1
00:00:15,208 --> 00:00:17,541
افسانه‌های عامیانه
چیزی بیش از یه داستان هستن

2
00:00:18,333 --> 00:00:19,416
اونا یه هشدارن

3
00:00:20,333 --> 00:00:23,041
در ایرلند، داستان فچ رو تعریف می‌کنن

4
00:00:24,083 --> 00:00:27,208
فچ همزاد ماورایی شماست

5
00:00:27,208 --> 00:00:28,125
دوقلوی شما

6
00:00:28,666 --> 00:00:30,666
و اگه اتفاقی خودتو دیدی

7
00:00:31,291 --> 00:00:32,500
...یعنی همزاد خودتو ببینی

8
00:00:33,500 --> 00:00:35,166
یعنی داری می‌میری

9
00:00:35,190 --> 00:00:43,190
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

10
00:00:44,356 --> 00:00:48,301
<font color="#ff8478">[ بـادکیـن ]</font>

11
00:00:50,208 --> 00:00:52,666
بچه‌ها همه برگردین عقب، لطفا

12
00:00:52,666 --> 00:00:53,583
برید عقب

13
00:00:53,583 --> 00:00:55,224
عقب، عقب، عقب، عقب

14
00:00:56,750 --> 00:00:59,500
اون قایق سیموس نیست؟
فکر کنم همینطوره، خودشه

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,625
همگی لطفا، میشه برید عقب؟
شما هم نمی‌تونین فیلم بگیرین

16
00:01:02,625 --> 00:01:03,708
سخت نگیر
گروهبان؟

17
00:01:03,708 --> 00:01:05,625
حالا باید برید، خواهش می‌کنم

18
00:01:05,625 --> 00:01:07,500
آه... چی؟

19
00:01:09,520 --> 00:01:12,791
فکر می‌کردم شما هم
از این گروه "#زندگی‌ توی وَن" باشین

20
00:01:13,541 --> 00:01:15,041
خدای من، بچه‌ها
شما مشکلی نداره بمونین

21
00:01:15,833 --> 00:01:16,750
اوه بله. بفرمایید

22
00:01:17,541 --> 00:01:18,500
جسدی هم هست؟

23
00:01:19,000 --> 00:01:19,833
سیموس؟

24
00:01:20,625 --> 00:01:22,083
ما غواصان رو می‌فرستیم تو آب

25
00:01:23,541 --> 00:01:26,208
خب، نه، ولی 20 یورو به دوستم بیلی دادم

26
00:01:26,208 --> 00:01:27,958
بره تو آب و نگاهی بندازه

27
00:01:28,893 --> 00:01:31,625
آره، اینجا که دقیقا شهر اسکیبرین نیست

28
00:01:31,625 --> 00:01:34,833
ما وظیفه داریم برای استرداد یه نفر
با پلیس محلی همکاری کنیم

29
00:01:34,833 --> 00:01:38,041
از آنجایی که مافوقت تو بیمارستانه
برای دستگیری‌ش به کمکت نیاز داریم

30
00:01:38,041 --> 00:01:39,663
"اسمش هست،"دووسا مالونی

31
00:01:42,333 --> 00:01:43,334
...اوه

32
00:01:44,583 --> 00:01:45,916
به اسلحه نیاز دارم؟
نه

33
00:01:45,916 --> 00:01:47,750
...خب، شاید
نه

34
00:01:47,750 --> 00:01:50,875
فقط ازت می‌خوایم که دستگیرش کنی
این حوزه مسئولیت شماست

35
00:01:50,875 --> 00:01:52,250
من شما رو همراهی می‌کنم

36
00:01:53,583 --> 00:01:54,583
الان گرفتم

37
00:02:13,698 --> 00:02:15,840
<font color="#ff8478">وزارت دادگستری
"قانون اسرار محرمانه سال 1989"</font>

38
00:02:17,961 --> 00:02:20,717
<font color="#ff8478">"بخش مجازات"</font>

39
00:02:22,609 --> 00:02:26,908
<font color="#ff8478">حداکثر دو سال حبس یا جریمه نقدی یا هردو</font>

40
00:02:31,583 --> 00:02:33,083
دو سال لعنتی

41
00:02:38,166 --> 00:02:39,708
فکر می‌کنی سیموس می‌دونه؟

42
00:02:39,708 --> 00:02:41,291
نه، به‌هیچوجه

43
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
...یعنی اگه می‌دونست، اون

44
00:02:43,625 --> 00:02:45,791
امی، اتو داری؟
نه

45
00:02:45,791 --> 00:02:48,431
خوب، به نظر می‌رسه از اون چیزای
کسل کننده‌ه‌ای باشه که همراهت میاری

46
00:02:49,419 --> 00:02:50,915
من اتو ندارم، داو

47
00:02:51,164 --> 00:02:52,200
آها

48
00:03:08,666 --> 00:03:12,833
 از فروشگاه کلون سوسیس خریدم
اونقدر چاق و چله‌اس که شبیه پای خوکه

49
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
گوجه گیلاسی هم از بالی‌دهاب گرفتم

50
00:03:15,625 --> 00:03:18,833
و از مشتری خودم
تو بازار انگلیس تخم مرغ خریدم

51
00:03:19,541 --> 00:03:21,166
تخم مرغ، تخم مرغ عالی می‌شه
‌

52
00:03:21,166 --> 00:03:23,083
چیزی که الان واقعا دوست دارم یکم ماسته

53
00:03:24,234 --> 00:03:25,500
ماست؟

54
00:03:25,500 --> 00:03:28,041
آره، یا مقداری میوه، شاید

55
00:03:28,041 --> 00:03:29,541
...یه موز یا

56
00:03:42,423 --> 00:03:45,666
حداقل می‌تونستی یه سوسیس بخوری
می‌دونی، مثل پای خوک چاق و چله‌اس

57
00:03:45,666 --> 00:03:47,458
تو نمی‌دونی پای خوک چیه

58
00:03:47,458 --> 00:03:49,583
نه، ولی می‌دونی که چاق و چله‌اس

59
00:03:49,583 --> 00:03:50,500
پیس

60
00:03:51,125 --> 00:03:52,625
می‌خواین یه چیز عجیبی ببینین؟

61
00:03:57,791 --> 00:04:00,625
چند تا کاغذ که با بند پرده بسته شده؟

62
00:04:00,625 --> 00:04:01,756
نه

63
00:04:02,166 --> 00:04:03,583
این لعنتی یه کمربنده

64
00:04:04,583 --> 00:04:06,666
کمربندی که رو لباس راهبه بسته می‌شه

65
00:04:06,666 --> 00:04:09,791
این فقط یه مشت قبض قدیمی آب و برق
و گواهی پرستاری اونه

66
00:04:09,791 --> 00:04:13,208
من... واقعا نمی‌فهمم
اهمیت این کمربند چیه؟

67
00:04:13,208 --> 00:04:16,666
کمربندهای هر فرقه منحصر به فرده
و این مال یکی از خواهران رحمته

68
00:04:16,666 --> 00:04:19,250
"همون فرقه راهبه‌های "اینیش‌مک‌تایر

69
00:04:20,500 --> 00:04:21,666
یعنی؟

70
00:04:21,666 --> 00:04:25,250
خواهران رحمت یه فرقه پرستاریه
...خانم اوشی قبلاً بهمون گفته که

