﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:04,501 --> 00:00:06,101
‫خدایا -
‫دیگه دارن حسابی شلیک میکنن -

3
00:00:06,103 --> 00:00:07,803
‫نیمتونی این چیزارو شلیک کنی -
‫این راهش نیست -

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,360
‫موسسه هارت صاحب اون تیمارستانیه

5
00:00:11,369 --> 00:00:12,706
‫که خواهرت توش زندگی میکنه

6
00:00:12,707 --> 00:00:14,573
‫این اتفاق تصادفی نیست

7
00:00:15,840 --> 00:00:16,900
‫از من چی میخوای؟

8
00:00:16,907 --> 00:00:18,842
‫فرمانبرداری

9
00:00:19,023 --> 00:00:20,653
‫میخوام که این بمب هارو از تو گردنمون دربیاری

10
00:00:20,658 --> 00:00:22,625
‫اگه اینکارو بکنیم، جفتمونو میترکونن

11
00:00:22,626 --> 00:00:24,026
‫اون جعبه ای که اسلینک این ور اون ور میبره چی

12
00:00:24,028 --> 00:00:25,028
‫میتونی اونو کاریش کنی؟

13
00:00:25,029 --> 00:00:26,896
‫آره، ولی فرضا.

14
00:00:26,897 --> 00:00:29,335
‫مسابقه، حدودا طی 30 مایل مارو میرسونه به تیمارستان

15
00:00:29,336 --> 00:00:30,893
‫آماده انحراف هستی، باربی؟

16
00:00:30,901 --> 00:00:32,001
‫البته که هستم

17
00:00:56,794 --> 00:00:58,964
‫در طی یک روز کاری خسته کننده...

18
00:01:01,932 --> 00:01:04,932
‫همه به یه خوراکی نیرو زا نیاز دارن...

19
00:01:47,411 --> 00:01:49,411
‫شکلات اسمکس

20
00:01:49,413 --> 00:01:53,143
‫حرف نداره، حاضرید واسه یدونه دیگش، آدم بکشید

21
00:01:53,150 --> 00:01:57,150
‫هالووین شب ترسناکیه

22
00:01:57,154 --> 00:01:59,922
‫غول ها و دیوها، باعث میشن جیغ بکشم

23
00:01:59,923 --> 00:02:01,183
‫ترس و فلج شدگی...

24
00:02:01,191 --> 00:02:02,821
‫صبح همگی بخیر

25
00:02:02,826 --> 00:02:04,961
‫هالووین مبارک

26
00:02:04,962 --> 00:02:07,862
‫برای همه یک چیز ترسناک وجود داره...

27
00:02:48,772 --> 00:02:50,772
‫چند ساعتی، اوجشه

28
00:02:50,774 --> 00:02:52,774
‫هیچکس بیخیال مهمونی مِیهم نمیشه

29
00:02:52,776 --> 00:02:55,016
‫فقط باید مطمئن شیم، واسه مسابقه برمیگردیم

30
00:02:58,214 --> 00:03:00,814
‫فکر کنم این اولین باریه که میبینم خوشحالی

31
00:03:00,818 --> 00:03:02,218
‫چطور خوشحال نباشم؟

32
00:03:02,219 --> 00:03:04,787
‫بالاخره دارم خواهرمو برمیگردونم

33
00:03:04,788 --> 00:03:05,922
‫خب بعدش چی؟

34
00:03:05,923 --> 00:03:08,491
‫با ما تا آخر مسابقه میاد؟

35
00:03:08,492 --> 00:03:10,092
‫نمیدونم

36
00:03:10,094 --> 00:03:12,762
‫به اونجاس فکر نکردم هنوز، خب؟

37
00:03:12,763 --> 00:03:14,124
‫ولی ما نمیتونیم از شر این بمب ها خلاص شیم

38
00:03:14,131 --> 00:03:17,261
‫و من هنوزم به پول جایزه نیاز دارم
‫تا بتونم از خواهرم مراقبت کنم

