1
00:00:01,018 --> 00:00:10,018
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:10,042 --> 00:00:14,833
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:17,291 --> 00:00:20,083
فکر می‌کردم این اجساد پایان داستان من باشه

4
00:00:21,166 --> 00:00:23,125
جواب‌هایی که دنبالش بودم

5
00:00:26,416 --> 00:00:27,458
ولی گاهی اوقات

6
00:00:28,166 --> 00:00:30,166
مرده‌ها دستور کار خودشون رو دارن

7
00:00:35,375 --> 00:00:37,750
خیلی‌خب، بچه‌ها
نمایش تموم شد، همه برید خونه‌هاتون

8
00:00:37,750 --> 00:00:39,791
آه، گروهبان
...می‌خوای ازم چندتا سوال بپرسی

9
00:00:39,791 --> 00:00:43,083
ممنون، بری، کاهال. برید خونه
یه کم دیر اومدی گروهبان

10
00:00:43,083 --> 00:00:44,875
این یه صحنه جرمه

11
00:00:44,875 --> 00:00:46,041
همه برید خونه‌تون

12
00:00:49,736 --> 00:00:50,776
زود باشین برید

13
00:00:50,801 --> 00:00:53,458
هی، معما رو حل کردیم؟

14
00:00:53,458 --> 00:00:55,833
فوق العاده می‌شه
فقط چند روز اینجا بودیم

15
00:00:57,541 --> 00:00:58,958
سیموس اونا رو کشته

16
00:00:58,958 --> 00:01:01,666
نه. اون گفت که
نمی‌دونسته چی به سرشون اومده

17
00:01:01,666 --> 00:01:03,666
دلیلش اینه که
!قاتل‌ها همیشه حقیقت رو میگن

18
00:01:04,333 --> 00:01:07,125
حالا دیگه برید وگرنه دستگیرتون می‌کنم

19
00:01:07,916 --> 00:01:09,053
باید بریم

20
00:01:16,250 --> 00:01:18,375
شان کجاست؟
چند دقیقه پیش اینجا بود

21
00:01:19,708 --> 00:01:21,732
بهش زنگ میزنم
شان لعنتی

22
00:01:21,757 --> 00:01:24,125
چقدر بهش پول میدی
که هیچوقت دم دست نیست؟

23
00:01:24,125 --> 00:01:26,666
آره، انگار سرش خیلی شلوغه
من گوشیمو پیدا نمی‌کنم

24
00:01:26,666 --> 00:01:30,083
حتما تو ماشینش گذاشتمش
بیا. از مال من استفاده کن

25
00:01:32,166 --> 00:01:33,296
بیا
ممنون

26
00:01:37,041 --> 00:01:39,166
...منم راننده‌تون، شان
رو پیغام‌گیره

27
00:01:47,916 --> 00:01:50,940
گوشیم تو ماشین شان مونده
نزدیک خونه‌ی داراست

28
00:01:51,308 --> 00:01:53,266
خب چطور قراره خودمون رو برسونیم اونجا؟

29
00:02:08,464 --> 00:02:10,683
<font color="#ff8478">[ بـادکیـن ]</font>

30
00:02:18,958 --> 00:02:20,037
همینجاست؟

31
00:02:20,291 --> 00:02:21,847
این چیزیه که گوشی میگه

32
00:02:28,208 --> 00:02:29,208
اون چی بود؟

33
00:02:36,166 --> 00:02:37,750
اونجا رو نگاه
آره

34
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
اوه خدای من
اوه، پسر

35
00:02:39,250 --> 00:02:41,746
اون مرغ دریایی رو ببین
دل و روده‌هاش ریخت بیرون

36
00:02:42,922 --> 00:02:44,792
این ماشین شان‌ـه که بوی گندی میده

37
00:02:46,043 --> 00:02:47,167
اسکچ

38
00:03:10,312 --> 00:03:11,832
اونا در مورد من حرف می‌زدن؟

39
00:03:12,333 --> 00:03:14,708
کدوم گوری بودی؟
بازم دیر اومدی

40
00:03:14,708 --> 00:03:16,125
آره، سعی کردم بهت بگم

41
00:03:16,625 --> 00:03:18,875
پادکسترها یه جفت جسد تو باتلاق پیدا کردن

42
00:03:21,500 --> 00:03:23,723
چی؟
آره، توی صندوق عقب ماشین

43
00:03:29,208 --> 00:03:31,791
برای چی به بچه‌ها تفنگ بادی میدی؟

44
00:03:33,208 --> 00:03:34,098
...برای

45
00:03:34,123 --> 00:03:37,083
وقتی بهت گفتم از شر
...مرغ‌های دریایی خلاص شو، منظور کوفتیم

46
00:03:37,083 --> 00:03:38,708
سمی چیزی بود

47
00:03:39,958 --> 00:03:40,791
عوضی

48
00:03:41,708 --> 00:03:43,213
نوچه‌هات رو بفرست برن خونه

49
00:03:43,833 --> 00:03:45,083
اونو دیدی؟

50
00:03:46,291 --> 00:03:48,833
نگاه جن‌زده یه مرد گناهکاره

51
00:03:48,833 --> 00:03:50,680
بیشتر شبیه آدم شوکه‌شده‌ست

52
00:03:51,473 --> 00:03:52,625
یا غافلگیر

53
00:03:52,625 --> 00:03:53,833
خب، بچه‌ها، بیاین بریم

54
00:03:53,833 --> 00:03:55,851
زودباشین، گم شین
 شنیدین چی گفت، بیاین بریم

55
00:03:55,999 --> 00:03:58,541
سریعتر
اینا رو بهتون پس نمیدم

56
00:03:58,541 --> 00:04:00,291
تفنگ‌ها رو بهم پس بدین

57
00:04:00,291 --> 00:04:02,606
اگه می‌تونی منو بگیر
تفنگ‌ها رو بهم بدین، هی

58
00:04:02,631 --> 00:04:03,683
...یه مشت

59
00:04:06,080 --> 00:04:07,750
تفنگ‌ها رو بهم بدین، لطفا

60
00:04:07,750 --> 00:04:09,500
برو! اسکچ
اسکچ! برو

61
00:04:11,809 --> 00:04:12,875
داو

62
00:04:14,291 --> 00:04:16,500
اون دو نفر رو تو میخونه دیدم
که به شان پول می‌دادن

63
00:04:17,750 --> 00:04:21,208
گیلبرت، نمی‌دونم چه اتفاقی داره میوفته
ولی پادکستت تو این انباره

64
00:04:22,916 --> 00:04:24,250
به این نیاز داری

65
00:04:39,625 --> 00:04:40,833
اینجا کجاست؟

66
00:04:41,916 --> 00:04:43,625
فقط باید ببینیم، مگه نه؟

67
00:04:49,375 --> 00:04:50,833
به نظرت تو اینا چیه؟

68
00:04:53,500 --> 00:04:55,208
خیلی چندش‌آوره

69
00:05:12,041 --> 00:05:13,333
می‌تونی چیزی ببینی؟

70
00:05:25,793 --> 00:05:27,058
مواظب‌باش، داو

71
00:05:29,666 --> 00:05:30,708
...چی

72
00:05:31,996 --> 00:05:33,119
لعنتی

73
00:05:33,872 --> 00:05:35,113
خدای من، داو

74
00:05:35,250 --> 00:05:37,250
داو؟ داو، حالت خوبه؟
داو؟

75
00:05:37,250 --> 00:05:39,125
صدامو می‌شنوی؟
داو؟

76
00:05:39,125 --> 00:05:40,916
چیکار کنیم؟
خوبم

77
00:05:40,916 --> 00:05:43,125
خیلی‌خب
خوبم، چیزی نیست

78
00:05:50,427 --> 00:05:51,510
خوبم

79
00:05:52,250 --> 00:05:53,250
عالی‌ام

80
00:05:56,958 --> 00:05:58,176
اوه خدای من

81
00:06:00,791 --> 00:06:01,876
چیه؟

82
00:06:02,250 --> 00:06:03,916
...یه چیز عجیبی

83
00:06:04,875 --> 00:06:06,022
داره وول می‌خوره‌

84
00:06:06,916 --> 00:06:08,503
اینا رو ازم دور کن

85
00:06:12,069 --> 00:06:13,225
...چی

86
00:06:13,250 --> 00:06:14,750
اینا دیگه چه کوفتیه؟

87
00:06:14,750 --> 00:06:17,166
"جوونیل آنگویلای آنگویلا"

88
00:06:17,166 --> 00:06:18,583
همه‌شون مارماهی‌ان

89
00:06:19,556 --> 00:06:20,666
بچه مارماهی

90
00:06:21,583 --> 00:06:23,535
حتما داری سر به سرم میذاری

91
00:06:24,121 --> 00:06:26,500
شما دو نفر تو اون ماشین بودین

92
00:06:26,500 --> 00:06:27,968
همین الان بیا پایین

93
00:06:30,166 --> 00:06:31,200
بیا پایین

94
00:06:31,625 --> 00:06:32,801
بخوابین رو زمین

95
00:06:33,798 --> 00:06:34,944
حالا

96
00:06:34,969 --> 00:06:36,542
ببخشید. شما کی هستین؟

97
00:06:36,708 --> 00:06:38,833
اونا بودن که با ماشین بهم زدن

98
00:06:40,333 --> 00:06:42,000
اوه خدای من. تو میخونه بودین

99
00:06:42,583 --> 00:06:44,708
ما از اینترپل هستیم
مزخرفه

100
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
از گروه مقابله با جرائم حیات وحش و محیط زیست