71
00:04:27,208 --> 00:04:28,541
چه غلطی داری می‌کنی؟

72
00:04:28,541 --> 00:04:30,220
چرا کمربند راهبه داری؟

73
00:04:30,245 --> 00:04:31,750
به تو ربطی نداره

74
00:04:32,958 --> 00:04:34,625
گذشته‌ام به خودم مربوطه

75
00:04:34,625 --> 00:04:36,125
صبر کن ببینم. تو راهبه بودی؟

76
00:04:36,125 --> 00:04:37,666
اینو که بهت گفته بودم

77
00:04:37,666 --> 00:04:38,791
مطمئنا نگفتی

78
00:04:38,791 --> 00:04:40,271
گفتی پرستار بودی
آره

79
00:04:40,296 --> 00:04:42,583
پرستار بودم، حالا هم یه پرستارم

80
00:04:42,583 --> 00:04:44,875
و یه راهبه لعنتی
من سردرد دارم. خواهش می‌کنم

81
00:04:44,875 --> 00:04:46,291
لطفا، فقط... اوه

82
00:04:46,291 --> 00:04:48,958
چه بهونه کوفتیِ راحتی
شاید بهتره تو جزئیات نری، داو

83
00:04:48,958 --> 00:04:51,513
حالت خوبه؟
حالش خیلی هم خوبه

84
00:04:51,538 --> 00:04:53,438
مگه نه، خواهر؟

85
00:04:58,125 --> 00:05:00,166
دووسا، اینجا خونه عروسکی نیست

86
00:05:00,875 --> 00:05:02,185
اینجا خونه منه

87
00:05:04,875 --> 00:05:07,916
اومدی اینجا، زندگی‌مون رو بهم ریختی

88
00:05:08,666 --> 00:05:09,870
برای چی؟

89
00:05:10,833 --> 00:05:15,541
بازگویی یه داستان بی‌اهمیت
و رنگ باخته که هرگز درکش نمی‌کنی

90
00:05:17,875 --> 00:05:22,166
حالا چرا شما سه نفر گورتون رو
گم نمی‌کنین بگردین همونجایی که اومدین

91
00:05:22,166 --> 00:05:24,750
باشه، شاید بهتره
همه یه نفس عمیق بکشیم

92
00:05:24,750 --> 00:05:27,333
و بشینیم جلوی یه بشقاب
پر از سوسیس‌های چاق و چله

93
00:05:27,333 --> 00:05:28,833
صبحونه کنسل شد

94
00:05:34,208 --> 00:05:35,958
ما می‌دونیم ‌که فیونا باردار بوده

95
00:05:35,958 --> 00:05:39,500
تدی، پسری که باهاش پیوند خاصی داشته
مالاکی رو کشته و ناپدید شده

96
00:05:39,500 --> 00:05:41,458
و سه روز بعد
با یه سر زخمی، پیداش می‌شه

97
00:05:41,458 --> 00:05:42,624
و توسط یه راهبه هم پیدا شده

98
00:05:42,649 --> 00:05:45,875
آره، خواهر مک دونا
که در مورد قایق‌ها وراجی می‌کرد، یادتونه؟

99
00:05:45,875 --> 00:05:48,250
خواهر مک دونای راهبه
...و خانم اوشی

100
00:05:48,250 --> 00:05:49,383
که یه راهبه بوده

101
00:05:49,408 --> 00:05:51,041
اگه خواهران رحمت یه فرقه پرستاری‌ان

102
00:05:51,041 --> 00:05:53,713
پس اوشی می‌تونسته
همزمان پرستار و راهبه باشه

103
00:05:53,738 --> 00:05:56,375
بنظر میاد یه ارتباطی با این ماجرا داره
واز طرفی یه جزیره پر از راهبه داریم

104
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
آره، به نظر می‌رسه همه چی
به "اینیش‌مک‌تایر" برمی‌گرده

105
00:05:59,375 --> 00:06:01,666
بچه‌ها، تو این کشور
وقتی یه زن حامله گم می‌شه

106
00:06:01,666 --> 00:06:03,750
"می‌گن "کار کارِ راهبه‌هاست
و کلید حل معما همینه

107
00:06:03,750 --> 00:06:05,500
اونا قطعا یه چیزی رو قایم می‌کنن

108
00:06:05,500 --> 00:06:07,416
هوم
و اوشی حتما یه نقشی تو اینکار داره

109
00:06:08,083 --> 00:06:10,208
برای اولین کشتی سه تا بلیط رزرو می‌کنم

110
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
امروز؟
چیه؟ امروز مشکلی داره؟

111
00:06:14,833 --> 00:06:15,986
با همسرم قرار دارم

112
00:06:16,375 --> 00:06:19,583
با پرواز میاد
من... امروز باید ببینمش

113
00:06:19,583 --> 00:06:22,750
شوخی می‌کنی؟
قراره بریم سونوگرافی، یه سرنخ داریم

114
00:06:23,416 --> 00:06:24,833
این پادکست توئه، گیلبرت

115
00:06:24,833 --> 00:06:27,958
اینکار خیلی مهمه
تموم شب رو فرصت داری باهاش بخوابی

116
00:06:27,958 --> 00:06:32,333
باید ببینمش، خب؟ باید
باهاش حرف بزنم، بعدش بهتون می‌رسم

117
00:06:32,875 --> 00:06:36,083
شاید بهتره منتظرت بمونیم
عمرا. باید فورا بریم اونجا

118
00:06:36,083 --> 00:06:40,583
اگه نگران مشکل زمان‌بندی هستی
...یا مسئله استرداد

119
00:06:40,583 --> 00:06:42,064
استرداد چی؟

120
00:06:45,541 --> 00:06:46,958
می‌دونی چی هستی، گیلبرت؟

121
00:06:47,458 --> 00:06:49,386
تو یه دلقک مسخره‌ای

122
00:06:50,208 --> 00:06:52,500
یه مرد جدی کارش رو در اولویت قرار میده

123
00:06:54,101 --> 00:06:57,516
دست بجنبون، گیلبرت
نمی‌تونم مدت زیادی تنهایی تحملش کنم

124
00:07:38,291 --> 00:07:40,041
داری چه غلطی می‌کنی؟

125
00:07:40,041 --> 00:07:43,500
یه عوضی قایقم رو آتیش زد
خودمم توش بودم

126
00:07:43,500 --> 00:07:44,578
خدای من

127
00:07:45,250 --> 00:07:48,125
ببین، افراد غریبه‌ای تو شهر
یا این اطراف ندیدی؟

128
00:07:48,125 --> 00:07:49,958
ها؟ با لهجه شمالی؟

129
00:07:49,958 --> 00:07:51,375
نه
لعنتی

130
00:07:52,875 --> 00:07:55,208
هر کی ازت درمورد من پرسید
بگو منو نمی‌شناسی

131
00:07:55,791 --> 00:07:58,976
خب، جریان چیه؟
چند تا دوست قدیمی پیدام کردن

132
00:08:01,833 --> 00:08:03,333
باید شهر رو ترک کنم

133
00:08:03,333 --> 00:08:05,708
ترک کنی؟ یعنی جدی بری که بری؟
کی قراره بیاد دنبالت؟

134
00:08:05,708 --> 00:08:07,125
مک‌آردل‌های لعنتی

135
00:08:07,125 --> 00:08:09,708
برای چنین روزی
چند تا کیسه از وسایل اینجا قایم کردم

136
00:08:09,708 --> 00:08:13,416
با پابلو و هکتور حرف میزنم
فکر کنم بتونم معامله رو جور کنم

