1
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
هیچ سوالی نپرس
تا هیچ دروغی هم نشنوی

2
00:00:21,875 --> 00:00:26,333
ولی وقتی می‌خوای حقیقت رو پیدا کنی
تنها راهت اینه که سوال بپرسی

3
00:00:28,916 --> 00:00:31,833
ولی مشکل سوال‌ها در جواب‌هاییه که داده می‌شه

4
00:00:33,416 --> 00:00:35,408
گاهی هر چه بیشتر بفهمی و یاد بگیری

5
00:00:36,375 --> 00:00:37,739
کمتر می‌دونی

6
00:00:37,763 --> 00:00:43,763
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

7
00:00:44,787 --> 00:00:49,787
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

8
00:00:50,291 --> 00:00:52,875
خب، بهش گفتم که
داری میری که اونجا رو ببینی

9
00:00:52,875 --> 00:00:55,190
من بهتون گفتم، مامان
که عمرا استرالیا نمیرم

10
00:00:55,215 --> 00:00:56,708
عنکبوت‌هایی داره که بزرگتر از مشت یه آدمه

11
00:00:56,708 --> 00:00:59,333
و مارها از تو توالت
شناکنان میان بیرون و گازت می‌گیرن

12
00:00:59,333 --> 00:01:00,359
شان

13
00:01:00,384 --> 00:01:02,791
مامان
این یه فرصت عالیه

14
00:01:02,791 --> 00:01:05,541
من به فرصت نیازی ندارم ادنا، باشه؟

15
00:01:05,541 --> 00:01:08,583
به اندازه‌ای پول می‌خوام که وقتی
برمی‌گردم رومانی بتونم کاری رو شروع کنم

16
00:01:10,000 --> 00:01:11,333
سر و وضعش رو ببین

17
00:01:11,333 --> 00:01:12,333
شب بخیر، شان؟

18
00:01:13,250 --> 00:01:16,375
آه، می‌دونی، چند لیوان آبجو خوردم
پاک هوش و هواس از سرم پرید

19
00:01:16,375 --> 00:01:18,916
همینو بگو
داشتم دنبالت می‌گشتم

20
00:01:19,583 --> 00:01:21,291
جدی میگی؟
آره

21
00:01:21,875 --> 00:01:23,541
سخت می‌شه پیدات کرد

22
00:01:23,541 --> 00:01:26,250
اوه، پسرم اینجور بچه‌ای نیست

23
00:01:26,250 --> 00:01:28,973
یه بچه ساده‌ست که همه کلاه سرش میذارن

24
00:01:28,998 --> 00:01:30,060
ادنا

25
00:01:30,625 --> 00:01:32,666
می‌بینم که ماشینت تصادف کرده

26
00:01:33,416 --> 00:01:35,416
اینم یه جور ریسک کاریه دیگه
واقعا؟

27
00:01:35,416 --> 00:01:38,208
چند تا پسر تو کیلامور
برای خودشون یه اشکودا خریدن

28
00:01:38,708 --> 00:01:41,125
شاید دارن سعی می‌کنن
وارد کار مسافرکشی بشن

29
00:01:41,971 --> 00:01:43,916
شایدم، کار دوست دختر سابقم شیلا باشه

30
00:01:43,916 --> 00:01:45,500
خدای من. شیلا

31
00:01:46,291 --> 00:01:48,500
از وقتی که باهاش بهم زدم کینه به دل گرفته

32
00:01:48,500 --> 00:01:51,500
با این حال، صادقانه بگم
احتمالا کار بچه‌هایی باشه که ازم خسته شدن

33
00:01:52,791 --> 00:01:54,083
تو باید بری حموم

34
00:01:55,208 --> 00:01:57,458
بذار چند دقیقه آب باز باشه تا گرم بشه

35
00:01:58,911 --> 00:01:59,916
ممنون

36
00:02:05,375 --> 00:02:07,500
خدای من. چه بلایی سرت اومده؟

37
00:02:12,416 --> 00:02:14,750
با ماشین تصادف کردم و بازجویی شدم

38
00:02:14,750 --> 00:02:17,750
چی؟
بعد دیدم که ماشین شان کاملا سوخته

39
00:02:17,750 --> 00:02:19,158
خب، حالا حالت خوبه؟

40
00:02:19,183 --> 00:02:21,416
یکی سعی می‌کنه جلوی پامون سنگ بندازه

41
00:02:21,416 --> 00:02:23,666
باشه، صبر کن ببینم
کی ازت بازجویی کرد؟

42
00:02:23,666 --> 00:02:25,625
نمی‌دونم، کلاه سرشون کشیده بودن

43
00:02:25,625 --> 00:02:26,666
کلاه

44
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
خیلی‌خب

45
00:02:28,250 --> 00:02:31,875
اشتباه برداشت نکنی
ولی... حالت خوبه؟

46
00:02:32,416 --> 00:02:35,500
یعنی ببین مطمئنی سوءتفاهم نبوده؟

47
00:02:36,083 --> 00:02:37,291
دارن تهدیدمون می‌کنن

48
00:02:38,125 --> 00:02:39,625
این یعنی اینجا یه خبرایی هست

49
00:02:41,166 --> 00:02:42,708
این خبر فوق العاده خوبیه

50
00:02:43,333 --> 00:02:44,416
درسته

51
00:02:46,791 --> 00:02:48,958
می‌دونستی که شان پسر خانم اوشی بوده؟

52
00:02:50,250 --> 00:02:52,416
باید پیش اون مراقب حرف‌هامون باشیم

53
00:03:03,561 --> 00:03:06,786
<font color="#ff8478">[ بـادکیـن ]</font>

54
00:03:32,291 --> 00:03:35,500
پس الان مالاکی، فیونا و پسر رو داریم

55
00:03:36,387 --> 00:03:40,416
فکر کنم باید روی فیونا تمرکز کنیم، درسته؟
واضحه که بریجیت باهامون حرف نمیزنه

56
00:03:40,416 --> 00:03:42,666
ولی حتما افرادی هستن که اونو بشناسن

57
00:03:42,666 --> 00:03:44,916
می‌دونی، یعنی چه شکلی بوده
با کی قرار گذاشته

58
00:03:45,837 --> 00:03:46,875
هی

59
00:03:47,458 --> 00:03:48,480
...تو، اوه

60
00:03:48,940 --> 00:03:50,270
می‌خوای بهمون ملحق شی؟

61
00:03:56,564 --> 00:03:57,731
تو خوبی؟

62
00:03:57,756 --> 00:03:59,047
آره، تو چی؟

63
00:03:59,833 --> 00:04:01,791
اوه، خب، خوشحالم که اینجایی

64
00:04:01,791 --> 00:04:04,125
ببین، فکر می‌کنم لازمه که

65
00:04:04,125 --> 00:04:06,583
به افرادی که
باهاشون حرف می‌زنیم احترام بذاریم

66
00:04:06,583 --> 00:04:09,583
ارزش قائل بشیم و بهشون توجه کنیم

67
00:04:09,583 --> 00:04:14,375
می‌دونی، کاری که باید بکنیم اینه که
فریبکاری و پنهون‌کاری تو کارمون نباشه

68
00:04:14,375 --> 00:04:17,291
من خیلی ناامید شدم
که اون پرونده رو دزدیدی، امی

69
00:04:17,291 --> 00:04:19,333
...متاسفم. شما گفتین که

70
00:04:21,083 --> 00:04:22,458
حتما اشتباه متوجه شدم

71
00:04:22,458 --> 00:04:24,298
کارمون بر اساس اعتماده

72
00:04:24,323 --> 00:04:26,371
اینجوری مردم رو
وادار می‌کنیم که حرف‌شون رو بزنن

73
00:04:26,396 --> 00:04:29,208
و حرف زدن مردم چیزیه که
شکست یا موفقیت‌مون رو مشخص می‌کنه

74
00:04:29,875 --> 00:04:32,833
باشه؟ پس... حالا نظرمون باهم یکیه؟

75
00:04:32,833 --> 00:04:35,416
لعنت به من، داره جالب می‌شه

76
00:04:36,833 --> 00:04:39,666
اینجا کلی گزارش‌
درباره پسر گم شده وجود داره

77
00:04:40,791 --> 00:04:43,291
اون ناپدید نشده
سه روز بعد سر و کله‌اش پیدا شده

78
00:04:43,291 --> 00:04:45,125
واقعا؟
اینو ببین

79
00:04:45,708 --> 00:04:48,750
هر بار که به اسمش اشاره شده، لاکش گرفتن

80
00:04:48,750 --> 00:04:50,208
گوشیت همراهته؟

81
00:04:55,833 --> 00:04:57,208
اسمش ادوارد پی بوده

82
00:04:57,208 --> 00:04:59,375
...راهبه‌ای به اسم خواهر مک دونا

83
00:04:59,375 --> 00:05:01,416
اونو خارج از شهر کنار جاده پیدا کرده

84
00:05:01,984 --> 00:05:04,833
خب من رفتم
اگه چیزی نیاز داشتین بهم خبر بدین، باشه؟