101
00:06:48,625 --> 00:06:50,333
حیات‌ وحش چی؟

102
00:06:50,333 --> 00:06:54,166
بادکین مرکز عملیات بین‌المللی قاچاق مارماهیه

103
00:06:54,166 --> 00:06:56,125
مارماهی؟
جدی؟

104
00:06:56,625 --> 00:06:58,750
بله... مارماهی

105
00:06:58,750 --> 00:07:01,291
و اگه این عملیات رو به هرصورت به خطر بندازین

106
00:07:01,291 --> 00:07:04,250
پادکست‌تون رو می‌بندیم
و همه‌تون رو دستگیر می‌کنیم

107
00:07:04,250 --> 00:07:07,208
ببخشید. منو بخاطر مارماهی کوفتی زیر گرفتین؟

108
00:07:07,208 --> 00:07:08,416
تو یهو پریدی وسط جاده

109
00:07:08,416 --> 00:07:10,291
دیگه به این انبار نزدیک نشین

110
00:07:10,291 --> 00:07:14,625
و مهمتر از همه
نزدیک سیموس گالاهر نشین. فهمیدین؟

111
00:07:20,666 --> 00:07:24,875
اوه خدای من. قاچاق مارماهی بزرگترین
جرم قاچاق حیوانات تو دنیاست

112
00:07:24,875 --> 00:07:28,500
جمعیت مارماهی در حال کاهشه
ولی یه غذای لذیذ در سراسر دنیاست

113
00:07:28,500 --> 00:07:30,541
بخصوص تو ژاپن
برا همین قیمتش در حال افزایشه

114
00:07:30,541 --> 00:07:31,645
آره، اوناگی

115
00:07:31,670 --> 00:07:34,208
و اونقدر ارزشمنده که
باندهای بین المللی وارد این نوع قاچاق شدن

116
00:07:34,208 --> 00:07:36,416
جای تعجب نداره که اینترپل درگیر شده

117
00:07:36,416 --> 00:07:39,708
اونا نمی‌تونن کسی رو
بدون کمک از مردم محلی دستگیر کنن

118
00:07:39,708 --> 00:07:43,000
اینترپل جای نگرانی نداره
مارماهی‌ها واقعا جالب هستن

119
00:07:43,000 --> 00:07:44,375
خدایا

120
00:07:44,375 --> 00:07:45,958
گیلبرت، این عالیه

121
00:07:45,958 --> 00:07:49,208
سیموس 20 سال پیش
برادر و دوست دخترش رو کشته

122
00:07:49,208 --> 00:07:51,708
و حالا به دلیل قاچاق بین المللی
 مارماهی داره دستگیر می‌شه

123
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
داستانی که می‌خواستی
این یکی مثل بمب صدا می‌کنه

124
00:07:54,291 --> 00:07:57,250
با این تفاوت که اگه دنبالش بریم
اینترپل دستگیرمون می‌کنه

125
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
اوه، کون لق اینترپل
ارزش داره خودمون رو در معرض خطر قرار بدیم؟

126
00:08:00,291 --> 00:08:02,333
گیلبرت، تو بهم گفتی
به یه موفقیت دیگه نیاز داری

127
00:08:02,333 --> 00:08:03,250
این خودشه

128
00:08:03,250 --> 00:08:05,319
بله، ولی اگه تو زندان باشیم
موفقیتی هم درکار نیست

129
00:08:05,344 --> 00:08:08,208
...گیلبرت، تو باید
ببین، این پادکست منه

130
00:08:08,208 --> 00:08:09,458
قوانین‌ش هم من تعیین می‌کنم

131
00:08:09,458 --> 00:08:13,000
خب، ما... به دستورات عمل می‌کنیم
و از سیموس دور می‌مونیم

132
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
همین که گفتم. خب؟

133
00:08:16,041 --> 00:08:17,190
ختم کلام

134
00:08:47,541 --> 00:08:48,678
بله؟

135
00:08:53,041 --> 00:08:54,250
گیلبرت؟

136
00:08:54,250 --> 00:08:55,433
هیس

137
00:09:24,041 --> 00:09:25,708
نزد خدای متعال اعتراف می‌کنم

138
00:09:25,708 --> 00:09:28,500
که در افکار، گفتار و کردارم گناه کرده‌ام

139
00:09:28,500 --> 00:09:31,416
در آنچه انجام داده‌ام
و در آنچه در انجام آن کوتاهی کرده‌ام

140
00:10:02,500 --> 00:10:05,166
کی...کی...چی؟
گیلبرت می‌خواد تا 20 دقیقه همدیگه رو ببینیم

141
00:10:07,833 --> 00:10:08,872
داو؟

142
00:10:10,458 --> 00:10:11,541
...خب. باشه من

143
00:10:12,416 --> 00:10:13,692
الان میام

144
00:10:21,416 --> 00:10:22,633
خانم اوشی؟

145
00:10:30,541 --> 00:10:32,833
این بخاطر مشتی که دوست خانم‌ت بهم زد

146
00:10:33,416 --> 00:10:35,875
لطفا. خواهش می‌کنم
میشه درموردش صحبت کنیم؟ الان پول ندارم

147
00:10:35,875 --> 00:10:38,291
وقتشه که پولو بدی

148
00:10:43,333 --> 00:10:44,750
مختصر بگو

149
00:10:44,750 --> 00:10:46,375
دیمین، موضوع چیه؟

150
00:10:47,333 --> 00:10:50,333
داستان اینجا داره عجیب غریب می‌شه
فقط... بهم زنگ بزن

151
00:10:51,416 --> 00:10:52,666
همه چی خوبه؟

152
00:10:52,666 --> 00:10:54,750
گیلبرت کجاست؟
حتما صبحونه می‌خوره

153
00:10:55,583 --> 00:10:57,443
اوه، گوشیم رو از شان پس گرفتم

154
00:11:01,708 --> 00:11:04,416
کدوم گوریه؟
عجیبه. الان اینجا بود

155
00:11:08,000 --> 00:11:11,083
خب، چی میشه اگه من و تو
تنهایی به کارها رسیدگی کنیم؟

156
00:11:12,791 --> 00:11:14,306
یعنی بریم دنبال سیموس؟

157
00:11:15,333 --> 00:11:17,502
گفتی می‌خوای کاری رو که من می‌کنم بکنی

158
00:11:18,583 --> 00:11:19,912
این برات یه فرصتـه

159
00:11:22,291 --> 00:11:24,166
می‌خوای امی باشی؟

160
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
یا می‌خوای سیزر باشی؟

161
00:11:30,541 --> 00:11:32,958
بلند شو بیا بیرون، مرتیکه لاشی
زودباش. بیا بیرون

162
00:11:36,083 --> 00:11:38,375
این یه نگاه کوچیک به آینده توئه

163
00:11:39,166 --> 00:11:41,708
فقط 24 ساعت فرصت داری پول منو بدی

164
00:11:41,708 --> 00:11:44,750
وگرنه دفعه بعد
این سواری جای بدی تموم می‌شه

165
00:11:47,208 --> 00:11:49,908
فکر کردم هیپی هستی
پس صلح و عشق چی شد؟

166
00:11:50,416 --> 00:11:52,083
صلح، عشق؟

167
00:11:52,083 --> 00:11:54,458
راست میگی، اون بدهی کوفتی‌ت رو بده

168
00:12:03,583 --> 00:12:04,666
گور بابات

169
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
به چی فکر می‌کنی؟

170
00:12:06,708 --> 00:12:09,791
ما باید ثابت کنیم
که سیموس مالاکی و فیونا رو کشته

171
00:12:10,245 --> 00:12:11,799
و با کسی که
مالاکی رو می‌شناخت حرف بزنیم

172
00:12:11,824 --> 00:12:14,125
ولی باید مراقب باشیم
که بهونه دست اینترپل ندیم، باشه؟

173
00:12:14,125 --> 00:12:15,041
باشه

174
00:12:15,583 --> 00:12:18,291
همیشه یه راه حل دیگه وجود داره

175
00:12:19,750 --> 00:12:21,458
آره، این عکس مالاکی و سیموسه

176
00:12:21,458 --> 00:12:22,375
و؟

177
00:12:24,004 --> 00:12:25,445
به نظرت این کیه؟

178
00:12:25,807 --> 00:12:27,500
اه لعنتی. این گروهبان پاوره

179
00:12:27,500 --> 00:12:28,535
بینگو

180
00:12:31,975 --> 00:12:33,083
صبح‌بخیر

181
00:12:33,083 --> 00:12:35,166
اوه خدایا
میشه تومار ما رو امضا کنین؟

182
00:12:35,166 --> 00:12:38,041
کمیته ایمنی سوون معتقده که
حالا که دو تا جسد تو باتلاق پیدا کردیم

183
00:12:38,041 --> 00:12:39,833
دیگه نمی‌تونیم جشنی هم برگزار کنیم

184
00:12:39,833 --> 00:12:40,981
بازم الم‌شنگه

185
00:12:48,000 --> 00:12:49,145
گندت بزنن

186
00:13:00,833 --> 00:13:02,416
حرفی ندارم باهاتون بزنم

187
00:13:03,208 --> 00:13:06,541
پس سیموس گالاهر نه تنها
...یه مجرم بدنامیه که تو بادکین

188
00:13:06,541 --> 00:13:08,458
تحت یه هویت جعلی زندگی می‌کنه

189
00:13:08,458 --> 00:13:11,416
بلکه ارتباط نزدیکی هم با فیونا و مالاکی داره

190
00:13:12,833 --> 00:13:14,502
به گمونم قبلا اینو می‌دونستی

191
00:13:16,416 --> 00:13:17,716
تو مالاکی رو می‌شناختی

192
00:13:18,250 --> 00:13:19,635
سیموس هم می‌شناختی

193
00:13:22,166 --> 00:13:23,875
چه چیز دیگه‌ای مخفی کردی؟

194
00:13:25,958 --> 00:13:28,612
تو خودتو
یه آگاتا کریستی واقعی تصور کردی، نه؟

195
00:13:28,637 --> 00:13:31,541
فکر می‌کنم سیموس فهمیده
که مالاکی عاشق دوست دخترش شده