137
00:08:13,882 --> 00:08:16,291
تو، امشب مارماهی‌ها رو بهشون بده

138
00:08:16,291 --> 00:08:17,291
و بعدش

139
00:08:18,291 --> 00:08:19,416
من میرم

140
00:08:20,833 --> 00:08:22,000
...چی؟ پس

141
00:08:22,000 --> 00:08:24,166
...پس، یعنی همه اینا
مال من می‌شه؟

142
00:08:24,166 --> 00:08:26,438
هی، معامله با اون یاکوزا رو کنسل کردی؟

143
00:08:27,125 --> 00:08:28,458
داشتم بهش فکر می‌کردم، آره

144
00:08:28,458 --> 00:08:30,333
پیشنهادشون خیلی بهتر از اون اسپانیاییه

145
00:08:30,333 --> 00:08:32,708
...چطوره ما
من به تجزیه و تحلیل مزخرف تو نیازی ندارم

146
00:08:32,708 --> 00:08:35,352
بهشون گفتی گورشون رو گم کنن یا نه؟

147
00:08:35,916 --> 00:08:37,375
آره، آره. گفتم، آره

148
00:08:38,125 --> 00:08:39,167
خوبه

149
00:08:41,833 --> 00:08:42,875
لعنت بهت

150
00:08:48,084 --> 00:08:50,407
فقط باید سرعت‌شون رو کم کنیم

151
00:08:50,833 --> 00:08:52,307
بهم فرصت بده یکم فکر کنم

152
00:08:56,703 --> 00:08:57,848
باهات تماس می‌گیرم

153
00:09:01,833 --> 00:09:04,500
من دستور بازداشت دووسا مالونی رو دارم

154
00:09:05,000 --> 00:09:07,660
دستورات فوق محرمانه‌ست
اگه منظورمو فهمیده باشی

155
00:09:09,916 --> 00:09:11,031
حالا تو؟

156
00:09:16,428 --> 00:09:18,583
...باید در مورد استرداد بهم می‌گفتی

157
00:09:18,583 --> 00:09:20,833
به تو هیچ ربطی نداره
البته که داره

158
00:09:20,833 --> 00:09:23,000
در صورت دستگیری‌ت ممکنه
...نگرانی‌های اخلاقی پیش بیاد

159
00:09:23,000 --> 00:09:24,500
اگه منو ببرن زندان

160
00:09:24,500 --> 00:09:27,291
تو هم با هر آدمی که نیاز به یه
پادو داشته باشه کارتو ادامه میدی

161
00:09:27,291 --> 00:09:29,719
دیگه هرگز نباید به من فکر کنی
موقعیتت عالی می‌شه

162
00:09:30,041 --> 00:09:31,750
خانم‌ها

163
00:09:32,329 --> 00:09:35,208
خوشحالم که می‌بینمتون
اومدیم خواهر مک‌دونا رو ببینیم

164
00:09:35,208 --> 00:09:39,291
اوه، متاسفانه خواهر مک‌دونا
حالش خیلی بدتر شده

165
00:09:39,291 --> 00:09:41,666
شروع نکن برنادت، ما میریم
...ببینیمش، اگرهم جلومون رو بگیری

166
00:09:41,666 --> 00:09:45,416
میرم از خواهر کلودا بپرسم
که حالش بهتر شده یا نه؟

167
00:09:45,416 --> 00:09:46,708
متشکرم

168
00:09:46,708 --> 00:09:47,916
خواهش می‌کنم

169
00:09:47,916 --> 00:09:51,266
چرا تو دفترم منتظر نمی‌مـونین؟
اینجوری راحت‌تره

170
00:10:11,500 --> 00:10:14,416
خواهر کلودا داره بیدارش می‌کنه

171
00:10:14,416 --> 00:10:16,000
پرستار فوق العاده‌ایه

172
00:10:16,000 --> 00:10:17,958
گرچه رفتار تندی داره

173
00:10:20,041 --> 00:10:24,625
مک‌دونا از آغوش مهربان‌
پروردگارمون بیشتر خوشحال می‌شه

174
00:10:25,875 --> 00:10:27,500
کاکامی‌لیس دوست دارین؟

175
00:10:27,500 --> 00:10:30,625
اوه کیک رو میگی. یعنی کیک

176
00:10:30,625 --> 00:10:32,625
کمی ایرلندی هم بلدی؟

177
00:10:33,416 --> 00:10:35,833
ببخشید، تو بازی آموزش زبان دولینگو
 چند تا جون از دست دادم

178
00:10:35,833 --> 00:10:37,958
باید منتظر بمونم
تا دوباره جون‌هام شارژ بشه. اوه

179
00:10:37,958 --> 00:10:39,541
دخترا می‌خونن

180
00:10:39,541 --> 00:10:41,291
باید امیدوار بود

181
00:10:46,875 --> 00:10:48,603
اوه، هیچ کدومش رو نمی‌خورم، ممنون

182
00:10:48,628 --> 00:10:50,170
...کیک کمی

183
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
...بدجوری

184
00:10:53,310 --> 00:10:54,462
...خشکه

185
00:10:55,125 --> 00:10:56,191
هوم

186
00:10:56,791 --> 00:10:59,000
هیچ وقت شکایتی نداشتیم

187
00:11:02,500 --> 00:11:04,166
...خشکی‌ش به اندازه

188
00:11:04,704 --> 00:11:05,750
...آه

189
00:11:06,065 --> 00:11:07,065
...آه

190
00:11:07,916 --> 00:11:10,500
مثل اونجای راهبه‌ها خشکه

191
00:11:12,083 --> 00:11:14,666
کشور بدون زبان یه کشوری بدون روحـه

192
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
گیلبرت؟

193
00:11:25,208 --> 00:11:26,750
اوه، سلام، آمبر

194
00:11:26,750 --> 00:11:28,651
اوه خدای من. چقدر خوشگل شدی

195
00:11:28,924 --> 00:11:30,135
سلام. مرسی

196
00:11:31,375 --> 00:11:35,541
خب، اطراف خلیج یکم قدم زدم
و چیزی به اسم "نون‌ساندویچ صبحونه" خوردم

197
00:11:35,541 --> 00:11:39,875
اصلا باورم نمی‌شه که اینجا می‌بینمت
تو بادکین، تو ایرلند، جزیره زمرد

198
00:11:39,875 --> 00:11:42,946
همه چی مرتبه؟
کمی دستپاچه به نظر میای

199
00:11:42,971 --> 00:11:44,833
راستش... همه چی

200
00:11:45,916 --> 00:11:47,125
تو اینجا عالیه

201
00:11:48,041 --> 00:11:49,416
فیونا رو می‌شناختی؟

202
00:11:50,416 --> 00:11:52,833
دختری که گم شد؟ نه

203
00:11:53,416 --> 00:11:58,291
باید دفتر خیلی از
راهبه‌های اعظم رو دیده باشی

204
00:11:58,291 --> 00:11:59,323
هوم؟

205
00:11:59,348 --> 00:12:01,501
شما اولین کسی هستین که
خودتون به مهونا چایی میدین

206
00:12:01,526 --> 00:12:02,583
آه

207
00:12:02,946 --> 00:12:06,916
مطمئنم که یه داستان غم‌انگیز به خوردتون داده

208
00:12:06,916 --> 00:12:09,750
"راهبه‌ها. راهبه‌ها"

209
00:12:09,750 --> 00:12:13,125
خدایا بهمون کمک کن و ما رو نجات بده"
"چه بلاهایی که به سرم نیاوردن

210
00:12:14,982 --> 00:12:17,875
فکر کنم بزرگ شدن
توی مدرسه شبانه‌روزی برای همه سخته

211
00:12:17,875 --> 00:12:19,750
مدرسه شبانه روزی نبود

212
00:12:19,750 --> 00:12:21,500
صومعه بود

213
00:12:21,500 --> 00:12:24,791
و مجبور نبودن قبولش کنن
ولی اینکارو کردن

214
00:12:24,791 --> 00:12:27,958
اینطوری هم نبود
می‌دونی چطور کارشون رو جبران کرد؟

