﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:16,333
من به حقیقت بعنوان یه نور درخشان فکر می‌کردم

2
00:00:16,333 --> 00:00:17,416
یه جواب داره

3
00:00:18,000 --> 00:00:19,583
ولی دوران حضورم تو بادکین بهم یاد داد

4
00:00:19,583 --> 00:00:22,375
حقیقت درواقع مثل نوریه که
از یه منشور عبور می‌کنه

5
00:00:23,083 --> 00:00:25,916
با رنگ‌های مختلف و دیدگاه‌های متفاوت

6
00:00:25,916 --> 00:00:27,471
یه معمای درهم پیچیده

7
00:00:28,083 --> 00:00:29,083
اون فیونا نیست

8
00:00:32,041 --> 00:00:33,166
این یعنی چی؟

9
00:00:35,416 --> 00:00:38,373
یعنی این فیونای لعنتی نیست

10
00:00:44,375 --> 00:00:46,458
سیموس، سیموس

11
00:00:47,420 --> 00:00:48,818
کجا داری میری؟

12
00:00:51,625 --> 00:00:53,666
من 20 سال رو تو برزخ گذروندم

13
00:00:56,375 --> 00:00:57,708
بالاخره امشب

14
00:00:58,291 --> 00:01:00,187
قراره به چند تا جواب برسم

15
00:01:07,594 --> 00:01:10,860
<font color="#ff8478">[ بـادکیـن ]</font>

16
00:01:11,884 --> 00:01:18,884
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

17
00:01:19,833 --> 00:01:21,583
خب کجا داریم میریم؟

18
00:01:23,000 --> 00:01:25,041
برای دیدن پادشاه

19
00:01:27,219 --> 00:01:29,709
<font color="#ff8478">"رستوران گریسلند"</font>

20
00:01:29,733 --> 00:01:34,733
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

21
00:01:35,667 --> 00:01:39,576
<font color="#ff8478">من با سیموس هستم
جسد فیونا نیست، فیونا نیست</font>

22
00:01:42,208 --> 00:01:43,541
ببخشید

23
00:01:44,438 --> 00:01:46,298
خانم؟ سلام؟

24
00:01:48,266 --> 00:01:49,791
سرویس اینجا وحشتناکـه

25
00:01:50,291 --> 00:01:52,500
باور کن هیچکس بخاطر سرویس‌دهی نمیاد اینجا

26
00:01:55,416 --> 00:01:57,260
من مرد خرافاتی نیستم

27
00:01:57,958 --> 00:02:01,791
ولی لعنت به من اگه
به روح یه گورکن مُرده خیره نشده باشم

28
00:02:03,083 --> 00:02:04,625
آخرین باری که دیدمت

29
00:02:05,458 --> 00:02:07,833
قول داده بودم پوستت رو زنده زنده بکَنم

30
00:02:08,416 --> 00:02:09,583
...فقط

31
00:02:09,583 --> 00:02:12,083
بیخیال. بذار فضا رو آروم نگه داریم، اد. ها؟

32
00:02:16,878 --> 00:02:17,916
اوه

33
00:02:17,916 --> 00:02:20,376
فکر کردم توی لعنتی مُردی

34
00:02:24,708 --> 00:02:25,816
اوه

35
00:02:27,125 --> 00:02:28,458
خیلی‌خب

36
00:02:28,458 --> 00:02:30,375
جکی‌مک‌فادنِ لعنتی

37
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
"این... این روزها بهم میگن"سیموس

38
00:02:34,458 --> 00:02:35,750
"سیموس گالاهر"

39
00:02:35,750 --> 00:02:37,003
سیموس"؟"

40
00:02:37,541 --> 00:02:39,541
خوب، یه مدت طول می‌کشه
تا بهش عادت کنم

41
00:02:41,041 --> 00:02:42,218
رفیقت کیه؟

42
00:02:43,375 --> 00:02:45,375
اون نه. اون فقط یه دوسته

43
00:02:45,375 --> 00:02:46,503
گیلبرت

44
00:02:47,958 --> 00:02:49,056
سلام

45
00:02:53,083 --> 00:02:55,061
من یه چیزی ازت می‌خوام، اد

46
00:02:56,333 --> 00:02:58,291
ولی نمی‌تونی دلیلش رو بپرسی

47
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
جای تعجبی نداره، ها؟

48
00:03:01,000 --> 00:03:03,208
باید با مک‌آردل‌ها حرف بزنم

49
00:03:04,208 --> 00:03:06,666
لعنتی چرا می‌خوای باهاشون حرف بزنی؟

50
00:03:06,666 --> 00:03:09,333
همین الان بهت گفتم، اد
نمی‌تونی دلیلش رو بپرسی

51
00:03:09,333 --> 00:03:11,366
سن‌شون رفته بالا، ولی آرومتر نشدن، جکی

52
00:03:11,391 --> 00:03:13,500
اد، چاره‌ای برام نمونده

53
00:03:14,625 --> 00:03:15,661
نه

54
00:03:16,291 --> 00:03:19,791
اون زندگی قبل رو گذاشتم کنار
الان یه کسب و کار قانونی دارم

55
00:03:23,125 --> 00:03:25,916
و ... کسب و کارت الان چطوره؟

56
00:03:29,041 --> 00:03:32,916
منظورم اینه که
اداره همچین جایی نمی‌تونه آسون باشه

57
00:03:32,916 --> 00:03:34,208
می‌دونی

58
00:03:34,208 --> 00:03:36,333
الویس دیگه جذابیت قبلش رو نداره

59
00:03:37,041 --> 00:03:40,143
همه الویس رو دوست دارن

60
00:03:40,168 --> 00:03:41,291
آره حتما

61
00:03:41,291 --> 00:03:44,958
ولی موضوع اینجاست
ببین، من... پادکسترم، اد. خب؟

62
00:03:44,958 --> 00:03:46,750
یه پادکستر معروف

63
00:03:46,750 --> 00:03:50,007
تو جامعه تاثیر گذارم
یعنی صدها هزار نفر شنونده دارم

64
00:03:50,032 --> 00:03:51,147
میلیون‌ها نفر

65
00:03:51,498 --> 00:03:52,875
رایگان برات تبلیغات می‌کنم

66
00:03:52,875 --> 00:03:55,250
منظورم اینه که اینجا
می‌تونه مقصد توریست‌ها بشه

67
00:03:55,250 --> 00:03:57,875
آره، اگه توریست‌های آمریکایی
 باخبر بشن که همچین جایی هست

68
00:03:58,666 --> 00:04:00,166
عاشق اینجا می‌شن

69
00:04:06,375 --> 00:04:07,545
خیلی‌خب

70
00:04:08,916 --> 00:04:11,250
اگه نخوای زنده بمونی نمی‌تونم مجبور بکنم

71
00:04:18,583 --> 00:04:20,666
پس، مک‌آردل‌ها

72
00:04:21,500 --> 00:04:22,583
...به نظر میاد

73
00:04:23,375 --> 00:04:24,779
آدمای خوبی نیستن

74
00:04:26,875 --> 00:04:29,328
من در مزرعه‌ای تو شمال بزرگ شدم

75
00:04:30,250 --> 00:04:31,591
منطقه راهزن‌ها

76
00:04:32,916 --> 00:04:37,250
اون زمان وضعیت فرق می‌کرد
ریسکش زیاد بود، ولی امتیازهای زیادی داشت

77
00:04:38,291 --> 00:04:42,666
خودم و مالاکی برای عبور از مرز
تونل‌هایی زیر طویله گاو حفر کردیم

78
00:04:43,416 --> 00:04:46,833
هر چیزی که می‌تونستیم بفروشیم
قاچاق می‌کردیم، گازوئیل، مواد مخدر، اسلحه

79
00:04:47,708 --> 00:04:48,791
دستمال توالت

80
00:04:48,791 --> 00:04:50,916
برادران مک‌آردل هم همینطور بودن

81
00:04:50,916 --> 00:04:53,416
می‌دونی، اونا منطقه خودشون رو داشتن
ما هم منطقه خودمون

82
00:04:54,500 --> 00:04:58,333
ولی بعد، یه روز، متوجه شدم که
یه محموله بزرگ گیرشون افتاده