85
00:05:04,833 --> 00:05:06,500
کسی به اسم ادوارد پی می‌شناسی؟

86
00:05:06,500 --> 00:05:08,250
یه نفر رو به اسم ادوارد لینچ می‌شناسم

87
00:05:08,250 --> 00:05:11,646
یعنی احتمال داره که
همون پسری باشه که تو سوون گم شده؟

88
00:05:11,671 --> 00:05:13,728
نه، لینچی یه منحرف جنسی‌ـه

89
00:05:13,753 --> 00:05:15,916
من همیشه ازش دوری می‌کنم
هوم؟

90
00:05:15,916 --> 00:05:18,041
اگه ادنا رو دیدین
بهش خبر میدین که من رفتم؟

91
00:05:20,722 --> 00:05:22,836
آفرین که اینو پیدا کردی، سیزر

92
00:05:23,023 --> 00:05:24,061
ممنون

93
00:05:26,605 --> 00:05:30,208
خب، خواهر مک دونا
ظاهرا تو جزیره‌ای نزدیکی ساحل زندگی می‌کنه

94
00:05:30,208 --> 00:05:31,458
"اینیش مک تایر"

95
00:05:31,458 --> 00:05:34,291
چهار تا قایق در روز میره اونجا
من چهار تا بلیت رزرو می‌کنم

96
00:05:36,083 --> 00:05:39,291
پس، الان همه‌مون نظرمون یکیه، گیلبرت؟

97
00:05:40,625 --> 00:05:43,166
خوب، می‌دونی
...این بار درست شد، ولی، اوه

98
00:05:44,000 --> 00:05:46,416
از این به بعد باید به قوانین پایبند باشیم

99
00:06:01,806 --> 00:06:02,833
ممنون

100
00:06:04,133 --> 00:06:06,208
خب، این نهایت لطف‌تونه. ممنون

101
00:06:06,208 --> 00:06:07,208
مرسی

102
00:06:20,625 --> 00:06:23,208
هی، می‌شه عکس بگیرم
یا بی‌حرمتی به حساب میاد؟

103
00:06:23,208 --> 00:06:26,666
می‌دونی چیه، باید عکس بگیرم
برای وب‌سایت عالی می‌شه

104
00:06:31,000 --> 00:06:34,125
شما باید پادکستر باشین، بله؟

105
00:06:34,125 --> 00:06:36,458
سلام. اسم من امی سیزره
قبلا بهتون زنگ زدم

106
00:06:36,458 --> 00:06:41,166
پس شما باید آقای پاور و خانم مالونی باشین

107
00:06:41,166 --> 00:06:42,166
درسته

108
00:06:42,166 --> 00:06:43,291
فوق العاده‌اس

109
00:06:43,291 --> 00:06:46,583
من کشیش، مادر برنادت هستم

110
00:06:47,500 --> 00:06:51,041
فکر کردم خودم بیام همه جا رو بهتون نشون بدم

111
00:06:52,000 --> 00:06:55,166
به ندرت همچین بازدیدکننده‌های محترمی داریم

112
00:06:56,125 --> 00:06:59,666
ما اینجا از طرفدارهای بزرگ‌تون هستیم، آقای پاور

113
00:06:59,666 --> 00:07:00,708
واقعا؟

114
00:07:00,708 --> 00:07:03,625
ما مشتاق یه پادکست خوبیم

115
00:07:03,625 --> 00:07:08,125
فصل اول "آن رکورد" خیلی پرمحتوا بود

116
00:07:08,125 --> 00:07:11,250
شما خیلی... شجاع بودین که

117
00:07:11,250 --> 00:07:15,541
در مورد دوران سخت ازدواج و زندگی‌تون گفتین

118
00:07:15,541 --> 00:07:16,572
متشکرم

119
00:07:17,041 --> 00:07:22,208
البته فصل دو و سه... کمی ناامیدکننده بود

120
00:07:23,154 --> 00:07:24,157
اوه

121
00:07:24,752 --> 00:07:26,332
بیاین شروع کنیم

122
00:07:27,208 --> 00:07:30,106
البته ما می‌خوایم با خواهر مک دونا گپی بزنیم

123
00:07:30,359 --> 00:07:34,878
آه، متاسفانه این روزها
خواهر عزیزمون بازدیدکنندگان رو نمی‌بینه

124
00:07:34,903 --> 00:07:37,333
دیگه سنی ازش گذشته

125
00:07:37,573 --> 00:07:39,406
ولی ببینم چیکار می‌تونم بکنم

126
00:07:41,166 --> 00:07:42,916
لطفا
سنی ازش گذشته؟

127
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
خواهر برنادت خودش باید
حداقل 80 سال داشته باشه

128
00:07:45,375 --> 00:07:46,888
راهبه‌ها عمر ابدی دارن

129
00:07:47,301 --> 00:07:48,521
این یه نفرینه

130
00:07:49,541 --> 00:07:53,250
خب قدمت کلیسا به قرن دوازدهم برمی‌گرده

131
00:07:53,250 --> 00:07:56,125
در اصل یه قلعه قرون وسطایی بوده

132
00:07:56,125 --> 00:08:00,416
خواهران رحمت اونو
در حدود صد سال پیش تصاحب کردن

133
00:08:00,416 --> 00:08:01,791
باید فوق العاده باشه

134
00:08:01,791 --> 00:08:05,833
می‌دونی، یه زندگی کاملا آروم با تعهد به خدا

135
00:08:05,833 --> 00:08:08,000
موجودیتی حقیقتا روحانی

136
00:08:08,000 --> 00:08:09,458
در اصل، بله

137
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
ولی در دهه 1980

138
00:08:12,041 --> 00:08:16,875
شاخه ما تصمیم گرفت که
باید بیشتر با دنیای آزاد ارتباط داشته باشه

139
00:08:17,791 --> 00:08:22,666
ما دوست داریم وقتی
آفتاب می‌درخشه، بیرون یوگا کار کنیم

140
00:08:25,708 --> 00:08:29,184
...جلسات خصوصی شیاتسو و ریکی

141
00:08:29,209 --> 00:08:32,250
دیگه زیر کلبه های مدل کندو انجام می‌شه

142
00:08:32,250 --> 00:08:36,666
در طرف دیگه جزیره باغ‌های ارگانیک قرار داره

143
00:08:37,010 --> 00:08:40,135
خودمون پرورش میدیم و خودمون هم ذبح می‌کنیم

144
00:08:41,000 --> 00:08:42,625
اوه
اشکالی نداره؟

145
00:08:42,625 --> 00:08:43,708
نه لطفا

146
00:08:46,875 --> 00:08:49,000
امی، فرم های انتشار رو آماده کن

147
00:08:50,166 --> 00:08:52,125
نمی‌تونم به این فکر نکنم
...که کلیسا نظرش چیه

148
00:08:52,125 --> 00:08:54,458
که تو تفرجگاه کوچیکش داری پول درمیاری

149
00:08:54,458 --> 00:08:55,503
آه

150
00:08:56,541 --> 00:09:01,083
ما تو دهه 80 یه انشعاب داشتیم
ولی با یه دستور، تقدس‌زدایی شد

151
00:09:01,083 --> 00:09:03,916
رسما، ما دیگه بخشی از کلیسا نیستیم

152
00:09:04,500 --> 00:09:06,708
پس چرا هنوز راهبه هستین؟

153
00:09:07,875 --> 00:09:09,458
چون هویت و شخصیت ما اینه

154
00:09:11,666 --> 00:09:15,250
ولی من یه سوال دارم
که تو کی هستی

155
00:09:16,333 --> 00:09:17,374
"داو"

156
00:09:18,040 --> 00:09:20,666
این مخفف دووساست؟

157
00:09:20,666 --> 00:09:22,375
دووسا مالونی؟

158
00:09:23,000 --> 00:09:24,500
خبرها زود پخش می‌شه

159
00:09:24,500 --> 00:09:30,666
یادمه که سالها پیش
در مورد دختر جوونی تو دوبلین شنیدم

160
00:09:31,208 --> 00:09:34,666
که تو یه صومعه آتیش سوزی راه انداخت

161
00:09:35,208 --> 00:09:37,625
اسم اونم دووسا مالونی بود

162
00:09:38,125 --> 00:09:40,500
می‌گفتن خیلی آشفته‌حال بوده

163
00:09:40,500 --> 00:09:44,708
ولی احتمالا نباید تو همون دختر باشی، نه؟

164
00:09:46,791 --> 00:09:49,417
آقای پاور، شروع کنیم؟

165
00:10:02,875 --> 00:10:06,625
و البته رستوران‌مون خیلی مورد توجه قرار گرفته

166
00:10:06,625 --> 00:10:10,143
دو تا از خواهرانمون‌
زیر نظر جیمی الیور آموزش دیدن

167
00:10:10,833 --> 00:10:13,541
 به نظرتون کِی می‌تونیم
با خواهر مک دونا صحبت کنیم؟

168
00:10:14,208 --> 00:10:16,625
خوب، بیاید اول نگاهی به اسپـامون بندازیم

169
00:10:23,666 --> 00:10:26,333
ببخشید. شما نمی‌دونین
خواهر مک دونا ممکنه کجا باشه؟