215
00:12:28,750 --> 00:12:30,500
نمازخونه‌شون رو آتیش زد

216
00:12:30,500 --> 00:12:32,166
همچین اتفاقی نیفتاده

217
00:12:32,166 --> 00:12:35,308
اونم بعد از اینکه بهش پناه دادن
بهش غذا دادن و تمیزش کردن

218
00:12:35,333 --> 00:12:37,583
واقعیت ماجرا... این نیست

219
00:12:38,083 --> 00:12:41,125
خیلی سخته که آخر یه داستان غم‌انگیز رو
بدونی ولی جور دیگه اونو جلوه بدن

220
00:12:41,958 --> 00:12:44,041
همین الان می‌خوام خواهر مک‌دونا رو ببینم

221
00:12:44,041 --> 00:12:46,208
داره آماده می‌شه، من که بهت گفتم

222
00:12:48,002 --> 00:12:49,085
بیا تو

223
00:12:49,708 --> 00:12:52,250
ببخشید مادر، طبقه پایین کارتون دارن

224
00:12:52,250 --> 00:12:53,750
آه ممنون

225
00:12:54,416 --> 00:12:56,500
ببخشید، خانم‌ها

226
00:13:14,833 --> 00:13:15,833
البته

227
00:13:17,708 --> 00:13:20,377
هرگز به یه راهبه لعنتی اعتماد نکن

228
00:13:27,724 --> 00:13:28,763
نصفش

229
00:13:29,375 --> 00:13:30,569
نصفش؟

230
00:13:32,268 --> 00:13:34,166
یعنی چی آخه؟ شوخی می‌کنی؟

231
00:13:34,166 --> 00:13:36,916
نصفش
ولی باید امشب ترتیبش رو بدیم

232
00:13:36,916 --> 00:13:38,300
مشکلی باهاش نداری؟

233
00:13:40,458 --> 00:13:41,458
نه خوبه

234
00:13:42,041 --> 00:13:43,250
پس قبوله

235
00:13:46,125 --> 00:13:47,666
تو انبار می‌بینمتون

236
00:13:48,291 --> 00:13:49,464
ما آماده‌ایم

237
00:13:50,835 --> 00:13:52,166
ببین کارش به کجا کشیده شده

238
00:13:52,166 --> 00:13:55,378
گوش کنین، از این به بعد
از طریق شان باهام تماس بگیرین

239
00:13:55,403 --> 00:13:58,166
البته تا زمانی که به طور حتم
گندی بالا نیاورده باشه

240
00:14:01,291 --> 00:14:02,446
داو

241
00:14:05,625 --> 00:14:09,083
داو، آروم باش، خب؟ فکر نمی‌کنم
توطئه و مخفی‌کاری در کار باشه

242
00:14:09,083 --> 00:14:11,500
در رو رومون قفل کرده
منم بودم قفل می‌کردم

243
00:14:12,278 --> 00:14:13,850
داره وقت رو تلف می‌کنه

244
00:14:14,541 --> 00:14:17,792
احتمالا الان که مشغول صحبتیم
داره شواهد و مدارک رو از بین می‌بره

245
00:14:25,375 --> 00:14:27,037
بیا بریم مک‌دونا رو پیدا کنیم

246
00:14:31,750 --> 00:14:35,365
ایرلند، آه، حتما عاشقش می‌شی
خیلی انرژی بخشه

247
00:14:35,390 --> 00:14:36,958
همه آدمای اینجا خیلی دوست داشتنی‌ان

248
00:14:36,958 --> 00:14:39,583
گیلبرت، نمی‌خواستم کار به اینجا بکشه

249
00:14:43,508 --> 00:14:44,875
ولی دیگه کافیه

250
00:14:46,296 --> 00:14:48,379
ازت می‌خوام برگه طلاق رو امضا کنی

251
00:14:52,250 --> 00:14:55,133
نمی‌تونی مدام ازش فرار کنی. الان وقتشه

252
00:14:59,351 --> 00:15:00,461
نه

253
00:15:00,486 --> 00:15:01,806
مواظب باش

254
00:15:36,791 --> 00:15:39,958
این یه خاطره دوست داشتنیه، خواهر
از اینکه باهام درمیون گذاشتی ممنونم

255
00:15:43,833 --> 00:15:45,006
ببخشید

256
00:15:46,750 --> 00:15:49,458
حتما یهو خوابم برده

257
00:15:49,458 --> 00:15:52,101
الان داشتی یه داستان فوق‌العاده در مورد فیونا

258
00:15:52,631 --> 00:15:53,791
تعریف می‌کردی

259
00:15:53,791 --> 00:15:56,197
خواهر فیونا؟
نه

260
00:15:56,666 --> 00:15:59,096
اون حدود 20 سال پیش اومده بود اینجا

261
00:15:59,625 --> 00:16:00,958
یه زن باردار

262
00:16:00,958 --> 00:16:02,708
داشتم در موردش بهت می‌گفتم؟

263
00:16:02,708 --> 00:16:04,185
آره، می‌گفتی

264
00:16:04,500 --> 00:16:06,833
... می‌خواستی بهم بگی چه بلایی سرش اومده

265
00:16:07,333 --> 00:16:08,875
کجا رفته؟

266
00:16:09,958 --> 00:16:11,916
اون هنوز اینجاست، عزیزم

267
00:16:12,583 --> 00:16:14,458
ببخشید. منظورت از"اون هنوز اینجاست" چیه؟

268
00:16:14,458 --> 00:16:17,250
اون در حین کار مراقبم بود

269
00:16:19,375 --> 00:16:21,641
...اون خواهر

270
00:16:23,690 --> 00:16:25,166
دومینیکا بود

271
00:16:25,166 --> 00:16:27,083
چه اسم قشنگی، مگه نه؟

272
00:16:27,625 --> 00:16:31,000
باهم روی کندوها کار می‌کردیم
فقط ما دو نفر

273
00:16:31,000 --> 00:16:33,643
خواهر دومینیکا همون فیوناست؟

274
00:16:34,333 --> 00:16:36,458
تموم این مدت اینجا قایم شده بود؟

275
00:16:36,458 --> 00:16:39,166
زنبورها برای محافظت از ملکه
باهم کار می‌کنن، می‌دونی؟

276
00:16:39,504 --> 00:16:41,867
خودشون رو قربانی می‌کنن

277
00:16:41,892 --> 00:16:44,239
هر کاری برای محافظت از اون می‌کنن

278
00:16:44,583 --> 00:16:46,458
همش بخاطر ملکه‌ست

279
00:17:10,000 --> 00:17:12,916
تو توی سایه‌ها زندگی می‌کنی

280
00:17:16,708 --> 00:17:18,583
فیونا زنده‌ست
اون توی جزیره‌ست

281
00:17:18,583 --> 00:17:20,485
چی؟
دنبال یکی به اسم"خواهر دومینیکا" بگرد

282
00:17:20,510 --> 00:17:21,944
زنبورداره
دومینیکا؟

283
00:17:21,969 --> 00:17:24,041
اسم راهبه‌ایِ اونه
همه‌شون یه اسم راهبه‌ای دارن

284
00:17:24,041 --> 00:17:25,375
اوه، اصطلاح فنی‌ـه، نه؟

285
00:17:25,375 --> 00:17:27,875
به هر حال، برنادت قطعا بهمون دروغ میگه

286
00:17:27,875 --> 00:17:31,140
امکان نداره مک‌دونا در حال مرگ باشه
 حالش خیلی هم خوبه

