,859
‫دلیلی نداره نتونیم از پس این یکی برنیایم.

665
00:31:05,398 --> 00:31:08,166
‫یادت باشه، تو یه مجرم خطرناکی.

666
00:31:08,168 --> 00:31:10,668
‫بله هستم.

667
00:31:10,670 --> 00:31:12,425
‫حواست به گروگانها باشه.

668
00:31:17,443 --> 00:31:19,110
‫من «کرت ولر» هستم.

669
00:31:19,112 --> 00:31:22,480
‫میخوام تو و افرادت عقب وایسید.

670
00:31:22,482 --> 00:31:23,815
‫یه هلیکوپتر میخوام،

671
00:31:23,817 --> 00:31:25,521
‫باید مارو از کشور خارج کنین

672
00:31:26,386 --> 00:31:29,087
‫و یکم غذا میخوام. شما گرسنه اید؟

673
00:31:29,089 --> 00:31:30,388
‫غذا میخواین؟ چی میخواین؟

674
00:31:32,225 --> 00:31:34,526
‫پیتزا، خیلی خب؟ اونا پیتزا میخوان.

675
00:31:34,528 --> 00:31:35,809
‫نیویورکی.

676
00:31:35,811 --> 00:31:40,498
‫و چندتاش هم پیتزا سبزیجات باشه.

677
00:31:40,500 --> 00:31:42,901
‫بله جدی میگم.

678
00:31:46,505 --> 00:31:50,408
‫خب فکر کنم یکم زمان گرفتیم.

679
00:31:51,497 --> 00:31:53,065
‫چطور از این بساط خارج بشیم؟

680
00:31:59,685 --> 00:32:01,085
‫هی! اینجاست.

681
00:32:01,087 --> 00:32:04,022
‫قهرمانی که «ریچ دات کامُ» پیدا کرد.

682
00:32:04,024 --> 00:32:06,925
‫بازی قشنگی بود «متیو» ولی این آخریشه.

683
00:32:06,927 --> 00:32:08,404
‫دیگه حرکتی نداری.

684
00:32:08,406 --> 00:32:09,966
‫فکر نکنم پیشنهادت واسه ریاست جمهوری

685
00:32:09,968 --> 00:32:11,396
‫دیگه روی میز باشه.

686
00:32:11,398 --> 00:32:13,645
‫من هویجو امتحان کردم گاز نگرفتی.

687
00:32:13,670 --> 00:32:15,446
‫حالا بیا چماقو امتحان کنیم.

688
00:32:15,929 --> 00:32:17,395
‫چی میخوای؟

689
00:32:19,410 --> 00:32:21,472
‫میخوام از «مدلین برک» از طرف

690
00:32:21,474 --> 00:32:23,274
‫FBI عذرخواهی کنم.

691
00:32:23,276 --> 00:32:25,977
‫بدون خانم «برک» و وکیلش آقای «شرلی»

692
00:32:25,979 --> 00:32:28,880
‫و رئیس شرافتمند DNI آقای «نش»

693
00:32:28,882 --> 00:32:31,587
‫این مأموران سرکش...

694
00:32:32,232 --> 00:32:34,090
‫هیچوقت لو نمیرفتن.

695
00:32:34,988 --> 00:32:37,221
‫با وجود آزار و اذیت و اتهامات نادرست

696
00:32:37,223 --> 00:32:39,824
‫و حبس به ناحق برای جرایم هولناک،

697
00:32:39,826 --> 00:32:42,360
‫خانم «برک» دست از کمک به FBI و

698
00:32:42,362 --> 00:32:45,898
‫حل مسئله برنداشتند.

699
00:32:45,900 --> 00:32:47,932
‫چرا این هلیکوپتر اینقدر طول کشید؟

700
00:32:47,934 --> 00:32:49,367
‫با سوءاستفاده از قدرت

701
00:32:49,369 --> 00:32:52,036
‫اکنون در خفا به سر میبرن...

702
00:32:52,038 --> 00:32:53,542
‫چقدر وقت داریم؟

703
00:32:53,544 --> 00:32:55,194
‫راستش بهم نگفت

704
00:32:56,142 --> 00:32:58,876
‫مذاکره کننده به نظر جوون و عصبیه.

705
00:32:58,878 --> 00:33:00,211
‫ممکنه بار اولش باشه.

706
00:33:00,213 --> 00:33:02,126
‫پس دلش نمیخواد بد پیش بره.

707
00:33:02,128 --> 00:33:04,482
‫نه، ولی ممکنه گند بزنه.

708
00:33:05,718 --> 00:33:07,485
‫بیا امیدوار باشیم گاوچرون نباشه.