196
00:13:31,541 --> 00:13:33,083
فکر کنم هردوشونو کشته

197
00:13:33,875 --> 00:13:35,833
و فکر می‌کنم تو هم
ربطی به این قضیه داشتی

198
00:13:35,833 --> 00:13:37,791
چرنده، همش خیال‌بافیـه

199
00:13:37,791 --> 00:13:39,916
خب، این چیزیه که پادکست ما میگه

200
00:13:40,340 --> 00:13:42,138
مگه اینکه بخوای حقیقت رو بهمون بگی

201
00:13:43,583 --> 00:13:45,833
هیچ رابطه و خیانتی در کار نبوده

202
00:13:46,500 --> 00:13:49,583
مالاکی و فیونا توسط برادران مک‌آردل کشته شدن

203
00:13:49,583 --> 00:13:51,042
برادران مک‌آردل؟

204
00:13:51,411 --> 00:13:53,509
اونا تو بادکین چه غلطی می‌کردن؟

205
00:13:54,250 --> 00:13:56,628
نسل‌هاست که قاچاقچی‌ها به اینجا هجوم آوردن

206
00:13:56,653 --> 00:13:58,916
کلی تونل‌ها و چاله‌های مخفی
در سراسر وست‌کورک درست کردن

207
00:13:58,916 --> 00:14:01,250
برادران مک‌آردل چه کسانی هستن؟
گانگسترها

208
00:14:01,250 --> 00:14:03,916
آدمای مجرم از شمال. مردان خطرناک و خشن

209
00:14:03,916 --> 00:14:06,369
اون شب مک‌آردل‌ها رو تو شهر دیدم

210
00:14:07,000 --> 00:14:09,250
بعدش فیونا و مالاکی ناپدید شدن

211
00:14:09,250 --> 00:14:11,541
کنار هم گذاشتن این دو تا چندان سخت نبود

212
00:14:11,541 --> 00:14:13,958
پس چرا دستگیرشون نکردی؟
خدایا

213
00:14:13,958 --> 00:14:15,775
این آدمای دیوونه رو که نمیشه دستگیر کرد

214
00:14:17,416 --> 00:14:20,083
باید جلوی این مزخرفات پادکست رو بگیری

215
00:14:20,083 --> 00:14:21,750
سری که درد نمی‌کنه دستمال نمی‌بندن

216
00:14:21,750 --> 00:14:23,098
تدی چطور؟

217
00:14:23,123 --> 00:14:25,873
چرا اون شب ناپدید شد؟
اونم یه جورایی درگیر بود؟

218
00:14:27,166 --> 00:14:29,958
تدیِ من ربطی به اون شب نداشت

219
00:14:30,500 --> 00:14:33,375
اون رفت تا فینتن مک‌گورک چِندش‌ رو ببینه

220
00:14:33,375 --> 00:14:36,906
هر اتفاقی برای تدی افتاد تقصیر اون بود
هرزه کثیف

221
00:14:45,583 --> 00:14:47,833
چرا بهش اجازه دادی اینطوری باهات حرف بزنه؟

222
00:14:47,833 --> 00:14:49,083
...اوه، اون

223
00:14:49,083 --> 00:14:50,397
... قصد نداشتم

224
00:14:50,422 --> 00:14:53,416
سیزر متوجه شدی که
هرچی میگی انگار داری عذرخواهی می‌کنی؟

225
00:14:54,994 --> 00:14:56,583
پاور حرف مفت میزنه

226
00:14:56,583 --> 00:14:57,603
اوه

227
00:14:58,208 --> 00:14:59,399
از کجا می‌دونی؟

228
00:14:59,833 --> 00:15:01,038
خب خیلی راحته

229
00:15:01,583 --> 00:15:04,875
گانگسترها از شمال میان بادکین
و فیونا و مالاکی رو می‌کشن؟

230
00:15:04,875 --> 00:15:07,750
بعدش سیموس پیداش می‌شه
و کسب و کار رو به دست می‌گیره؟ نه

231
00:15:08,250 --> 00:15:09,383
باورم نمی‌شه

232
00:15:10,041 --> 00:15:11,927
پاور هوای سیموس رو داره

233
00:15:12,847 --> 00:15:15,375
اگه می‌تونستیم سیموس رو
...به ماشین تو باتلاق ربط بدیم

234
00:15:15,375 --> 00:15:19,083
ماشین رو توقیف کردن
می‌تونم برم و بفهمم که کجا بردنش

235
00:15:19,083 --> 00:15:20,791
می‌تونم بگم ماشین کجاست

236
00:15:22,250 --> 00:15:23,525
‏ 20 یورو خرج داره

237
00:15:26,375 --> 00:15:27,563
به دختره پول بده

238
00:15:28,541 --> 00:15:30,761
سعی کن بفهمی اون شان احمق کجاست

239
00:15:32,291 --> 00:15:33,969
اون هنوز تنها سواری ماست

240
00:15:42,530 --> 00:15:43,583
بله

241
00:15:44,333 --> 00:15:46,958
سلام. منم آمبر
لطفا پیام بذارید

242
00:15:47,916 --> 00:15:49,250
هی منم

243
00:15:49,250 --> 00:15:52,340
فقط خواستم بهت خبر بدم
که اوضاع خوب و مرتبه

244
00:15:53,138 --> 00:15:56,250
چیز... داستان داره جالب می‌شه

245
00:15:56,794 --> 00:15:57,867
...آه

246
00:15:58,625 --> 00:16:00,958
کاش الان اینجا بودی

247
00:16:00,958 --> 00:16:02,720
واقعا می‌تونستم از توصیه‌هات استفاده کنم

248
00:16:03,333 --> 00:16:04,542
...به هرحال

249
00:16:06,125 --> 00:16:07,305
...فقط

250
00:16:12,333 --> 00:16:13,501
بی‌خیال

251
00:16:16,458 --> 00:16:17,974
با خانمت مشکل پیدا کردی؟

252
00:16:21,568 --> 00:16:22,628
هی

253
00:16:24,708 --> 00:16:26,708
...سعی کردی بهش بگی

254
00:16:27,281 --> 00:16:28,416
که چه احساسی داری؟

255
00:16:28,416 --> 00:16:31,208
ببین، من... واقعا وسط یه کاری گیر کردم

256
00:16:31,208 --> 00:16:34,131
و فقط...نیاز دارم که الان تنها باشم

257
00:16:34,500 --> 00:16:37,031
...پس لطفا، اوه
باشه

258
00:16:37,056 --> 00:16:38,108
آره

259
00:16:38,875 --> 00:16:40,359
باشه، گیلبرت پاور

260
00:16:40,384 --> 00:16:41,509
آره، ممنون

261
00:17:06,065 --> 00:17:07,793
تو باید برقصی

262
00:17:09,214 --> 00:17:10,241
چی؟

263
00:17:10,541 --> 00:17:11,657
برقص

264
00:17:12,875 --> 00:17:14,780
بی‌خیالش شو کلا، بیا

265
00:17:19,333 --> 00:17:20,622
حالا شد

266
00:17:21,541 --> 00:17:22,966
حالا شد

267
00:17:24,291 --> 00:17:27,041
آخرین باری که با زنت رقصیدی کی بود؟

268
00:17:28,937 --> 00:17:30,304
یادم نمیاد

269
00:17:31,125 --> 00:17:32,211
آره

270
00:17:33,041 --> 00:17:36,125
خب، دفعه بعد که دیدیش
اولین کاری که می‌کنی

271
00:17:37,000 --> 00:17:39,375
کمی موسیقی بذار و برقص

272
00:17:39,875 --> 00:17:40,957
ها؟

273
00:17:42,041 --> 00:17:43,818
بهش یادآوری کن که زنده‌ای

274
00:17:45,541 --> 00:17:46,631
اوه، باشه

275
00:17:47,291 --> 00:17:48,298
باشه

276
00:17:51,500 --> 00:17:53,000
می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

277
00:17:55,686 --> 00:17:57,095
درمورد جسدهاست؟

278
00:17:59,250 --> 00:18:00,279
...اوه

279
00:18:00,875 --> 00:18:04,666
درمورد مشکل پولی که با اون
هیپی‌های احمق لعنتی پیدا کردی شنیدم

280
00:18:04,666 --> 00:18:06,310
در این مورد می‌تونم کمکت کنم

281
00:18:07,333 --> 00:18:09,375
واقعا؟
آها. هشت هزارتا بود؟

282
00:18:09,375 --> 00:18:11,453
می‌تونیم حسابتو صاف کنیم

283
00:18:12,333 --> 00:18:14,000
ولی چرا؟

284
00:18:14,000 --> 00:18:17,666
خب، می‌خوام قول بدی
که تو پادکستت ازم اسمی نمی‌بری