83
00:04:59,875 --> 00:05:00,875
سمتکس

84
00:05:01,833 --> 00:05:03,000
ارزش یه ثروت عظیم رو داشت

85
00:05:03,000 --> 00:05:04,083
سمتکس چیه؟

86
00:05:04,083 --> 00:05:05,791
مواد منفجره پلاستیکی

87
00:05:06,500 --> 00:05:09,000
پس با یکی از رفقا حرف زدم
...کسی که خبرچین داشت

88
00:05:09,583 --> 00:05:12,958
خب، جان جو، دیزی
و اوشین مک‌آردل همگی دستگیر شدن

89
00:05:12,958 --> 00:05:14,541
فرستادن‌شون لانگ‌کِش

90
00:05:15,541 --> 00:05:18,416
من و مالاکی هم
هرچی جا مونده بود دزدیدیم

91
00:05:20,208 --> 00:05:22,500
چی، شما مواد منفجره‌شون رو دزدیدین؟

92
00:05:22,500 --> 00:05:25,533
خب، با از بین رفتن مک‌آردل‌ها
ما هم کارمون گسترش پیدا کرد

93
00:05:25,916 --> 00:05:27,978
مالاکی یه کاسبی تو بادکین راه انداخت

94
00:05:28,361 --> 00:05:32,791
می‌دونی، اون محموله‌ها رو با قایق وارد می‌کرد
منم اونا رو به شمال قاچاق می‌کردم

95
00:05:33,583 --> 00:05:35,250
کار و کاسبی خوبی داشتیم

96
00:05:35,833 --> 00:05:37,251
"تا پیمان "گود فرادی

97
00:05:38,166 --> 00:05:40,291
پیمان "گود فرادی"؟

98
00:05:41,208 --> 00:05:42,681
"صلح در زمان ما"

99
00:05:44,750 --> 00:05:46,833
خیلی از بچه‌ها از زندان آزاد شدن

100
00:05:47,750 --> 00:05:50,041
و منم تو خونه داشتم یه تخم‌مرغ سرخ می‌کردم

101
00:05:50,041 --> 00:05:52,083
بعدش که به خودم اومدم...بوم

102
00:05:52,083 --> 00:05:55,833
اوشین مک‌آردل با لگد در رو باز کرد
و یه اسلحه گرفت طرف صورتم

103
00:05:55,833 --> 00:05:58,458
تموم کارهایی که
قرار بود به سرم بیاره با فریاد می‌گفت

104
00:06:02,291 --> 00:06:04,970
با تابه چدنی گردنش رو شکوندم

105
00:06:08,000 --> 00:06:09,026
آره

106
00:06:09,333 --> 00:06:13,166
سمتکس رو اگه بذاریم کنار، مک‌آردل‌ها
الان هرگز منو نمی‌بخشن

107
00:06:13,166 --> 00:06:15,276
با مالاکی تماس گرفتم و بهش هشدار دادم

108
00:06:16,333 --> 00:06:18,083
بره فیونا رو بیاره و فرار کنیم

109
00:06:18,083 --> 00:06:22,166
مزرعه رو آتش زدم و با حداکثر سرعت
به سمت بادکین رانندگی کردم

110
00:06:24,333 --> 00:06:25,701
ولی خیلی دیر رسیدم

111
00:06:27,916 --> 00:06:29,191
اونا رفته بودن

112
00:06:32,666 --> 00:06:35,083
پس تنها کسی که می‌دونه
چه اتفاقی برای فیونا افتاده

113
00:06:36,166 --> 00:06:38,053
مک‌آردل‌های لعنتی هستن

114
00:06:44,958 --> 00:06:47,041
مک‌آردل‌ها. گورکن

115
00:06:47,666 --> 00:06:51,083
رقابت چند دهه‌ای بین باندهای خلافکار

116
00:06:51,083 --> 00:06:53,750
دو تا جسد که بیش از 20 ساله گم شدن

117
00:06:53,750 --> 00:06:56,416
و تو صندوق عقب ماشین پلیس محلی پیدا شدن

118
00:06:57,041 --> 00:07:01,166
سفری طولانی و شبانه
به گذشته تاریک سیموس

119
00:07:01,166 --> 00:07:02,708
لعنتی، این فوق العاده‌ست

120
00:07:03,375 --> 00:07:06,125
خب، فقط باید بفهمم
که چطور همه چی با هم جور در میاد

121
00:07:06,660 --> 00:07:07,833
خوب خوب

122
00:07:07,833 --> 00:07:09,125
اوه... باشه

123
00:07:09,125 --> 00:07:14,375
توجه به خود... تصویرسازی؟
اوه، اوه، مکعب روبیک؟ یا منشور؟

124
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
...می‌دونی، چیزی که به حلش کمک می‌کنه

125
00:07:19,708 --> 00:07:20,899
اوناهاش

126
00:07:21,333 --> 00:07:22,791
برونا مک‌آردل

127
00:07:23,875 --> 00:07:25,465
هرزه کثافت

128
00:07:26,041 --> 00:07:29,333
ولی صبر کن ببینم، این یکی
از مک‌آردل‌های وحشتناکه؟

129
00:07:29,782 --> 00:07:31,625
اون که یه پیرزن لاغر مُردنیه

130
00:07:31,625 --> 00:07:36,000
برونا با جان‌جو مک‌آردل ازدواج کرده بود
اون یه روانی لعنتی محضه

131
00:07:36,000 --> 00:07:38,250
حتی جان ازش می‌ترسید

132
00:07:38,250 --> 00:07:40,250
اوه، اوه، خب. صبر کن ببینم

133
00:07:40,250 --> 00:07:44,041
مطمئنی که رفتن به اونجا با اسلحه فکر خوبیه؟

134
00:07:45,083 --> 00:07:46,291
آره، حق با توئه

135
00:07:47,041 --> 00:07:48,458
حق با توئه. تو باید بری

136
00:07:48,483 --> 00:07:49,500
اوه... آه

137
00:07:49,500 --> 00:07:52,791
...اوه... باشه. حالا
تو برو داخل. برو تو. حواسش رو پرت کن

138
00:07:52,791 --> 00:07:55,000
من از پشت سر میام و می‌پرم می‌گیرمش

139
00:07:55,000 --> 00:07:57,583
سیموس، بیخیال
خودت می‌فهمی چی میگی؟

140
00:07:57,583 --> 00:07:59,375
... من فقط
...فقط چون بهش فکر می‌کنی

141
00:08:00,083 --> 00:08:01,416
به نظرت ترسناکـه

142
00:08:14,333 --> 00:08:15,916
اوه، سلام، عزیزم

143
00:08:15,916 --> 00:08:18,208
امروز کله سحر بیدار شدی

144
00:08:18,573 --> 00:08:20,716
خب، هیچوقت برای خرید سوغاتی زود نیست

145
00:08:23,041 --> 00:08:25,750
واو. چه مغازه دوست داشتنی داری

146
00:08:25,750 --> 00:08:29,083
هر قطعه‌ش توسط صنعتگرهای محلی ساخته شده

147
00:08:30,333 --> 00:08:31,958
از تعطیلاتت تو اینجا لذت می‌بری؟

148
00:08:31,958 --> 00:08:34,208
...خب، در واقع، من
برای کسب و کار اومدم اینجا

149
00:08:34,708 --> 00:08:36,583
من یه پادکستر هستم

150
00:08:36,583 --> 00:08:38,166
جدی داری میگی؟

151
00:08:38,166 --> 00:08:41,625
من عاشق یه پادکست خوبم
بخصوص پادکست جرائم واقعی

152
00:08:41,625 --> 00:08:43,458
واقعا؟
آه، بله

153
00:08:43,458 --> 00:08:45,958
دارم به اونی که در مورد
مردی که یه فرقه راه انداخته گوش میدم

154
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
همونی که همه رو مجبور به ازدواج کرده
و میگه بعدش باید خودشون رو بکشن

155
00:08:48,935 --> 00:08:50,458
می‌دونی کدوم یکی رو میگم؟

156
00:08:50,458 --> 00:08:52,375
...نه، نمی‌تونم بگم برونا، ولی

157
00:08:55,117 --> 00:08:57,041
شاید سِنم رفته باشه بالا

158
00:08:57,041 --> 00:08:58,541
...ولی یادم نمیاد

159
00:08:59,500 --> 00:09:01,333
اسممو بهت گفته باشم

160
00:09:03,416 --> 00:09:07,083
این اولین باری نیست که
خون رو از کف این اینجا پاک می‌کنم

161
00:09:08,333 --> 00:09:09,713
پس حرف بزن

162
00:09:18,291 --> 00:09:20,666
لعنتی دارم چی می‌بینم؟

163
00:09:20,666 --> 00:09:23,125
سیموس
در پشتی قفل بود

164
00:09:23,625 --> 00:09:25,000
سیموس" ، پس حالا اسمت اینه؟"