709
00:33:07,487 --> 00:33:12,156
‫و به خاطر این من عمیقاً متأسفم.

710
00:33:12,658 --> 00:33:14,158
‫متشکرم، حرفی نیست.

711
00:33:14,160 --> 00:33:15,826
‫تحقیقات ادامه داره پس...

712
00:33:15,828 --> 00:33:17,895
‫سؤالی پاسخ داده نمیشه.

713
00:33:17,397 --> 00:33:19,130
‫متشکرم.

714
00:33:19,132 --> 00:33:21,199
‫- چیکار میکنی؟
‫- برو کنار.

715
00:33:24,169 --> 00:33:25,703
‫«مدلین برک» هستن.

716
00:33:28,808 --> 00:33:31,142
‫متشکرم رئیس «وایتز». و اجازه دارم بگم،

717
00:33:31,144 --> 00:33:35,546
‫تعهد شما به این وضعیت واقعاً تحسین برانگیزه

718
00:33:35,548 --> 00:33:38,516
‫و عمیقاً متشکرم که شما من رو به عنوان رهبر

719
00:33:38,518 --> 00:33:41,886
‫جدید کمیته بررسی صلاحیت انتخاب کردین.

720
00:33:43,390 --> 00:33:45,690
‫و به عنوان اولین تصمیمم،

721
00:33:45,692 --> 00:33:47,125
‫میخوام مستقیماً با این

722
00:33:47,127 --> 00:33:50,160
‫مأموران سرکشی که مسئول این

723
00:33:50,162 --> 00:33:52,063
‫بحران هستند حرف بزنم.

724
00:33:52,065 --> 00:33:56,167
‫خودتونُ تسلیم کنید، به کشتار پایان بدید،

725
00:33:56,169 --> 00:33:58,547
‫قبل از اینکه کسه دیگری صدمه ببینه.

726
00:33:59,873 --> 00:34:01,305
‫مراقب باش!

727
00:34:05,611 --> 00:34:07,311
‫دود!

728
00:34:26,265 --> 00:34:28,166
‫هی نه...

729
00:34:28,168 --> 00:34:30,768
‫ضدحال. دوستاتون گیر افتادن

730
00:34:30,770 --> 00:34:32,833
‫اونا گروگان گرفتند.

731
00:34:33,506 --> 00:34:36,474
‫خیلی خب، گفتی میتونی هرچی میخوایم جور کنی درسته؟

732
00:34:36,476 --> 00:34:38,543
‫میتونی یونیفرم نیروی ویژه ایسلندی جور کنی؟

733
00:34:38,545 --> 00:34:41,646
‫خواهش میکنم، میتونم یونیفرم افسرهای
‫نیروی ویژه ایسلندی جور کنم.

734
00:34:41,648 --> 00:34:42,863
‫به یه قیمتی.

735
00:34:42,865 --> 00:34:44,515
‫ما نقاشیهای گاردنرُ بهت قول دادیم.

736
00:34:44,517 --> 00:34:45,805
‫دیگه چی میخوای؟

737
00:34:48,220 --> 00:34:51,222
‫سلام سلام! سرجاتون بشینید.

738
00:34:51,224 --> 00:34:53,291
‫دوستاتون هواتونُ دارن.

739
00:34:53,293 --> 00:34:56,227
‫حالا فقط باید منتظر باشیم

740
00:34:56,229 --> 00:34:58,963
‫«ریچ» فایل هلیوسُ بشکنه و مارو تبرئه کنه.

741
00:35:02,947 --> 00:35:04,302
‫تو چی میخوای؟

742
00:35:04,304 --> 00:35:06,237
‫«نش» و تیمش میدونن داشتی به تیم کمک میکردی

743
00:35:06,239 --> 00:35:07,905
‫و میخوان ازت چندتا سؤال بپرسن.

744
00:35:07,907 --> 00:35:09,173
‫خب، میتونی به

745
00:35:09,175 --> 00:35:10,775
‫رئیس سازمان ملی اطلاعات بگی

746
00:35:10,777 --> 00:35:12,243
‫من حرف نمیزنم.

747
00:35:12,245 --> 00:35:15,747
‫اه میزنی، ولی اینجا نه. ببرینش تو قایق.

748
00:35:17,169 --> 00:35:19,083
‫قایق دارین؟

749
00:35:22,155 --> 00:35:24,218
‫نه، فکر کنم اشتباه میکنی «وایتز».

750
00:35:24,824 --> 00:35:26,554
‫ما مثل هم نیستیم.