39
00:03:17,267 --> 00:03:19,205
‫اما حتی فکرشم نکن که اون نظریه مزخرف توطئه رو

40
00:03:19,206 --> 00:03:21,503
‫بکنی تو مخ خواهر من

41
00:03:21,505 --> 00:03:24,474
‫من میخوام هارت رو زمین بزنم، اما مردم مهم ترن

42
00:03:24,475 --> 00:03:26,975
‫من بهت قول میدم که کارما تو اولویته

43
00:03:30,180 --> 00:03:31,940
‫البته، اگه قرار باشه مغزامون منفجر بشن

44
00:03:31,949 --> 00:03:33,787
‫هیچ کدوم اینا مهم نخواهد بود

45
00:03:33,788 --> 00:03:35,884
‫خب، من فکر میکنم فقط یه راه هست

46
00:03:35,886 --> 00:03:37,756
‫تا بفهمیم اسکولار بهمون دروغ گفته یا نه

47
00:03:47,931 --> 00:03:50,791
‫تکون نخور، وگرنه به اندازه کافی اثر نمیکنه

48
00:03:50,801 --> 00:03:52,331
‫

49
00:04:04,948 --> 00:04:06,948
‫اونو بدش به من، ابله

50
00:04:06,950 --> 00:04:08,510
‫من فکر میکنم اگه میخوای یه کاری درست انجام بشه

51
00:04:08,519 --> 00:04:11,989
‫باید خودت انجامش بدی

52
00:04:23,567 --> 00:04:26,237
‫حرومزاده های آب زیرکاهه کوچولو

53
00:04:28,838 --> 00:04:31,038
‫همیشه نمک میخورن و نمکدونو میشکونن

54
00:04:39,816 --> 00:04:42,351
‫

55
00:04:42,352 --> 00:04:44,982
‫اخ، افسر بیلی

56
00:04:44,988 --> 00:04:46,388
‫ریب بون کجاست؟

57
00:04:46,390 --> 00:04:48,150
‫و قبل از اینکه بگی نمیدونم

58
00:04:48,158 --> 00:04:52,295
‫بهتره بدونی، اون دریل رو میکنم تو مجرای ادرارت

59
00:04:52,296 --> 00:04:54,296
‫نمیدونم

60
00:04:58,035 --> 00:04:59,605
‫اینو بده به اسکولار

61
00:04:59,606 --> 00:05:02,003
‫اون میدونه باهاش چیکار کنه

62
00:05:20,022 --> 00:05:22,922
‫خوبه، هنوز نمردیم

63
00:05:22,926 --> 00:05:25,264
‫مطمئنا دیگه تا الان اسلینک میدونه در رفتیم

64
00:05:25,265 --> 00:05:27,922
‫موسسه هارت داره مردم بی خانمان رو بخاطر خونشون

65
00:05:27,931 --> 00:05:29,331
‫سلاخی میکنه

66
00:05:29,333 --> 00:05:31,193
‫تو یه بیمارستان روانی دنبال چی هستن؟

67
00:05:31,201 --> 00:05:33,961
‫نمیدونم، واسه همینم باید بجنبیم

68
00:05:33,971 --> 00:05:35,232
‫گریس، ما قراره مرخصش کنیم

69
00:05:35,239 --> 00:05:37,406
‫کاغذ بازی داریم

70
00:05:37,407 --> 00:05:39,207
‫نباید مثل مادر فولاد سپر، مسلح شی، خب؟

71
00:05:39,209 --> 00:05:41,077
‫موسسه هارت، نمیذاره اون به همین راحتی مرخص شه

72
00:05:41,078 --> 00:05:43,148
‫حالا هر چی هم که ازش بخوان، میدونی که

73
00:05:43,149 --> 00:05:44,413
‫واسه همینم اگه بذاریم دوستام که اینجا هستن

74
00:05:44,414 --> 00:05:45,944
‫پیشقدم بشن، اوضاع راحت تر پیش میره

75
00:05:45,949 --> 00:05:47,449
‫تو ازم خواستی کمکت کنم

76
00:05:47,451 --> 00:05:50,281
‫پس لطفا سعی کن به نظراتم احترام بذاری

77
00:05:51,954 --> 00:05:53,354
‫باشه

78
00:05:53,357 --> 00:05:56,125
‫خیلی خب

79
00:05:56,126 --> 00:05:59,262
‫ولی میگن مادر فولاد زره، نه فولاد سپر

80
00:05:59,263 --> 00:06:01,223
‫کصخل

81
00:06:11,675 --> 00:06:16,045
‫به کین هیل خوش اومدید
‫هالووین مبارک

82
00:06:16,046 --> 00:06:18,916
‫میدونید که الان تو ماه ژوئن هستیم، نه؟
<font color="yellow">‫( هالووین درماه اکتبر برگزار میشه)

83
00:06:22,319 --> 00:06:25,226
‫من افسر بیلی هستم، ایشونم همسر منن...

84
00:06:25,227 --> 00:06:28,052
‫من اومدم دنبال خواهرم، کارما دارجنتو

85
00:06:29,458 --> 00:06:31,968
‫اگه مشکلی هست، میتونید با دکتر کلین فیلد تماس بگیرید...

86
00:06:31,969 --> 00:06:34,362
‫اون منتقل شده

87
00:06:34,364 --> 00:06:36,094
‫خیلی خب، تو حتی اصلا چک نکردی ببینی...

88
00:06:36,099 --> 00:06:38,199
‫اون منتقل شده

89
00:06:38,201 --> 00:06:39,461
‫داری سر به سرم میذاری؟

90
00:06:39,469 --> 00:06:41,109
‫اون شکلات کوفتی رو بذار زمین....

91
00:06:41,110 --> 00:06:43,372
‫آروم باش گریس
‫ببخشید، آقا

92
00:06:43,373 --> 00:06:45,503
‫میتونی با دکتر کلین فیلد تماس بگیرِی؟

93
00:06:45,509 --> 00:06:47,443
‫میتونم واستون یه نقشه بکشم

94
00:06:47,444 --> 00:06:49,344
‫خیلی خوبه

95
00:06:49,346 --> 00:06:51,946
‫بدرد میخوره

96
00:06:57,120 --> 00:06:59,380
‫خیلی خب، دیگه بسه -
‫آروم...آروم باش، گریس -

97
00:06:59,389 --> 00:07:01,489
‫قند خونت افتاده

98
00:07:01,491 --> 00:07:03,351
‫فکر کنم وقتشه یه مافین بخوره
<font color="yellow">‫( مافین: نوعی کلوچه)

99
00:07:03,360 --> 00:07:05,120
‫از اینجا به بعدشو خودمون میریم

100
00:07:05,128 --> 00:07:06,728
‫خیلی ممنون از کمکتون

101
00:07:06,730 --> 00:07:09,060
‫اگه خبری شد، در جریانمون بذارید
‫عالی میشه

102
00:07:13,437 --> 00:07:18,074
‫بهترین دوستت، همون پلیسه
‫رفته مرخصی

103
00:07:18,075 --> 00:07:20,375
‫اگه هنوزم تو فکر انتقامی

104
00:07:20,377 --> 00:07:23,277
‫راهتو باز میذارم، که بری دنبالشون

105
00:07:23,280 --> 00:07:27,040
‫خیلی وقت بود که میخواستم برم سراغ اون حیوون

106
00:07:27,050 --> 00:07:28,410
‫فقط پلیسه

107
00:07:28,418 --> 00:07:31,728
‫دختره رو زنده میخوام

108
00:07:35,425 --> 00:07:38,094
‫مرده بدونش

109
00:07:38,095 --> 00:07:41,464
‫ولی یه شرط دارم

110
00:07:41,465 --> 00:07:43,265
‫کالیگولیا باید ماساژور خودشو داشته باشه

111
00:07:43,266 --> 00:07:45,166
‫یکم استرسیه

112
00:08:01,183 --> 00:08:03,183
‫این خط خطـیا، چپ رو نشون میدن یا راستو؟

113
00:08:03,186 --> 00:08:04,455
‫بیخیال نقشه شو

114
00:08:04,456 --> 00:08:06,354
‫اینجا یه مشکلی داره

115
00:08:06,356 --> 00:08:08,756
‫خب تیمارستانه دیگه، چه توقعی داری؟

116
00:08:08,759 --> 00:08:10,759
‫یه چیزی فرق میکنه

117
00:08:16,099 --> 00:08:20,239
‫نه، نه، نه
‫کمک، کمکم کنید، کمک

118
00:08:23,240 --> 00:08:24,800
‫اینجا چقدر بزرگه؟

119
00:08:24,808 --> 00:08:27,278
‫اونقدری بزرگ هست، که مجبور شیم تقسیم شیم

120
00:08:27,279 --> 00:08:29,277
‫فکر خوبـیه

121
00:08:55,372 --> 00:08:57,502
‫حتما خواب میدیدی

122
00:09:05,281 --> 00:09:07,511
‫چرا هنوز منو بستین؟

123
00:09:07,517 --> 00:09:09,417
‫ما بهت نیاز داریم، به یکم...