165
00:09:25,000 --> 00:09:26,500
اسلحه رو بذار کنار، برونا

166
00:09:26,500 --> 00:09:30,375
می‌دونی، متوجه نشدم که
ممکنه ارواح هم وزن‌شون بره بالا

167
00:09:30,375 --> 00:09:31,791
ولی راستش من اینجام

168
00:09:31,791 --> 00:09:34,333
و دارم به یه روح لعنتی چاق نگاه می‌کنم

169
00:09:36,000 --> 00:09:37,574
اسلحه رو بردار، گیلبرت

170
00:09:38,583 --> 00:09:40,500
ولی ممکنه بهم شلیک کنه

171
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
بهت شلیک نمی‌کنه

172
00:09:41,583 --> 00:09:42,791
ممکنه بهت شلیک کنم

173
00:09:46,541 --> 00:09:48,791
هر چی که بشکنی باید پولشو بدی

174
00:10:00,500 --> 00:10:03,333
...الان هیچ حالم خوش نیست، برونا، پس

175
00:10:05,704 --> 00:10:07,787
سمت من نشونه نگیر، اونو نشونه بگیر

176
00:10:14,625 --> 00:10:16,500
فیونا چه بلایی سرش اومد؟

177
00:10:17,791 --> 00:10:20,125
فیونا کدوم خریه؟

178
00:10:21,333 --> 00:10:22,625
کجا دفنش کردین؟

179
00:10:23,500 --> 00:10:24,625
تو بادکین؟

180
00:10:24,625 --> 00:10:26,625
و اون جسد تو ماشین مال کیه؟

181
00:10:26,625 --> 00:10:28,500
به حرفم گوش ندادی، جکی؟

182
00:10:29,541 --> 00:10:31,500
من خری به اسم فیونا نمی‌شناسم

183
00:10:31,500 --> 00:10:34,250
و بادکین کدوم گوریه؟

184
00:10:38,018 --> 00:10:39,976
حالا به من دروغ نگو

185
00:10:46,870 --> 00:10:48,870
با عقل جور درنمیاد

186
00:10:56,083 --> 00:10:58,174
خوشحالم که دوباره دیدمت، جکی

187
00:10:59,002 --> 00:11:00,291
دلمون برات تنگ شده

188
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
گور بابات

189
00:11:13,833 --> 00:11:14,910
بازم میگم

190
00:11:16,583 --> 00:11:18,257
مغازه دوست داشتنی داری

191
00:11:35,750 --> 00:11:38,416
همین الان یه دوست قدیمی یه سر اومد اینجا

192
00:11:52,541 --> 00:11:54,916
بزودی برمی‌گردیم بادکین

193
00:11:55,541 --> 00:11:56,949
دیگه حالا مهم نیست

194
00:11:57,708 --> 00:11:59,180
باید بادکین رو ترک کنم

195
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
ترک کنی؟ چرا؟

196
00:12:01,166 --> 00:12:02,333
حالا دیگه می‌دونن کجام

197
00:12:02,333 --> 00:12:04,916
...ولی نمی‌تونی
منظورم اینه که اینجا خونه توئه

198
00:12:04,916 --> 00:12:08,375
پاور همون شب مک‌آردل‌ها رو دیده و
و گفت اون دوتا رو اونا کشتن

199
00:12:09,104 --> 00:12:10,189
...ببین، سیموس

200
00:12:10,214 --> 00:12:13,548
...و اگه اونا
مالاکی رو نکشتن، پس کی کشته؟

201
00:12:15,583 --> 00:12:17,166
و مثلا فیونا کجاست؟

202
00:12:20,791 --> 00:12:22,083
اگه زنده باشه چی؟

203
00:12:27,666 --> 00:12:29,583
چیزی تو اون درخت می‌بینی؟

204
00:12:34,534 --> 00:12:35,916
الان برمی‌گردم

205
00:13:11,000 --> 00:13:13,416
...در مورد پاور، در مورد ماشین
در مورد جسدها

206
00:13:13,416 --> 00:13:16,208
اصلا همچین چیزی نبوده
در مورد پاور چی گفتی؟

207
00:13:16,750 --> 00:13:19,504
گفتم بهش نگو جسدها تو ماشین پاور بوده

208
00:13:19,529 --> 00:13:20,982
خدای من، گیلبرت

209
00:13:21,958 --> 00:13:24,750
جسد مالاکی... تو ماشین پاور بوده؟

210
00:13:25,750 --> 00:13:26,750
آه، لعنتی

211
00:13:28,208 --> 00:13:29,875
تو اینو می‌دونستی؟

212
00:13:31,458 --> 00:13:32,875
ای حرومزاده
سیموس

213
00:13:32,875 --> 00:13:34,208
من می‌کشمش
!سیموس

214
00:13:34,208 --> 00:13:35,500
خودم می‌کشمش

215
00:13:39,916 --> 00:13:42,916
لعنتی، داره میره دنبال پاور
اول باید پیداش کنه

216
00:13:42,916 --> 00:13:45,875
بردنش بیمارستان عمومی کیلامور
دچار حمله قلبی شده

217
00:13:45,875 --> 00:13:47,272
سکته قلبی کرده؟

218
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
شاید زیاده روی کردم
خدای من، داو. چیکار کردی؟

219
00:14:02,583 --> 00:14:05,041
پیدا کردنت سخت شده، پاور

220
00:14:07,416 --> 00:14:10,375
رفتم دیدن دوستای قدیمی‌ام، مک‌آردل‌ها

221
00:14:10,958 --> 00:14:13,708
اونا میگن با فیونا و مالاکی هیچ کاری نداشتن

222
00:14:13,708 --> 00:14:15,875
که ... جور درمیاد

223
00:14:17,333 --> 00:14:20,958
حالا شنیدم که ماشینت رو
از تو باتلاق بیرون کشیدن

224
00:14:20,958 --> 00:14:25,000
...یعنی ... 20 سال تموم

225
00:14:26,416 --> 00:14:30,414
توی لعنتی...بهم دروغ می‌گفتی

226
00:14:30,916 --> 00:14:32,250
...سیموس
خفه شو

227
00:14:33,916 --> 00:14:35,541
چیزی برای گفتن داری؟

228
00:14:38,083 --> 00:14:40,583
اون شب مالاکی اومد پیش من

229
00:14:40,583 --> 00:14:43,125
گفت مک‌آردل‌ها دنبال اون و فیونا بودن

230
00:14:43,125 --> 00:14:47,166
قصد داشتم از شهر دورشون کنم
ولی فیونا هرگز پیداش نشد

231
00:14:47,166 --> 00:14:49,333
رفتم دنبالش، ولی پیداش نکردم

232
00:14:49,333 --> 00:14:52,916
وقتی رسیدم خونه
نه ماشینم بود و نه مالاکی

233
00:14:52,916 --> 00:14:55,583
بعد فکر کردم حتما
مک‌آردل‌ها هر دوشون رو گرفتن

234
00:14:55,583 --> 00:14:57,875
این تنها چیزیه که می‌دونم، قسم می‌خورم

235
00:14:57,875 --> 00:15:02,966
این منطقیه. درسته؟
چرا در مورد ماشین بهم نگفتی؟

236
00:15:02,991 --> 00:15:04,750
به هیچکس نگفتم

237
00:15:04,750 --> 00:15:07,143
باید از خودم و خانواده‌ام محافظت می‌کردم

238
00:15:07,168 --> 00:15:08,708
تدی فقط منو داره

239
00:15:08,708 --> 00:15:12,041
اگه یه اتفاقی برام بیوفته
اون پسر کاملا تنها می‌شه

240
00:15:18,083 --> 00:15:21,166
...اگه بفهمم بهم دروغ ‌گفتی

241
00:15:22,125 --> 00:15:26,166
دست و پای تدی رو می‌بندم
و مثل یه خوک کثیف خونش رو می‌ریزم

242
00:15:27,125 --> 00:15:29,625
جایی دفنش می‌کنم
که هیچوقت نتونی پیداش کنی

243
00:15:29,625 --> 00:15:30,875
باشه؟

244
00:15:30,875 --> 00:15:34,081
و بعد می‌تونی 20 سال تموم
به این فکر کنی که چه اتفاقی براش افتاده

