1
00:00:18,750 --> 00:00:20,458
فقط یک پایان وجود داره

2
00:00:23,833 --> 00:00:25,125
همه می‌میرن

3
00:00:27,125 --> 00:00:29,435
شاید به همین دلیله که به داستان نیاز داریم

4
00:00:30,250 --> 00:00:31,806
چون به دنیا معنا می‌بخشن

5
00:00:33,083 --> 00:00:34,403
...بهمون آرامش میدن

6
00:00:36,233 --> 00:00:37,683
ازمون محافظت می‌کن

7
00:00:39,416 --> 00:00:41,875
در نهایت، همه‌مون به داستان هستیم

8
00:00:41,875 --> 00:00:45,473
داستان هایی که برای خودمون تعریف می‌کنیم
یا داستان هایی که برای همدیگه تعریف می‌کنیم

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,156
این چیزیه که ما رو به انسان تبدیل می‌کنه

10
00:00:48,458 --> 00:00:50,583
پس چی می‌شه وقتی متوجه می‌شی

11
00:00:50,583 --> 00:00:53,083
داستان هایی که برای خودت تعریف می‌کردی

12
00:00:53,083 --> 00:00:54,488
واقعا حقیقت ندارن؟

13
00:00:54,833 --> 00:00:57,333
یعنی ما بدون داستان‌هامون چی هستیم؟

14
00:00:57,763 --> 00:00:58,958
...ما کی هستیم

15
00:00:58,958 --> 00:01:03,958
گیلبرت، اگه از این مزخرفات دست نکشی
اون ضبط رو فرو می‌کنم جایی که نباید بکنم

16
00:01:03,958 --> 00:01:05,204
خب، صبح‌بخیر

17
00:01:07,291 --> 00:01:09,473
...چی شده که توی لعنتی اینقدر پرانرژی

18
00:01:09,990 --> 00:01:11,000
و خوشحالی؟

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,658
اوه، بیخیال. ما موفق شدیم
معما رو حل کردیم

20
00:01:15,541 --> 00:01:18,383
خب، پس برو عقب تا برات چندتا پشتک بزنم

21
00:01:19,041 --> 00:01:21,708
اعتراف میو کاملا واضح بود
و همه چی رو روشن کرد

22
00:01:21,708 --> 00:01:24,166
بنابراین تنها چیزی که نیاز دارم
یه فایل صوتی از جشنواره‌ست

23
00:01:24,166 --> 00:01:26,500
و پیدا کردن چندتا اسم گمراه‌کننده
برای هر بخش از ماجراست

24
00:01:26,500 --> 00:01:28,916
ولی می‌تونم اونو بشنوم، داو
 همه چیش رو

25
00:01:29,916 --> 00:01:32,291
اوه، پشمام، خب، اینو تصور کن

26
00:01:32,291 --> 00:01:34,458
پخش آهنگ غمگین تدی از روی نوار

27
00:01:34,458 --> 00:01:38,041
بعنوان موزیک زمینه برای صحبت‌های میو
که چطور با پارو زده تو سر تدی

28
00:01:38,041 --> 00:01:39,958
اوه عالی می‌شه

29
00:01:39,958 --> 00:01:42,083
منم از گوش دادن بهش تو سلولم لذت می‌برم

30
00:01:42,442 --> 00:01:45,166
اوه، بیخیال مطمئنم که
کار به زندان کشیده نمی‌شه

31
00:01:45,166 --> 00:01:47,953
مگه نگفتی فقط می‌خوان تو رو بترسونن؟

32
00:01:51,041 --> 00:01:53,208
می‌دونستی مادرم معتاد به هروئین بود؟

33
00:01:54,389 --> 00:01:55,416
اوه

34
00:01:55,416 --> 00:01:57,834
تو بچگی نتونستم اینو درک کنم

35
00:01:59,083 --> 00:02:01,750
فکر کنم این چیزی نیست
که به طور طبیعی پیش بیاد

36
00:02:02,568 --> 00:02:05,083
:می‌گفت
"از طرف تو برای بابانوئل نامه می‌نویسم"