124
00:09:09,419 --> 00:09:10,819
‫نمونه نیاز داریم

125
00:09:14,291 --> 00:09:16,291
‫نمونه چی؟

126
00:09:18,161 --> 00:09:21,561
‫مایعات بدنت به ما میگن که، کی هستی

127
00:09:21,565 --> 00:09:24,195
‫ما باید ازشون برداشت کنیم

128
00:09:24,201 --> 00:09:26,601
‫از همشون

129
00:09:26,603 --> 00:09:31,173
‫شاید بخوایم بازم نمونه هایی با ویژگی تو، تولید کنیم

130
00:09:32,876 --> 00:09:35,516
‫اگه این چیزیه که میخوای، فقط
‫کافیه بهم بگی، عزیزم

131
00:09:37,414 --> 00:09:39,414
‫واسه همینه که دوست دارم کریستوفر

132
00:09:41,318 --> 00:09:44,888
‫همیشه دنبال نکته های مثبت میگردی

133
00:09:54,297 --> 00:09:56,497
‫هی، دکتر کلین فیلد رو ندیدی؟

134
00:09:58,635 --> 00:10:00,635
‫کلین فیلد؟

135
00:10:27,464 --> 00:10:29,594
‫خب، اینجا بنظر جای عجیبی میاد

136
00:10:29,599 --> 00:10:31,367
‫فقط خونسرد باش، خب؟

137
00:10:31,368 --> 00:10:32,638
‫قراره چقد اینجا بمونیم؟

138
00:10:32,639 --> 00:10:34,266
‫خیلی طول نمیکشه

139
00:10:34,271 --> 00:10:36,231
‫اگه لوکاس زنگ بزنه چی؟

140
00:10:36,239 --> 00:10:37,377
‫خب دوباره بهش زنگ میزنی

141
00:10:37,378 --> 00:10:38,374
‫پشت بندش؟

142
00:10:38,375 --> 00:10:39,375
‫فرداش

143
00:10:39,376 --> 00:10:40,606
‫اون خیلی دوست داشتنیه

144
00:10:40,610 --> 00:10:42,210
‫معلومه که هست، اسمش لوکاسه ها

145
00:11:09,739 --> 00:11:11,639
‫اونجوری بهم نگاه نکن کارما

146
00:11:11,641 --> 00:11:13,541
‫ببین، اینجا غرقه سیلیکونه

147
00:11:13,543 --> 00:11:16,273
‫فقط اینطوری میتونم باعث جلب توجه پریمو بشم

148
00:11:16,279 --> 00:11:17,748
‫تو بهتر از این حرفایی

149
00:11:17,749 --> 00:11:20,247
‫آره، ولی دیگه کاری بیشتر از این دستمون برنمیاد

150
00:11:20,250 --> 00:11:22,410
‫من شنیدم ،افرادی که تو مسابقه ماشینارو روبه راه میکنن، پولدارن

151
00:11:22,419 --> 00:11:25,289
‫اونقدری پول میشه، که شاید بشه
‫تورو دوباره فرستاد مدرسه

152
00:11:25,290 --> 00:11:27,428
‫آره خوبه، ولی چرته

153
00:11:27,429 --> 00:11:29,754
‫یعنی میگم، رالی تو آمریکا؟

154
00:11:29,759 --> 00:11:32,261
‫هیچکس از پس تامین سوختش برنمیاد

155
00:11:32,262 --> 00:11:34,392
‫نمیدونم، ولی باید امتحانش کنم

156
00:11:34,397 --> 00:11:36,437
‫پولش اونقدری هست که نشه ردش کرد

157
00:11:43,440 --> 00:11:45,340
‫پریمو دیگه چجور اسمیه؟

158
00:11:45,342 --> 00:11:46,972
‫اسمش پریمو نیست

159
00:11:46,977 --> 00:11:49,317
‫پریمو به برنده میگن، و...

160
00:11:49,318 --> 00:11:51,712
‫فکر میکنم خیلی باحال میشه

161
00:11:51,715 --> 00:11:53,015
‫ببین...

162
00:11:53,016 --> 00:11:54,483
‫میدونم از این چیزا متنفری

163
00:11:54,484 --> 00:11:55,754
‫چرا نمیری تو ماشین منتظر بمونی؟

164
00:11:55,755 --> 00:11:58,382
‫نه، خوبم

165
00:11:58,388 --> 00:12:01,257
‫سعی میکنم کنار بیام

166
00:12:01,258 --> 00:12:02,524
‫ممنون

167
00:12:02,525 --> 00:12:04,593
‫یدونه آبجو میخوری، مواد بی مواد

168
00:12:04,594 --> 00:12:05,724
‫خصوصا رد

169
00:12:05,729 --> 00:12:07,669
‫گرفتم

170
00:12:17,439 --> 00:12:18,579
‫خیلی خب، حالا تو باید

171
00:12:18,580 --> 00:12:20,705
‫وقتی بابایی میره اونجا

172
00:12:20,710 --> 00:12:22,840
‫تا واسه صبحانه یکم بیکن جور کنه

173
00:12:22,846 --> 00:12:26,846
‫یه سگ شجاع کوچولو باشی

174
00:12:26,850 --> 00:12:29,350
‫بوس بده ببینم

175
00:12:37,494 --> 00:12:39,494
‫هالووین مبارک

176
00:12:45,402 --> 00:12:47,432
‫سطل شکلاتات خالیه

177
00:13:03,353 --> 00:13:05,753
‫خب بگو ببینم...

178
00:13:05,755 --> 00:13:08,895
‫چند وقته توئه احمق اینجارو میگردونی؟

179
00:13:25,475 --> 00:13:26,905
‫بله...

180
00:13:29,540 --> 00:13:31,840
‫بیخیال، شوخیت گرفته؟

181
00:13:41,851 --> 00:13:43,481
‫تو واقعی هستی؟

182
00:13:43,487 --> 00:13:45,747
‫معلومه که واقعی ام

183
00:13:45,756 --> 00:13:48,086
‫خدایا شکرت، یه پلیس!

184
00:13:48,092 --> 00:13:50,592
‫مجبورت نکردن اینجوری لباس بپوشی؟

185
00:13:50,594 --> 00:13:53,863
‫نه، ما خودمون اومدیم تو

186
00:13:53,864 --> 00:13:55,464
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

187
00:13:55,466 --> 00:13:56,726
‫صبح همگی بخیر

188
00:13:56,733 --> 00:13:58,573
‫هالووین مبارک!

189
00:13:59,802 --> 00:14:02,271
‫تو روز هالووین، بیمارا شورش کردن

190
00:14:02,272 --> 00:14:03,742
‫اونا اختیار کل این خراب شده رو بدست گرفتن

191
00:14:03,743 --> 00:14:05,170
‫یه هرج و مرج واقعی بود

192
00:14:05,175 --> 00:14:07,213
‫و...و حالا، ما زندانی شدیم

193
00:14:07,214 --> 00:14:09,741
‫خب، باید یه رئیسی کسی اینجا باشه

194
00:14:13,484 --> 00:14:16,184
‫سلام، عوضی عوضی عوضی

195
00:14:16,186 --> 00:14:17,616
‫چه حسی داره که با یه مشت روانی

196
00:14:17,621 --> 00:14:19,791
‫تو یه جا زندونی باشی؟

197
00:14:26,596 --> 00:14:31,196
‫و تـنها راه خروج از اینجا هم

198
00:14:31,201 --> 00:14:34,701
‫منم!

199
00:14:36,639 --> 00:14:38,769
‫لعنتی
‫بیمارا از روشن شدن نورهای خطر خوششون نمیاد

200
00:14:38,775 --> 00:14:40,245
‫وحشی شون میکنه

201
00:14:40,246 --> 00:14:41,781
‫خیلی خب، نه نه، پیش من بمون

202
00:14:41,782 --> 00:14:43,908
‫من یه پلیسم
‫پیش من جات خیلی امن تره، باشه؟

203
00:14:43,914 --> 00:14:45,914
‫آره، البته تا وقتی نکشتنت

204
00:14:45,916 --> 00:14:47,876
‫خیلی خب، بیا خوشبین باشیم....