245
00:15:34,416 --> 00:15:36,320
من مالاکی رو نکشتم

246
00:15:38,541 --> 00:15:39,625
نکشتمش

247
00:15:40,541 --> 00:15:41,708
واقعا امیدوارم که نکشته باشی

248
00:15:46,083 --> 00:15:48,666
هی، سیموس، بیخیال، آروم باش

249
00:15:49,333 --> 00:15:50,998
اون بهم دروغ گفت

250
00:15:51,833 --> 00:15:54,333
و تنها کسی هم نیست
که بهم دروغ گفته

251
00:15:54,333 --> 00:15:56,791
باشه، من دقیقاً دروغ نگفتم

252
00:15:56,791 --> 00:15:59,208
فقط منتظر بودم
زمان مناسبش برسه تا بهت بگم

253
00:15:59,208 --> 00:16:01,416
اوه، خدای من

254
00:16:01,416 --> 00:16:04,750
چه چیز دیگه‌ای هست که
منتظری زمان مناسبش برسه، هوم؟

255
00:16:07,000 --> 00:16:10,458
توریست‌ها...که می‌خوان برن قایق سواری

256
00:16:10,458 --> 00:16:13,416
اهوم؟
تو نباید اون معامله رو انجام بدی

257
00:16:13,416 --> 00:16:14,458
حالا به چه دلیل؟

258
00:16:14,458 --> 00:16:17,625
این احتمال وجود داره که
واقعا برای اینترپل کار کنن

259
00:16:18,833 --> 00:16:20,083
حالا این حقیقت داره؟

260
00:16:20,708 --> 00:16:21,833
آره

261
00:16:27,171 --> 00:16:28,750
تو باید جواب بدی

262
00:16:40,125 --> 00:16:41,166
سلام، آمبر

263
00:16:42,096 --> 00:16:43,708
سلام. چطوری؟

264
00:16:45,583 --> 00:16:48,833
اوه، واو. این فوق‌العاده‌ست. میای اینجا؟

265
00:16:48,833 --> 00:16:50,292
گوه توش. وای

266
00:16:51,958 --> 00:16:54,458
...نه نه نه. فقط یه کم
یه کم نفسم تنگ شده

267
00:16:54,458 --> 00:16:56,666
آره، ولی بی‌صبرانه منتظر دیدنتم

268
00:16:57,103 --> 00:16:58,126
آره

269
00:16:59,500 --> 00:17:00,583
ولی، ببین

270
00:17:00,583 --> 00:17:05,083
...الان مشغول یه مصاحبه‌ام، خب اگه

271
00:17:05,083 --> 00:17:07,125
آره، باشه، باشه، عزیزم

272
00:17:07,125 --> 00:17:08,625
می‌بینمت، بزودی می‌بینمت

273
00:17:08,625 --> 00:17:09,721
آره

274
00:17:12,458 --> 00:17:14,125
میاد بادکین، مگه نه؟

275
00:17:15,000 --> 00:17:16,013
آره

276
00:17:18,833 --> 00:17:20,250
خیلی‌خوبه، گیلبرت

277
00:17:21,250 --> 00:17:22,541
چه خانواده خوشبختی

278
00:17:35,566 --> 00:17:38,958
<font color="#ff8478">!امی: می‌دونم جسد کیه
منو تو کمپ مسافران عصر جدید ببین</font>

279
00:17:40,750 --> 00:17:42,625
دهنم سرویسه

280
00:17:43,875 --> 00:17:47,000
یه منشور، نور رو به رنگ‌های
 تشکیل دهنده‌اش می‌شکنه

281
00:17:47,000 --> 00:17:48,625
...هر کدوم از رنگها واقعیه

282
00:17:48,625 --> 00:17:50,958
ولی نه کل داستان

283
00:17:55,625 --> 00:17:56,638
داو؟

284
00:17:57,125 --> 00:18:00,333
داو، می‌فهمی
در مورد حکم استرداد چی دارم میگم؟

285
00:18:02,083 --> 00:18:03,194
الو؟

286
00:18:07,333 --> 00:18:10,625
امکان نداره کسی رو بفرستن
به این خوک‌دونی تا منو برگردونه خونه

287
00:18:11,708 --> 00:18:12,796
گور باباش

288
00:18:13,041 --> 00:18:14,055
...داو

289
00:18:17,666 --> 00:18:19,833
کارها خوب پیش میره؟

290
00:18:20,708 --> 00:18:23,328
اگه از خوب منظورت
یه "آخرالزمانی لعنتی" باشه، آره

291
00:18:23,708 --> 00:18:25,791
مربوط به اون بیچاره‌ای می‌شه
که خودشو حلق آویز کرد؟

292
00:18:27,458 --> 00:18:29,333
تو از کجا می‌دونی؟

293
00:18:29,333 --> 00:18:31,024
قرن بیست و یکمه، داو

294
00:18:31,049 --> 00:18:34,882
من بدون کمی تحقیق آنلاین
که نمیام باهات خوش‌گذرونی کنم

295
00:18:36,458 --> 00:18:37,518
آره

296
00:18:38,236 --> 00:18:39,711
کاری از دستم برمیاد؟

297
00:18:41,958 --> 00:18:44,083
صد در صد یه کاری هست
که می‌تونی برام انجام بدی

298
00:18:48,216 --> 00:18:49,283
خیلی‌خب

299
00:18:49,856 --> 00:18:50,863
ردیفه؟

300
00:18:55,413 --> 00:18:57,743
خوشمزه بود، دوباره بریم

301
00:18:57,768 --> 00:19:01,166
خب دیگه بسه، نمی‌خوام
شب تا صبح رو همش بالا بیارم

302
00:19:01,166 --> 00:19:02,969
این شات‌ها مثل حیوونای تنها می‌مونه

303
00:19:03,489 --> 00:19:05,431
انصاف نیست که فقط یه دونه بخوریم

304
00:19:06,174 --> 00:19:07,654
آخر و عاقبت خوشی نداره

305
00:19:08,969 --> 00:19:10,083
دقیقا

306
00:19:10,083 --> 00:19:11,708
و بعدی

307
00:19:11,708 --> 00:19:15,833
"دووسا مالونی قراره آهنگ "زامبی
از گروه "کرن‌بری" رو بخونه

308
00:19:15,833 --> 00:19:16,750
!منم

309
00:19:16,750 --> 00:19:19,250
وقتی اسمتو نوشتی
فکر کردم داری شوخی می‌کنی

310
00:19:19,250 --> 00:19:21,000
اوه، من هرگز با کارائوکه سر شوخی ندارم

311
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
اوه

312
00:19:35,583 --> 00:19:36,916
این که آهنگ کوفتی من نیست

313
00:21:02,458 --> 00:21:03,958
برگرد سر جات

314
00:21:05,750 --> 00:21:10,208
باشه. با این حساب
فعلا 15 دقیقه استراحت می‌کنیم

315
00:21:13,125 --> 00:21:15,916
کی می‌دونست که توی اون
روح کوچیک تاریکت یه چنین استعدادی داری؟

316
00:21:15,916 --> 00:21:18,000
من پر از جادو و شگفتی‌ام

317
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
هوم

318
00:21:21,291 --> 00:21:22,791
فقط درموردش لاف نمی‌زنم

319
00:21:32,541 --> 00:21:33,875
الان برمی‌گردم

320
00:21:38,791 --> 00:21:39,791
باشه

321
00:21:55,791 --> 00:21:58,666
خدای من. باید مادرت بهت افتخار ‌کنه

322
00:22:12,000 --> 00:22:13,875
مراقب باش کدوم گوری میری، خب؟

323
00:22:13,875 --> 00:22:15,666
مراقب خودت باش. محض رضای خدا

324
00:22:15,666 --> 00:22:17,000
می‌دونی به کی افتخار می‌کنه؟

325
00:22:17,750 --> 00:22:20,916
...به توی عوضی افتخار می‌کنه، تو

326
00:22:20,916 --> 00:22:22,166
تو خوک کثیف

327
00:22:22,166 --> 00:22:24,750
برو خونه‌ت، به سختی می‌تونی سرپا وایسی

328
00:22:24,750 --> 00:22:26,750
با اون جسدها تا گردن تو گوهی

329
00:22:27,625 --> 00:22:29,666
فکر می‌کنی من نمی‌دونم
تو هم تو اون قضیه پات گیره؟

330
00:22:30,177 --> 00:22:31,761
من همه چی رو می‌دونم

331
00:22:33,958 --> 00:22:37,750
فکر می‌کنی با کی حرف می‌زنی؟
این شهر منه، هرزه عوضی