170
00:10:28,208 --> 00:10:30,128
من خواهرزاده‌اش‌ام، از دوبلین اومدم

171
00:10:30,708 --> 00:10:33,833
اوه، اون طبقه بالاست
طبقه سوم، انتهای راهرو

172
00:10:33,833 --> 00:10:35,166
نجاتم دادی

173
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
ببخشید فقط یه لحظه

174
00:10:43,208 --> 00:10:44,291
بله، البته

175
00:10:46,916 --> 00:10:49,708
بریم طبقه سوم، مک دونا اون بالاست

176
00:10:49,708 --> 00:10:52,458
ولی نباید منتظر مادر برنادت باشیم؟

177
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
نگران نباش، گیلبرت

178
00:10:54,419 --> 00:10:55,706
عالی می‌شه

179
00:11:15,010 --> 00:11:16,708
آه، وضعیت چندان خوبی نداره

180
00:11:16,708 --> 00:11:18,208
مطمئنی مشکلی نداره؟

181
00:11:18,208 --> 00:11:20,666
باور کن، گیلبرت
مثل همیشه تیزبینه و حواسش هست

182
00:11:21,375 --> 00:11:24,458
راهبه‌ها مثل شراب هستن
 که درنهایت، به سرکه تبدیل می‌شن

183
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
سلام

184
00:11:32,041 --> 00:11:34,083
خواهر، باید چند سوال ازتون بپرسیم

185
00:11:34,083 --> 00:11:35,125
سوال؟

186
00:11:36,958 --> 00:11:38,000
ساعت چنده؟

187
00:11:39,416 --> 00:11:40,916
یعنی عشاء رو از دست دادم؟

188
00:11:40,916 --> 00:11:44,583
سوون، 20 سال پیش
پسری پیدا کردی به اسم ادوارد

189
00:11:46,791 --> 00:11:48,041
قبلا همو دیدیم؟

190
00:11:48,708 --> 00:11:50,699
چه پوست دوست داشتنی

191
00:11:50,724 --> 00:11:53,133
کنار جاده یه پسربچه پیدا کردی

192
00:11:53,958 --> 00:11:55,041
یه پسر بچه؟

193
00:11:55,041 --> 00:11:56,416
سلام خواهر

194
00:11:57,833 --> 00:11:58,791
اسم من گیلبرتـه

195
00:11:58,791 --> 00:11:59,916
سلام

196
00:11:59,916 --> 00:12:03,750
خب مادر برنادت بهمون گفت
که شما طرفدار پادکست هستین

197
00:12:03,750 --> 00:12:06,166
اوه، من عاشق یه پادکست خوبم

198
00:12:06,708 --> 00:12:10,458
من به تازگی درمورد
اون دو برادر دوقلو گوش می‌دادم

199
00:12:10,458 --> 00:12:13,291
که همه یتیم‌های بیچاره رو کشت

200
00:12:14,625 --> 00:12:16,113
خیلی وحشتناک بود

201
00:12:16,703 --> 00:12:20,541
خب، ما داریم یه پادکست می‌سازیم
و واقعاً به کمکت نیاز داریم

202
00:12:20,541 --> 00:12:22,708
هوم، درباره چیه؟

203
00:12:22,708 --> 00:12:25,208
خب، در مورد افرادی که
تو سوون ناپدید شدن

204
00:12:25,208 --> 00:12:28,125
اوه، کل اون ماجرا
آره

205
00:12:28,125 --> 00:12:31,666
فکر نکنم چیز خیلی جالبی
برای گفتن داشته باشم

206
00:12:31,666 --> 00:12:33,666
فقط در مورد پسره بهمون بگو
داو

207
00:12:35,291 --> 00:12:37,208
ببین باورت نمی‌شه

208
00:12:37,208 --> 00:12:39,500
چقدر علاقه‌مندم که حرفات رو بشنوم

209
00:12:40,083 --> 00:12:44,500
خب شنیدیم
که شما اون پسر گمشده رو پیدا کردی؟

210
00:12:44,939 --> 00:12:46,048
اوه

211
00:12:47,291 --> 00:12:49,875
این... روزها بعد از سوون بود

212
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
با ماشین می‌رفتم سمت شهر

213
00:12:51,958 --> 00:12:55,208
و اون پسربچه کنار جاده وایساده بود

214
00:12:55,208 --> 00:12:57,083
آها. گم شده بود؟

215
00:12:57,083 --> 00:12:59,083
خودش نمی‌دونست کجاست

216
00:12:59,833 --> 00:13:02,208
راستش حتی نمی‌دونست کیه

217
00:13:02,791 --> 00:13:05,750
اونو بردم تو شهر
و به مرکز بهداشت سپردمش

218
00:13:05,750 --> 00:13:07,083
اون باهات حرف زد؟

219
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
آره. گفت مشغول ماهیگیری بوده

220
00:13:11,833 --> 00:13:13,625
یه چیزی در مورد قایق گفت

221
00:13:14,875 --> 00:13:15,916
قایقرانی

222
00:13:16,583 --> 00:13:19,000
خیلی وقت پیش بود

223
00:13:19,000 --> 00:13:20,875
من...خوب یادم نمیاد

224
00:13:20,875 --> 00:13:23,565
آره، دیگه هرگز اونو ندیدی؟

225
00:13:23,938 --> 00:13:25,541
چرا، همیشه می‌بینمش

226
00:13:25,541 --> 00:13:27,833
صبر کن ببینم. همیشه می‌بینیش؟

227
00:13:27,833 --> 00:13:31,625
وقتی وارد شهر می‌شم
 میرم میخونه یه نوشیدنی می‌خورم

228
00:13:31,625 --> 00:13:34,208
و تدی اغلب تو میخونه فیگین هستش، مگه نه؟

229
00:13:34,878 --> 00:13:36,666
ولی... تدی؟

230
00:13:37,250 --> 00:13:39,083
همون خواننده؟ تو فیگین؟

231
00:13:39,083 --> 00:13:42,166
خودشه. اون پسر دوست داشتنیه

232
00:13:42,166 --> 00:13:45,058
صدای یه فرشته رو داره، ولی ذهنش کمی کُنده

233
00:13:45,458 --> 00:13:47,875
اینجا چه خبر شده؟

234
00:13:49,583 --> 00:13:51,500
یعنی پیش خودت به چی فکر می‌کردی داو؟

235
00:13:52,041 --> 00:13:53,921
"گفتی، "اوه، عالی می‌شه

236
00:13:53,946 --> 00:13:56,000
عالی بود دیگه
 به چیزی که نیاز داشتیم رسیدیم

237
00:13:56,000 --> 00:13:58,125
نه، اون...اصلا هم عالی نبود

238
00:13:58,916 --> 00:14:02,166
می‌دونی، برنادت گفت اگه از صدای
ضبط شده‌اش استفاده کنیم ازمون شکایت می‌کنه

239
00:14:02,166 --> 00:14:04,666
ما بهش نیازی نداریم
چرا نیاز داریم

240
00:14:05,375 --> 00:14:09,000
خب؟ هدف از ساخت پادکست، گرفتن صداهاست

241
00:14:10,000 --> 00:14:11,250
ما به حرف‌هاشون نیاز داریم

242
00:14:11,750 --> 00:14:13,666
حالا که برنادت از دستمون عصبانی شده

243
00:14:13,666 --> 00:14:15,333
دیگه هیچ امیدی به دریافت صدا نداریم

244
00:14:15,333 --> 00:14:17,976
برنادت داشت سرمون رو گرم می‌کرد
...هرگز به جایی نمی‌رسیدیم

245
00:14:18,001 --> 00:14:20,625
آره، با کمی حوصله می‌رسیدیم

246
00:14:22,277 --> 00:14:23,458
نگاه کن

247
00:14:23,458 --> 00:14:27,000
باید وقت بذاریم و مردم رو
وادار کنیم که بهمون اعتماد کنن

248
00:14:28,666 --> 00:14:30,250
تو انگار متوجه نیستی، گیلبرت

249
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
 فکر می‌کنی کسی تو این شهر
 نمی‌دونست تدی همون پسره؟

250
00:14:33,208 --> 00:14:35,750
همه اینجا دارن دست به سرت می‌کنن

251
00:14:36,416 --> 00:14:38,500
اگه بخوایم به روش تو پیش بریم
 به هیچ جا نمی‌رسیم

252
00:14:38,500 --> 00:14:42,083
روزنامه نگاری فقط این نیست که
به مردم فشار بیاریم و اطلاعات بگیریم

253
00:14:42,083 --> 00:14:46,375
ما اومدیم اینجا تا روابط ایجاد کنیم
و به این پادکست نیاز داریم، داو

254
00:14:47,041 --> 00:14:47,958
ما بهش نیاز داریم

255
00:14:47,958 --> 00:14:49,250
راهبه‌ها مثل بچه هستن

256
00:14:49,958 --> 00:14:54,659
بچه هایی با بدن پیرزن
که لباس سیاه پوشیدن و با عیسی ازدواج کردن