205
00:14:47,885 --> 00:14:50,355
‫غذایی چیزی داری؟
‫چند روزه که هیچی نخوردم

206
00:14:50,356 --> 00:14:53,794
‫نه، ولی اگه کمکم کنی دوستمو پیدا کنم
‫قول میدم

207
00:14:53,795 --> 00:14:57,690
‫در اولین رستوران بین راهی، پای سیب مهمونت کنم

208
00:14:57,694 --> 00:14:59,194
‫اگرچه خبری از
‫گوشت نیست

209
00:14:59,196 --> 00:15:01,326
‫پای؟ قبوله

210
00:15:01,331 --> 00:15:04,200
‫ولی با این لباسا تا 10 قدمم نمیتونی بری

211
00:15:04,201 --> 00:15:05,631
‫خودم از پسش برمیام

212
00:15:11,909 --> 00:15:13,369
‫خب، پس اگه قراره زنده بمونیم...

213
00:15:13,377 --> 00:15:15,877
‫باید همرنگ جماعت شی
<font color="yellow">‫(مثل روانی‌ها لباس بپوشی)

214
00:15:15,879 --> 00:15:18,209
‫دکتر کلین فیلد؟

215
00:16:05,696 --> 00:16:07,326
‫هی، داری کجا فرار میکنی؟

216
00:16:07,331 --> 00:16:08,961
‫جایی که تو نباشی

217
00:16:08,966 --> 00:16:10,656
‫هی، وایسا، میتونیم کلی خوش بگذرونیم

218
00:16:10,667 --> 00:16:11,997
‫فقط... -
‫نه. فقط بس کن -

219
00:16:12,002 --> 00:16:13,602
‫فکر کنم تو بدونی من چی میخوام

220
00:16:13,604 --> 00:16:15,604
‫بس کن
‫ازم دور شو

221
00:16:15,606 --> 00:16:17,606
‫اون گفتش نه، جاکش

222
00:16:21,345 --> 00:16:22,612
‫تو خوبی؟

223
00:16:22,613 --> 00:16:24,613
‫نه، نیستم

224
00:16:28,785 --> 00:16:29,985
‫میشه لطفا فقط بریم خونه؟

225
00:16:29,987 --> 00:16:31,747
‫اوه، بیخیال، هنوز حتی پریمو هم اینجا نیست

226
00:16:31,755 --> 00:16:32,895
‫این تنها شانسمه که ببینمش

227
00:16:32,896 --> 00:16:34,389
‫فقط یه چند ساعت دیگه بهم وقت بده

228
00:16:34,391 --> 00:16:35,821
‫دو ساعت پیشم که همینو گفتی

229
00:16:42,699 --> 00:16:44,969
‫لعنتی، من دارم سعی میکنم
‫اوضاع رو بهتر کنم، کارما

230
00:16:44,970 --> 00:16:47,428
‫چطوری؟ با خوابیدن با کسی که حتی نمی شناسیش؟

231
00:16:47,437 --> 00:16:49,337
‫کی گفته من میخوام باهاش بخوابم؟

232
00:16:49,339 --> 00:16:51,039
‫من خواهرتم، می شناسمت

233
00:16:51,041 --> 00:16:53,641
‫تو حاضری واسه چیزی که
‫میخوای، هرکاری بکنی

234
00:16:53,644 --> 00:16:55,044
‫دوست دارم ولی

235
00:16:55,045 --> 00:16:57,680
‫گاهی این اخلاقات بدجور رو مُخه

236
00:16:57,681 --> 00:17:00,711
‫ببخشید که وبال گردنتم

237
00:17:00,717 --> 00:17:02,847
‫کارما، میدونی که منظورم این نبود

238
00:17:02,853 --> 00:17:04,453
‫چرا فقط تو باید خوش بگذرونی؟

239
00:17:04,454 --> 00:17:06,354
‫کارما
‫کارما، وایسا

240
00:17:06,356 --> 00:17:08,016
‫کارما!

241
00:17:50,033 --> 00:17:52,533
‫هی، سرت تو کاره خودت باش
‫اون مال منه

242
00:17:58,709 --> 00:18:00,109
‫خیلی خوب ادای دیوونه هارو درمیاریا

243
00:18:01,445 --> 00:18:03,115
‫خوب بنظر میرسی

244
00:18:07,718 --> 00:18:10,978
‫راه برو، واینستا

245
00:18:10,987 --> 00:18:12,887
‫اونا یکی دیگه رو هم کشتن

246
00:18:12,889 --> 00:18:14,389
‫یکی دیگه رو چی؟

247
00:18:14,391 --> 00:18:15,791
‫چی؟
‫اون رنگ نبودش؟

248
00:18:15,792 --> 00:18:17,522
‫شورش به همین چیزا ختم میشه

249
00:18:17,527 --> 00:18:19,427
‫قتل عامی وحشتناک

250
00:18:19,429 --> 00:18:22,559
‫اونا هر هفته یک کارمند رو جهت یادآوری میکشن

251
00:18:22,566 --> 00:18:24,396
‫خب، فقط دوتا مریض اون تو بودن

252
00:18:24,401 --> 00:18:26,001
‫من میتونم بگیرمشون-
‫اونوقت اگه بقیه مریضا هم بیان-

253
00:18:26,002 --> 00:18:27,472
‫جفتمون میمیریم

254
00:18:27,473 --> 00:18:29,001
‫تو نمیتونی واسه اونا کاری کنی

255
00:18:29,005 --> 00:18:31,474
‫اونا دیگه از دست رفتن، ولی من هنوز زنده ام

256
00:18:31,475 --> 00:18:33,909
‫بجنب

257
00:18:33,910 --> 00:18:35,910
‫اوه، خدای من

258
00:18:45,122 --> 00:18:47,452
‫آنی، کمکم کن

259
00:18:47,457 --> 00:18:50,087
‫آنی! آنی

260
00:18:50,093 --> 00:18:52,027
‫بس میکنی یا نه؟
‫اینجوری جفتمونو به کشتن میدی

261
00:18:52,028 --> 00:18:54,158
‫آخرین باری که این بیمارا، قرصاشونو خوردن، کی بوده؟

262
00:18:54,164 --> 00:18:56,504
‫خیلی ساله که اینجا یه بیمارستانه واقعی نبوده

263
00:18:56,505 --> 00:18:57,900
‫منظورت چیه؟

264
00:18:57,901 --> 00:18:59,501
‫هیسس!