285
00:18:18,416 --> 00:18:20,088
چیزایی که تو قایق گفتم

286
00:18:20,458 --> 00:18:22,523
ازت می‌خوام فراموشش کنی، گیلبرت

287
00:18:22,958 --> 00:18:24,379
منم می‌خوام فراموشش کنم

288
00:18:25,708 --> 00:18:28,583
و تو هم 8000 یورو بهم بدی؟

289
00:18:28,583 --> 00:18:29,625
اوه

290
00:18:29,625 --> 00:18:31,875
چیزای مهم زیادی تو این دنیا وجود داره

291
00:18:31,875 --> 00:18:33,416
ولی پول یکی از اون چیزای مهم نیست

292
00:18:34,208 --> 00:18:35,529
رو قولت حساب کنم؟

293
00:18:36,458 --> 00:18:37,836
می‌ذاری خودم باشم؟

294
00:18:39,531 --> 00:18:40,557
...آه

295
00:18:42,000 --> 00:18:43,033
آره

296
00:18:43,404 --> 00:18:44,458
قول میدم

297
00:18:44,458 --> 00:18:45,958
چه مرد خوبی

298
00:18:47,208 --> 00:18:50,028
خدای من. بیا بریم خودتو تر و تمیز کن، ها؟

299
00:19:08,480 --> 00:19:11,069
<font color="#ff8478">دیمین؟
!دیمین</font>

300
00:19:19,771 --> 00:19:21,430
حواست به جلو باشه، شان

301
00:19:21,455 --> 00:19:23,083
و امروز دیگه غیبت نزنه، خب؟

302
00:19:23,706 --> 00:19:26,916
ازت می‌خوام همینجا باشی
نه اینکه دوباره ناپدید بشی

303
00:19:28,173 --> 00:19:29,958
فهمیدم، رئیس

304
00:19:29,958 --> 00:19:33,541
نامعقوله که فینتن
با ناپدید شدن تدی ارتباطی داشته باشه

305
00:19:34,361 --> 00:19:35,916
از این جور آدما نیست

306
00:19:36,812 --> 00:19:38,250
چه جور پسریه؟

307
00:19:39,868 --> 00:19:42,054
خب، اون... اوم

308
00:19:42,250 --> 00:19:43,958
باهاش خوابیدی، نه؟

309
00:19:45,541 --> 00:19:46,750
...واقعا این

310
00:19:47,416 --> 00:19:48,546
ربطی نداره

311
00:19:49,356 --> 00:19:51,189
آره، اینو به خودت بگو

312
00:19:57,057 --> 00:19:58,400
بیا بریم سیزر

313
00:20:07,875 --> 00:20:08,909
خب؟

314
00:20:09,208 --> 00:20:11,833
خب چی؟
از فینتن چیزی فهمیدی؟

315
00:20:12,333 --> 00:20:13,394
نه

316
00:20:14,208 --> 00:20:15,671
پس چرا باهاش خوابیدی؟

317
00:20:16,311 --> 00:20:18,208
اینطوری نبود
پس چی بود؟

318
00:20:18,916 --> 00:20:21,333
مثل یه رابطه
من واقعا ازش خوشم میاد

319
00:20:21,333 --> 00:20:24,651
متوجه شدی که تو این زمینه کاری
جدی گرفتن زن‌ها دو برابر سخت‌تره؟

320
00:20:24,676 --> 00:20:25,583
درسته؟

321
00:20:25,583 --> 00:20:27,250
درسته
پس حرفه‌ای باش

322
00:20:27,693 --> 00:20:29,583
تو شهرهای کوچیکی مثل اینجا
مردم پشت سر همه حرف میزنن

323
00:20:29,583 --> 00:20:33,416
پس براحتی خوابیدن با یه خرخون تسلا سوار
فقط کار تو رو سخت‌تر می‌کنه

324
00:20:40,525 --> 00:20:43,600
پس "راه حرفه‌ای" برای
عبور از "اوین" چیه؟ ورود غیرقانونی؟

325
00:20:43,625 --> 00:20:45,250
فکر بهتری داری؟

326
00:20:45,250 --> 00:20:47,583
حتما باهام شوخی می‌کنی
تنها کاری که می‌کنی همینه؟

327
00:20:48,208 --> 00:20:52,166
سیزر تو غیر قانونی رفتی تو کتابخونه
و یه انبار مارماهی

328
00:20:52,166 --> 00:20:53,875
و یه پرونده هم از پاور دزدیدی

329
00:20:54,375 --> 00:20:56,000
و حالا با یه آدم مظنون رابطه داری

330
00:20:57,166 --> 00:20:58,308
ولی، مطمئنا

331
00:20:58,983 --> 00:21:00,259
!من یه هرزه‌ام

332
00:21:13,541 --> 00:21:15,416
واقعا راه بانک از این طرفـه؟

333
00:21:16,041 --> 00:21:19,291
نه، قبل از گرفتن پول باید یه جا توقف کنم

334
00:21:30,333 --> 00:21:33,583
حتما خوبه که بعد از فاجعه دیروز
ناچاری به چیز دیگه‌ای فکر کنی

335
00:21:36,980 --> 00:21:38,056
منظورم جسدهاست

336
00:21:41,583 --> 00:21:43,485
گوسفندهای لعنتی
یالا برید کنار

337
00:21:45,458 --> 00:21:46,578
یالا

338
00:21:46,791 --> 00:21:47,956
یالا پسر

339
00:21:49,416 --> 00:21:50,603
...خب بهم بگو

340
00:21:52,333 --> 00:21:54,500
اون پولداره ، نه؟

341
00:21:55,296 --> 00:21:57,504
شان، در مورد چی حرف میزنی؟

342
00:21:57,875 --> 00:21:59,396
...آره حتما، درسته که من

343
00:22:00,166 --> 00:22:01,661
...مزرعه سرور ندارم

344
00:22:02,916 --> 00:22:04,791
ولی برنامه‌های بزرگی برای آینده دارم

345
00:22:04,791 --> 00:22:05,874
برنامه‌های بزرگ

346
00:22:11,424 --> 00:22:12,969
تو رو درک می‌کنم، می‌دونی

347
00:22:15,291 --> 00:22:17,041
من واقعا درکت می‌کنم

348
00:22:18,414 --> 00:22:21,606
خب چطوره که مثل یه سگ لَنگ افتادی دنبالش؟

349
00:22:23,500 --> 00:22:27,118
فکر کردم یه حس کوچولو بهم داریم
و حاضریم برای رسیدن به هدف‌مون بجنگیم

350
00:22:29,375 --> 00:22:30,759
...شان، من

351
00:22:31,625 --> 00:22:34,375
...من و تو، اوم، ما

352
00:22:36,083 --> 00:22:39,048
فکر نمی‌کنم بین‌مون
اون چیزی باشه که تو فکر می‌کنی

353
00:22:39,302 --> 00:22:40,386
آها

354
00:22:40,916 --> 00:22:42,666
شما جوون‌های شهر همه مثل همین

355
00:22:42,666 --> 00:22:45,083
تو دنیا به هیچکس جز خودتون اهمیت نمیدین

356
00:22:45,083 --> 00:22:47,830
حالا، زودباش، برو کنار
یه جلسه دارم که باید بهش برسم

357
00:22:48,500 --> 00:22:50,412
ما بخاطر تو و ماشینت بهت پول دادیم

358
00:22:50,437 --> 00:22:53,729
خوب، چرا از آقای ریزتراشه نمی‌خوای
برات هلیکوپتر بفرسته، ها؟

359
00:22:54,708 --> 00:22:55,766
شان

360
00:22:55,791 --> 00:22:56,980
...جدی میگم، چی

361
00:22:59,666 --> 00:23:01,000
شان عوضی

362
00:23:15,791 --> 00:23:18,375
می‌تونم کمکتون کنم؟
اوه آره، سلام

363
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
همون مردی که دنبالش بودم

364
00:23:21,333 --> 00:23:25,083
امیدوار بودم که
در مورد پادکست باهاتون صحبت کنم

365
00:23:25,083 --> 00:23:26,113
هوم

366
00:23:26,625 --> 00:23:30,291
خب، من... بینش خاصی
نسبت به اتفاقات شهر دارم

367
00:23:30,291 --> 00:23:31,833
مشخصه
آره

368
00:23:32,666 --> 00:23:33,875
...می‌دونی من

369
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
من خودم یه پادکست در مورد فوتبال دارم

370
00:23:36,683 --> 00:23:37,708
نسبتاً جالبه

371
00:23:37,708 --> 00:23:39,375
...ما تحلیل‌های جالب زیادی انجام میدیم

372
00:23:39,375 --> 00:23:41,511
واقعا؟ خدای من
این خیلی عالیه

373
00:23:41,536 --> 00:23:42,911
آره آره

374
00:23:43,291 --> 00:23:44,541
درموردش برام بگو

375
00:23:44,541 --> 00:23:46,333
خب، فوتبال ورزش زیباییه

376
00:23:46,333 --> 00:23:48,500
همونطور که در پایان هر قسمت میگم

377
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
هر چیزی که در مورد زندگی نیاز دارین بدونین

378
00:23:51,000 --> 00:23:53,333
تو 90 دقیقه فوتبال پیدا می‌شه

379
00:23:54,916 --> 00:23:56,458
خدای من. چقدر کسل کننده بود

380
00:23:58,416 --> 00:24:00,125
ببین تو جعبه‌ی داشبورد چی پیدا کردم

381
00:24:00,558 --> 00:24:02,041
یه صلیب سنت بریجیت

382
00:24:02,541 --> 00:24:04,041
مثل همون چاقوهای تدی

383
00:24:08,666 --> 00:24:09,821
شان کجاست؟

384
00:24:10,166 --> 00:24:11,333
اون رفت

385
00:24:12,083 --> 00:24:13,798
گوه توش، سیزر

386
00:24:14,375 --> 00:24:18,000
اگه با شان می‌خوابیدی مفیدتر بود
حداقل اینجوری منتظرمون می‌مـوند

387
00:24:18,000 --> 00:24:20,875
اوه اصلا چرا می‌خوای بری تو اینجور کارها؟
ببخشید؟

388
00:24:20,875 --> 00:24:23,833
من ساعت گرون قیمت روی دستت رو دیدم
تو یه دختری که گزینه هایی زیادی تو زندگی داری