287
00:17:38,541 --> 00:17:40,250
من هر کاری بگی می‌کنم
خدای من، گیل

288
00:17:40,250 --> 00:17:41,488
نه، چیه؟ جدی میگم

289
00:17:41,513 --> 00:17:44,240
هر چه که برای نجات ازدواج‌مون
لازم باشه انجام میدم. خواهش می‌کنم

290
00:17:44,265 --> 00:17:46,611
هر کاری بخوای انجامش میدم، هر کاری

291
00:17:46,811 --> 00:17:48,488
می‌تونی گذشته رو تغییر بدی؟

292
00:17:49,625 --> 00:17:52,751
تنها کارم این بود که یه داستان تعریف کردم
داستان تو نبود

293
00:17:53,500 --> 00:17:56,666
صفحاتی تو سایت "ردیت" در مورد من نوشتن
...با اون نظریه‌های طرفداران کوفتی

294
00:17:56,666 --> 00:17:59,916
آره آره
چون داستان‌مون دنیا رو تحت تاثیر قرار داده

295
00:17:59,916 --> 00:18:02,166
و داستانمون به مردم کمک کرده

296
00:18:02,166 --> 00:18:03,835
به من که کمکی نکرد

297
00:18:04,161 --> 00:18:05,453
منو تو دیدِ همه قرار داد

298
00:18:07,000 --> 00:18:10,458
من یه حسابرس قانونی استخدام کردم
می‌دونم که ضرر کردی و مشکل مالی داری

299
00:18:10,458 --> 00:18:13,206
ولی این پادکست
ما رو از سیاهی نجات میده

300
00:18:13,708 --> 00:18:17,291
برای مردی که عمرش رو صرف گوش دادن
می‌کنه، چیزهای زیادی هست که نمی‌شنوی

301
00:18:17,291 --> 00:18:22,125
اگه بخوام دقیق‌تر بگم
پادکست چی داره که ازش خوشت میاد

302
00:18:22,125 --> 00:18:24,750
می‌تونم بگم که در حال ضبط
...اون حرفهای بیهوده و بی‌معنی هستی

303
00:18:24,750 --> 00:18:27,583
که قبل از هر قسمت کوفتی برنامه میگی
حرف‌هایی که همه چیش هنوز فرضیه

304
00:18:27,583 --> 00:18:30,541
هنوز انتزاعی و هنوزم حرف‌های نمایشی گیلبرت

305
00:18:30,541 --> 00:18:34,875
خب، حالا تو داری باعث می‌شی
که یه دلقکم بنظر بیام

306
00:18:36,364 --> 00:18:38,291
همه چی تغییر کرده، گیلبرت

307
00:18:38,291 --> 00:18:39,576
ما تغییر کردیم

308
00:18:40,500 --> 00:18:43,015
نمی‌تونی همه چی رو با ویرایش درست کنی

309
00:18:45,833 --> 00:18:47,701
لطفا امضاش کن

310
00:18:51,416 --> 00:18:52,618
خواهش می‌کنم

311
00:18:54,250 --> 00:18:55,416
بخاطر من

312
00:19:22,276 --> 00:19:25,221
برم بپرسم کسی فیونا رو دیده یا نه
یا همون دومینیکا

313
00:19:26,375 --> 00:19:28,291
اوه، عالیه، ازت ممنونم خواهر

314
00:19:28,291 --> 00:19:29,421
این عالیه

315
00:19:44,500 --> 00:19:45,763
مامان؟

316
00:19:47,125 --> 00:19:48,250
هی

317
00:19:50,541 --> 00:19:52,583
مامان؟ صبر کن

318
00:19:57,916 --> 00:19:59,176
هی، وایسا ببینم

319
00:20:01,441 --> 00:20:02,561
مامان؟

320
00:20:05,112 --> 00:20:06,375
هی، وایسا

321
00:20:27,750 --> 00:20:29,625
نفس بکش
یک دو سه

322
00:20:32,833 --> 00:20:34,041
 از اینجا ببرش بیرون

323
00:20:36,375 --> 00:20:38,916
ظاهرا خواهر دومینیکا
تو اسپای صومعه به سر می‌بره

324
00:20:38,916 --> 00:20:41,458
جمله ای که هرگز فکر نمی‌کردم بگم

325
00:20:42,416 --> 00:20:43,703
داو؟
...اوه

326
00:20:45,884 --> 00:20:47,643
آره... آره، باشه

327
00:20:47,939 --> 00:20:49,065
خیل‌خب

328
00:20:52,583 --> 00:20:53,791
این برای شماست

329
00:21:23,833 --> 00:21:27,000
لعنتی حتما شوخیت گرفته

330
00:21:28,916 --> 00:21:30,708
اونا فقط چندتا بدنه، امی

331
00:21:30,708 --> 00:21:33,916
تعداد زیادی بدن انسان

332
00:21:51,416 --> 00:21:52,763
کون لقت

333
00:21:55,166 --> 00:21:57,791
خواهر دومینیکا؟
همین الان رفت

334
00:21:57,791 --> 00:22:00,875
 اون برگشته زنبورداری
اوه خدای من. متشکرم

335
00:22:02,250 --> 00:22:03,381
داو؟

336
00:22:03,916 --> 00:22:05,101
داو؟

337
00:22:10,666 --> 00:22:12,333
مامان

338
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
ولم کن

339
00:22:14,083 --> 00:22:16,125
نه! نگهش دار

340
00:22:16,666 --> 00:22:18,271
بیا بریم! ولم کن

341
00:22:19,390 --> 00:22:20,471
نه

342
00:22:20,916 --> 00:22:22,007
کمک

343
00:22:22,541 --> 00:22:23,756
مامان

344
00:22:37,791 --> 00:22:38,901
نه

345
00:22:47,041 --> 00:22:48,625
بیا بریم

346
00:22:51,946 --> 00:22:53,041
نه

347
00:22:54,321 --> 00:22:55,750
بیا! کمک

348
00:22:57,208 --> 00:22:58,311
عوضی

349
00:23:00,333 --> 00:23:01,478
داو؟

350
00:23:02,125 --> 00:23:05,236
چه بلایی سرت اومده؟
لعنتی، اوه لعنتی، امی

351
00:23:06,291 --> 00:23:07,443
بخاطر چایی‌ـه

352
00:23:07,744 --> 00:23:09,916
...خواهر برنادت، اون
یه چیزی تو چایی ریخته

353
00:23:09,916 --> 00:23:11,250
چی؟
اون لعنتی بهم مواد داده

354
00:23:11,250 --> 00:23:13,250
امی... داره سرم گیج میره

355
00:23:13,250 --> 00:23:16,375
اوه، بیخیال، داو، اونا راهبه‌ان
اونا بهت مواد روانگردان ندادن

356
00:23:16,375 --> 00:23:17,685
بیا دیگه

357
00:23:23,958 --> 00:23:26,038
کار من همش در مورد حقیقته

358
00:23:26,833 --> 00:23:30,041
...برداشتن لایه‌های نظرات و داستان برای

359
00:23:30,041 --> 00:23:31,184
لعنت بهت

360
00:23:32,333 --> 00:23:34,743
حرفهای نمایشی گیلبرت"؟ گندش بزنن"

361
00:23:36,208 --> 00:23:38,250
اوه، نه، نه، نه، نه. وایسا
نفس بکش

362
00:23:38,250 --> 00:23:40,416
نه، من... من باید استراحت کنم
باشه

363
00:23:42,041 --> 00:23:43,169
خیل‌خب

364
00:23:54,226 --> 00:23:55,234
<font color="#ff8478">"اینیش‌مک‌تایر"</font>

365
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
تو توی سایه‌ها زندگی می‌کنی