265
00:19:06,543 --> 00:19:08,543
‫وقتی که دولت، بودجه سلامت روان رو قطع کرد

266
00:19:08,545 --> 00:19:10,445
‫ما به پول نیاز داشتم و موسسه هارت

267
00:19:10,447 --> 00:19:11,877
‫به موش آزمایشگاهی نیاز داشت

268
00:19:11,882 --> 00:19:12,912
‫موش آزمایشگاهی واسه چی؟

269
00:19:12,916 --> 00:19:14,006
‫بد مانکی!

270
00:19:24,027 --> 00:19:25,487
‫واسه شکلات؟

271
00:19:25,495 --> 00:19:27,035
‫شکلات که نه، واسه چیزی که توی شکلاته

272
00:19:27,036 --> 00:19:28,930
‫هارت میخواست شکرو دستکاری کنه

273
00:19:28,932 --> 00:19:30,962
‫تا دیگه مردم رو چاق نکنه
‫درست مثل شکلات اسمکس

274
00:19:30,967 --> 00:19:33,967
‫تـنها مشکلش اینه که... -
‫مردم رو روانی میکنه -

275
00:19:44,480 --> 00:19:47,049
‫پس اسمکس اساسا...

276
00:19:47,050 --> 00:19:49,618
‫یه ورژن خوراکی از رِده؟

277
00:19:49,619 --> 00:19:51,919
‫حتی نزدیکشم نیست

278
00:19:51,922 --> 00:19:55,060
‫رد باعث میشه احساس سرخوشی کنی
‫انگار که تو رحم مادرتی، ولی...

279
00:19:55,061 --> 00:19:57,188
‫اسمکس باعث میشه حس کنی یه شکارچی هستی

280
00:20:00,197 --> 00:20:02,527
‫ولی شکار تمومی نداره

281
00:20:09,477 --> 00:20:11,907
‫این بلاییه که سر همه قربانیات میاری؟

282
00:20:11,913 --> 00:20:13,913
‫تبدیل بی خانمان به سنجاق گیر...

283
00:20:13,915 --> 00:20:16,445
‫اونم قبل از اینکه بفرستیشون تو مجرا

284
00:20:18,852 --> 00:20:21,822
‫حرفات تحقیر آمیز بنظر میاد

285
00:20:24,491 --> 00:20:28,031
‫جاییکه دولت عقب میکشه
‫موسسه هارت وارد عمل میشه

286
00:20:28,032 --> 00:20:32,029
‫ما فقط بهشون پتو و هزینه غذا نمیدیم

287
00:20:32,033 --> 00:20:37,671
‫ما بهشون غذا، رانندگی کردن و سرنوشت میدیم

288
00:20:37,672 --> 00:20:40,512
‫وقتی بهش فکر میکنی، خیلی همزیستانه‌ست

289
00:20:43,777 --> 00:20:47,907
‫در عوض، اونا بهشت رو بدست میارن

290
00:20:47,915 --> 00:20:49,545
‫منظورت از بهشت

291
00:20:49,550 --> 00:20:51,820
‫اینه که، حسابی به رد معتادشون میکنید

292
00:20:51,821 --> 00:20:53,419
‫که داشتن دوباره یک زندگی عادی

293
00:20:53,421 --> 00:20:56,421
‫واسشون غیر ممکن میشه

294
00:20:56,424 --> 00:20:58,659
‫"زندگی عادی"
‫رو واسه من معنی کن

295
00:20:58,660 --> 00:21:01,790
‫زندگی کردن تو خیابون، گرسنگی مداوم

296
00:21:01,796 --> 00:21:05,596
‫موندن تو سرما، کاملا تـنها

297
00:21:05,600 --> 00:21:08,600
‫اگه بهم بگن بین زندگی عادی و لذت ابدی یکی رو انتخاب کن

298
00:21:08,603 --> 00:21:10,603
‫من لذت رو انتخاب میکنم

299
00:21:15,042 --> 00:21:17,912
‫تو لایق تمام لذت های دنیایی

300
00:21:30,557 --> 00:21:33,087
‫من مواد نمیزنم

301
00:21:33,094 --> 00:21:36,604
‫ولی لذت های مختلفی وجود داره

302
00:22:16,603 --> 00:22:19,740
‫خب چطور بود؟

303
00:22:19,741 --> 00:22:22,041
‫دیگه تقریبا تمومه

304
00:22:25,012 --> 00:22:26,780
‫عالی بود

305
00:22:26,781 --> 00:22:28,611
‫نمیتونم صبر کنم

306
00:22:30,784 --> 00:22:33,053
‫اوه، نوشیدنی بخور

307
00:22:33,054 --> 00:22:36,064
‫کارتو خیلی راحت میکنه

308
00:22:44,631 --> 00:22:46,767
‫یکم از اینا میخوای؟

309
00:22:46,768 --> 00:22:49,898
‫آره؟

310
00:22:49,904 --> 00:22:53,807
‫خب، برو اونجا

311
00:22:53,808 --> 00:22:56,676
‫حالا بشین

312
00:22:56,677 --> 00:22:58,677
‫دُم اتو تکون بده

313
00:22:58,679 --> 00:23:01,679
‫تکونش بده، تکونش بده،
‫دُمتو تکون بده

314
00:23:01,682 --> 00:23:04,782
‫حالا تخماتو بلیس

315
00:23:04,786 --> 00:23:07,017
‫بلیسشون، بلیسشون، بلیسشون
‫بلیسشون، بلیسشون، بلیسشون

316
00:23:11,125 --> 00:23:12,685
‫اوه، خدای من

317
00:23:12,693 --> 00:23:13,960
‫دکتر کلین فیلد

318
00:23:13,961 --> 00:23:15,731
‫گریسم، گریس دارجنتو

319
00:23:15,732 --> 00:23:17,630
‫دکتر کلین فیلد
‫شما خواهرمو درمان کردید، کارما

320
00:23:17,632 --> 00:23:20,132
‫این چه کوفتیه؟

321
00:23:22,036 --> 00:23:23,666
‫دکتر کلین فیلد
‫به هوش بیاید

322
00:23:23,671 --> 00:23:24,902
‫برگردید پیش من
‫برگردید پیش من!

323
00:23:26,207 --> 00:23:28,207
‫دکتر کلین فیلد
‫منم، گریس

324
00:23:28,209 --> 00:23:30,739
‫گریس... -
‫خواهرم کجاست؟ -

325
00:23:30,745 --> 00:23:32,975
‫تو باید نجاتشون بدی، گریس

326
00:23:32,980 --> 00:23:34,580
‫باید جلوشونو بگیری

327
00:23:34,582 --> 00:23:35,852
‫اونا؟ اونا کین؟
‫کین؟

328
00:23:35,853 --> 00:23:37,680
‫اونا کین...

329
00:23:38,953 --> 00:23:40,853
‫تمومه!

330
00:23:45,026 --> 00:23:46,786
‫تمومه!

331
00:23:52,667 --> 00:23:54,697
‫نه!

332
00:24:12,887 --> 00:24:15,887
‫نه!