257
00:14:54,684 --> 00:14:56,768
بدون اونا وضعیت بهتری داریم

258
00:15:08,208 --> 00:15:10,333
چه خبرها؟
اسم فامیلی تدی چیه؟

259
00:15:10,333 --> 00:15:13,049
تدی؟ منظورت تدی پاوره؟

260
00:15:13,583 --> 00:15:14,583
ادوارد پی

261
00:15:14,583 --> 00:15:17,583
یه پاور دیگه، تو این فکرم که
باهم نسبتی داریم یا نه؟

262
00:15:17,583 --> 00:15:20,458
فکر می‌کنم به احتمال زیاد
با گروهبان پاور نسبتی داره

263
00:15:20,458 --> 00:15:24,375
پلیسی که اتفاقی گزارش رو نوشته
و اتفاقی هم اسم تدی رو پاک کرده

264
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
نظریه جالبیه
می‌دونی تدی رو کجا پیدا کنیم؟

265
00:15:27,125 --> 00:15:29,333
فکر کنم تو جاده تِرِس یه کارگاه داره

266
00:15:29,333 --> 00:15:30,416
پس بیاید بریم اونجا

267
00:15:30,416 --> 00:15:31,708
این کار امنه، شان؟

268
00:15:31,708 --> 00:15:33,500
آه، آره، راحت باش، مشکلی نیست

269
00:16:08,123 --> 00:16:09,166
اوه

270
00:16:10,541 --> 00:16:11,750
چه دستای سریعی

271
00:16:11,750 --> 00:16:14,666
دروازه‌بان فوتبال زیر 12 سال بادکین بودم
یه توانایی که هرگز از بین نمیره

272
00:16:16,958 --> 00:16:18,650
دستام می‌تونه با ملایمت هم رفتار کنه

273
00:16:40,250 --> 00:16:42,083
سه روز گم شده بودی، درسته؟

274
00:16:42,666 --> 00:16:45,000
حتما...خیلی ترسناک بوده

275
00:16:57,750 --> 00:17:00,291
هیچ می‌دونی که
ممکنه پیش کی بوده باشی؟

276
00:17:03,083 --> 00:17:06,291
وقتی بچه بودم ساعت‌ها تو جنگل گم شدم

277
00:17:07,015 --> 00:17:08,598
فکر می‌کردم هیشکی پیدام نمی‌کنه

278
00:17:15,298 --> 00:17:18,541
اوه، شاید بتونی
 از روز منتهی به جشن برامون بگی

279
00:17:18,541 --> 00:17:19,573
ها؟

280
00:17:20,083 --> 00:17:22,375
می‌دونی چه اتفاق ممکنه افتاده باشه؟

281
00:17:23,368 --> 00:17:25,458
چیزی یادت هست، تدی؟

282
00:17:26,958 --> 00:17:28,625
آه، لعنتی

283
00:17:29,750 --> 00:17:32,013
اوه خدای من، تو خوبی؟

284
00:17:37,416 --> 00:17:38,458
بیا اینجا

285
00:17:38,458 --> 00:17:39,491
ممنون

286
00:17:53,458 --> 00:17:55,333
فیونا دوستت بود؟

287
00:17:59,375 --> 00:18:01,458
معلم بود، نه دوست

288
00:18:04,375 --> 00:18:05,668
ولی تو دوسِش داشتی

289
00:18:06,696 --> 00:18:07,768
اوهوم

290
00:18:09,083 --> 00:18:10,666
منم تو صومعه یه معلم داشتم

291
00:18:11,806 --> 00:18:13,586
خواهر جرال‌دیِن

292
00:18:15,625 --> 00:18:17,666
اون بهترین دوست من بود. غم‌انگیز نیست؟

293
00:18:18,791 --> 00:18:22,208
من 16 سالم بود و فقط
چند سال ازم بزرگتر بود

294
00:18:23,041 --> 00:18:24,848
دختری که به بقیه دخترها آموزش میداد

295
00:18:27,333 --> 00:18:30,048
تو صومعه قایم می‌شدیم
و موقع ناهار سیگار می‌کشیدیم

296
00:18:35,708 --> 00:18:39,000
فیونا بعد از مدرسه منو می‌رسوند خونه

297
00:18:40,791 --> 00:18:42,208
که تنها نباشم

298
00:18:44,100 --> 00:18:45,515
برام شام درست می‌کرد

299
00:18:47,125 --> 00:18:48,440
برام داستان تعریف می‌کرد

300
00:18:50,083 --> 00:18:52,083
منم تو اتاق جلویی آتیش درست می‌کردم

301
00:18:53,291 --> 00:18:55,051
داستان مورد علاقه‌ت چی بود؟

302
00:18:56,583 --> 00:18:58,250
اون عاشق داستان گرین ماول بود

303
00:18:59,125 --> 00:19:00,791
ملکه دزدان دریایی

304
00:19:02,288 --> 00:19:03,491
عاشقش بودم

305
00:19:04,666 --> 00:19:06,750
فیونا گفت که جلوی هیچ مردی تعظیم نکرده

306
00:19:08,875 --> 00:19:11,333
هیچ معلومه که چیکار دارین می‌کنین؟
...گروهبان پاور، ما

307
00:19:11,333 --> 00:19:14,333
شما حق ندارین بیاین اینجا
و با پسرم حرف بزنین

308
00:19:14,333 --> 00:19:16,331
اون یه مرد بالغه و می‌تونه
با هر کی که دوست داره حرف بزنه

309
00:19:16,356 --> 00:19:18,708
برید بیرون! الان
فقط داشتیم گپ می‌زدیم

310
00:19:18,708 --> 00:19:22,000
هیچ برام مهم نیست، برید بیرون وگرنه
به جرم آزار و اذیت دستگیرتون می‌کنم

311
00:19:22,299 --> 00:19:23,382
بیرون

312
00:19:35,291 --> 00:19:38,404
شما سه تا باهاش کاری ندارین
و اونم با شما کاری نداره

313
00:19:38,429 --> 00:19:40,641
...گروهبان
لعنت به تو و اون پادکست‌تون

314
00:19:40,666 --> 00:19:43,833
اون یه مرد جوون آسیب پذیره
لاشخورها

315
00:19:46,625 --> 00:19:48,666
خب جالب بود

316
00:19:48,666 --> 00:19:51,416
تو یه روز این دو تا مصاحبه شر به پا کرد

317
00:19:51,416 --> 00:19:53,750
اون ماجرای معلمت شگفت انگیز بود، داو

318
00:19:53,750 --> 00:19:54,666
چی؟

319
00:19:54,666 --> 00:19:56,534
اوه، همش چرت و پرت بود

320
00:19:56,916 --> 00:19:59,041
دیدین پاور چقدر عصبی بود؟

321
00:19:59,041 --> 00:20:02,000
داریم به یه چیزایی نزدیک می‌شیم
نه. نه، داو، نزدیک نشدیم

322
00:20:02,000 --> 00:20:03,750
اونا بوضوح یه چیزی رو قایم می‌کنه

323
00:20:03,750 --> 00:20:05,166
مهم نیست

324
00:20:05,166 --> 00:20:08,333
ببین، یه جزیره پر از راهبه وجود داره
که یوگا تدریس می‌کنن

325
00:20:08,333 --> 00:20:09,875
و نمی‌تونم از صداشون استفاده کنم

326
00:20:09,875 --> 00:20:13,208
در واقع پسر گم شده رو هم پیدا کردیم
و باز نمی‌تونم از صداش استفاده کنم

327
00:20:13,233 --> 00:20:14,027
بچه‌ها

328
00:20:14,051 --> 00:20:16,791
 اگه صدایی وجود نداشته باشه
 داستانی هم وجود نداره

329
00:20:16,791 --> 00:20:18,046
داستانی وجود نداره؟

330
00:20:18,250 --> 00:20:22,208
با ماشین تصادف کردم و تهدیدم کردن
ماشین شان به آتیش کشیده شد

331
00:20:22,208 --> 00:20:24,307
پاور هم بوضوح چیزی رو مخفی می‌کنه

332
00:20:24,332 --> 00:20:27,416
ببین، تدی، فیونا
و مالاکی ناپدید شدن

333
00:20:27,416 --> 00:20:30,000
اتفاقی که تو اون شب افتاده
هنوز برای یه کسی مهمه

334
00:20:30,000 --> 00:20:32,916
داستان همینجاست
فقط باید پیداش کنیم

335
00:20:32,916 --> 00:20:33,659
بچه‌ها

336
00:20:33,684 --> 00:20:36,833
 تا حالا به پادکستی گوش دادی
که واقعا یه معما رو حل کنه؟

337
00:20:36,833 --> 00:20:39,416
من...به حواس پرتی نیاز دارم

338
00:20:39,416 --> 00:20:41,125
اطلاعاتی که توجه مردم رو جلب کنه

339
00:20:41,125 --> 00:20:43,458
چیزهایی که مردم
واقعا بهش اهمیت میدن. خب؟

340
00:20:43,458 --> 00:20:46,041
بدون ضبط صدا، همه چی بی‌معنی می‌شه
بچه‌ها

341
00:20:46,041 --> 00:20:47,125
چیه؟
چیه؟

342
00:20:47,451 --> 00:20:48,725
شان کجاست؟

343
00:20:52,416 --> 00:20:53,935
همینجا از هم جدا شدیم

344
00:21:00,577 --> 00:21:02,404
<font color="#ff8478">"دیمین"</font>

345
00:21:05,416 --> 00:21:08,625
این یه یادداشت از شانـه
"بابت یه کاری باید یه نفر رو ببینم"