389
00:24:24,666 --> 00:24:26,583
می‌دونی، روزنامه‌نگار بودن خیلی سخته

390
00:24:26,963 --> 00:24:30,666
پولش خیلی کمه، هر چقدر هم کارت خوب باشه
آدمهای کله گنده و قدرتمند می‌خوان ساکتت کنن

391
00:24:30,666 --> 00:24:31,856
...من فقط

392
00:24:32,625 --> 00:24:35,375
می‌خوام که یه کار واقعی انجام بدم
کاری که مهم باشه. نمی‌دونم

393
00:24:35,916 --> 00:24:39,146
بابات نمی‌تونه یه کار شرکتی بی‌دردسر
با درآمد خوب واست جور کنه؟

394
00:24:39,171 --> 00:24:40,837
در واقع اینکارو کرد
و؟

395
00:24:42,154 --> 00:24:43,289
خوب پیش نرفت

396
00:24:43,314 --> 00:24:45,250
اونجا هم با یه آدم اشتباه رابطه داشتی؟

397
00:24:45,250 --> 00:24:47,416
داو، میشه لطفا خفه شی؟

398
00:24:51,333 --> 00:24:52,558
آها حالا شد

399
00:24:57,833 --> 00:24:59,208
حالا نظرت در این مورد چیه؟

400
00:25:00,791 --> 00:25:02,291
باید مال تدی باشه

401
00:25:02,291 --> 00:25:03,426
موافقم

402
00:25:04,333 --> 00:25:08,666
پاور داره از سیموس حمایت می‌کنه
و به نوعی، تدی درگیر ماجراست

403
00:25:08,666 --> 00:25:12,375
خب، شاید تدی می‌دونه چه اتفاقی افتاده
و پاور مجبور شده اونو چند روزی مخفی کنه

404
00:25:12,375 --> 00:25:13,625
موافقم

405
00:25:13,625 --> 00:25:15,625
اگر بتونیم ثابت کنیم که این مال تدیه

406
00:25:15,625 --> 00:25:18,750
می‌تونیم ازش بعنوان اهرم فشار استفاده کنیم
تا پاور بهمون بگه صاحب ماشین کیه

407
00:25:18,750 --> 00:25:20,962
اون نمی‌خواد پسرش
درگیر هیچ یک از این قضایا باشه

408
00:25:20,987 --> 00:25:22,945
تدی به احتمال زیاد به چیزی اعتراف نمی‌کنه

409
00:25:23,250 --> 00:25:27,208
پاور در مورد قرار ملاقات
اون شبِ تدی با فینتن چی می‌گفت؟

410
00:25:27,208 --> 00:25:29,916
فینتن بهم گفت که با هم دوست بودن
ولی بعد از سوون با هم اختلاف پیدا کردن

411
00:25:32,166 --> 00:25:34,178
فکر می‌کنی می‌تونی
مجبورش کنی با تدی حرف بزنه؟

412
00:25:39,666 --> 00:25:40,814
آره

413
00:25:48,625 --> 00:25:49,805
...اوه

414
00:25:50,208 --> 00:25:51,708
اینجا چیکار می‌کنیم؟

415
00:25:51,708 --> 00:25:54,158
فقط کمی کار دارم
که باید بهش رسیدگی کنم

416
00:25:54,183 --> 00:25:55,666
خیلی زود برمی‌گردم

417
00:25:55,666 --> 00:25:56,708
...ولی

418
00:25:59,083 --> 00:26:00,333
باشه

419
00:26:11,375 --> 00:26:13,250
اوه، لعنتی، لعنتی، لعنتی

420
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
اوه لعنتی

421
00:26:15,041 --> 00:26:18,250
ما نماینده کنسرسیومی
از خریداران غذاهای دریایی ژاپنی هستیم

422
00:26:18,250 --> 00:26:21,083
کسانی که تامین کننده‌شون رو از دست دادن
و دنبال یه منبع جدید هستن

423
00:26:21,791 --> 00:26:24,083
به نظر من به ژاپنی نمی‌خوری

424
00:26:25,041 --> 00:26:26,833
گروهی که ما نمایندگی‌شون می‌کنیم

425
00:26:28,041 --> 00:26:30,166
بسیار نگران حریم خصوصی هستن

426
00:26:31,468 --> 00:26:33,000
یاکوزا
«باند خلافکار ژاپنی»

427
00:26:33,000 --> 00:26:34,125
یاکوزا

428
00:26:42,000 --> 00:26:43,500
دنبال چی می‌گردین؟

429
00:26:44,625 --> 00:26:45,812
مارماهی

430
00:26:50,125 --> 00:26:54,500
می‌دونین مارماهی‌ها یکی از
مرموزترین جانواران تو طبیعت هستن؟

431
00:26:55,208 --> 00:26:59,036
می‌دونین، ما به کره ماه رفتیم
و اتم رو شکافتیم

432
00:26:59,875 --> 00:27:03,458
ولی هیچ نمی‌دونیم
که مارماهی‌ها چطور تولید مثل می‌کنن

433
00:27:04,666 --> 00:27:09,534
اونا می‌تونن تو دریا، رودخونه‌ها
برکه‌ها، حتی تو چاله‌های کوفتی هم زندگی کنن

434
00:27:10,500 --> 00:27:13,053
و اگه بخوان می‌تونن روی زمین هم بیان

435
00:27:13,458 --> 00:27:17,166
و بیش از 100 سال عمر می‌کنن

436
00:27:18,457 --> 00:27:20,624
پس مارماهی‌ها چیزی بجز یه معما نیستن

437
00:27:21,008 --> 00:27:23,416
و معما ... یه جادوئه

438
00:27:25,046 --> 00:27:26,246
...پس امیدوارم

439
00:27:27,791 --> 00:27:30,125
هرگز متوجه نشیم
که مارماهی‌ها چطور جفت‌گیری می‌کنن

440
00:27:30,958 --> 00:27:35,409
ها؟ چه دنیای بی رحمانه و پیش پا افتاده‌ای
که حقیقت همه چی رو می‌دونیم

441
00:27:39,875 --> 00:27:41,366
چند تا سوال هست

442
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
که برای پاسخگویی ساخته نشدن

443
00:27:46,708 --> 00:27:47,793
هوم؟

444
00:27:49,916 --> 00:27:53,125
ما سفره‌ماهی، پهن‌ماهی
و کمی هم شاه‌ماهی می‌فروشیم

445
00:27:53,125 --> 00:27:54,166
ولی مارماهی نه

446
00:27:55,625 --> 00:27:56,664
...این، اوه

447
00:27:57,266 --> 00:27:59,224
فروش مارماهی غیرقانونیه

448
00:28:00,166 --> 00:28:02,211
بابت هر کیلو بهتون 1200 تا میدیم

449
00:28:10,333 --> 00:28:11,500
چند کیلو؟

450
00:28:13,416 --> 00:28:14,791
هر چی که دارین

451
00:28:18,708 --> 00:28:20,083
‏ 1500 تا
‏1400 تا

452
00:28:20,083 --> 00:28:21,166
‏1450 تا

453
00:28:27,907 --> 00:28:29,073
قبوله

454
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
باهاتون در تماسیم

455
00:28:55,166 --> 00:28:56,625
‏1450؟

456
00:28:56,625 --> 00:29:00,375
این دو برابر پیشنهاد اسپانیایی‌هاست
لامصب! تو پول غلت می‌زنیم

457
00:29:00,375 --> 00:29:01,375
و، اوه، آره

458
00:29:02,458 --> 00:29:04,291
باید درمورد پورسانت من حرف بزنیم

459
00:29:04,291 --> 00:29:06,708
خفه شو دیگه، چطور باهاشون آشنا شدی؟

460
00:29:08,000 --> 00:29:09,246
اونا اومدن سراغم

461
00:29:10,750 --> 00:29:12,333
حتما در مورد من شنیدن

462
00:29:12,833 --> 00:29:15,666
هر چه می‌تونی درموردشون تحقیق کن
مطمئن شو که کارشون قانونی باشه

463
00:29:15,666 --> 00:29:17,625
آره، تحقیق کردم. از اون عوضی‌ها نیستن

464
00:29:17,625 --> 00:29:19,833
اوه، فکرشو بکن، 1450 تای لعنتی

465
00:29:20,500 --> 00:29:23,377
و می‌تونیم با اون لاشی‌های اسپانیایی
دست تکون بدیم و بای بای کنیم

466
00:29:23,402 --> 00:29:24,627
با پابلو و هکتور

467
00:29:27,625 --> 00:29:29,250
‏50 تای کوفتی

468
00:29:38,708 --> 00:29:40,083
مشکلی پیش اومده؟

469
00:29:41,333 --> 00:29:43,250
اوه، سیاتیک

470
00:29:43,833 --> 00:29:44,916
آره
اوه

471
00:29:46,875 --> 00:29:47,991
رگ سیاتیک

472
00:29:49,041 --> 00:29:51,458
مادرم براش مرهم خونگی درست می‌کرد

473
00:29:52,208 --> 00:29:54,250
یا خدا. بوی سگ خیس می‌داد

474
00:29:55,291 --> 00:29:58,508
...خب، چطور شد
جلسه کاریت خوب پیش رفت؟

475
00:29:58,533 --> 00:30:01,988
اوه، فقط چند تا توریست که
دنبال کرایه قایق برای سوون بودن