333
00:24:42,282 --> 00:24:44,182
‫اون دیگه چی بود؟

334
00:24:44,185 --> 00:24:46,015
‫فکر نکنم بخوام بدونم

335
00:25:03,938 --> 00:25:05,268
‫تمومه، مادر به خطا!

336
00:25:09,124 --> 00:25:12,524
‫آتیش! آتیش! آتیش!

337
00:25:27,507 --> 00:25:29,107
‫کلین فیلدو پیدا کردی؟

338
00:25:29,108 --> 00:25:31,248
‫چیزی ازش دستگیرم نشد
‫مُرده

339
00:25:33,078 --> 00:25:35,080
‫اینا چیه تـنت؟
‫قراره اینجا بستری شی یا...

340
00:25:35,081 --> 00:25:36,711
‫بامزه بود. من...من فقط -
‫خب، مهم نیست -

341
00:25:36,716 --> 00:25:38,146
‫شلوار پات کن
‫اینجوری نمیتونیم بجنگیم

342
00:25:38,150 --> 00:25:39,550
‫این کیه؟ -
‫من آنی ام -

343
00:25:39,552 --> 00:25:40,813
‫و فکر میکنم باید از اینطرف بریم

344
00:25:40,820 --> 00:25:42,220
‫من قبلا اینجا کار... -
‫اون اینجا کار میکرده -

345
00:25:42,221 --> 00:25:43,781
‫خب فکر کردم شاید بتونه کمکمون کنه

346
00:25:43,789 --> 00:25:45,689
‫آن، خواهر من یک سال پیش اینجا بستری شد

347
00:25:45,691 --> 00:25:47,521
‫ولی من اصلا نمیتونم پیداش کنم -
‫من متاسفم -

348
00:25:47,527 --> 00:25:48,827
‫اون گم شده... -
‫من فقط پرستار روانیا بودم -

349
00:25:48,828 --> 00:25:50,228
‫با کارای دفتری سرو کار نداشتم

350
00:25:50,229 --> 00:25:53,159
‫هی...

351
00:25:53,165 --> 00:25:55,200
‫روانیای مُخ تعطیل

352
00:25:55,201 --> 00:25:59,131
‫من واسه اولین دیوونه ای که
‫پلیسه رو واسم بیارهI

353
00:25:59,138 --> 00:26:03,842
‫یه کیسه اسمکس تو پذیرش، کنار گذاشتم

354
00:26:03,843 --> 00:26:06,673
‫اون واقعا خوش قیافه‌س

355
00:26:06,679 --> 00:26:09,239
‫راحت باشید، صورتشو بترکونید

356
00:26:20,759 --> 00:26:22,589
‫نظری داری؟

357
00:26:22,595 --> 00:26:23,595
‫خم شو!

358
00:26:23,596 --> 00:26:24,726
‫برو تو کارش!

359
00:26:27,733 --> 00:26:28,903
‫

360
00:26:30,803 --> 00:26:33,703
‫

361
00:26:39,579 --> 00:26:40,639
‫وای!

362
00:26:40,646 --> 00:26:43,686
‫سرکار؟
‫از اینطرف، اینطرف

363
00:26:45,751 --> 00:26:47,611
‫

364
00:26:47,620 --> 00:26:49,620
‫اینطرف، اینطرف!

365
00:26:50,923 --> 00:26:52,893
‫برو، برو، برو

366
00:26:57,163 --> 00:26:59,763
‫ما باید صبر کنیم

367
00:26:59,765 --> 00:27:02,765
‫تا اینجا، چیزی که حتی از
‫ارتش شکلات ریب بون هم بدتره

368
00:27:02,768 --> 00:27:04,206
‫اینه که ما هیچ نقشه ای نداریم، خب؟

369
00:27:04,207 --> 00:27:05,803
‫من فکر میکنم که ما باید یکم...

370
00:27:25,824 --> 00:27:27,794
‫یه دیقه بهم وقت بده، خب؟

371
00:27:29,729 --> 00:27:31,729
‫گریس، من حالم خوب نیست

372
00:27:31,731 --> 00:27:34,731
‫حس میکنم قلبم میخواد از سینه ام بپره بیرون

373
00:27:34,734 --> 00:27:37,004
‫خیلی خب، برو بیرون و یکم هوا بخور، باشه؟

374
00:27:37,005 --> 00:27:39,771
‫تا 5 دیقه دیگه منم میام، قسم میخورم

375
00:27:39,772 --> 00:27:40,902
‫باشه؟

376
00:27:40,906 --> 00:27:42,906
‫گریس...

377
00:28:30,389 --> 00:28:31,789
‫اینو از کجا آوردی؟

378
00:28:31,791 --> 00:28:33,052
‫گریس، داری چه غلطی میکنی؟

379
00:28:33,059 --> 00:28:34,319
‫این گردنبند کارما بود

380
00:28:34,326 --> 00:28:35,764
‫اون هیچوقت از گردنش درش نمیاورد

381
00:28:35,765 --> 00:28:36,991
‫حالا بهتره این هرزه

382
00:28:36,996 --> 00:28:38,896
‫یه دلیل خوبی واسه داشتن این
‫گردنبند، داشته باشه

383
00:28:38,898 --> 00:28:42,008
‫اگه خفه اش کنی، نمیتونه چیزی رو توضیح بده

384
00:28:42,009 --> 00:28:43,431
‫باشه

385
00:28:43,436 --> 00:28:44,866
‫طبق نظر تو پیش میریم

386
00:28:46,405 --> 00:28:48,005
‫خب....
‫هنوزم داری خفه اش میکنی

387
00:28:48,007 --> 00:28:50,007
‫بکش عقب، باربی

388
00:28:50,009 --> 00:28:51,870
‫من نمیدونستم گردنبده کارما بوده
‫وقتی اونا داشتن مرخصش میکردن

389
00:28:51,877 --> 00:28:53,117
‫اونو اینجا، جا گذاشت

390
00:28:53,118 --> 00:28:54,772
‫اونا کین؟

391
00:28:54,780 --> 00:28:56,341
‫چندین ماه پیش بود
‫اسمشو یادم نمیاد

392
00:28:56,348 --> 00:28:58,018
‫چرا کسی به من خبر نداد؟

393
00:28:58,019 --> 00:28:59,957
‫نمیدونم -
‫کجا بردنش؟ -

394
00:28:59,958 --> 00:29:01,412
‫نمیدونم!