751
00:35:44,514 --> 00:35:45,981
‫اه، باید موقع تابستون که شد

752
00:35:45,983 --> 00:35:48,416
‫بیاین یه سری بزنین، قشنگه.

753
00:35:48,418 --> 00:35:50,218
‫و میدونی، خب زمستونش هم قشنگه

754
00:35:50,220 --> 00:35:51,453
‫ولی میدونی...

755
00:35:51,455 --> 00:35:53,722
‫خیلی بزرگ نیست ولی جاتون امنه.

756
00:35:55,324 --> 00:35:57,592
‫قاچاقچیها دهه‌هاست از این کلبه استفاده میکردن.

757
00:35:57,594 --> 00:35:59,794
‫با این تونلهای قدیمی با هم ارتباط برقرار میکردن

758
00:35:59,796 --> 00:36:01,062
‫خیلی باحاله.

759
00:36:01,064 --> 00:36:03,298
‫نرین اون پایین، همیشه فرو میریزن.

760
00:36:03,300 --> 00:36:05,200
‫خیلی خب، باید مهربون بشینین.

761
00:36:05,202 --> 00:36:07,068
‫قایق صبح میرسه اینجا.

762
00:36:07,070 --> 00:36:08,737
‫بدرود دوستان.

763
00:36:10,206 --> 00:36:11,406
‫«پترسون» کجاست؟

764
00:36:13,143 --> 00:36:14,276
‫هی
‫هی

765
00:36:14,278 --> 00:36:15,477
‫موفق شدی.

766
00:36:15,479 --> 00:36:16,912
‫خیلی نگرانت بودیم.

767
00:36:16,914 --> 00:36:19,186
‫خودم اول از همه رسیدم اینجا.

768
00:36:19,188 --> 00:36:21,049
‫چندتا برگ تو موهات داری.

769
00:36:21,051 --> 00:36:22,668
‫- ببخشید.
‫- خب...

770
00:36:22,670 --> 00:36:24,753
‫یه جورایی افتادم تو تنها بوته کل ایسلند

771
00:36:24,755 --> 00:36:25,854
‫سگها دنبالم کردن.

772
00:36:25,856 --> 00:36:27,956
‫مجبور شدم بپرم تو آب تا دنبالم نگردن

773
00:36:27,958 --> 00:36:29,491
‫دستانش طولانی و خسته کنندست.

774
00:36:43,072 --> 00:36:44,739
‫بررسی صلاحیت ها؟

775
00:36:44,741 --> 00:36:46,942
‫بعدیش چیه؟ میری برای رئیس جمهوری؟

776
00:36:46,944 --> 00:36:49,978
‫نه، ولی پدرم رفت.

777
00:36:49,980 --> 00:36:53,762
‫بخاطر FBI خوب پیش نرفت

778
00:36:54,617 --> 00:36:56,584
‫یه ملاقات با «جی ادگار هوور» داشت

779
00:36:56,586 --> 00:36:59,087
‫و ناگهان پدرم منزوی شد

780
00:36:59,089 --> 00:37:02,223
‫و شد یه روح داخل خونه ما.

781
00:37:02,225 --> 00:37:05,961
‫شش ماه بعد، اون مرده بود.

782
00:37:05,963 --> 00:37:07,462
‫من پیداش کردم.

783
00:37:07,464 --> 00:37:09,731
‫کریسمس بود.

784
00:37:09,733 --> 00:37:10,932
‫متأسفم.

785
00:37:10,934 --> 00:37:12,701
‫دکتر گفت بخاطر استرس بود

786
00:37:12,703 --> 00:37:14,102
‫و ترکیب تصادفی

787
00:37:14,104 --> 00:37:16,137
‫الکل و داروهای با مجوز.

788
00:37:16,139 --> 00:37:18,873
‫ولی همیشه حقیقتو میدونستم.

789
00:37:18,875 --> 00:37:22,110
‫اون ملاقات پدر منو کشت

790
00:37:22,112 --> 00:37:25,411
‫FBI پدر منو کشت

791
00:37:25,413 --> 00:37:27,983
‫اونها خانواداه منو نابود کردن
‫منو نابود کردند.

792
00:37:27,985 --> 00:37:31,753
‫و حالا من میخوام FBI نابود کنم.

793
00:37:32,176 --> 00:37:35,049
‫«مدلین» این تیم سزاوار این نیست.

794
00:37:35,051 --> 00:37:36,725
‫خانواده اونها چی؟ زندگی اونها چی؟

795
00:37:36,727 --> 00:37:40,095
‫اونها برای FBI کار کردن، و تو اداره‌اش میکردی!