37
00:02:05,509 --> 00:02:08,166
ولی مامان اول باید
کالسکه‌ت رو برای یه مشکل گرو بذاره

38
00:02:08,166 --> 00:02:10,421
وگرنه با ناخن‌هاش خودشو
چنگ میزنه تا پوستش کنده بشه

39
00:02:13,825 --> 00:02:17,198
اون بهم گفت که همیشه حریص یه چیزیه

40
00:02:19,583 --> 00:02:24,125
نمی‌دونستم منظورش به چی بود
"منم می‌گفتم،"منم همینطور، مامان

41
00:02:26,416 --> 00:02:28,614
راهبه‌ها هم بهتر از اون نبودن

42
00:02:30,041 --> 00:02:32,141
"می‌گفتن،"اوه، نگران مامانت نباش

43
00:02:32,875 --> 00:02:34,708
" فقط به یه سفر کوتاه رفته "

44
00:02:35,958 --> 00:02:38,291
"یکی از همین روزها برمی‌گرده"

45
00:02:40,166 --> 00:02:42,688
تموم عمرم برام قصه می‌بافتن

46
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
به خودم قول دادم متفاوت باشم

47
00:02:46,125 --> 00:02:48,870
...داو
کرتک بهم التماس کرد گزارش رو منتشر نکنم

48
00:02:50,166 --> 00:02:52,536
بهش گفتم می‌تونم
از ناشناس بودنش محافظت کنم

49
00:02:52,833 --> 00:02:54,388
و امنیتش رو تضمین کنم

50
00:02:58,000 --> 00:02:59,408
ولی خودشو حلق‌آویز کرد

51
00:03:01,041 --> 00:03:02,220
خودشو خیس کرده بود

52
00:03:04,291 --> 00:03:07,041
...زبونش باد کرده بود، صورتش هم

53
00:03:08,445 --> 00:03:09,708
تو پیداش کردی؟

54
00:03:09,708 --> 00:03:12,375
...خواستم به پلیس اطلاع بدم، ولی

55
00:03:13,916 --> 00:03:16,208
ولی؟
ولی لپ‌تاپش همونجا بود

56
00:03:16,833 --> 00:03:20,791
روشن بود، پُر از شواهد فساد
در بالاترین سطح حکومت

57
00:03:20,791 --> 00:03:21,750
...بنابراین

58
00:03:22,500 --> 00:03:23,662
مجبور بودم

59
00:03:23,916 --> 00:03:26,541
...می‌دونی چاره‌ای نداشتم. در غیراین‌صورت
مجبور بودی چیکار کنی؟

60
00:03:26,541 --> 00:03:28,333
اونا همه چی رو قایم می‌کردن

61
00:03:28,833 --> 00:03:30,791
همه چیزایی که روش کار می‌کردم

62
00:03:30,791 --> 00:03:32,625
ولی چیکار کردی؟

63
00:03:35,250 --> 00:03:36,625
لپ‌تاپش رو بردم

64
00:03:38,583 --> 00:03:40,576
همونجا آویزون ولش کردم تا بپوسه

65
00:03:43,333 --> 00:03:45,265
همش بخاطر افشای یه حقیقت کوفتی

66
00:03:47,125 --> 00:03:48,653
چرا اینکارو کردی؟

67
00:03:51,583 --> 00:03:53,368
چون حریصم، گیلبرت

68
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
من همیشه حریصم

69
00:04:02,500 --> 00:04:03,640
...پس

70
00:04:04,000 --> 00:04:05,673
...کرتک بخاطر تو

71
00:04:06,958 --> 00:04:08,250
خودکشی کرد

72
00:04:10,583 --> 00:04:11,949
به خاطر من؟

73
00:04:13,342 --> 00:04:14,416
نه

74
00:04:14,416 --> 00:04:17,125
نه، من کسی نیستم که اسمش رو لو داد

75
00:04:17,125 --> 00:04:19,541
آره، ولی بهت التماس کرد که دست برداری
ولی تو اینکارو نکردی