395
00:29:01,420 --> 00:29:03,020
‫لعنت بهت
‫تو اصلا چیزی میدونی؟

396
00:29:07,960 --> 00:29:11,090
‫تمام مدارک مربوط به ترخیص تو
‫کمد بایگانیه پذیرشه

397
00:29:11,097 --> 00:29:13,097
‫من...من میتونم ببرمتون اونجا

398
00:29:13,099 --> 00:29:14,459
‫ریب بون هم تو پذیرشه

399
00:29:14,467 --> 00:29:15,934
‫عالی شد

400
00:29:15,935 --> 00:29:17,905
‫دوتا تیرو با یه نشون میزنیم
‫هستی؟

401
00:29:17,906 --> 00:29:20,733
‫منم میخواستم همینو ازت بپرسم

402
00:29:20,740 --> 00:29:22,740
‫برو

403
00:29:28,447 --> 00:29:32,383
‫فقط چون سی پی یوئه من
‫از مغز تو خیـلی بهتره

404
00:29:32,384 --> 00:29:34,814
‫دلیل نمیشه که من درکت نکنم

405
00:29:35,987 --> 00:29:38,790
‫تو آزاد بودی

406
00:29:38,791 --> 00:29:42,360
‫لازم نبود دیگه هیچوقت منو بـبینی

407
00:29:42,361 --> 00:29:44,161
‫ولی نتونستی جلوی خودتو بگیری

408
00:29:44,163 --> 00:29:46,431
‫تو میتونستی یه....

409
00:29:46,432 --> 00:29:49,502
‫شما آدما بهش چی میگید؟

410
00:29:56,041 --> 00:29:59,471
‫یه قهرمان؟

411
00:30:04,950 --> 00:30:06,780
‫چه کوفتی به خوردم دادی؟

412
00:30:06,786 --> 00:30:11,086
‫اسپرسوی عربی، آب نارگیل، یکم شربت کارو

413
00:30:11,090 --> 00:30:14,020
‫و 4 میلی لیتر از اسهال خونیه

414
00:30:14,026 --> 00:30:16,026
‫ترکیبی آمیبی

415
00:30:19,964 --> 00:30:23,064
‫اونا دو طبقه پایین تر طراحیش کردن

416
00:30:26,405 --> 00:30:28,205
‫من باید برم دستشویی!

417
00:30:28,207 --> 00:30:30,577
‫هیچ فوران پیش از موعدی مجاز نیست

418
00:30:30,578 --> 00:30:34,813
‫ما به هر چیزی که داری نیاز داریم

419
00:30:34,814 --> 00:30:37,944
‫آکی، هرکاری که.... هرکاری که
‫فکر میکنی قراره انجام بدی

420
00:30:37,950 --> 00:30:40,510
‫لازم نیست که انجامش بدی
‫مجبور نیستی انجامش بدی...

421
00:30:44,990 --> 00:30:47,390
‫اگه بهترین سیب رو میخوای

422
00:30:47,393 --> 00:30:49,523
‫باید مستقیما از رو درخت بچینیش

423
00:30:52,131 --> 00:30:53,831
‫اوه، لعنتی!

424
00:30:53,833 --> 00:30:55,863
‫دقیقا

425
00:31:05,307 --> 00:31:07,247
‫شماها برید دنبال مدارک

426
00:31:07,248 --> 00:31:10,342
‫من حساب ریب بونو میرسم

427
00:31:10,345 --> 00:31:11,345
‫هی

428
00:31:11,346 --> 00:31:12,780
‫اون کجاست...

429
00:31:12,781 --> 00:31:13,781
‫برو سراغش

430
00:31:15,851 --> 00:31:19,181
‫تو دیگه چی میخوای؟

431
00:31:19,187 --> 00:31:21,187
‫من شکلاتمو میخوام

432
00:31:24,859 --> 00:31:27,759
‫شکلات من کجاست؟ -
‫هرزه -

433
00:31:37,672 --> 00:31:39,372
‫به سرزمین عجایب خوش اومدی، آلیس

434
00:31:39,374 --> 00:31:41,614
‫ولم کن برم جاکشه بچه باز!

435
00:31:41,615 --> 00:31:43,340
‫من از حقوقم با خبرم

436
00:31:43,345 --> 00:31:44,912
‫زود باش!

437
00:31:44,913 --> 00:31:46,243
‫ولم کن!

438
00:31:46,248 --> 00:31:47,808
‫ولم کن!

439
00:31:50,352 --> 00:31:51,921
‫میدونم اینطور بنظر نمیاد

440
00:31:51,922 --> 00:31:54,150
‫ولی شما دارید کار درستی میکنید

441
00:31:54,156 --> 00:31:56,690
‫بکش عقب!

442
00:31:56,691 --> 00:31:59,691
‫تو خیلی آشغالی، گریس!

443
00:31:59,694 --> 00:32:01,362
‫هرزه عوضی!

444
00:32:01,363 --> 00:32:04,293
‫امیدوارم از سکس با پریمو مریضی بگیری!

445
00:32:04,299 --> 00:32:05,829
‫حالا چی میشه دکتر؟

446
00:32:05,834 --> 00:32:08,734
‫تا حالا ندیده بودم کسی اینقدر رد مصرف کنه

447
00:32:08,737 --> 00:32:12,206
‫ما حتی نمیدونیم، در دراز مدت چه عوارضی داره

448
00:32:12,207 --> 00:32:14,207
‫ممکنه که جنون دائمی بگیره

449
00:32:14,209 --> 00:32:16,169
‫باید تا یه مدت نامعینی اینجا بمونه

450
00:32:16,178 --> 00:32:18,178
‫دولت تا دو هفته هزینه رو پرداخت میکنه

451
00:32:18,180 --> 00:32:21,910
‫واسه پرداخت هزینه های آتی، برنامه ای دارید؟

452
00:32:21,917 --> 00:32:25,252
‫یه فکری براش میکنم

453
00:32:25,253 --> 00:32:27,383
‫گریس!

454
00:32:27,389 --> 00:32:30,819
‫وایسا، گریس! گریس!

455
00:32:30,825 --> 00:32:32,593
‫گریس!

456
00:32:32,594 --> 00:32:34,594
‫گریس، تـنهام نذار!

457
00:32:34,596 --> 00:32:37,596
‫تروخدا، گریس، تـنهام نذار!

458
00:32:56,250 --> 00:32:57,710
‫ماهالو

459
00:32:59,353 --> 00:33:00,783
‫دنبال این میگردی؟

460
00:33:00,789 --> 00:33:02,689
‫چه غلطی با ماشینم کردی؟

461
00:33:02,691 --> 00:33:03,891
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

462
00:33:03,892 --> 00:33:05,962
‫سعی کن تشکر کنی
‫راحت تره

463
00:33:07,761 --> 00:33:09,230
‫یک ساعتی میشد که سرجاش نبود

464
00:33:09,231 --> 00:33:10,431
‫چطوری اینکارو کردی؟

465
00:33:10,432 --> 00:33:13,432
‫دیدم که با پریمو حرف میزدی

466
00:33:13,435 --> 00:33:15,970
‫تو خیلی ناقلایی

467
00:33:15,971 --> 00:33:17,771
‫از خود گذشتگی برای خانواده...

468
00:33:17,772 --> 00:33:21,472
‫این روزها دیگه خیلی کمیاب شده

469
00:33:21,476 --> 00:33:23,911
‫من وقت این چرتو پرتارو ندارم

470
00:33:23,912 --> 00:33:26,382
‫واسه همینه که ازت خوشم میاد، گریس

471
00:33:26,383 --> 00:33:28,911
‫تو سریع میری سراغ اصل مطلب

472
00:33:28,917 --> 00:33:30,384
‫خلاصش میکنم

473
00:33:30,385 --> 00:33:32,720
‫راننده‌های خونین!