796
00:37:40,097 --> 00:37:42,097
‫رفتارها عواقبی دارن

797
00:37:42,099 --> 00:37:44,396
‫و این عواقب رفتارهای شماست.

798
00:37:44,809 --> 00:37:46,701
‫از دفتر من برو بیرون.

799
00:37:54,009 --> 00:37:55,943
‫باشه.

800
00:37:59,114 --> 00:38:00,147
‫جون بو؟

801
00:38:00,149 --> 00:38:01,382
‫میدونم متأسفم

802
00:38:01,384 --> 00:38:02,783
‫یکم عجله داشتم و...

803
00:38:02,785 --> 00:38:04,318
‫یهویی تصمیم گرفتم.

804
00:38:04,320 --> 00:38:08,422
‫و از اسم اول خودت استفاده کردی.

805
00:38:08,424 --> 00:38:10,091
‫ولش کن چه اسمی گذاشتم.

806
00:38:10,093 --> 00:38:11,918
‫باید درمورد حرکت بعدی حرف بزنیم.

807
00:38:11,920 --> 00:38:14,896
‫چون قرار نیست آسون باشه، و راه برگشتی هم نیست.

808
00:38:15,260 --> 00:38:19,033
‫همه ما تصمیمات خودخواهانه گرفتیم

809
00:38:19,723 --> 00:38:21,102
‫و فقط باید بهتر باشیم.

810
00:38:21,104 --> 00:38:23,404
‫و همه باید خودمونُ تبرئه کنیم.

811
00:38:23,406 --> 00:38:25,907
‫و برای این، برای مفید بودن...

812
00:38:25,909 --> 00:38:27,975
‫شاید لازم باشه کارهایی بکنیم که خوشمون نمیاد.

813
00:38:28,264 --> 00:38:30,177
‫مخفی زندگی کردن، زندگی یه فراری...

814
00:38:30,179 --> 00:38:32,813
‫این یعنی کنار اومدن ، یعنی فداکاری کردن.

815
00:38:32,815 --> 00:38:35,149
‫ولی نمیتونیم تو این مسیر خودمونُ از دست بدیم.

816
00:38:35,572 --> 00:38:38,386
‫پس باید همین الآن به هم قسم بخوریم.

817
00:38:39,159 --> 00:38:40,702
‫تا کنار هم انجامش بدیم.

818
00:38:41,625 --> 00:38:42,991
‫یا انجام ندیم.

819
00:38:44,026 --> 00:38:48,096
‫فقط میخواستم بگم اشتباه میکردم.

820
00:38:50,462 --> 00:38:52,379
‫ما یه خانواده هستیم.

821
00:38:53,424 --> 00:38:54,883
‫و فقط همدیگه رو داریم...

822
00:38:55,505 --> 00:38:59,140
‫پس، من باهاتم «پترسون»

823
00:38:59,675 --> 00:39:01,041
‫به هر قیمتی.

824
00:39:02,518 --> 00:39:04,486
‫- منم همینطور
‫- منم همینطور

825
00:39:04,551 --> 00:39:05,783
‫تا آخر.

826
00:39:05,808 --> 00:39:07,675
‫تا ته ته.

827
00:39:08,451 --> 00:39:10,018
‫خب حالا که اینطور شد

828
00:39:10,020 --> 00:39:11,352
‫بریم یکم بخوابیم؟

829
00:39:11,354 --> 00:39:13,455
‫- آره
‫- من خسته م.

830
00:39:14,257 --> 00:39:15,503
‫برگردیم.

831
00:39:16,592 --> 00:39:18,393
‫کسی نگران خواسته‌ی احتمالی

832
00:39:18,395 --> 00:39:20,261
‫بستنی نیست؟

833
00:39:20,263 --> 00:39:22,130
‫من بیشتر نگران «کتی» هستم.

834
00:39:22,132 --> 00:39:24,041
‫مدام فکر میکنم باید

835
00:39:24,043 --> 00:39:25,867
‫نقاشیهای گاردنرُ دوباره بدزدیم.

836
00:39:25,869 --> 00:39:28,436
‫فکر کنم این مشکل ریچ دات کام
‫و بوستون ارلیس کربه.

837
00:39:28,438 --> 00:39:31,072
‫یا مشکل فرنک راس و ربکا جانسن؟

838
00:39:31,074 --> 00:39:33,708
‫میدونی، گفتم عجله داشتم

839
00:39:33,710 --> 00:39:35,549
‫اسمت چی شد «کرت»؟

840
00:39:36,646 --> 00:39:37,846
‫چت هتسون

841
00:39:37,848 --> 00:39:40,359
‫- دیگه باورنکردنی تر از این نمیشد
‫- خدایا

842
00:39:40,384 --> 00:39:44,152
‫من باورنکردنی هستم.