346
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
خب باید چیکار کنیم، پیاده بریم؟
به گمونم آره

347
00:21:12,125 --> 00:21:14,041
ما یه مشکل داریم
بگو چیه

348
00:21:14,041 --> 00:21:16,000
هیچ راه خوبی برای درست جلوه دادنش نیست

349
00:21:16,000 --> 00:21:18,333
پلیس دسترسی به ایمیل‌هاتون رو درخواست کرده

350
00:21:18,333 --> 00:21:21,125
حالا هم که هر کاری از دستمون بربیاد
 برای مقابله باهاش انجام میدیم

351
00:21:21,125 --> 00:21:23,833
ولی اونا از قانون حفظ اسرار محرمانه حرف میزنن

352
00:21:23,833 --> 00:21:25,625
من هیچ کاری نکردم

353
00:21:26,713 --> 00:21:28,551
قانون حفظ اسرار به معنای زندانه، دیمین

354
00:21:28,576 --> 00:21:30,494
هیچکس زندان نمیره

355
00:21:30,519 --> 00:21:32,958
نه. ما هر کاری که بتونیم
برای رسیدن به این هدف انجام میدیم

356
00:21:32,958 --> 00:21:35,583
من باید برگردم خونه
مطلقا نه. من تو رو می‌شناسم

357
00:21:35,583 --> 00:21:38,083
تو برگردی، دوباره شروع می‌کنی
و همه چی رو بدتر می‌کنی

358
00:21:38,083 --> 00:21:40,541
تو بادکین بمون و سرت رو بنداز پایین

359
00:21:40,541 --> 00:21:42,703
بذار وکلا بهش رسیدگی کنن

360
00:21:49,750 --> 00:21:51,166
همه چی خوبه؟

361
00:21:51,166 --> 00:21:52,551
مگه نباید پیاده بریم؟

362
00:21:58,666 --> 00:22:02,500
باید دنبال پاور بریم. خیلی عصبانی بود
ببینیم کجا میره، با کی حرف میزنه

363
00:22:02,500 --> 00:22:04,416
صبر کن ببینم. چی داری میگی؟

364
00:22:04,416 --> 00:22:07,166
این به معنای واقعی
 برعکس کاریه که باید انجام بدیم

365
00:22:07,166 --> 00:22:09,541
یعنی اگه کاری باید بکنیم اینه که
باید برم ازش عذرخواهی کنم

366
00:22:09,541 --> 00:22:11,250
سعی کنم رابطه خودمو باهاش بهتر کنم

367
00:22:11,250 --> 00:22:13,333
رابطه؟ اون به اندازه کافی گناهکار و مقصره

368
00:22:13,333 --> 00:22:14,750
اوه، بیخیال

369
00:22:14,750 --> 00:22:17,333
باید از نتیجه گیری عجولانه دست برداری

370
00:22:17,333 --> 00:22:21,041
تدی تو بچگی ضربه روحی خورده
پاور سعی داره ازش محافظت کنه

371
00:22:21,041 --> 00:22:22,829
معناش این نیست که توطئه‌ای در کاره

372
00:22:22,854 --> 00:22:23,974
گیلبرت! چطوری؟

373
00:22:24,458 --> 00:22:25,791
دارا، سلام

374
00:22:26,750 --> 00:22:28,416
شنیدم فرانک دنبالت می‌گشت

375
00:22:28,416 --> 00:22:29,430
فرانک؟

376
00:22:29,906 --> 00:22:31,333
مواظب اون یکی باش

377
00:22:32,000 --> 00:22:34,041
فکر نمی کنم فرانک رو بشناسم

378
00:22:34,041 --> 00:22:36,791
چرا میگه تو رو از میخونه فیگین می‌شناسه

379
00:22:37,375 --> 00:22:38,208
اوه

380
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
ببین، یه لحظه وقت داری؟

381
00:22:41,458 --> 00:22:42,541
آره

382
00:22:43,166 --> 00:22:45,333
چیکار می‌کنی؟
برم یه فایل صوتی بگیرم

383
00:22:49,458 --> 00:22:52,416
خب، این همونیه که ماتم گرفته؟

384
00:22:52,416 --> 00:22:54,118
آره دوستش مُرده

385
00:22:54,143 --> 00:22:55,958
اوه، بیچاره، چی شده؟

386
00:22:55,958 --> 00:22:57,083
خوردمش

387
00:22:57,750 --> 00:22:58,848
اوه

388
00:23:00,375 --> 00:23:02,125
خب اینجا همش زمین توئه؟

389
00:23:02,125 --> 00:23:03,833
آره 200 هکتاره

390
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
از آیلبه‌هالو تا دریا

391
00:23:06,083 --> 00:23:08,250
نسل به نسل تو خانواده بهمون رسیده

392
00:23:09,083 --> 00:23:11,125
اوه واو. زمین خیلی زیادیه

393
00:23:11,125 --> 00:23:13,333
خب، با افتخار باید بگم که
منو مشغول نگه می‌داره

394
00:23:13,333 --> 00:23:16,208
به غیر از مواقعی که میرم تو شهر
هرگز این زمین رو ترک نکردم

395
00:23:16,208 --> 00:23:17,226
چی؟

396
00:23:17,791 --> 00:23:21,416
ولی...اوه، کنجکاو نمی‌شی
که ببینی اون بیرون چه خبره؟

397
00:23:21,416 --> 00:23:22,875
من یه مرد خیلی کنجکاوم

398
00:23:24,250 --> 00:23:26,000
هر روز برام پر از شگفتی‌ـه

399
00:23:26,833 --> 00:23:28,875
وقتی بره‌ها تو بهار شادی می‌کنن

400
00:23:29,708 --> 00:23:31,458
وقتی صبح پرنده‌ها آواز می‌خونن

401
00:23:31,825 --> 00:23:32,958
وقتی جوون بودم

402
00:23:32,958 --> 00:23:36,125
انبوهی از مارماهی‌ها رو تماشا می‌کردم
که به سمت رودخونه حرکت می‌کردن

403
00:23:37,458 --> 00:23:39,166
این زمین پر از داستان‌های جالبه

404
00:23:40,166 --> 00:23:41,750
هرگز از شنیدن صداشون خسته نمی‌شم

405
00:23:43,421 --> 00:23:44,713
خب چرا باید اینجا رو ترک کنم؟

406
00:23:46,784 --> 00:23:47,875
زیباست

407
00:23:47,875 --> 00:23:50,791
وقتی هوش مصنوعی تو مزرعه بیاد
کی قراره تو مزرعه کار کنه؟

408
00:23:50,791 --> 00:23:51,933
ها؟

409
00:23:51,958 --> 00:23:53,791
هیچ جور نمی‌تونی رست‌بیف رو جعل کنی

410
00:23:53,791 --> 00:23:57,250
نکته‌ی خوبی بود، گرفتی گیلبرت؟

411
00:23:59,416 --> 00:24:02,203
خب، راستی تدی رو می‌شناسی؟

412
00:24:02,417 --> 00:24:04,209
آره. از وقتی که بچه بود می‌شناسمش

413
00:24:05,046 --> 00:24:06,379
خیلی هم جذاب بود

414
00:24:07,250 --> 00:24:08,418
...تا وقتی که

415
00:24:09,092 --> 00:24:10,391
خب، خودت می‌دونی

416
00:24:10,416 --> 00:24:11,833
فیونا دویل چطور؟

417
00:24:11,833 --> 00:24:14,208
تدی عادت داشت مثل یه توله سگ
دنبالش بره و همین کار هم می‌کرد

418
00:24:14,208 --> 00:24:16,291
می‌دونی مالاکی اوکانر رو می‌شناخت یا نه؟

419
00:24:16,291 --> 00:24:17,496
مالاکی؟

420
00:24:18,018 --> 00:24:19,125
اون چطور؟

421
00:24:19,125 --> 00:24:20,833
خوب، همه‌شون همون شب ناپدید شدن

422
00:24:20,833 --> 00:24:23,375
تو این فکرم که بهم ربطی دارن یا نه

423
00:24:23,375 --> 00:24:25,153
من چیزی در موردش نمی‌دونم

424
00:24:25,178 --> 00:24:26,541
مالاکی رو می‌شناختی؟

425
00:24:26,541 --> 00:24:29,416
بشناسمش؟
واقعا چقدر می‌شه کسی رو شناخت؟

426
00:24:29,416 --> 00:24:30,666
این فقط یه سوال بود

427
00:24:30,666 --> 00:24:33,208
آره، خب، همین سؤال‌هاست که
آدم رو تو دردسر میندازه