474
00:33:32,721 --> 00:33:35,721
‫اونا غرق در توجه هستن

475
00:33:35,724 --> 00:33:39,724
‫تو مثل دختری هستی که دوس داره برنده شه

476
00:33:39,728 --> 00:33:45,428
‫نظرت چیه که پریموی جدید بشی؟

477
00:33:49,738 --> 00:33:51,998
‫برام جالب نیست

478
00:33:52,007 --> 00:33:53,307
‫

479
00:33:56,778 --> 00:33:58,778
‫البته اونا پول خوبی هم به جیب میزنن

480
00:33:58,780 --> 00:34:01,040
‫میتونی واسه جایزه نقدی اینکارو بکنی

481
00:34:01,049 --> 00:34:03,049
‫بنظر میاد که خواهر کوچولوت

482
00:34:03,051 --> 00:34:07,051
‫به مراقبت های درمانی خیلی گرونی نیاز داره

483
00:34:07,055 --> 00:34:10,295
‫نظرت چیه؟

484
00:34:21,035 --> 00:34:23,435
‫تو قول یه کیسه پر از شکلاتو دادی!

485
00:34:23,438 --> 00:34:24,898
‫شکلات من کجاست؟

486
00:34:32,047 --> 00:34:34,817
‫سلام، عوضی -
‫بیا مثل یه مرد باهام بجنگ -

487
00:34:34,818 --> 00:34:39,026
‫ببین وقتی دارم بهت نگاه میکنم چی میشه

488
00:34:42,757 --> 00:34:44,857
‫زودباش، خوشگله

489
00:35:00,474 --> 00:35:01,774
‫آخ

490
00:35:01,776 --> 00:35:04,976
‫اوه، داری سر به سرم میذاری

491
00:35:12,487 --> 00:35:14,787
‫همیشه میخواستم اینکارو بکنم

492
00:35:25,566 --> 00:35:27,134
‫زودباش، خوشگله

493
00:35:27,135 --> 00:35:30,135
‫ببـینم چند مرده حلاجی

494
00:36:03,904 --> 00:36:05,504
‫هی، ریب بون

495
00:36:05,507 --> 00:36:07,907
‫تو تختم همین قدر خوش برخوردی؟

496
00:36:07,909 --> 00:36:09,639
‫احتمالا، باید از جندت بپرسم...

497
00:36:09,644 --> 00:36:12,079
‫ببخشید، از سگت

498
00:36:12,080 --> 00:36:13,540
‫نه، همون جندت

499
00:36:13,548 --> 00:36:16,808
‫توهین به عفت کالیگولا...

500
00:36:16,818 --> 00:36:19,818
‫خط قرمزیه که نباید ازش رد شی!

501
00:36:30,931 --> 00:36:32,501
‫بسه!

502
00:36:35,003 --> 00:36:37,003
‫همونطور که گفتم...

503
00:36:37,005 --> 00:36:39,573
‫با متانت کارا....

504
00:36:39,574 --> 00:36:40,904
‫بهتر پیش میره

505
00:36:40,909 --> 00:36:42,569
‫لعنتی

506
00:37:25,605 --> 00:37:27,475
‫گریس، بیا بریم

507
00:37:32,312 --> 00:37:35,242
‫گیس، باید بریم!

508
00:37:41,521 --> 00:37:44,521
‫چرا یهو منو نمیکشی؟

509
00:37:44,524 --> 00:37:47,793
‫اونا میخواستن تورو وارد مرحله تزریق خون کنن

510
00:37:47,794 --> 00:37:51,094
‫ولی من نمیتونستم کسی مثل تورو از دست بدم

511
00:37:53,432 --> 00:37:55,562
‫وایسا ببینم...

512
00:37:55,569 --> 00:37:58,838
‫اون آدمایی که دیدم از مجراها آویزونن

513
00:37:58,839 --> 00:38:01,874
‫شما خون اونارو میگیرید؟

514
00:38:01,875 --> 00:38:03,642
‫بله

515
00:38:03,643 --> 00:38:05,773
‫اما یه عالمه راه دیگه هم وجود داره

516
00:38:05,779 --> 00:38:08,489
‫که بشه به موسسه هارت خدمت کرد

517
00:38:11,484 --> 00:38:13,454
‫تو شجاعت داری...

518
00:38:15,754 --> 00:38:18,524
‫و من اینجام که شجاعتت رو بگیرم

519
00:38:21,394 --> 00:38:23,524
‫این دیگه چه...

520
00:38:23,530 --> 00:38:25,830
‫نوبت مرحله دوم استخراج مایعاتت رسیده

521
00:38:25,832 --> 00:38:29,401
‫با دست انجامش بدم، یا میله؟

522
00:38:29,402 --> 00:38:32,402
‫با دست
‫البته که با دست

523
00:38:41,380 --> 00:38:44,510
‫اوه، خدای من

524
00:39:40,574 --> 00:39:42,544
‫چهارمی از پنج تا

525
00:39:43,976 --> 00:39:45,976
‫فقط یه مایع باقی مونده

526
00:39:45,979 --> 00:39:48,479
‫چرا....

527
00:39:48,481 --> 00:39:52,751
‫چرا به اینا نیاز داری؟

528
00:39:52,752 --> 00:39:55,752
‫ندارم

529
00:40:00,360 --> 00:40:02,360
‫چیزی که واقعا میخواستم این بود

530
00:40:24,617 --> 00:40:28,517
‫حس میکردم اسکولار سر قولش بمونه

531
00:40:28,521 --> 00:40:31,921
‫باورم نمیشه که تونستیم اسلینک رو فریب بدیم

532
00:40:38,932 --> 00:40:40,932
‫به خونه خوش اومدید

533
00:40:43,937 --> 00:40:46,937
‫محض اطلاعتون، افسارتون برگشته دستم

534
00:40:49,409 --> 00:40:51,809
‫بنابراین، بهتون پیشنهاد میکنم
‫قبل از پیوستن به مهمونی

535
00:40:51,811 --> 00:40:54,711
‫لباس زیرتونو عوض کنید

536
00:40:54,714 --> 00:40:56,714
‫بای بای!

537
00:41:07,527 --> 00:41:10,627
‫متاسفم که نشد کارمارو پیدا کنیم

538
00:41:14,734 --> 00:41:16,864
‫پیداش میکنیم

539
00:41:32,551 --> 00:41:35,081
‫چطور ممکنه؟

540
00:41:35,088 --> 00:41:38,857
‫اون میدونه خواهرم کجاست

541
00:41:38,858 --> 00:41:40,828
‫سوال اینه که...

542
00:41:42,594 --> 00:41:45,464
‫بهم کمک میکنی، ازش حرف بکشیم؟

543
00:41:46,594 --> 00:42:03,464
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