366
00:24:19,711 --> 00:24:21,265
مامان
 هی

367
00:24:21,916 --> 00:24:22,943
مامان

368
00:24:24,125 --> 00:24:26,041
مامانم کجاست؟ الان دیدمش

369
00:24:26,041 --> 00:24:28,239
اوه، آره، الان اینجا بود

370
00:24:29,375 --> 00:24:32,666
می‌خواست بهت یه سر بزنه
مطمئن بشه که حالت خوبه

371
00:24:33,416 --> 00:24:34,625
حالش بهتره؟

372
00:24:34,625 --> 00:24:35,916
آه، آره

373
00:24:35,916 --> 00:24:36,967
...ولی

374
00:24:37,374 --> 00:24:39,000
نمی‌خواست منو ببینه؟

375
00:24:39,000 --> 00:24:40,400
...فکر می‌کنم

376
00:24:41,041 --> 00:24:42,958
کی منو می‌بره خونه؟

377
00:24:44,583 --> 00:24:46,375
مطمئنم که بزودی میاد دنبالت

378
00:25:09,458 --> 00:25:10,541
...اوه

379
00:25:12,160 --> 00:25:16,166
خوب، چطوره که اینجا منتظر بمونی
تا من برم دومینیکا رو پیدا کنم؟

380
00:25:16,166 --> 00:25:17,234
نه

381
00:25:17,615 --> 00:25:19,149
نه، خواهش می‌کنم

382
00:25:19,625 --> 00:25:21,458
خواهش می‌کنم، امی، نرو

383
00:25:24,191 --> 00:25:25,416
خواهش می‌کنم

384
00:25:25,416 --> 00:25:26,958
منو تنها نذار

385
00:25:26,958 --> 00:25:27,958
...آه

386
00:25:34,873 --> 00:25:36,086
امی

387
00:25:51,125 --> 00:25:52,666
تو روحت

388
00:26:04,961 --> 00:26:07,245
یادته گفتی راهبه‌ها به کسی مواد نمیزنن

389
00:26:13,625 --> 00:26:15,083
سلام. تازه رسیدم اینجا

390
00:26:15,083 --> 00:26:18,791
گیلبرت، راهبه‌های بد
بازم می‌گم راهبه‌های بد

391
00:26:18,791 --> 00:26:22,416
به داو از همون مواد روانگردان دادن
به گمونم دارن با مواد همه رو چیزخور می‌کنن

392
00:26:22,416 --> 00:26:23,875
چایی نخوری، گیلبرت

393
00:26:23,875 --> 00:26:26,250
یواش‌تر، چی میگی تو؟ کجایی؟

394
00:26:26,250 --> 00:26:28,666
میریم طرف زنبورداری
اونجا بیا پیش‌مون، بهت نیاز داریم

395
00:26:28,666 --> 00:26:30,166
ولی اصلا چایی نخوری

396
00:26:33,208 --> 00:26:34,951
زنبورداری دیگه چه کوفتیه؟

397
00:26:39,228 --> 00:26:42,083
فقط بهم بگو چی شده
تدی، چیزی برای گفتن نمونده

398
00:26:42,083 --> 00:26:43,244
زودباش دیگه

399
00:27:00,083 --> 00:27:02,051
خواهش می‌کنم، امی
نمی‌تونم بیام اونجا، زودباش

400
00:27:02,076 --> 00:27:03,521
 بیا دیگه
نه

401
00:27:03,791 --> 00:27:06,375
نه، امی. نمی‌تونی مجبورم کنی بیام تو
متاسفم داو. مجبوریم

402
00:27:06,375 --> 00:27:08,458
خدای من، داو
...نه، امی، تو

403
00:27:08,458 --> 00:27:10,583
...تو متوجه نیستی
چیزیت نمی‌شه

404
00:27:24,798 --> 00:27:25,976
مامان؟

405
00:27:54,125 --> 00:27:55,814
چه مرگت شده؟

406
00:27:56,431 --> 00:28:00,159
توی خودخواه، هرزه احمق

407
00:28:10,875 --> 00:28:12,013
چی؟

408
00:28:17,416 --> 00:28:20,791
همه‌مون در سایه همدیگه زندگی می‌کنیم

409
00:28:28,458 --> 00:28:29,916
تو خواهر دومینیکایی؟

410
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
اهوم

411
00:28:31,500 --> 00:28:32,874
تو فیونا نیستی؟

412
00:28:34,166 --> 00:28:35,476
فیونا کیه؟

413
00:28:36,291 --> 00:28:37,509
عالی شد

414
00:28:50,291 --> 00:28:52,625
بهم بگو چه اتفاقی افتاده
می‌دونم که یه چیزی شده

415
00:28:52,625 --> 00:28:54,416
تدی، تو باید آروم باشی

416
00:28:55,208 --> 00:28:57,708
می‌دونم که یه چیزی می‌دونی

417
00:28:57,708 --> 00:29:00,250
نمی‌تونم کمکت کنم، تدی
من قایقت رو یادمه

418
00:29:01,893 --> 00:29:04,014
چرا حقیقت رو بهم نمی‌گی، میو؟

419
00:29:07,500 --> 00:29:10,741
می‌دونم تو این جزیره یه اتفاقی افتاده
من... می‌دونم که تو یه چیزی می‌دونی

420
00:29:10,766 --> 00:29:12,125
من چیزی نمی‌دونم

421
00:29:12,791 --> 00:29:13,833
دروغگو

422
00:29:18,083 --> 00:29:20,708
می‌دونم که به دروغ گفتی
که تو شب سوون تو دوبلین بودی

423
00:29:23,518 --> 00:29:25,208
و می‌دونم که فیونا باردار بوده

424
00:29:30,000 --> 00:29:31,020
...من

425
00:29:32,000 --> 00:29:34,416
من... از خونه بابام زدم بیرون

426
00:29:34,807 --> 00:29:35,990
تا فیونا رو پیدا کنم

427
00:29:36,015 --> 00:29:37,724
من... تو رو روی اسکله دیدم

428
00:29:41,791 --> 00:29:43,791
فیونا ازم خواست تا ببرمش ولز

429
00:29:44,916 --> 00:29:46,683
ولی شما نرفتین اونجا، مگه نه؟

430
00:29:56,333 --> 00:29:57,833
تدی چطور آسیب دید؟

431
00:30:02,041 --> 00:30:04,566
میو، تدی چطور آسیب دید؟

432
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
داشتیم سوار می‌شدیم
که سر و کله تدی پیدا شد