332
00:22:37,750 --> 00:22:39,416
بهتره خوب به خاطر بسپاری

333
00:22:39,721 --> 00:22:41,393
می‌دونم ماشین توئه

334
00:22:41,418 --> 00:22:42,584
تو اون باتلاق

335
00:22:43,083 --> 00:22:45,500
ماشین تو با دو تا جسد داخل صندوقش

336
00:22:45,500 --> 00:22:47,500
مردم شهر تو در موردش چی میگن؟

337
00:22:47,500 --> 00:22:48,708
داری مزخرف میگی

338
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
چاقوی تدی رو تو
ماشین پیدا کردم. می‌دونم مال توئه

339
00:22:52,458 --> 00:22:54,958
که باعث می‌شه مظنون به قتل دونفر بشی

340
00:22:55,504 --> 00:22:57,087
...در این مورد نظرت چیه

341
00:22:57,500 --> 00:22:59,541
گروهبان پاور عوضی؟

342
00:22:59,541 --> 00:23:00,458
داو، بس کن

343
00:23:00,458 --> 00:23:02,590
می‌دونی تو زندان با خوک‌ها چیکار می‌کنن؟

344
00:23:02,615 --> 00:23:06,791
وادارشون می‌کنن خرناس بکشن، خوک صفت

345
00:23:06,791 --> 00:23:10,250
داو! داو، بس کن! دست از سرش بردار

346
00:23:10,250 --> 00:23:12,208
بس کن! داره سکته می‌کنه

347
00:23:12,208 --> 00:23:13,625
یه آمبولانس خبر کن

348
00:23:16,166 --> 00:23:18,250
چیکار کردی؟

349
00:23:18,250 --> 00:23:20,333
برید عقب. تنهاش بذارین

350
00:23:42,958 --> 00:23:44,916
مامان، اون بیداره

351
00:23:47,291 --> 00:23:48,418
مامان"؟"

352
00:23:51,208 --> 00:23:52,708
این کره خیلی زیاده

353
00:23:52,708 --> 00:23:54,291
کره زندگیه

354
00:23:54,291 --> 00:23:56,083
روغن. روغن جواب میده

355
00:23:56,083 --> 00:23:58,875
خب، به پنکیک کمک می‌کنه به تابه نچسبه

356
00:23:58,875 --> 00:24:00,875
کره، مامان. فقط کره

357
00:24:00,875 --> 00:24:02,958
کره خوشمزه‌اس

358
00:24:05,750 --> 00:24:07,833
چایی می‌خوای؟

359
00:24:10,981 --> 00:24:12,356
آره، لطفا، می‌خوام

360
00:24:15,416 --> 00:24:16,708
...تو

361
00:24:17,625 --> 00:24:19,253
می‌خوای پنکیک زیر و رو کنی؟

362
00:24:19,750 --> 00:24:20,793
نه

363
00:24:21,750 --> 00:24:24,416
خب دیشب شما دو نفر تو چه دردسری افتادین؟

364
00:24:24,416 --> 00:24:26,833
آه، فقط یه دردسر معمولی

365
00:24:26,833 --> 00:24:30,416
اوه، چیز زیادی نبود، فقط
تو میخونه فیگن یه پیمونه مشروب خوردیم

366
00:24:31,500 --> 00:24:33,750
مامانت مثل یه راسو مست بود

367
00:24:33,750 --> 00:24:34,821
!مامان

368
00:24:35,812 --> 00:24:37,312
فقط یه نوشیدنی بود، داو

369
00:24:38,000 --> 00:24:39,041
حقیقت رو میگم

370
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
آره، خوب، لازم نیست
همه چی رو با صدای بلند بگی

371
00:24:42,375 --> 00:24:43,601
ضرری نداره

372
00:24:45,500 --> 00:24:47,916
درمورد حرفایی که
 جلوی بچه نباید زد چی می‌دونی؟

373
00:24:47,916 --> 00:24:51,750
می‌دونم دروغ گفتن به بچه‌ها
نوعی ظلم به حساب میاد

374
00:24:51,750 --> 00:24:53,916
شاید اگه کمتر به دخترت دروغ می‌گفتی

375
00:24:53,916 --> 00:24:56,791
نمی‌رفت تو شهر بازیگوشی و
تو آسمون به مرغهای دریایی شلیک نمی‌کرد

376
00:24:56,791 --> 00:24:58,833
به تو ربطی نداره که دخترم چیکار می‌کنه

377
00:24:58,833 --> 00:25:02,375
خب، ظاهرا اینم
نباید به تو هیچ ربطی داشته باشه

378
00:25:04,875 --> 00:25:06,128
خب بهتره که بری

379
00:25:08,981 --> 00:25:10,356
پس خداحافظ

380
00:25:18,936 --> 00:25:20,951
خب این موضوع مرغ‌های دریایی چیه؟

381
00:25:39,291 --> 00:25:40,416
باز چه خبر شده؟

382
00:25:40,441 --> 00:25:42,958
<font color="#ff8478">من با سیموس هستم
جسد فیونا نیست، فیونا نیست</font>

383
00:26:03,176 --> 00:26:04,215
اوه

384
00:26:09,958 --> 00:26:10,983
داو

385
00:26:11,583 --> 00:26:12,889
داو، حالت خوبه؟

386
00:26:13,208 --> 00:26:14,695
گم شو، گیلبرت

387
00:26:16,583 --> 00:26:17,708
اوه

388
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
باورت نمی‌شه
امروز چه اتفاقی برام افتاد

389
00:26:21,625 --> 00:26:23,041
من خمارم

390
00:26:23,041 --> 00:26:26,174
از درخت افتادم
و حکم استرداد منو گرفتن

391
00:26:26,199 --> 00:26:28,291
راستش رو بخوای
برام اهمیتی نداره که چی شده

392
00:26:28,291 --> 00:26:31,791
تو قراره مسترد بشی؟
خوب، معلوم هست چی شده؟

393
00:26:31,791 --> 00:26:35,458
فقط نگرانش نباش
نه من باید نگرانش باشم

394
00:26:35,458 --> 00:26:38,583
پیامدهای اخلاقی‌ش برای پادکست
خیلی هم اساسیه

395
00:26:38,583 --> 00:26:40,988
اوه، داری در مورد اخلاق حرف می‌زنی؟

396
00:26:41,833 --> 00:26:45,458
در مورد اخلاقی که بدهی‌های
قمارت رو با پول سیموس صاف کردی؟

397
00:26:46,083 --> 00:26:47,875
حالا دیگه باهاش دوست شدی؟

398
00:26:47,875 --> 00:26:49,583
فکر کنم همه چی رو بهش گفتی

399
00:26:49,583 --> 00:26:52,208
درمورد پاور، در مورد ماشین، در مورد جسدها

400
00:26:52,208 --> 00:26:54,791
...اصلا همچین چیزی نبوده، من
در مورد پاور چی گفتی؟

401
00:26:56,083 --> 00:26:58,750
گفتم بهش نگو جسدها تو ماشین پاور بوده

402
00:26:58,750 --> 00:26:59,750
خدای من، گیلبرت

403
00:26:59,750 --> 00:27:02,833
جسد مالاکی... تو ماشین پاور بوده؟

404
00:27:04,166 --> 00:27:05,916
آه، لعنتی

405
00:27:07,666 --> 00:27:09,166
تو اینو می‌دونستی؟

406
00:27:10,708 --> 00:27:12,166
اون حرومزاده
سیموس

407
00:27:12,166 --> 00:27:13,583
من می‌کشمش
!سیموس

408
00:27:13,583 --> 00:27:14,833
خودم می‌کشمش

409
00:27:20,876 --> 00:27:22,375
دستت درد نکنه، داو

410
00:27:35,000 --> 00:27:36,215
تدی؟

411
00:27:39,791 --> 00:27:43,041
تدی، قول می‌دم اگه در رو باز کنی زود برم

412
00:27:45,625 --> 00:27:46,916
بذار تو حال خودم باشم

413
00:27:51,291 --> 00:27:52,958
...من... فقط می‌خوام

414
00:27:53,500 --> 00:27:55,875
می‌خواستم درباره
دعوای دیشب با پدرت توضیح بدم

415
00:27:58,208 --> 00:27:59,285
...این

416
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
...من... می‌دونی، راستش