476
00:30:02,013 --> 00:30:04,626
منظره آتیش بازی
 از لنگرگاه خیلی عالی و قشنگه

477
00:30:07,625 --> 00:30:09,333
می‌خوای بری پیش دکتر؟

478
00:30:09,333 --> 00:30:11,875
نه نه نه نه. خودش خوب می‌شه

479
00:30:11,875 --> 00:30:13,041
جدی؟
آره

480
00:30:16,625 --> 00:30:18,541
وقت رفتن به بانکـه، درسته؟

481
00:30:21,031 --> 00:30:22,406
تو همین مایه‌ها

482
00:30:24,266 --> 00:30:25,628
چند تا داری؟

483
00:30:26,791 --> 00:30:28,160
اصلا کافی نیست

484
00:30:29,291 --> 00:30:32,000
من به بلندگوهای بیشتری نیاز دارم، کلیر

485
00:30:32,666 --> 00:30:36,666
فقط باید بلند باشه
می‌خوام که هالوی لعنتی بلرزه

486
00:30:39,500 --> 00:30:40,931
بعدا باهات تماس می‌گیرم

487
00:30:42,791 --> 00:30:43,950
چه سورپرایز خوبی

488
00:30:44,500 --> 00:30:46,046
از اینجا رد می‌شدم

489
00:30:47,000 --> 00:30:48,541
واقعا؟
نه

490
00:30:49,916 --> 00:30:52,541
...می‌خواستم زنگ بزنم ولی

491
00:30:53,105 --> 00:30:54,818
سعی کردم باحال به نظر بیام

492
00:30:55,291 --> 00:30:56,338
فهمیدم

493
00:31:01,000 --> 00:31:04,166
به چیزایی که دیشب گفتی خیلی فکر کردم

494
00:31:04,166 --> 00:31:05,416
در مورد جشن

495
00:31:06,633 --> 00:31:07,870
...هیجان انگیزه که

496
00:31:07,895 --> 00:31:09,968
داریم نزدیک می‌شیم که
شب آخر واقعا چه اتفاقی افتاده

497
00:31:09,993 --> 00:31:13,333
بادکین 2
...گذشته‌ها گذشته، درسته؟ و

498
00:31:13,333 --> 00:31:16,416
اینو نزدیک محلی که
اجساد رو انداخته بودن، پیدا کردیم

499
00:31:18,500 --> 00:31:19,619
خب؟

500
00:31:19,791 --> 00:31:21,958
خب... این مال تدی بوده

501
00:31:22,541 --> 00:31:24,333
...ممکنه به اجساد و هر اتفاقی که

502
00:31:24,333 --> 00:31:26,166
اون شب برای تدی افتاده مربوط باشه

503
00:31:27,708 --> 00:31:29,791
...آخرش می‌فهمیم که چه اتفاقی افتاده ولی

504
00:31:30,666 --> 00:31:31,873
نمی‌دونیم چرا

505
00:31:33,083 --> 00:31:34,916
تصور کن اگه بتونیم حقیقت رو کشف کنیم

506
00:31:34,916 --> 00:31:37,791
یه پادکست عالی می‌شه
و یه جشن حسابی می‌گیریم

507
00:31:37,791 --> 00:31:41,333
اگه این معما قبل از سوون حل می‌شد
می‌تونستی جواب همه سوال‌ها رو پیدا کنی

508
00:31:41,333 --> 00:31:43,500
...جشنواره واقعا می‌تونه شروعی

509
00:31:44,500 --> 00:31:46,164
برای تو و بادکین باشه

510
00:31:46,583 --> 00:31:47,750
بادکین 2

511
00:31:48,458 --> 00:31:50,128
مخالفت و ضدیتی که باهات دارن

512
00:31:50,875 --> 00:31:54,041
برنامه‌ها، جشنواره
همه می‌تونه از بین بره

513
00:31:54,428 --> 00:31:56,390
<font color="#ff8478">"به سوون نه بگو"</font>

514
00:31:58,958 --> 00:32:00,541
پیشنهادت چیه؟

515
00:32:01,416 --> 00:32:03,500
فکر می‌کنم باید اینو ببری پیش تدی

516
00:32:04,149 --> 00:32:05,166
و چیکار کنم؟

517
00:32:05,166 --> 00:32:08,416
عذرخواهی کن، از دلش دربیار
ببین این باعث می‌شه چیزی یادش بیاد یا نه

518
00:32:09,125 --> 00:32:12,875
من برای کاری که
تو نوجوونی کردم عذرخواهی نمی‌کنم

519
00:32:13,875 --> 00:32:16,166
همه اینا مال گذشته‌ست
ولی این تو گذشته نیست

520
00:32:16,666 --> 00:32:19,791
اتفاقی برای تدی افتاده
و اگه اینو ببینه و همه چی یادش بیاد

521
00:32:20,291 --> 00:32:21,916
می‌تونیم معمای دوتا قتل رو حل کنیم

522
00:32:24,041 --> 00:32:25,074
...و

523
00:32:25,916 --> 00:32:28,141
شاید به تدی کمک کنه کمی آرامش پیدا کنه

524
00:32:31,416 --> 00:32:32,832
و لقب پوشکی هم تموم می‌شه

525
00:32:43,291 --> 00:32:44,458
خلاصه بگو

526
00:32:48,416 --> 00:32:50,125
فینتن قبول کرد که با تدی حرف بزنه

527
00:32:50,125 --> 00:32:52,791
خوبه، باید مکالمه‌شون رو ضبط کنی

528
00:32:53,875 --> 00:32:55,000
برای پادکست؟

529
00:32:55,000 --> 00:32:56,872
نه. اهرم فشار در برابر پاور

530
00:32:58,291 --> 00:33:00,171
نه، نمی‌تونم. این کار اشتباهه

531
00:33:02,958 --> 00:33:05,416
وقتی 12 سالم بود، مادرم منو برد پیاده روی

532
00:33:06,500 --> 00:33:09,416
منو جلوی یه صومعه رها کرد
و دیگه هرگز ندیدمش

533
00:33:11,000 --> 00:33:12,708
من هرگز چیزی رو راحت بدست نیاوردم

534
00:33:13,666 --> 00:33:15,625
باید با دستای خودم و تلاش و پشتکار

535
00:33:15,625 --> 00:33:19,000
و از دل سنگ هم شده زندگی خودمو می‌ساختم

536
00:33:19,000 --> 00:33:21,458
پس اگه می‌خوای به هر چیزی برسی، امی

537
00:33:22,625 --> 00:33:24,291
اگه می‌خوای مثل من باشی

538
00:33:25,291 --> 00:33:26,783
پس قوی و سرسخت باش

539
00:33:28,625 --> 00:33:31,423
باید راه دیگه‌ای بجز استفاده از
ضربه روحی افراد وجود داشته باشه

540
00:33:31,916 --> 00:33:33,958
همه داستان‌ها در مورد ضربه روحی افراده

541
00:33:35,250 --> 00:33:36,394
بیخیال

542
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
تو ما رو تا اینجا رسوندی، امی

543
00:33:39,572 --> 00:33:41,582
حالا وقتشه که کار رو به اتمام برسونی

544
00:33:42,559 --> 00:33:43,812
اوه سلام

545
00:33:44,291 --> 00:33:46,750
امی گفت بدت نمیاد که ما رو تا شهر برسونی

546
00:33:48,083 --> 00:33:49,171
حتما

547
00:33:53,958 --> 00:33:55,416
وقتشه سیزر یه کاری بکنه

548
00:34:04,750 --> 00:34:06,318
نمی‌خوام در موردش حرف بزنم

549
00:34:07,000 --> 00:34:08,705
ما قبلا با هم دوست بودیم، تدی

550
00:34:10,041 --> 00:34:11,228
دوستای صمیمی

551
00:34:12,083 --> 00:34:15,000
تو به طرفم تاپاله گاو پرت کردی
با شیبان و مایکل فرار کردی

552
00:34:15,000 --> 00:34:16,416
بهم گفتی برم گم شم

553
00:34:16,916 --> 00:34:18,291
من یه احمق بودم

554
00:34:19,041 --> 00:34:20,310
احتمالا هنوزم هستم

555
00:34:21,833 --> 00:34:23,141
...فقط می‌خواستم

556
00:34:23,541 --> 00:34:24,541
نمی‌دونم

557
00:34:25,208 --> 00:34:26,750
با بچه‌های باحال رفت و آمد کنم

558
00:34:27,291 --> 00:34:28,543
اونا رو تحت تأثیر قرار بدم

559
00:34:29,500 --> 00:34:30,886
با خراب کردن من؟

560
00:34:31,458 --> 00:34:32,563
آره

561
00:34:38,208 --> 00:34:40,041
تو یه ساله که به این شهر برگشتی

562
00:34:42,000 --> 00:34:43,410
چرا حالا در خونه‌ام رو زدی؟

563
00:34:43,958 --> 00:34:45,051
سوون

564
00:34:46,625 --> 00:34:48,033
خاطرات زیادی رو برامون زنده کرد

565
00:34:49,333 --> 00:34:51,416
اگه حرفم برات ارزشی داره
اون شب اوضاع بهم ریخت

566
00:34:51,416 --> 00:34:54,916
شیبان چند قارچ روانگردان بهم داد
که از مسافران عصر جدید خریده بود

567
00:34:54,916 --> 00:34:57,833
با بقیه فرار کرد و
منو تو اون حال خراب ول کرد

568
00:34:59,458 --> 00:35:01,916
شلوارم کوفتیم رو اونجا تو جنگل کثیف کردم

569
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
واقعا؟
واقعا

570
00:35:06,433 --> 00:35:09,363
مجبور شدم دو مایل تا خونه پیاده برم
و بویی شبیه گوه فاضلاب رو تحمل کنم