433
00:30:12,416 --> 00:30:15,083
فکر کردم تو سیموسی
که دنبال فیونا اومدی

434
00:30:19,000 --> 00:30:20,291
با پارو زدم تو سرت

435
00:30:25,250 --> 00:30:28,625
بعد آوردیش اینجا
چون می‌دونستی یه پرستار هست

436
00:30:29,625 --> 00:30:31,041
خانم اوشی

437
00:30:31,958 --> 00:30:34,666
سریعتر از رفتن به بیمارستان بود
و فیونا چی؟

438
00:30:45,041 --> 00:30:46,875
وقتی تدی جوونتر بود اینجا بودی

439
00:30:47,583 --> 00:30:48,833
یه پسر طلایی بود

440
00:30:50,151 --> 00:30:52,283
با هوش، خوش برخورد

441
00:30:53,291 --> 00:30:54,896
می‌تونست به همه چی برسه

442
00:30:57,320 --> 00:30:58,893
تو اونو نابود کردی

443
00:31:02,398 --> 00:31:03,731
 یه تصادف بود

444
00:31:09,666 --> 00:31:11,125
فیونا چی شد؟

445
00:31:14,125 --> 00:31:15,333
بهمون بگو، میو

446
00:31:15,753 --> 00:31:17,541
بهمون بگو چه بلایی سر فیونا اومد

447
00:31:23,875 --> 00:31:25,208
خوبی؟

448
00:31:26,041 --> 00:31:27,216
ممنون

449
00:31:32,259 --> 00:31:33,358
ببخشید

450
00:31:35,435 --> 00:31:36,640
خدایا

451
00:31:37,416 --> 00:31:39,291
خب، همش اتلاف وقت بود

452
00:31:39,291 --> 00:31:41,541
وقتی با خواهر مک‌دونا حرف میزدی نشئه بودی؟

453
00:31:42,833 --> 00:31:44,356
آره، اینطور فکر می‌کنم

454
00:31:45,250 --> 00:31:47,241
 برای چند لحظه مثل یه فرشته شد و

455
00:31:48,666 --> 00:31:50,433
یه زنبور تو تختش بود

456
00:31:50,458 --> 00:31:52,375
اوه، دقیقا چی گفت

457
00:31:52,375 --> 00:31:54,208
چرا فکر کردی
فیونا تو جزیره زندگی می‌کنه؟

458
00:31:55,125 --> 00:31:57,500
گفت در حالی که
...فیونا از زنبورها مراقبت می‌کرده

459
00:31:58,278 --> 00:31:59,676
همیشه مراقبش بوده

460
00:32:05,231 --> 00:32:06,599
<font color="#ff8478">"ماه‌ایر"</font>

461
00:32:14,958 --> 00:32:16,006
داو

462
00:32:21,208 --> 00:32:23,333
...نه اسمی داره، نه تاریخی، فقط

463
00:32:23,958 --> 00:32:25,119
اون کلمه یعنی چی؟

464
00:32:25,750 --> 00:32:26,903
"ماه‌ایر"

465
00:32:27,666 --> 00:32:29,033
"به معنای "مادر

466
00:32:30,541 --> 00:32:31,614
...من

467
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
نمی‌فهمم

468
00:32:36,375 --> 00:32:37,641
ما تو رو فرستادیم خونه

469
00:32:38,375 --> 00:32:40,791
ولی فیونا نگران بود
که فرصتش رو از دست داده باشه

470
00:32:40,791 --> 00:32:44,791
سیموس تو شهر بود و تهاجمی شده بود
و همه جا رو دنبال فیونا و مالاکی می‌گشت

471
00:32:45,057 --> 00:32:46,366
اون اینجا موند

472
00:32:47,291 --> 00:32:48,414
جاش اینجا امن بود

473
00:32:49,583 --> 00:32:52,500
و درحالی که ادنا ازش مراقبت می‌کرد
منم دنبال وسایلی بودم که لازم داشت

474
00:32:53,208 --> 00:32:55,864
هر چیزی که برای به دنیا آوردن
بچه لازم داشت فراهم شده بود

475
00:32:55,889 --> 00:32:57,583
اینجا چه خبره؟

476
00:32:58,036 --> 00:32:59,458
چیکار می‌کنین؟

477
00:32:59,458 --> 00:33:02,791
این فاحش‌ترین تجاوز محسوب می‌شه

478
00:33:02,791 --> 00:33:05,625
...شما حق ندارین بیاین اینجا

479
00:33:06,324 --> 00:33:07,407
میو

480
00:33:09,208 --> 00:33:10,477
چه بلایی سرش اومد؟

481
00:33:10,502 --> 00:33:11,753
...نباید یک کلمه هم

482
00:33:11,778 --> 00:33:13,291
در این مورد به کسی بگین

483
00:33:14,625 --> 00:33:15,973
باید قول بدین

484
00:33:19,750 --> 00:33:21,397
بچه داشت زودتر از موعد بدنیا میومد

485
00:33:21,422 --> 00:33:23,172
...ما آماده بودیم ولی

486
00:33:24,750 --> 00:33:26,029
اون مُرد

487
00:33:26,722 --> 00:33:28,222
اون و بچه، هر دو

488
00:33:29,500 --> 00:33:33,541
 ‏31 ام ماه می
روز جشن دیدار مریم مقدس با الیزابت

489
00:33:33,541 --> 00:33:37,083
روزی که بانوی ما
به دیدن دختر عموش، الیزابت رفت

490
00:33:37,083 --> 00:33:38,864
که باردار هم بود

491
00:33:39,791 --> 00:33:44,125
تو انجیل داستان‌های زیادی
در مورد زنان وجود نداره

492
00:33:45,333 --> 00:33:49,958
این یکی از شادترین
روزهای جشن تو تقویم ماست

493
00:33:53,375 --> 00:33:55,125
اوه، داو! داو

494
00:33:55,125 --> 00:33:56,580
لعنتی، داو

495
00:33:56,605 --> 00:33:59,105
شان یه آدم احمق و کودنیه
ولی می‌دونین

496
00:33:59,501 --> 00:34:00,700
آدم بی‌آزاریه

497
00:34:00,725 --> 00:34:02,950
مطمئنم که ممکنه هر لحظه پیداش بشه

498
00:34:08,125 --> 00:34:09,500
‫این دیگه چه کوفتیه؟

499
00:34:10,821 --> 00:34:12,377
مارماهی‌های من کجاست؟

500
00:34:20,824 --> 00:34:22,116
شان لعنتی

501
00:34:25,750 --> 00:34:27,388
مثل سگ می‌کشمش

502
00:34:28,250 --> 00:34:29,541
اون یه مُرده‌ست

503
00:34:31,791 --> 00:34:33,381
پسره عوضی رو زنده‌ت نمی‌ذارم

504
00:34:37,958 --> 00:34:39,816
داشتم تو نمازخونه سیگار می‌کشیدم

505
00:34:40,740 --> 00:34:42,699
قصد نداشتم اون لعنتی رو آتیش بزنم

506
00:34:44,541 --> 00:34:46,583
ولی از این بابت هم پشیمون نبودم

507
00:34:49,416 --> 00:34:51,708
نمی‌تونم بابتش تو رو ببخشم، می‌دونی

508
00:34:53,623 --> 00:34:55,176
مادرم معتاد بود

509
00:34:55,666 --> 00:34:57,310
اون مریض بود

510
00:34:58,416 --> 00:35:00,125
منو جلوی یه صومعه رها کرد

511
00:35:00,875 --> 00:35:02,500
جاهای بدتری هم هست

512
00:35:02,500 --> 00:35:04,291
و بعد پاک شد

513
00:35:05,041 --> 00:35:07,041
چه حرف احمقانه‌ای

514
00:35:08,250 --> 00:35:10,500
بعدا یه بار دیدمش

515
00:35:12,375 --> 00:35:14,166
...به صومعه برگشت، اون

516
00:35:15,583 --> 00:35:17,291
حتی نمی‌خواست منو ببینه

517
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
فکر کردم ازم متنفره

518
00:35:24,583 --> 00:35:26,291
شایدم از خودش متنفر بوده

519
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
شاید زنی با انتخاب‌های محدود بوده

520
00:35:32,041 --> 00:35:33,041
...یا شاید

521
00:35:33,041 --> 00:35:34,458
اون یه عوضی بود

522
00:35:39,166 --> 00:35:42,250
تو فقط می‌تونی
برای خودت طلب بخشش کنی، داو

523
00:35:43,791 --> 00:35:46,041
شاید دوسِت داشته، شایدم نداشته

524
00:35:46,833 --> 00:35:48,875
کدوم داستان رو می‌خوای تعریف کنی؟

525
00:35:51,250 --> 00:35:53,083
همونی که به اندازه کافی خوب بودم

526
00:36:04,500 --> 00:36:09,458
من شخصا همیشه
اعتراف رودررو رو ترجیح دادم

527
00:36:09,458 --> 00:36:12,541
و یه راهبه اعظم
به چه چیزی می‌خواد اعتراف کنه؟

528
00:36:12,541 --> 00:36:13,666
اوه

529
00:36:14,625 --> 00:36:19,166
آه، داو، نحوه اتفاقاتی که تا حالا افتاده
بر روی روح جاودانه من سنگینی می‌کنه