428
00:24:33,208 --> 00:24:34,791
اگه از شخص اشتباهی سوال بپرسی

429
00:24:34,791 --> 00:24:37,133
تو دردسر بدی میوفتی و گرفتار می‌شی

430
00:24:37,158 --> 00:24:40,833
...ما فقط
ببین، مالاکی بیش از 20 ساله که رفته

431
00:24:42,541 --> 00:24:46,083
حالا می‌تونی هر سوالی خواستی بپرسی
دیگه مهم نیست

432
00:24:51,250 --> 00:24:52,553
یه مرتبه چِش شد؟

433
00:24:53,791 --> 00:24:57,314
معناش اینه که
بیشتر از اونی که میگه می‌دونه

434
00:25:01,750 --> 00:25:03,416
چقدر طولش دادی

435
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
آره کار داشتم

436
00:25:07,250 --> 00:25:08,375
زودباش

437
00:25:08,375 --> 00:25:10,000
آه، حالا عجله داری؟

438
00:25:18,791 --> 00:25:20,166
دمت گرم

439
00:25:33,000 --> 00:25:34,125
اوه خدای من

440
00:25:34,125 --> 00:25:35,208
چه خبر شده؟

441
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
اوه، بهش دست نزن
بذار اونجا باشه

442
00:25:37,208 --> 00:25:38,791
هی، موضوع چیه؟

443
00:25:38,791 --> 00:25:40,723
ها؟
بولینگ جاده‌ای

444
00:25:41,228 --> 00:25:42,833
خب، بولینگ جاده‌ای چیه؟

445
00:25:43,916 --> 00:25:47,625
آه، مثل گلف، توپ فولادی رو
از وسط جاده میندازی پایین

446
00:25:47,625 --> 00:25:50,291
هرکی مسافت رو
با کمترین پرتاب طی کنه برنده‌ست

447
00:25:50,291 --> 00:25:51,833
فقط وایسا تماشا کن

448
00:25:55,791 --> 00:25:58,750
امی، باید همه چی رو ضبط کنیم

449
00:26:05,208 --> 00:26:06,208
چطوری؟

450
00:26:06,875 --> 00:26:08,958
حالا پسر، بذارش اونجا
هی. بذارش همونجا

451
00:26:08,958 --> 00:26:10,166
صد تا
نه

452
00:26:10,166 --> 00:26:12,041
پس رفتی تو فکر شرط بندی؟

453
00:26:12,381 --> 00:26:14,381
نه، من زیاد اهل قمار نیستم

454
00:26:14,625 --> 00:26:16,363
این دقیقا همون چیزیه که فرانک گفت

455
00:26:16,749 --> 00:26:18,409
صبرکن ببینم. فرانک کیه؟

456
00:26:20,083 --> 00:26:23,000
اینطوری می‌خوای بازی کنی، نه؟
امیدوارم تو این یکی موفق باشی

457
00:26:26,625 --> 00:26:27,666
هی

458
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
دیمین بود که بهت زنگ زد؟

459
00:26:31,833 --> 00:26:33,458
ببخشید. حالا دیگه دوست شدیم؟

460
00:26:34,250 --> 00:26:37,375
می‌خوای بریم برانچ بخوریم
با نون تست آووکادو و یه نوشیدنی

461
00:26:37,375 --> 00:26:39,166
حسابی با هم یه جشنی بگیریم؟

462
00:26:44,041 --> 00:26:46,458
آره دیمین بود
...یه سری مشکلات

463
00:26:47,583 --> 00:26:49,416
بخاطر چیزی که منتشر کردیم

464
00:26:50,166 --> 00:26:52,625
پرونده خدمات عمومی سلامت؟ با اون افشاگره؟

465
00:26:52,625 --> 00:26:55,208
آره، همون مردی که خودشو
از تیرهای لعنتی حلق آویز کرد

466
00:26:55,791 --> 00:26:57,333
فقط باید به کارمون بچسبیم، باشه؟

467
00:26:58,166 --> 00:26:59,624
این از همه چی مهمتره

468
00:27:00,958 --> 00:27:03,541
خوب، اینم که دشمن خطرناکی نبود

469
00:27:04,791 --> 00:27:07,125
آره، فقط دارم نقشه شکستت رو می‌کشم

470
00:27:08,018 --> 00:27:09,206
خیلی خوبه

471
00:27:12,750 --> 00:27:14,416
هنوز معما رو حل نکردی؟

472
00:27:15,000 --> 00:27:17,875
خب، معمای واقعی قوانین بولینگ جاده‌ایه

473
00:27:21,500 --> 00:27:23,791
 یه توپ فلزی رو
تو این جاده لعنتی پرتاب می‌کنی

474
00:27:23,791 --> 00:27:25,750
اگه توپ به میخونه نرسه، باختی

475
00:27:29,625 --> 00:27:31,000
می‌دونی ، راستش رو بخوای

476
00:27:31,000 --> 00:27:33,416
اونجا روی اون تپه، پیچ کوچیکی تو جاده‌ست

477
00:27:36,250 --> 00:27:38,625
من قصد دخالت یا فضولی رو نداشتم، متاسفم

478
00:27:39,333 --> 00:27:40,666
باشه خب، مشکلی نیست

479
00:27:41,208 --> 00:27:42,933
من یه طرفدار بزرگ شمام

480
00:27:43,291 --> 00:27:45,541
منظورم تمام گزارش‌های اولیه شما
از ایرلند شمالی

481
00:27:45,541 --> 00:27:47,541
اون مقاله درمورد پول مافیایی تو شهر

482
00:27:47,541 --> 00:27:50,250
به تنهایی اونو منتشر کردی
من واقعا تحسین‌ت می‌کنم

483
00:27:51,791 --> 00:27:54,291
واقعا می‌خوام یه روزی
کاری رو که تو انجام میدی انجام بدم

484
00:27:55,500 --> 00:27:59,708
الان که درگیر مشاوره در مورد یه
پادکست جنایی واقعی توی ناکجاآباد شدم

485
00:28:00,208 --> 00:28:01,791
!چه موفقیت کوفتی بزرگی

486
00:28:02,791 --> 00:28:05,083
ولی حالا که اینجام اسم‌ها رو بهم میگی؟

487
00:28:05,666 --> 00:28:07,875
بری در سمت راست
کاهال در سمت چپ

488
00:28:08,750 --> 00:28:10,374
سلام، بری، کاهال

489
00:28:10,399 --> 00:28:11,458
سلام

490
00:28:11,458 --> 00:28:14,083
من، اوه... شنیدم که تو مردی هستی
که خیلی چیزها رو می‌دونی

491
00:28:14,083 --> 00:28:16,416
درمورد اون؟
خب، من در موردش اطلاعی ندارم

492
00:28:16,416 --> 00:28:18,916
اون موقع فیونا دویل رو می‌شناختی؟

493
00:28:18,916 --> 00:28:20,833
اون یه دختر دوست داشتنی بود

494
00:28:20,833 --> 00:28:25,166
تو یه خیابون زندگی می‌کردیم
ولی ادامه بده، ازش بپرس

495
00:28:25,166 --> 00:28:27,416
اوه جدی؟ خب، چه شکلی بود؟

496
00:28:27,416 --> 00:28:29,041
اون یه دختر دوست داشتنی بود

497
00:28:31,000 --> 00:28:32,916
و مالاکی اوکانر چطور؟

498
00:28:32,916 --> 00:28:34,625
یه شایعاتی شنیدم

499
00:28:34,625 --> 00:28:36,250
تو خودش بود و گوشه‌گیر بود

500
00:28:36,250 --> 00:28:39,000
 دوستانی داشت؟ شغل چی؟

501
00:28:39,000 --> 00:28:40,375
تازه اومده بود و غریب بود

502
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
چیز زیادی درموردش نمی‌دونم
ولی یه بولینگ‌باز قهاری بود

503
00:28:43,500 --> 00:28:45,333
اوه، درسته، خیلی ماهر بود

504
00:28:45,735 --> 00:28:49,666
تو کارش استاد بود، بازویی مثل تفنگ داشت
قهرمان شهر کانتی‌کورک بود

505
00:28:49,666 --> 00:28:53,333
اینطور نیست، بری؟
فکر می‌کنم سال 1998 بود

506
00:28:53,333 --> 00:28:57,416
فینگن سال 98 بود
این باعث می‌شه که مالاکی سال 99 باشه

507
00:28:57,416 --> 00:28:59,916
 فینگن؟ نه، چی داری میگی

508
00:28:59,916 --> 00:29:01,208
نمی‌تونست فینگن باشه

509
00:29:01,208 --> 00:29:02,333
چرا نه؟

510
00:29:02,333 --> 00:29:03,875
خواهرش رو می‌شناختم
جدی میگی؟

511
00:29:03,875 --> 00:29:05,416
آره
چه ربطی بهم داره؟

512
00:29:05,416 --> 00:29:08,625
جالبه که حتی یه نفر هم
چیزی در مورد مالاکی نمی‌دونه