571
00:35:12,708 --> 00:35:14,696
حالا چه ربطی به تو و کثیف کردن شلوارت داره؟

572
00:35:18,666 --> 00:35:21,333
تدی... من واقعا متاسفم

573
00:35:21,333 --> 00:35:23,147
متاسفم که سر قرار نیومدم

574
00:35:23,172 --> 00:35:25,756
و برای اتفاقی که
تو اون شب برات افتاد متاسفم

575
00:35:28,583 --> 00:35:29,663
گور باباش

576
00:35:30,083 --> 00:35:31,083
تموم شده رفته پی کارش

577
00:35:31,625 --> 00:35:34,583
ولی اینطور نیست
ما هنوز نمی‌دونیم چه اتفاقی برات افتاده

578
00:35:36,500 --> 00:35:40,333
فکر کردم شاید بتونم کمکت کنم
...یادت بیاد چی شده

579
00:35:44,166 --> 00:35:45,375
امی اینو پیدا کرده

580
00:35:46,416 --> 00:35:49,250
فکر می‌کنه شاید یه سرنخی
از اتفاقی که اون شب برات افتاده باشه

581
00:35:51,250 --> 00:35:52,458
اینو می‌شناسی؟

582
00:35:55,875 --> 00:35:56,991
مال توئه؟

583
00:36:00,333 --> 00:36:01,916
این علامت منه، مگه نه؟

584
00:36:05,166 --> 00:36:07,568
اینو خریدم
و برای تولد بابام بهش دادم

585
00:36:08,416 --> 00:36:10,455
من... 11 سالم بودم

586
00:36:11,791 --> 00:36:14,125
طوری رفتار کرد که
این بهترین هدیه‌ایه که تا به حال گرفته

587
00:36:16,708 --> 00:36:17,976
تو ماشینش نگهش می‌داشت

588
00:36:18,333 --> 00:36:20,000
 گفت برای محافظت خوبه

589
00:36:21,625 --> 00:36:23,450
"گفت "آدمای بد رو می‌ترسونه و فراری میده

590
00:36:24,833 --> 00:36:26,370
اون موقع اوضاع فرق می‌کرد

591
00:36:44,458 --> 00:36:46,458
داو، تدی اون چاقو رو به پاور داده

592
00:36:46,458 --> 00:36:48,916
یعنی ماشینی که
تو باتلاق پیدا کردیم باید مال پاور باشه

593
00:36:49,416 --> 00:36:51,333
ماشین پاوره و مال سیموس نیست؟

594
00:36:51,333 --> 00:36:53,625
حتما پاور همون شب از باتلاق اومده بیرون

595
00:36:53,625 --> 00:36:55,458
باید صدای ضبط شده رو بشنوم

596
00:36:55,458 --> 00:36:57,791
چرا؟ من که چیزای مهم رو بهت گفتم

597
00:36:57,791 --> 00:36:59,583
چون می‌خوام خودمم اونو بشنوم

598
00:37:01,448 --> 00:37:02,479
نه

599
00:37:02,916 --> 00:37:04,125
بدش به من
بس کن

600
00:37:04,125 --> 00:37:06,666
امی، این لعنتی رو بدش به من
داو، بس کن! نه! بس کن

601
00:37:06,666 --> 00:37:08,125
اوه

602
00:37:08,125 --> 00:37:10,625
داو، ولم کن

603
00:37:12,475 --> 00:37:13,710
اوه! داو

604
00:37:15,166 --> 00:37:16,288
نه

605
00:37:19,500 --> 00:37:21,458
حالا چه ربطی به تو و کثیف کردن شلوارت داره؟

606
00:37:24,125 --> 00:37:25,708
تدی... من واقعا متاسفم

607
00:37:25,708 --> 00:37:27,291
متاسفم که سر قرار نیومدم

608
00:37:27,316 --> 00:37:29,713
و برای اتفاقی که
تو اون شب برات افتاد متاسفم

609
00:37:30,912 --> 00:37:31,916
گور باباش

610
00:37:31,916 --> 00:37:33,666
تموم شده رفته پی کارش
ولی اینطور نیست

611
00:37:33,666 --> 00:37:34,833
صدامون رو ضبط کردی

612
00:37:34,833 --> 00:37:36,750
می‌تونم توضیح بدم، باشه؟
ما هنوز نمی‌دونیم

613
00:37:36,750 --> 00:37:37,875
اوه
... چه بلایی سرت اومده

614
00:37:37,875 --> 00:37:39,500
...این نیست
...نیازی نیست

615
00:37:41,375 --> 00:37:42,583
فینتن

616
00:37:43,291 --> 00:37:45,333
فینتن لطفا ... اینطوری نیست

617
00:37:50,958 --> 00:37:52,161
خدای من، سیزر

618
00:37:52,791 --> 00:37:54,750
این دومین نفریه که امروز فراری دادی

619
00:37:56,291 --> 00:37:58,083
تو چه مرگت شده؟

620
00:37:59,041 --> 00:38:01,034
تو یه هیولای کثافتی

621
00:38:01,614 --> 00:38:02,791
آه عزیزم

622
00:38:04,083 --> 00:38:05,484
من فقط حقیقت رو میگم

623
00:38:05,875 --> 00:38:07,208
گورت رو گم کن

624
00:38:31,925 --> 00:38:32,963
خب

625
00:38:33,333 --> 00:38:34,908
یه دقیقه بهم فرصت بده

626
00:39:03,416 --> 00:39:04,583
هالو؟

627
00:39:55,416 --> 00:39:56,463
خیلی‌خب

628
00:40:00,535 --> 00:40:01,725
هشت هزار تا، درسته؟

629
00:40:05,416 --> 00:40:06,666
اینو از کجا آوردی؟

630
00:40:06,666 --> 00:40:10,416
یه کارآفرین همیشه
یه مقدار پول برای روز مبادا نگه می‌داره

631
00:40:15,583 --> 00:40:18,458
پدرم همیشه‌ی خدا
بی‌پول بود و آه در بساط نداشت

632
00:40:18,458 --> 00:40:21,291
و اگه کمی هم پول داشت
باهاش مشروب می‌خرید

633
00:40:23,416 --> 00:40:25,291
"می‌گفت "نگه داشتن پول فایده‌ای نداره

634
00:40:26,458 --> 00:40:28,333
"هر کسی می‌خواد اونو ازت بگیره"

635
00:40:28,833 --> 00:40:30,916
"پس بهتره خودت خرج یه پیمونه نوشیدنی بکنی"

636
00:40:32,875 --> 00:40:35,083
خب، وقتی 15 سالم بودم، از پا دراومد و مُرد

637
00:40:35,666 --> 00:40:37,875
و به خودم قول دادم که هرگز فقیر نشم

638
00:40:39,666 --> 00:40:41,261
خودم از مالاکی مراقبت می‌کنم

639
00:40:42,291 --> 00:40:43,750
من یه مرد واقعی می‌شم

640
00:40:52,500 --> 00:40:53,557
امی

641
00:40:54,041 --> 00:40:55,166
بیخیال، امی

642
00:40:56,208 --> 00:40:57,236
امی

643
00:41:00,250 --> 00:41:01,356
خیلی‌خب

644
00:41:15,375 --> 00:41:18,583
بیا، به هر حال یکی از اونا رو دارم
و فکر می‌کنم اون پشت بیشتر باشه

645
00:41:18,583 --> 00:41:20,958
خارق العاده. دوست داشتنی و تازه

646
00:41:20,958 --> 00:41:23,708
هی، می‌شه دو تا از اونا رو ببرم؟
آره، می‌شه

647
00:41:27,458 --> 00:41:28,691
چطوری فرانک؟

648
00:41:30,036 --> 00:41:31,744
اوضاعت این روزها چطوره؟

649
00:41:34,500 --> 00:41:35,875
چیزی برام داری؟

650
00:41:40,875 --> 00:41:42,090
همه پولت، تموم

651
00:41:43,291 --> 00:41:45,968
دیگه کاری به کار این مرد نداشته باش
شنیدی چی گفتم؟

652
00:41:48,375 --> 00:41:49,718
این همش نیست

653
00:41:51,291 --> 00:41:52,666
سودش هم هست

654
00:41:57,791 --> 00:41:59,958
خواستم اذیتت بکنم، بزن به چاک

655
00:42:00,333 --> 00:42:01,367
شوخی بود؟

656
00:42:01,997 --> 00:42:03,566
هیچم خنده دار نبود

657
00:42:05,458 --> 00:42:06,616
سیموس

658
00:42:11,791 --> 00:42:14,250
این... 20 تاش

659
00:42:15,625 --> 00:42:16,715
چهل

660
00:42:18,125 --> 00:42:19,323
شصت

661
00:42:20,458 --> 00:42:21,526
هشتاد

662
00:42:25,875 --> 00:42:27,191
صد

663
00:42:29,680 --> 00:42:31,446
سودش کافیه؟

664
00:42:34,350 --> 00:42:36,791
اگه مجبور بشم دوباره برگردم اینجا

665
00:42:36,791 --> 00:42:39,750
بقیه پول رو به تخمای کوفتیت منگنه می‌کنم

666
00:42:39,750 --> 00:42:42,833
تا موقع شاشیدن از تخمات یورو بریزه بیرون

667
00:42:46,833 --> 00:42:48,226
شیر فهم شدی؟

668
00:43:08,541 --> 00:43:10,625
متاسفم که
مجبور شدی شاهد این صحنه باشی

669
00:43:11,541 --> 00:43:13,208
...نه، این ... چیز بود، اوم

670
00:43:13,875 --> 00:43:14,961
خوب بود

671
00:43:18,791 --> 00:43:20,958
قبلا مشکل عصبانیت داشتم

672
00:43:20,958 --> 00:43:21,994
اوه، جدی؟

673
00:43:22,708 --> 00:43:23,778
هوم

674
00:43:24,573 --> 00:43:25,593
هوم

675
00:43:26,428 --> 00:43:28,250
روز عجیبی بود

676
00:43:29,333 --> 00:43:30,385
آره

677
00:43:36,041 --> 00:43:37,343
اونا چه شکلی بودن؟

678
00:43:40,916 --> 00:43:41,956
کی؟

679
00:43:42,291 --> 00:43:43,958
فیونا و مالاکی

680
00:43:45,125 --> 00:43:47,868
اونا رو دست بسته تو صندوق جا داده بودن؟

681
00:43:51,538 --> 00:43:53,445
معلوم بود که درد کشیدن؟

682
00:43:57,791 --> 00:43:59,036
می‌خوای ببینی‌شون؟

683
00:44:07,578 --> 00:44:09,791
مرد مرموز سر و کله‌اش پیدا شد

684
00:44:09,791 --> 00:44:12,250
گندش بزنن، داو ببین، می‌دونم گفتم
...از سیموس دور بمونیم