417
00:28:06,375 --> 00:28:08,333
ببین، گفتنش خیلی برام سخته

418
00:28:09,375 --> 00:28:11,500
ماشینش تو باتلاق بود

419
00:28:12,666 --> 00:28:14,583
با دوتا جسد توی صندوق عقب

420
00:28:15,458 --> 00:28:16,599
...بنابراین

421
00:28:19,416 --> 00:28:22,750
...ممکنه لازم باشه خودتو آماده کنی چون

422
00:28:24,500 --> 00:28:26,541
احتمالا شرایط خیلی سخت بشه

423
00:28:32,708 --> 00:28:34,291
من... متوجه هستم، تدی

424
00:28:36,250 --> 00:28:38,666
مامانم یه آدم بزدل و آشغالی بود

425
00:28:40,720 --> 00:28:42,438
تو این زندگی نمی‌شه به کسی اعتماد کرد

426
00:28:42,463 --> 00:28:45,296
تو فقط خودتو داری و بهتره که تنها باشی

427
00:28:47,375 --> 00:28:49,125
...ولی من... یعنی من

428
00:28:51,916 --> 00:28:54,041
واقعا متاسفم
که مجبور شدی اینجوری بفهمی

429
00:28:56,375 --> 00:28:57,806
...مثل اینه که

430
00:29:00,333 --> 00:29:01,625
...همه چی توی سرم

431
00:29:02,615 --> 00:29:03,750
قاطی شده

432
00:29:03,750 --> 00:29:04,791
...من

433
00:29:05,916 --> 00:29:07,551
من... دچار فراموشی می‌شم

434
00:29:08,708 --> 00:29:10,261
... چیزایی رو فراموش می‌کنم، ولی

435
00:29:10,916 --> 00:29:12,500
ولی... خون رو یادمه

436
00:29:14,291 --> 00:29:15,291
خون

437
00:29:16,166 --> 00:29:18,625
خون و آجر

438
00:29:19,666 --> 00:29:21,583
یه آجر تو دستم بود

439
00:29:26,500 --> 00:29:28,201
من... فکر کنم اونا رو کشتم

440
00:29:31,333 --> 00:29:33,000
...مالاکی و فیونا

441
00:29:34,333 --> 00:29:35,366
...تدی

442
00:29:36,250 --> 00:29:38,000
این ... نمی‌تونه درست باشه

443
00:29:38,000 --> 00:29:39,041
ولی خون

444
00:29:39,699 --> 00:29:40,976
بعدش اونا ناپدید شدن

445
00:29:41,001 --> 00:29:42,876
نه، جسد تو سردخونه

446
00:29:43,875 --> 00:29:45,193
مال فیونا نیست

447
00:29:48,041 --> 00:29:49,285
پس جسد کیه؟

448
00:29:50,375 --> 00:29:51,449
نمی‌دونم

449
00:29:52,541 --> 00:29:54,000
ولی پدرت می‌دونه

450
00:29:55,291 --> 00:29:56,586
ماشین اون بود که

451
00:29:57,625 --> 00:29:59,233
تو باتلاق انداخته شده بود

452
00:30:03,125 --> 00:30:05,500
اون همه این سال‌ها
گذاشته این حرفها رو باور کنی

453
00:30:07,208 --> 00:30:10,166
اون کاری رو که خودش کرده
تقصیرش رو به گردن تو انداخته

454
00:30:10,708 --> 00:30:12,313
اون بهت دروغ گفته

455
00:30:15,375 --> 00:30:17,046
تو بی‌گناهی تدی

456
00:30:17,071 --> 00:30:19,654
ولی کاری که پدرت کرده
اصلا کار درستی نبوده

457
00:30:23,875 --> 00:30:26,125
باید برم باهاش ​​صحبت کنم
ولی زود برمی‌گردم، باشه؟

458
00:30:27,261 --> 00:30:28,333
...فقط

459
00:30:28,978 --> 00:30:32,166
بهم قول بده که اینجا بمـونی
تا اوضاع رو مرتب کنم

460
00:30:37,041 --> 00:30:38,291
نگران نباش تدی

461
00:30:40,208 --> 00:30:41,319
طوری نمی‌شه

462
00:30:44,041 --> 00:30:45,335
چرا دروغ گفتی؟

463
00:30:47,166 --> 00:30:48,916
چرا؟
...ببین، ماشین

464
00:30:48,916 --> 00:30:50,208
نه، موضوع ماشین نیست

465
00:30:50,208 --> 00:30:51,341
تدی

466
00:30:52,208 --> 00:30:55,296
گذاشتی تدی باور کنه که
مالاکی و فیونا رو به قتل رسونده

467
00:30:57,458 --> 00:30:58,875
بهت میگم چی شد

468
00:30:58,875 --> 00:31:01,438
ولی باید قول بدی که از تدی محافظت کنی

469
00:31:01,463 --> 00:31:02,791
در برابر کی ازش محافظت کنم؟

470
00:31:02,791 --> 00:31:05,208
در برابر سیموس. اون اینجا بود

471
00:31:06,208 --> 00:31:09,750
اون شب سعی کردم فیونا
و مالاکی رو از شهر خارج کنم

472
00:31:09,750 --> 00:31:11,291
ولی فیونا هرگز پیداش نشد

473
00:31:11,291 --> 00:31:13,833
بعد رفتم پیداش کنم. هیچ نتیجه‌ای نگرفتم

474
00:31:13,833 --> 00:31:17,375
وقتی به خونه برگشتم
همه جای اتاق غرق در خون بود

475
00:31:17,375 --> 00:31:19,708
تدی هم با یه آجر تو دستش وایساده بود

476
00:31:19,708 --> 00:31:22,333
جسد مالاکی هم
روی زمین مُرده افتاده بود

477
00:31:22,333 --> 00:31:26,416
اونا سر فیونا دعوا کرده بودن
پسر بیچاره از قدرت خودش خبر نداشت

478
00:31:26,416 --> 00:31:28,291
خدایا، تدی

479
00:31:28,291 --> 00:31:30,083
می‌خواستی چیکار کنم؟

480
00:31:30,958 --> 00:31:32,356
پس اون یکی جسد کیه؟

481
00:31:33,036 --> 00:31:35,217
رفتم بیرون تا جسد مالاکی رو مخفی کنم

482
00:31:35,242 --> 00:31:38,117
به یه دختر از مسافران عصر جدید زدم

483
00:31:38,833 --> 00:31:41,041
دیگه دو تا جسد بود
که باید از شرشون خلاص می‌شدم

484
00:31:41,041 --> 00:31:42,573
سوون لعنتی

485
00:31:43,958 --> 00:31:46,416
بعد ماشین رو تو باتلاق غرق کردی
تا خودتون رو از رفتن به زندان نجات بدی؟

486
00:31:46,416 --> 00:31:49,125
نه! هرگز تو فکر رفتن به زندان نبودم

487
00:31:49,125 --> 00:31:51,291
داشتم از خودمون
در برابر سیموس محافظت می‌کردم

488
00:31:51,958 --> 00:31:54,583
آماده‌ام خودمو فدای پسرم بکنم
تا آسیبی بهش نرسه

489
00:31:54,583 --> 00:31:58,583
ولی اگه سیموس حقیقت رو بفهمه
تدی مرده به حساب میاد

490
00:32:03,644 --> 00:32:06,707
<font color="#ff8478">منو تو کمپ مسافران عصر جدید ببین</font>