513
00:29:08,625 --> 00:29:10,083
به نظرت چه معنایی داره؟

514
00:29:10,583 --> 00:29:12,583
فکر می‌کنم که یه معمای لعنتی درکار باشه

515
00:29:15,666 --> 00:29:17,208
هی، تو چی؟

516
00:29:17,708 --> 00:29:20,375
من چی؟
به نظرت چه اتفاقی افتاده؟

517
00:29:21,375 --> 00:29:22,703
اصلا نمی‌دونم

518
00:29:22,728 --> 00:29:23,958
حالا بیخیال

519
00:29:23,958 --> 00:29:26,958
تو آخرین جشن سوون چیکار می‌کردی؟

520
00:29:26,958 --> 00:29:29,541
هیچی. هنوز به این شهر نیومده بودم

521
00:29:29,541 --> 00:29:30,833
اوه

522
00:29:30,833 --> 00:29:33,708
فکر می‌کردم اهل همین شهری
چون به نظرم با خیلی‌ها ارتباط داری

523
00:29:33,708 --> 00:29:34,958
خیلی‌ها رو می‌شناسم

524
00:29:36,041 --> 00:29:40,375
اوه، شاید بتونی جواب این سوال منو بدی
کسی به اسم فرانک رو می شناسی؟

525
00:29:41,000 --> 00:29:44,791
اوه، آره، مسافران عصر جدید
اردوگاه‌شون درست بالای جاده‌ست

526
00:29:44,791 --> 00:29:46,583
...مسافر عصر جدید؟ چی هستن

527
00:29:46,583 --> 00:29:48,625
هیپی‌ها، تازه اومدن

528
00:29:48,625 --> 00:29:50,625
از دهه 60 شروع کردن به اومدن

529
00:29:51,291 --> 00:29:54,875
ظاهراً وست‌کورک امن‌ترین جا
برای زنده موندن از آلودگی هسته‌ای باشه

530
00:29:54,875 --> 00:29:56,000
هوم

531
00:29:56,000 --> 00:29:59,208
ولی فکر می‌کنم به این دلیله که
تو اینجا ‌کسی باهاشون کاری نداره

532
00:30:00,958 --> 00:30:03,338
خودشه، چقدر دوست داشتنی
بچه ها لبخند بزنین

533
00:30:04,404 --> 00:30:05,566
ممنون بچه‌ها

534
00:30:05,833 --> 00:30:07,750
به سلامتی. خیلی‌خوب. ممنون

535
00:30:09,166 --> 00:30:10,166
دوباره سلام

536
00:30:11,416 --> 00:30:13,208
همیشه از برنده‌ها عکس می‌گیری؟

537
00:30:13,208 --> 00:30:15,416
اوه، 30 ساله که همین کارو انجام میدم

538
00:30:15,416 --> 00:30:18,583
آنالوگ عکس می‌گیرم، می‌دونی
از این عکس‌های مزخرف دیجیتال نمی‌گیرم

539
00:30:18,583 --> 00:30:21,416
آره، اوه، تو... عکسها رو نگه‌ می‌داری؟

540
00:30:21,416 --> 00:30:24,833
نگه دارم؟ کی می‌خواد عکس‌های
خاک گرفته اونا رو داشته باشه؟

541
00:30:24,833 --> 00:30:28,625
ولی عکس‌های منو
تو روزنامه محلی چاپ می‌کنن

542
00:30:28,625 --> 00:30:29,791
هر سال چاپ می‌شه

543
00:30:31,041 --> 00:30:32,750
چقدر عالی

544
00:30:34,625 --> 00:30:35,833
گوشیتو بیار بیرون

545
00:30:36,333 --> 00:30:40,583
روزنامه محلی رو جستجو کن
"بولینگ جاده‌ای، از سال 96 تا 2001"

546
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
اونجا باید عکسی از مالاکی باشه

547
00:30:42,791 --> 00:30:45,833
اوه، مجله وست‌کورک آنلاین نیست
تو کتابخونه محلی بایگانی شده

548
00:30:45,833 --> 00:30:47,166
آه، کتابخونه. عالی شد

549
00:30:47,166 --> 00:30:49,958
میریم میخونه
تا بازی رو جشن بگیریم. شما میاین؟

550
00:30:50,625 --> 00:30:51,458
چیه؟

551
00:30:51,458 --> 00:30:54,375
ما یه سرنخ پیدا کردیم، گیلبرت
که ممکنه عکسی از مالاکی پیدا کنیم

552
00:30:54,375 --> 00:30:55,333
عالیه

553
00:30:55,333 --> 00:30:57,375
پس، میخونه نمیریم، باشه؟

554
00:30:58,000 --> 00:31:01,041
خوب، می‌دونی
...من به پسرها قول دادم که

555
00:31:01,041 --> 00:31:03,125
تو به "پسرا" قول دادی؟
پسرا" چه کوفتی باشن؟"

556
00:31:09,791 --> 00:31:10,916
اون پسرها دیگه

557
00:31:12,000 --> 00:31:13,625
ببین، بیخیال، ما روز خوبی داشتیم

558
00:31:13,625 --> 00:31:16,166
سازنده بود
وقتشه کمی استراحت کنیم

559
00:31:17,041 --> 00:31:19,000
اینکه یه تعطیلات کوفتی نیست، گیلبرت

560
00:31:19,500 --> 00:31:22,416
اگه می‌خوای بدونی اینجا چه خبره
باید به زور این موضوع رو حل کنی

561
00:31:24,044 --> 00:31:25,125
اون حالش خوبه؟

562
00:31:25,125 --> 00:31:27,791
مشکل برگشتن به خونه
پیامدهای قضیه خدمات بهداشت سلامت

563
00:31:27,791 --> 00:31:29,541
اونی که بخاطرش یه نفر مُرده؟

564
00:31:30,833 --> 00:31:33,250
شاید بهتره باهاش بری
و اونو از دردسر دور نگه داری

565
00:31:34,000 --> 00:31:35,958
که تو هم با پسرها بری میخونه؟

566
00:31:36,490 --> 00:31:37,506
آره

567
00:31:39,655 --> 00:31:40,753
صبر کن

568
00:31:41,416 --> 00:31:43,375
صبر کن. منم باهات میام

569
00:31:43,875 --> 00:31:46,250
گیلبرت بهت گفت باهام بیای؟
نه

570
00:31:46,250 --> 00:31:48,333
آره، آره، اون گفت

571
00:31:49,500 --> 00:31:51,708
دنبال یه سواری هستین که برید تو شهر؟

572
00:31:51,708 --> 00:31:53,291
...آه

573
00:32:01,250 --> 00:32:03,083
دوست دارین یکم جشن بگیریم؟

574
00:32:03,583 --> 00:32:04,625
جشن؟

575
00:32:05,708 --> 00:32:07,125
آره. آره، حتما

576
00:32:25,791 --> 00:32:27,264
اوه، ببخشید

577
00:32:27,583 --> 00:32:29,000
اوه اوه، خانم

578
00:32:39,516 --> 00:32:40,591
چیه؟

579
00:32:42,291 --> 00:32:44,916
بسته دریافت شده

580
00:32:45,583 --> 00:32:47,250
فیلم جاسوسی لعنتی که نیست

581
00:32:48,333 --> 00:32:49,386
...من فقط

582
00:32:50,208 --> 00:32:51,416
متاسفم

583
00:32:52,101 --> 00:32:53,333
چیزی می‌خوری؟

584
00:32:53,333 --> 00:32:54,916
آره، لطفا، بله

585
00:32:56,208 --> 00:32:58,000
عالیه. متشکرم
بفرما بقیه پولت

586
00:32:58,000 --> 00:32:59,666
یه دنیا ممنون، سیموس؟
دو تا آبجو

587
00:33:12,958 --> 00:33:16,500
گیلبرت، می‌دونی چرا گینس
محبوب‌ترین نوشیدنی تو ایرلنده؟

588
00:33:17,418 --> 00:33:18,584
...اوه

589
00:33:18,958 --> 00:33:20,370
به دلیل انتظار

590
00:33:20,708 --> 00:33:21,846
اوه

591
00:33:22,958 --> 00:33:24,250
فرض کن کارتو از دست دادی

592
00:33:24,791 --> 00:33:27,310
ولی هنوزم از جیبت پول مالیات رو برمیدارن

593
00:33:27,335 --> 00:33:29,541
تو خونه غم و اندوه بی‌وقفه می‌گیری

594
00:33:29,541 --> 00:33:31,625
همین باعث می‌شه زودتر به کام مرگ بری

595
00:33:32,500 --> 00:33:34,750
و علاوه بر اون، باران شدیدی هم میاد

596
00:33:36,161 --> 00:33:37,851
ولی فقط برای یه لحظه

597
00:33:38,083 --> 00:33:40,583
می‌تونی تنهایی بشینی و آینده‌ رو ببینی

598
00:33:42,208 --> 00:33:44,978
و بدونی که حداقل یه چیز خوبی تو راهه

599
00:33:47,000 --> 00:33:48,230
...و اون

600
00:33:48,583 --> 00:33:50,666
یه چیز نادره، گیلبرت پاور

601
00:33:51,333 --> 00:33:53,583
دونستن یه آینده روشن
نتیجه مثبتی به همراه داره

602
00:33:57,000 --> 00:33:58,458
...هی، ام

603
00:33:58,458 --> 00:34:02,666
اشکالی نداره همینو دوباره بگی
تا بتونم ضطش کنم

604
00:34:02,666 --> 00:34:04,000
فقط... آره، بفرما

605
00:34:04,541 --> 00:34:07,958
چرا یه مکالمه دوست داشتنی رو
با اینجور چیزا خراب می‌کنی؟