843
00:39:44,154 --> 00:39:46,421
‫هی میدونی چیه؟ دفعه بعد شما

844
00:39:46,423 --> 00:39:48,591
‫برین اسم قلابی جور کنین، و
‫من میرم شامپاین واسه آقای

845
00:39:48,593 --> 00:39:51,059
‫بستنی باز میکنم.
‫- باشه خب...

846
00:39:51,061 --> 00:39:52,794
‫خداحافظ، من نگهبانی میدم.

847
00:39:52,796 --> 00:39:55,029
‫اه نه من میرم.

848
00:39:55,031 --> 00:39:56,097
‫یکم هوای تازه میخوام،

849
00:39:56,099 --> 00:39:57,565
‫مگه اینکه «پترسون» بخواد

850
00:39:57,567 --> 00:39:59,601
‫بازم بره بیرون خوش گذرونی کنه.

851
00:40:01,238 --> 00:40:02,504
‫قلابیتر از این نمیشد.

852
00:40:02,506 --> 00:40:06,207
‫من قلابی ترین هستم.

853
00:40:07,611 --> 00:40:09,477
‫هی، باید بعد از این همه یه خالکوبی بزنیم.

854
00:40:09,479 --> 00:40:11,546
‫- نچ
‫- باشه من هستم.

855
00:40:39,074 --> 00:40:41,075
‫- پیداشون کردی؟
‫- تقریباً

856
00:40:41,077 --> 00:40:42,773
‫تیم من یه تماس بین «ریچ دات کام»

857
00:40:42,775 --> 00:40:44,646
‫و یه همکارشُ رمزگشایی کردن،

858
00:40:44,648 --> 00:40:47,551
‫و فکر میکنیم این مرد داشته به
‫مأمورای سرکش کمک میکرده.

859
00:40:48,013 --> 00:40:49,275
‫مکانُ کی پیدا میکنیم؟

860
00:40:49,277 --> 00:40:50,582
‫چند لحظه دیگه.

861
00:40:51,446 --> 00:40:54,514
‫اه عالیه، بیا زنگ بزنیم وزیر

862
00:40:54,516 --> 00:40:55,815
‫تا به مسئولای ایسلندی خبر بده

863
00:40:55,817 --> 00:40:57,016
‫و میتونن یه تیم بفرستن اونجا

864
00:40:57,018 --> 00:40:58,966
‫تا پیداشون کنن درسته؟ درسته؟

865
00:41:00,654 --> 00:41:02,789
‫میخوای زنگ بزنی؟ من زنگ بزنم؟

866
00:41:02,791 --> 00:41:05,026
‫- هنوز رئیس هستم...
‫- شما کاری نکنید رئیس.

867
00:41:05,028 --> 00:41:08,094
‫با وزیر دفاع و CIA و کاخ سفید روی خطم.

868
00:41:08,096 --> 00:41:09,729
‫هماهنگی کامل داریم.

869
00:41:10,107 --> 00:41:11,640
‫هماهنگی؟ یعنی چی؟

870
00:41:11,665 --> 00:41:13,131
‫حمله پهپادی.

871
00:41:14,235 --> 00:41:15,468
‫نه نه...

872
00:41:15,470 --> 00:41:17,404
‫وایسا، اونا باید دستگیر بشن.

873
00:41:17,406 --> 00:41:19,372
‫باید برای محاکمه دستگیر بشن.

874
00:41:20,542 --> 00:41:22,075
‫مکان بدست اومد.

875
00:41:22,077 --> 00:41:23,710
‫تعجب میکنم اینو میگین آقای رئیس

876
00:41:23,712 --> 00:41:25,745
‫شنیدم شما طرفدار حملات پهپادی هستی.

877
00:41:26,368 --> 00:41:29,179
‫ما FBI هستیم نمیتونیم مأمور FBI رو بکشیم.

878
00:41:29,181 --> 00:41:31,219
‫خب، اونها مأمورای FBI نیستن، دیگه نه.

879
00:41:31,221 --> 00:41:32,685
‫و این مسئولیت به عهده شما نیست.

880
00:41:32,687 --> 00:41:35,252
‫این تصمیم سازمان ملی اطلاعاته.
‫شما راحت باش.

881
00:41:37,004 --> 00:41:38,391
‫اینو تحمل نمیکنم.

882
00:41:41,396 --> 00:41:42,662
‫مکانش قفل شد.

883
00:41:47,728 --> 00:41:48,928
‫چراغ سبز.

884
00:41:48,952 --> 00:41:54,052
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