491
00:32:09,916 --> 00:32:12,541
وقتی که نور حقیقت شکسته بشه

492
00:32:13,041 --> 00:32:15,125
می‌شه دوباره بازسازی‌ش کرد؟

493
00:32:15,125 --> 00:32:17,875
گمشو
چاقوی تدی رو تو ماشین پیدا کردم

494
00:32:17,875 --> 00:32:19,166
می‌دونم مال توئه

495
00:32:19,166 --> 00:32:21,866
می‌شه همه داستان‌ها رو دوباره کنار هم قرار داد

496
00:32:21,891 --> 00:32:24,293
...برای یافتن اون حقیقت درخشانِ منحصر به فرد

497
00:32:27,534 --> 00:32:28,750
داره سکته قلبی می‌کنه

498
00:32:28,750 --> 00:32:29,916
یه آمبولانس خبر کن

499
00:32:29,916 --> 00:32:30,940
چیکار کردی؟

500
00:32:31,431 --> 00:32:33,251
برای همیشه کار خراب شده؟

501
00:32:36,791 --> 00:32:37,791
اون چشه؟

502
00:32:46,506 --> 00:32:48,041
وای خدای من. اونجا چه خبره؟

503
00:32:49,686 --> 00:32:51,000
شب کارائوکه

504
00:32:51,583 --> 00:32:53,066
کل شهر زدن بیرون

505
00:32:54,309 --> 00:32:56,554
فرانک همیشه نت‌های بالا رو نمی‌تونه خوب بخونه

506
00:32:57,640 --> 00:32:58,824
یکم وایسا

507
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
 صبر کن، حالا تمرکز کن

508
00:33:19,866 --> 00:33:21,013
من عاشق این آهنگم

509
00:33:31,791 --> 00:33:33,166
اون یه قلدره

510
00:33:33,505 --> 00:33:34,630
یه آدم دورو

511
00:33:34,958 --> 00:33:37,958
یه خودشیفته لعنتی

512
00:33:37,958 --> 00:33:39,708
یعنی تو الان یه قربانی هستی؟

513
00:33:39,708 --> 00:33:40,878
مزخرفه

514
00:33:41,291 --> 00:33:42,916
تو انتخاب می‌کنی که قربانی باشی

515
00:33:42,916 --> 00:33:46,125
منو بخاطر داو بازی دادی
همه فکر و ذکرت شده اون

516
00:33:46,976 --> 00:33:48,000
نه

517
00:33:48,000 --> 00:33:50,375
واضحه. اون قدرت داره
و تو اون قدرت رو می‌خوای

518
00:33:50,375 --> 00:33:54,208
بنابراین حاضری هر کاری که
اون بخواد انجام بدی و شدی زیردست اون

519
00:33:54,208 --> 00:33:55,833
من زیردستش نیستم

520
00:33:55,833 --> 00:33:56,833
به داده‌ها نگاه کن

521
00:33:56,833 --> 00:34:00,125
تو منو فریب دادی، بازی دادی
همش به این دلیل که اون ازت خواسته بود

522
00:34:00,125 --> 00:34:02,875
بنابراین یا امید به تایید اون داری

523
00:34:02,875 --> 00:34:04,375
یا یه جامعه ستیزی

524
00:34:05,708 --> 00:34:08,541
البته منم به خودیِ خود
 مخالف جامعه ستیزها نیستم

525
00:34:08,541 --> 00:34:10,291
اونا تمایل به داشتن یه اخلاق کاری عالی دارن

526
00:34:10,291 --> 00:34:12,416
آره، ولی اون خیلی عوضیه

527
00:34:13,809 --> 00:34:15,198
منطقی باش، امی

528
00:34:15,666 --> 00:34:18,041
دنیا مجموعه‌ای از ورودی‌ها و خروجی‌هاست

529
00:34:18,541 --> 00:34:20,458
همه مشکلات راه حلی دارن

530
00:34:22,079 --> 00:34:24,538
سعی کردی توسری‌خور باشی
و گذاشتی به کارش ادامه بده

531
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
ولی تو خیلی بیشتر از اینایی

532
00:34:27,500 --> 00:34:30,375
بنابراین واضحه که وقتش رسیده
که یه کار متفاوتی رو امتحان کنی

533
00:34:30,375 --> 00:34:33,250
می‌دونم که ماشین توئه
مردم شَهرت چی میگن؟

534
00:34:34,225 --> 00:34:35,291
اوه خدای من

535
00:34:35,643 --> 00:34:37,833
خدایا. اون الان داره چیکار می‌کنه؟

536
00:34:40,666 --> 00:34:42,291
می‌دونی تو زندان با خوک‌ها چیکار می‌کنن؟

537
00:34:42,291 --> 00:34:43,958
وادارشون می‌کنن خرناس بکشن

538
00:34:43,958 --> 00:34:45,250
داو
خوک صفت

539
00:34:45,250 --> 00:34:46,583
داو، دست از سرش بردار

540
00:34:47,083 --> 00:34:49,416
بس کن

541
00:34:49,416 --> 00:34:51,000
یکی آمبولانس خبر کنه

542
00:34:51,000 --> 00:34:53,458
...داره قلبش می‌گیره
داره سکته می‌کنه

543
00:34:54,583 --> 00:34:55,708
چیکار کردی؟

544
00:34:56,208 --> 00:34:58,375
برید عقب. تنهاش بذارین

545
00:35:01,416 --> 00:35:04,125
منو از اینجا ببر بیرون
منو از این خراب شده ببر بیرون

546
00:35:14,958 --> 00:35:16,127
ماشین رو نگهدار

547
00:35:16,500 --> 00:35:17,554
چی؟

548
00:35:18,125 --> 00:35:19,449
ماشین رو نگهدار

549
00:35:38,750 --> 00:35:41,846
ازت متنفرم لعنتی
هرزه کثافت

550
00:35:41,871 --> 00:35:44,041
"آشغال عوضی، "به من نگاه کن

551
00:35:44,041 --> 00:35:46,583
"من خیلی مرموزم لعنتی"
"من بدجور مرموزم"

552
00:35:46,583 --> 00:35:49,458
حتی عینک آفتابی لعنتی‌ام هم"
"توی شب کوفتی رو چشمامه

553
00:35:49,458 --> 00:35:51,458
تو شبیه "بونو"ی لعنتی هستی

554
00:35:51,458 --> 00:35:53,708
حالم ازت بهم می‌خوره

555
00:35:58,958 --> 00:36:00,098
بهتر شدی؟

556
00:36:00,375 --> 00:36:01,583
اوهوم

557
00:36:16,125 --> 00:36:17,875
سلام. من کلیر هستم

558
00:36:17,875 --> 00:36:21,583
فینتن می‌خواست بدونه
چیزی می‌خواین. قهوه؟ صبحونه؟

559
00:36:22,159 --> 00:36:23,170
نه

560
00:36:23,195 --> 00:36:24,612
نه، من... چیزی نمی‌خوام، ممنون

561
00:36:25,041 --> 00:36:26,118
باشه

562
00:37:11,000 --> 00:37:13,291
کلیر بهت قهوه و صبحونه داد؟

563
00:37:13,291 --> 00:37:14,916
اوه، آره آره، ممنون

564
00:37:16,500 --> 00:37:19,250
به نظرم باید برگردم خونه خانم اوشی

565
00:37:20,083 --> 00:37:21,545
شاید سری به داو بزنم

566
00:37:22,088 --> 00:37:24,129
دیشب یه شب استرس‌زایی بود

567
00:37:24,500 --> 00:37:25,998
یه جورایی نگرانشم

568
00:37:26,291 --> 00:37:28,500
...فکر کنم الان سرسخت‌تر شده یا

569
00:37:29,375 --> 00:37:30,613
... یه چنین چیزی

570
00:37:31,958 --> 00:37:33,500
تو نباید دنبال داو بیوفتی

571
00:37:33,500 --> 00:37:35,958
تو که یه پادو نیستی
تو بیشتر از اینایی

572
00:37:35,958 --> 00:37:37,000
باید خیالم راحت باشه

573
00:37:37,801 --> 00:37:39,370
من پادوهای زیادی رو استخدام کردم

574
00:37:39,750 --> 00:37:40,979
توهین نباشه، کلیر

575
00:37:43,791 --> 00:37:45,036
تو چی می‌خوای؟

576
00:37:48,250 --> 00:37:49,446
خب، اوم

577
00:37:50,291 --> 00:37:52,833
...من ... به گمونم
به من گوش کن، امی

578
00:37:53,500 --> 00:37:56,208
یه موقعی بود که من
فقط مک‌گورک "پوشکی" بودم

579
00:37:56,208 --> 00:37:58,916
حالا به همه این افرادی که
برام کار می‌کنن نگاه کن

580
00:37:58,916 --> 00:38:01,833
دارن رویای منو
یعنی شهر بادکین 2 رو می‌سازن

581
00:38:04,625 --> 00:38:06,583
می‌تونی بذاری دنیا
سرنوشتت رو رقم بزنه

582
00:38:07,166 --> 00:38:08,685
یا می‌تونی خودت سرنوشتت رو بسازی

583
00:38:09,183 --> 00:38:11,250
هیچ اشکالی نداره
که آرزوهات رو از دنیا طلب کنی

584
00:38:11,577 --> 00:38:13,785
این تنها راهیه که
به هر جایی که می‌خوای برسی

585
00:38:13,953 --> 00:38:15,014
درخواستش کن

586
00:38:26,750 --> 00:38:28,028
متشکرم

587
00:38:30,750 --> 00:38:32,833
...اون سکته قلبی کرده
پاور لعنتی

588
00:38:33,375 --> 00:38:37,041
می‌دونی تو زندان با خوک‌ها چیکار می‌کنن؟
انگار دیشب، شب عجیب غریبی بوده، ادنا