606
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
من نمی‌خوام
چیزایی رو که گفتم دوباره بیاد بیارم

607
00:34:18,875 --> 00:34:20,333
من برش می‌دارم

608
00:34:20,559 --> 00:34:22,559
بیا اونو پیش پرداخت فرض کنیم، باشه؟

609
00:34:23,125 --> 00:34:24,246
برای چی؟

610
00:34:24,666 --> 00:34:26,440
انقدر عصبانی بودی که یادت نمیاد؟

611
00:34:28,465 --> 00:34:29,545
سلام

612
00:34:30,320 --> 00:34:32,986
تو با رفیقم فرانک وارد بازی کوچیکی شدی

613
00:34:34,166 --> 00:34:35,333
فرانک؟

614
00:34:36,500 --> 00:34:38,070
می‌خواد طلبش رو بگیره

615
00:34:38,666 --> 00:34:40,958
هشت هزار یورو پسر
چی؟

616
00:34:42,802 --> 00:34:44,504
هشت هزارتا به فرانک باختی

617
00:34:44,529 --> 00:34:45,541
خب

618
00:34:45,541 --> 00:34:48,041
من هیچ کدوم از اینا رو به یاد نمیارم

619
00:34:48,041 --> 00:34:51,083
یعنی مطمئنی... من بودم؟

620
00:34:51,916 --> 00:34:53,330
...هشت هزار

621
00:34:55,458 --> 00:34:57,120
آره
لعنتی

622
00:34:58,041 --> 00:34:59,158
اوه

623
00:34:59,864 --> 00:35:01,291
این منم
اهوم

624
00:35:01,291 --> 00:35:04,500
ببین، من...من این پول رو ندارم

625
00:35:04,500 --> 00:35:07,666
من الان مشکلاتی مالی زیادی دارم
هی

626
00:35:07,666 --> 00:35:11,291
تو 8000 یورو بهم بدهکاری

627
00:35:11,291 --> 00:35:13,541
هی، هی، فرانک، اون پولتو میده

628
00:35:14,708 --> 00:35:17,043
پولشو میدی، مگه نه؟

629
00:35:20,458 --> 00:35:21,625
باشه

630
00:35:23,375 --> 00:35:25,041
درسته. کی نوشیدنی می‌خوره؟

631
00:35:26,250 --> 00:35:27,486
تو چی می‌خوری؟

632
00:35:31,105 --> 00:35:33,018
<font color="#ff8478">"بسته"</font>

633
00:35:34,380 --> 00:35:36,291
فکر کنم باید فردا برگردیم

634
00:35:49,500 --> 00:35:51,291
چیزی پیدا کردی؟

635
00:35:51,638 --> 00:35:53,055
...اوه

636
00:35:54,583 --> 00:35:56,541
به نظرت می‌تونی از اونجا رد شی؟

637
00:35:56,541 --> 00:36:00,333
خب فکر کنم بتونم
ولی، می‌دونی، کتابخونه بسته

638
00:36:02,226 --> 00:36:03,766
سیزر الان کجایی؟

639
00:36:05,375 --> 00:36:07,416
بادکین
و با کی هستی؟

640
00:36:07,416 --> 00:36:09,333
تو
و من چی می‌خوام؟

641
00:36:09,875 --> 00:36:11,953
ورود به کتابخونه‌ایه که بسته

642
00:36:11,978 --> 00:36:13,166
دقیقا

643
00:36:13,166 --> 00:36:17,166
یه کتابخونه، که می‌تونه حاوی بخش
مهمی از تحقیقات ما باشه، بسته‌ست

644
00:36:17,166 --> 00:36:19,169
ولی شش فوت بالاتر از سرت چیه؟

645
00:36:19,194 --> 00:36:20,338
...خب

646
00:36:20,363 --> 00:36:21,483
یه پنجره

647
00:36:21,508 --> 00:36:23,375
 یه پنجره باز
پنجره رو باز می‌کنی

648
00:36:23,375 --> 00:36:24,958
تو منو تحسین می‌کنی، درسته؟

649
00:36:26,375 --> 00:36:28,203
می‌دونی چطوری به جایی که هستم رسیدم؟

650
00:36:28,791 --> 00:36:30,708
با رفتن از تو پنجره لعنتی

651
00:37:36,791 --> 00:37:38,382
خیلی هیجان انگیز بود

652
00:37:38,407 --> 00:37:40,277
ما خیلی آدمای بدی هستیم

653
00:37:40,302 --> 00:37:41,677
اوهوم

654
00:37:54,028 --> 00:37:56,070
بیا سال 1996

655
00:37:59,791 --> 00:38:01,208
آره، سال 99

656
00:38:01,208 --> 00:38:02,395
نگاه کن

657
00:38:02,420 --> 00:38:04,128
اوه لعنتی، پیداش کردیم

658
00:38:04,583 --> 00:38:06,079
و نه فقط اون

659
00:38:07,625 --> 00:38:08,791
این سیموسه؟

660
00:38:09,375 --> 00:38:11,006
همدیگه رو می‌شناختن

661
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
صبر کن. وایسا ببینم
چی؟

662
00:38:16,000 --> 00:38:17,791
می‌دونستم اونو می‌شناسم

663
00:38:27,375 --> 00:38:28,875
گندش بزنن

664
00:38:33,000 --> 00:38:35,250
لعنتی، لعنتی، لعنتی

665
00:38:38,917 --> 00:38:40,649
<font color="#ff8478">"آمـبر"</font>

666
00:38:50,458 --> 00:38:52,500
ببین، تو آمریکا، ما در میزنیم

667
00:38:52,500 --> 00:38:55,833
این تصویری از مالاکی اوکانره
یه سال قبل از ناپدید شدنش

668
00:38:55,833 --> 00:38:58,541
و اینم سیموس گالاهره

669
00:38:58,541 --> 00:39:00,058
اوه خدای من

670
00:39:00,083 --> 00:39:02,142
فقط اسمش سیموس نیست
چی؟

671
00:39:02,583 --> 00:39:05,833
اسم اصلیش "جک مک فادن"‌ـه
که به اسم "گورکن" معروفه

672
00:39:05,833 --> 00:39:08,166
اولین کارم روی منطقه بلفاست بود

673
00:39:08,166 --> 00:39:10,743
"گورکن قبل از توافق "گود فرادی

674
00:39:10,768 --> 00:39:12,574
به دلیل قاچاق از طریق مرز خیلی بدنام بود

675
00:39:12,599 --> 00:39:16,341
بنزین، اسلحه، مواد مخدر
هر چیزی که نیاز به قاچاق داشته

676
00:39:16,708 --> 00:39:18,662
شایعات زشت زیادی در موردش هست

677
00:39:18,687 --> 00:39:20,750
شلیک به زانو، قتل

678
00:39:20,750 --> 00:39:22,702
مردی نیست که باهاش ​​درگیر بشی

679
00:39:23,125 --> 00:39:26,916
سیموس؟ واقعا؟
به نظر مرد خوبی میاد

680
00:39:26,916 --> 00:39:28,387
آه، مرد خوبی نیست

681
00:39:28,750 --> 00:39:32,125
"همه فکر می‌کنن، "جک مک فادن
معروف به گورکن، مُرده

682
00:39:32,125 --> 00:39:35,333
ولی در واقع به مدت 20 سال
 تو بادکین مخفی شده

683
00:39:35,333 --> 00:39:37,041
با اسم سیموس گالاهر

684
00:39:37,791 --> 00:39:41,833
همزمان با ناپدید شدن دو نفر
یه قاچاقچی خشن وارد شهر می‌شه؟

685
00:39:41,833 --> 00:39:43,714
یه تصادفه؟
واقعا؟

686
00:39:43,739 --> 00:39:46,217
ولی خیلی شباهتی باهم ندارن

687
00:39:46,242 --> 00:39:47,958
سیموس همون گورکنـه

688
00:39:47,958 --> 00:39:51,041
دلیلی داره که اومده تو بادکین
باید بفهمیم دلیلش چیه

689
00:39:57,750 --> 00:39:59,458
یه اتفاق وحشتناک رخ داده

690
00:40:06,375 --> 00:40:09,493
من به بادکین اومدم
و منتظر یه پرونده باز راحت بودم

691
00:40:09,518 --> 00:40:11,375
که فوقش از چند نفر چندتا سوال بپرسم

692
00:40:11,400 --> 00:40:14,167
ولی وقتی
جسد دارا رو دیدم که اونجا افتاده بود

693
00:40:14,192 --> 00:40:17,958
متوجه شدم یه سوال وجود داره که
هرگز فکر نمی‌کردم از خودم بپرسم

694
00:40:19,166 --> 00:40:22,822
اگه این پرونده‌ی باز واقعا باز نباشه چی؟

695
00:40:25,690 --> 00:40:45,855
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