530
00:36:21,583 --> 00:36:24,833
من زنی رو اینجا تو جزیره خودم دفن کردم

531
00:36:25,500 --> 00:36:28,166
و از افرادم خواستم سکوت کنن

532
00:36:28,166 --> 00:36:31,166
به سختی می‌شه گفت
اعمالم مثل یه زن منزه و پاکدامن بوده

533
00:36:31,166 --> 00:36:35,000
ولی منم در قبال این ماجرا مسئولیت داشتم

534
00:36:35,000 --> 00:36:36,333
راستش رو بخوای

535
00:36:36,333 --> 00:36:39,916
فکر کردم می‌خوای
بخاطر چیزخور کردنم عذرخواهی کنی

536
00:36:39,916 --> 00:36:41,006
ها

537
00:36:41,031 --> 00:36:43,083
و توبه‌کنندگان بیچاره‌ت

538
00:36:43,083 --> 00:36:46,041
اونا در جستجوی وحی میان اینجا

539
00:36:47,208 --> 00:36:48,811
و ما هم بهشون تحویل میدیم

540
00:36:49,333 --> 00:36:52,000
باید باور کنم که هدف وسیله رو توجیه می‌کنه

541
00:36:52,000 --> 00:36:56,500
و فکر کنم تو هم
تو این زمینه با من هم‌نظر باشی

542
00:37:00,333 --> 00:37:02,541
تنهاتون میذارم تا حرفاتون رو بزنین

543
00:37:08,000 --> 00:37:09,833
یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

544
00:37:10,154 --> 00:37:12,125
برنادت الان گفت که فیونا رو دفن کرده

545
00:37:12,125 --> 00:37:15,208
فقط فیونا
"و قبری که روش نوشته "مادر

546
00:37:15,208 --> 00:37:18,365
کاتولیک‌ها ایده‌های بسیار معروفی
در مورد نوزادان تو شکم مادر دارن

547
00:37:18,390 --> 00:37:20,291
...جشن دیدار رو تو گوگل جستجو کردم نوشته

548
00:37:20,291 --> 00:37:22,541
تاریخ‌ها با سونوگرافی مطابقت نداره

549
00:37:22,541 --> 00:37:24,008
برنادت داره دروغ میگه

550
00:37:26,333 --> 00:37:29,119
دووسا مالونی
من تو رو بازداشت می‌کنم

551
00:37:29,708 --> 00:37:31,166
حالا ازتون می‌خوام که با من بیاین

552
00:37:32,583 --> 00:37:33,957
راهبه‌های لعنتی

553
00:37:38,168 --> 00:37:39,416
برو داو، فرار کن

554
00:37:39,416 --> 00:37:40,583
فرار کن

555
00:37:41,333 --> 00:37:43,083
اوه! خدای من

556
00:37:43,083 --> 00:37:44,833
آه! اوه

557
00:37:44,833 --> 00:37:46,250
آه
...این دیگه چه

558
00:37:46,250 --> 00:37:47,625
آه

559
00:37:47,625 --> 00:37:48,761
اوه

560
00:37:49,500 --> 00:37:50,541
لعنتی

561
00:37:50,541 --> 00:37:53,000
هدف وسیله رو توجیه می‌کنه؟

562
00:37:53,000 --> 00:37:56,083
یه همچین چیزی
خدایا! اوه لعنتی

563
00:37:58,336 --> 00:37:59,961
اوه خدای من

564
00:38:01,920 --> 00:38:03,708
بهت گفتم به اسلحه نیاز دارم

565
00:38:04,715 --> 00:38:06,375
برمی‌گردیم سراغش

566
00:38:07,708 --> 00:38:08,949
لعنتی

567
00:38:17,958 --> 00:38:20,291
آه، زودباش عزیزم

568
00:38:20,291 --> 00:38:23,458
منتظرن تا به سرزمین اصلیت برت گردونن

569
00:38:24,166 --> 00:38:27,375
و تو که نمی‌خوای پلیس رو معطل نگه داری

570
00:38:29,958 --> 00:38:31,666
1997

571
00:38:32,157 --> 00:38:33,917
1998

572
00:38:35,958 --> 00:38:37,278
1999

573
00:38:38,166 --> 00:38:39,190
آها

574
00:38:39,621 --> 00:38:41,438
خانم اوشی تو این یکی عکس نیست

575
00:38:42,261 --> 00:38:43,557
همون سالیه که از اینجا رفت

576
00:38:44,666 --> 00:38:47,250
سال خیلی ناگواری بود

577
00:38:47,958 --> 00:38:51,250
مادر و یه بچه مُرده تو شکمش

578
00:38:51,250 --> 00:38:54,002
فقط اینکه بچه نمُرده، مگه نه؟

579
00:38:56,708 --> 00:38:58,176
به نظرت من یه احمقم؟

580
00:38:58,833 --> 00:39:02,306
خانم اوشی این فرقه رو ترک نکرد
و یه بچه رومانیایی رو به فرزند خوندگی نپذیرفت

581
00:39:02,879 --> 00:39:05,625
اون با بچه سالم فیونا از اینجا رفت

582
00:39:05,625 --> 00:39:06,792
شان

583
00:39:07,541 --> 00:39:09,958
شان فرزند فیونا و سیموسه

584
00:39:14,416 --> 00:39:15,638
خدای من

585
00:39:15,958 --> 00:39:19,250
شما چرا دست از سر ما بر نمی‌دارین؟

586
00:39:28,530 --> 00:39:29,791
عالیه، نه؟

587
00:39:29,791 --> 00:39:31,875
همه چیز عالی پیش میره، قول میدم

588
00:39:31,875 --> 00:39:33,333
تحویل محموله فردا انجام می‌شه

589
00:39:33,833 --> 00:39:35,308
نباید مشکلی باشه

590
00:39:35,916 --> 00:39:39,518
ولی فقط برای روشن شدن موضوع
سیموس هم میاد اونجا؟

591
00:39:39,975 --> 00:39:41,482
اوضاع تغییر کرده

592
00:39:41,507 --> 00:39:42,878
 الان من طرف شمام

593
00:39:53,833 --> 00:39:55,166
برای دیدن خودت

594
00:39:55,791 --> 00:39:56,958
برای شناخت خودت

595
00:39:57,708 --> 00:39:59,166
برای گفتن حقیقت خود

596
00:40:00,000 --> 00:40:02,833
ارزش و اولویت اصلی دنیای مدرن ما نیستن؟

597
00:40:09,083 --> 00:40:10,162
داو

598
00:40:10,750 --> 00:40:12,333
به نظرت شبیه منه؟

599
00:40:12,333 --> 00:40:14,333
ایرلندی‌ها بهتر از اینا می‌دونن

600
00:40:15,625 --> 00:40:17,339
...اینکه ببینی واقعا کی هستی

601
00:40:18,375 --> 00:40:20,238
باید بعضی چیزای کهنه فدا بشه و بمیره

602
00:40:20,875 --> 00:40:23,541
چون واقعا کی می‌تونه
با خودش رفتار درستی داشته باشه؟

603
00:40:26,677 --> 00:40:46,677
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