589
00:38:37,041 --> 00:38:38,875
"بیچاره "روری

590
00:38:38,875 --> 00:38:41,458
خوک صفت
چنین آبروریزی رو اصلا نمی‌تونم تصور کنم

591
00:38:41,458 --> 00:38:43,791
تازه فیلم‌ هم ازش بگیرن

592
00:38:43,791 --> 00:38:45,333
به آمبولانس خبر کن

593
00:38:46,291 --> 00:38:48,125
اوه، ببین کی اومده

594
00:38:48,875 --> 00:38:50,875
آقای میلیونر انداختت بیرون؟

595
00:38:51,108 --> 00:38:52,226
شان

596
00:38:52,251 --> 00:38:55,626
هرکاری که می‌کنم اصلا به تو ربطی نداره

597
00:38:58,278 --> 00:39:00,333
فقط خواستم سر حرف رو  باز کنم، می‌دونی

598
00:39:02,166 --> 00:39:04,208
داو یا گیلبرت اومدن صبحونه بخورن؟

599
00:39:04,708 --> 00:39:07,541
خب انگار دیشب هم نیومدن خونه

600
00:39:08,291 --> 00:39:10,666
نمی‌دونم با اینا باید چه غلطی بکنم

601
00:39:11,166 --> 00:39:13,711
من ترتیب‌شون رو میدم
 من یه پسر در حال رشدم

602
00:39:14,971 --> 00:39:17,017
<font color="#ff8478">من با سیموس هستم
جسد فیونا نیست، فیونا نیست</font>

603
00:39:17,041 --> 00:39:18,250
اوه خدای من

604
00:39:18,250 --> 00:39:19,250
چیه؟

605
00:39:19,250 --> 00:39:22,416
جسد تو ماشین، مال فیونا نیست

606
00:39:26,166 --> 00:39:27,916
اگه جسد فیونا نیست، پس کیه؟

607
00:39:29,166 --> 00:39:30,250
شان

608
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
این سوال جالبیه

609
00:39:33,875 --> 00:39:38,041
چطور ممکنه 20 سال
بدون اینکه کسی متوجه بشه ناپدید بشی؟

610
00:39:38,041 --> 00:39:39,208
ده یوروی من چی شد؟

611
00:39:44,541 --> 00:39:47,166
قبل از اینکه مری برگرده
 باید زود از اینجا بریم

612
00:39:52,253 --> 00:39:53,291
اوه

613
00:39:53,557 --> 00:39:55,505
اگه بهش دست بزنی باید ده یوروی دیگه بدی

614
00:40:40,208 --> 00:40:41,333
"گرتا"

615
00:40:47,000 --> 00:40:47,916
گرتا

616
00:40:50,625 --> 00:40:53,250
ماه‌ها تلاش کردم
...تا رفتار دارا رو عوض کنم، ولی

617
00:40:54,166 --> 00:40:57,791
خودت می‌دونی، تکون دادن سر
و چشمک زدن به یه مرد نابینا فرقی براش نداره

618
00:40:58,916 --> 00:41:00,208
نه، نه واقعا

619
00:41:01,041 --> 00:41:03,048
تو این سال‌ها
فقط چند تا معامله تجاری داشتیم

620
00:41:03,708 --> 00:41:05,750
نمی‌دونم، دلم برای همه چی تنگ شده

621
00:41:06,250 --> 00:41:08,583
اون شب دوستم گرتا رو رسوندم دوبلین

622
00:41:08,583 --> 00:41:10,816
ولی وقتی برگشتم
همه چی تموم شده بود

623
00:41:11,666 --> 00:41:16,708
اون شب دوستم گرتا رو رسوندم دوبلین

624
00:41:20,000 --> 00:41:21,096
 گرفتمت

625
00:41:26,333 --> 00:41:28,041
داستان ها و حقایق البته

626
00:41:28,041 --> 00:41:30,833
هرگز به سادگی نور شفاف یه منشور نیستن

627
00:41:33,208 --> 00:41:37,125
چون هر داستانی، حقیقتی جدید و
نسخه‌ای جدید از وقایع رو خلق می‌کنه

628
00:41:39,083 --> 00:41:42,125
و نور هم مثل زمان
فقط در یه جهت حرکت می‌کنه

629
00:41:42,791 --> 00:41:45,458
چطور می‌تونیم امیدوار باشیم
که بتونیم به گذشته نگاه کنیم؟

630
00:41:45,458 --> 00:41:48,133
چطور می‌تونیم
واقعا بفهمیم چه اتفاقی افتاده؟

631
00:41:51,333 --> 00:41:53,791
اون یکی جسد، جسد گرتاست

632
00:41:53,791 --> 00:41:56,291
میو ازش بعنوان بهونه‌ای
برای غیبت در شب سوون استفاده کرده

633
00:41:56,291 --> 00:41:58,250
این معناش اینه که میو
واقعا ممکنه گناهکار باشده

634
00:41:58,250 --> 00:41:59,250
نه

635
00:41:59,250 --> 00:42:00,458
ببخشید. "نه"؟

636
00:42:00,458 --> 00:42:02,416
پاور گرتا رو کشته

637
00:42:02,416 --> 00:42:04,541
اونم در حالی که سعی داشته
بره جسد مالاکی رو دفن کنه

638
00:42:04,541 --> 00:42:06,333
صبر کن ببینم. پاور مالاکی رو کشته؟

639
00:42:06,333 --> 00:42:07,416
نه

640
00:42:08,833 --> 00:42:09,833
تدی کشته

641
00:42:11,016 --> 00:42:12,041
اوه

642
00:42:12,041 --> 00:42:13,458
دیوونه کننده‌ست

643
00:42:13,458 --> 00:42:14,708
آره

644
00:42:14,708 --> 00:42:17,125
پس چرا میو باید در مورد سوون دروغ بگه؟

645
00:42:17,125 --> 00:42:18,625
این کاروان اونه؟

646
00:42:19,166 --> 00:42:20,666
یه پنجره کوچیک هم اون بالا داره

647
00:42:20,666 --> 00:42:24,666
اگه منو بلند کنی، احتمالا بتونم
...خودمو برسونم بالای

648
00:42:46,321 --> 00:42:47,375
چیزی پیدا کردین؟

649
00:42:47,375 --> 00:42:50,041
فقط چند تا مجله قدیمی
و مقداری آدامس نیکوتین

650
00:42:52,958 --> 00:42:54,015
هی

651
00:42:54,871 --> 00:42:56,413
صبر کن ببینم. این میوئه؟

652
00:42:57,250 --> 00:42:59,208
اون که گفت تو سوون نبوده

653
00:43:04,166 --> 00:43:05,538
صبر کن. اینو ببین

654
00:43:08,833 --> 00:43:10,083
میو باردار بوده؟

655
00:43:10,083 --> 00:43:11,958
نه، نبوده

656
00:43:13,375 --> 00:43:14,588
فیونا باردار بوده

657
00:43:15,708 --> 00:43:17,791
جواب‌ها چیزهای عجیبی هستن

658
00:43:17,791 --> 00:43:20,166
مثل نور همه چی رو روشن می‌کنن

659
00:43:21,166 --> 00:43:23,083
...ولی نور می‌تونه کورمون هم بکنه

660
00:43:25,041 --> 00:43:27,916
شان
و همه چی رو از دیدمون پنهون کنه

661
00:43:27,916 --> 00:43:30,147
خفه شو. معامله رو لغو کن

662
00:43:31,708 --> 00:43:34,541
معامله با اون احمق‌های ژاپنی، تمومه

663
00:43:34,541 --> 00:43:36,268
فقط تماس بگیر و بهشون خبر بده

664
00:43:37,041 --> 00:43:38,375
لعنتی زودباش

665
00:43:44,416 --> 00:43:45,708
این چه کوفتیه؟

666
00:43:50,958 --> 00:43:52,250
و بعدش چی؟

667
00:43:52,750 --> 00:43:55,041
...وقتی کور شدیم

668
00:43:55,041 --> 00:43:57,208
لعنتی
چطور می‌تونیم حقیقت رو ببینیم؟

669
00:43:58,416 --> 00:44:01,125
نور شکسته هنوز بهتر از هیچیه

670
00:44:01,125 --> 00:44:02,393
چون در غیر این صورت

671
00:44:03,166 --> 00:44:04,416
فقط تاریکیه

672
00:44:05,026 --> 00:44:25,026
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