685
00:44:12,250 --> 00:44:15,416
اوه، فراموشش کن
ماشین تو باتلاق مال پاوره

686
00:44:15,416 --> 00:44:17,618
چی؟صبر کن ببینم،از کجا می‌دونی؟

687
00:44:18,498 --> 00:44:19,708
داستانش طولانیه

688
00:44:19,708 --> 00:44:21,666
می‌دونستم که سیموس اینکارو نمی کنه

689
00:44:21,666 --> 00:44:24,000
خب، در مورد پاور چیزی به سیموس نگو

690
00:44:24,833 --> 00:44:28,000
 ممکنه تو این قضیه باهم باشن
ما نمی‌دونیم. باید بفهمیم داستان چی بوده

691
00:44:29,125 --> 00:44:31,228
آره
یه کلمه هم از دهنت در نیاد

692
00:44:35,583 --> 00:44:36,681
تو خوبی؟

693
00:44:39,291 --> 00:44:42,034
درمورد پادکست بهم یه لطفی بکن

694
00:44:42,791 --> 00:44:43,708
ها
...اوه

695
00:44:43,708 --> 00:44:45,166
باتری‌مون تموم شده

696
00:44:49,801 --> 00:44:50,968
از امی چه خبر؟

697
00:44:52,041 --> 00:44:53,375
باهاش کنار میاد

698
00:44:58,083 --> 00:44:59,248
چه لطفی؟

699
00:45:17,541 --> 00:45:19,731
انتظار نداشتم تو رو دم خونه‌ام ببینم

700
00:45:19,756 --> 00:45:22,715
من... تو این مدت زیاد به فکرت نبودم

701
00:45:25,708 --> 00:45:28,583
پس تصمیم گرفتی
با شراب قرمز دل منو بدست بیاری؟

702
00:45:29,708 --> 00:45:32,746
...بعد از اون الکل قوی
فکر کردم یه چیز ملایم‌تر بخوریم

703
00:45:38,804 --> 00:45:39,929
خوشگله

704
00:45:41,250 --> 00:45:42,875
چیزی که انتظارش رو داشتم نیست

705
00:45:42,875 --> 00:45:44,593
اکثر جاها خیلی خفه، دَم کرده

706
00:45:45,125 --> 00:45:46,255
و تاریکه

707
00:45:46,713 --> 00:45:48,641
چرا یه  بنگاه کفن و دفن
 نمی‌تونه خوشگل باشه؟

708
00:45:49,375 --> 00:45:51,875
من...دعوتت می‌کردم طبقه بالا
ولی آپارتمان یکم بهم ریخته‌ست

709
00:45:51,875 --> 00:45:54,285
بفرما بشین. میرم دو تا لیوان بیارم

710
00:46:24,916 --> 00:46:26,000
سریع تمومش کنین

711
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
مالاکی

712
00:47:20,791 --> 00:47:21,798
نگاه کن

713
00:47:22,333 --> 00:47:23,465
اینو نگاه کن

714
00:47:25,666 --> 00:47:26,899
پاش شش تا انگشت داره

715
00:47:27,458 --> 00:47:29,458
از اون انگشت لعنتی متنفر بود

716
00:47:29,458 --> 00:47:30,833
وقتی بچه بودیم

717
00:47:31,416 --> 00:47:33,166
بهم پول داد تا قطعش کنم

718
00:47:34,583 --> 00:47:38,041
همونطور که داشتم
ساتور رو می‌بردم بالا مامان دستمو گرفت

719
00:47:39,166 --> 00:47:40,900
...اون بیشتر نگرانِ

720
00:47:41,833 --> 00:47:43,320
ریختن خون روی فرش بود

721
00:47:46,666 --> 00:47:47,877
...من قبلا

722
00:47:53,458 --> 00:47:56,000
کارهایی کردم
که بهشون افتخار نمی‌کنم، گیلبرت

723
00:47:58,916 --> 00:48:01,166
از بد آدمایی دزدی کردم

724
00:48:02,583 --> 00:48:04,255
بهش نگاه می‌کنی؟

725
00:48:07,000 --> 00:48:08,590
اونا به "مال" آسیب رسوندن؟

726
00:48:10,583 --> 00:48:12,000
شکنجه‌اش کردن؟

727
00:48:13,416 --> 00:48:14,666
به زانوش شلیک کردن؟

728
00:48:20,750 --> 00:48:22,125
لمسش کردن؟

729
00:48:25,875 --> 00:48:27,121
سریع بوده؟

730
00:48:28,875 --> 00:48:30,513
یا کِشش دادن؟

731
00:48:44,041 --> 00:48:45,125
"ناپدید شدن"

732
00:48:46,125 --> 00:48:47,541
گفتن ناپدید شدن

733
00:48:48,261 --> 00:48:52,291
خب، خیلی سخت سعی کردم
 تصور کنم که با هم فرار کردن. آره

734
00:48:53,041 --> 00:48:55,791
استرالیا. کانادا. کاستاریکا

735
00:48:55,791 --> 00:48:58,125
در حال نوشیدن... خندیدن

736
00:49:01,329 --> 00:49:03,125
بچه‌هایی که دورشون رو گرفتن

737
00:49:07,041 --> 00:49:09,250
و هر شب بهم می‌خندن

738
00:49:10,666 --> 00:49:13,750
و خیلی عصبانی می‌شدم

739
00:49:15,250 --> 00:49:18,750
که دارن به یه پیرمرد احمق خرفت می‌خندن

740
00:49:20,875 --> 00:49:23,498
عصبانی بودن کار رو آسون‌تر می‌کرد

741
00:49:24,916 --> 00:49:26,103
ولی می‌دونستم

742
00:49:32,750 --> 00:49:34,078
...تو اعماق وجود

743
00:49:35,666 --> 00:49:37,063
حقیقت رو می‌دونستم

744
00:49:43,250 --> 00:49:45,791
مک‌آردل‌ها همه چی رو ازم گرفتن

745
00:49:52,125 --> 00:49:53,708
همه‌اش تقصیر خودم بود

746
00:50:20,541 --> 00:50:21,917
تو بازیگر بودی؟

747
00:50:24,083 --> 00:50:25,261
تو یه زندگی دیگه

748
00:50:26,083 --> 00:50:28,166
و حالا یه متصدی کفن و دفنی

749
00:50:30,309 --> 00:50:31,651
مردم مهربون‌ترن

750
00:50:33,666 --> 00:50:35,236
آه، تو خیلی باحالی

751
00:50:37,916 --> 00:50:39,073
فقط باحال؟

752
00:50:53,416 --> 00:50:55,500
همیشه درست زمانی که
همه چی باحال می‌شه، تلفن زنگ می‌خوره

753
00:50:55,500 --> 00:50:58,125
گندش بزنن، من.. متاسفم
می‌ذارم تنها باشی

754
00:51:01,208 --> 00:51:04,791
دیمین، قبل از اینکه چیزی بگی
باید بدونی، این داستان خفن و بزرگیه

755
00:51:04,791 --> 00:51:05,708
...مثل

756
00:51:06,416 --> 00:51:09,208
صفحه اول روزنامه، و کلی برنده جایزه

757
00:51:09,208 --> 00:51:11,958
داو، حکم استرداد مجرمین امضا شده

758
00:51:11,958 --> 00:51:14,330
اونا تو رو برمی‌گردونن خونه
تا با اتهامات مواجه بشی

759
00:51:14,970 --> 00:51:16,333
همه چی تمومه

760
00:51:17,125 --> 00:51:18,150
متاسفم

761
00:51:36,708 --> 00:51:38,833
متاسفم، سیموس فکر کنم باید بریم

762
00:51:40,750 --> 00:51:44,916
از قرار معلوم، مرگ هم
به اندازه خود زندگی پیچیده‌ست

763
00:51:46,166 --> 00:51:50,291
پیچ و تاب‌ها، غافلگیری‌ و راه‌حل‌های خودشو داره

764
00:51:53,291 --> 00:51:55,801
گاهی اوقات، فکر می‌کنی که
جواب‌ها رو پیدا کردی

765
00:51:59,125 --> 00:52:00,916
چیزی پیدا کردی؟

766
00:52:02,268 --> 00:52:03,791
فیونا چند تا دندون مصنوعی داشت

767
00:52:03,791 --> 00:52:06,750
وقتی دختر مدرسه‌ای بود
دندون‌های جلویی‌ش شکسته بود

768
00:52:07,254 --> 00:52:10,888
ولی تنها چیزی که
واقعا پیدا کردی سؤالات بیشتره

769
00:52:11,155 --> 00:52:12,833
نمی‌دونم واقعا این کیه

770
00:52:14,750 --> 00:52:16,791
ولی فیونای لعنتی نیست

771
00:52:23,792 --> 00:52:43,815
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