76
00:04:19,907 --> 00:04:21,625
...ببین، بعنوان یه روزنامه‌نگار، ما باید

77
00:04:21,625 --> 00:04:24,541
روزنامه‌نگار؟ فکر می‌کنی روزنامه‌نگاری؟

78
00:04:24,541 --> 00:04:25,916
...آره، البته که فکر می‌کنم

79
00:04:25,916 --> 00:04:29,166
تکون دادن اون ضبط‌صوت کوفتی مقابل
روستایی‌ها، بهش نمی‌گن روزنامه‌نگاری

80
00:04:29,166 --> 00:04:31,625
خب چی؟ چون به مخاطبم احترام می‌ذارم؟

81
00:04:32,125 --> 00:04:35,583
چون از منابعم سوءاستفاده نمی‌کنم
و تنهاشون نمی‌ذارم، ولشون نمی‌کنم تا بمیرن؟

82
00:04:35,583 --> 00:04:37,208
ولی این دقیقا کاریه که تو می‌کنی

83
00:04:37,208 --> 00:04:40,208
کاری می‌کنی که حرف بزنن
و چیزی رو که نیاز داری ازشون می‌کشی بیرون

84
00:04:40,208 --> 00:04:43,375
همه اینا برای
ساختن یه محتوای کسل کننده که

85
00:04:43,375 --> 00:04:47,416
هیچی رو تغییر نمیده، به هیچی
کمکی نمی‌کنه، چیزی هم برای گفتن نداره

86
00:04:52,083 --> 00:04:54,160
آه، تو روزنامه‌نگار نیستی، گیلبرت

87
00:04:55,041 --> 00:04:56,486
تو یه پورنوگرافی

88
00:05:00,938 --> 00:05:02,071
خب دیگه

89
00:05:02,541 --> 00:05:04,166
آقای پاور، شما آزادین که برید

90
00:05:09,000 --> 00:05:11,984
فکر کنم تموم روابطت اینطوری تموم می‌شه

91
00:05:16,750 --> 00:05:25,254
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

92
00:05:26,625 --> 00:05:29,464
نه نه. من به یه مشاور حقوقی
برای پرونده استرداد نیاز دارم

93
00:05:30,000 --> 00:05:31,944
...باید به کدوم خری زنگ بزنم، اگه شما

94
00:05:32,611 --> 00:05:33,770
اون کجاست؟

95
00:05:38,125 --> 00:05:39,962
شان کدوم گوریه؟

96
00:05:42,583 --> 00:05:43,839
شان کجاست؟

97
00:05:44,250 --> 00:05:45,505
اینجا نیست

98
00:05:46,000 --> 00:05:48,541
اگه دروغ بگی، ادنا
هرچی بشه، مسئولیتش با توئه

99
00:05:48,541 --> 00:05:51,166
تهدیدم نکن، مرتیکه تبهکار

100
00:05:51,166 --> 00:05:54,666
شان باید هرچی که دزدیده رو پس بده

101
00:05:54,666 --> 00:05:56,255
پسر من دزد نیست

102
00:05:56,875 --> 00:06:00,483
اگه اون پسر عوضی رو پیدا کنم زنده نمی‌ذارمش

103
00:06:19,097 --> 00:06:21,386
اگه اون حرومزاده دستش به شان برسه

104
00:06:21,411 --> 00:06:23,750
مطمئنم که سیموس همش هارت و پورت الکیه

105
00:06:23,750 --> 00:06:27,458
تو خیلی مهربونی
ولی نمی‌دونی اینجا چه خبره

106
00:06:29,327 --> 00:06:30,477
در حقیقت

107
00:06:31,083 --> 00:06:32,450
فکر می‌کنم بدونم

108
00:06:34,545 --> 00:06:36,204
من همه چی رو در مورد شان می‌دونم

109
00:06:46,958 --> 00:06:49,916
روزهای خوب قدیم رو یادتونه
که شما بچه‌ها منو زیر گرفتین؟

110
00:06:50,666 --> 00:06:52,458
فکر می‌کنی این یه شوخیه، داو؟

111
00:06:59,375 --> 00:07:01,500
می‌تونیم شان اوشی رو دستگیر کنیم

112
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
...اگه سیموس واقعا داره شهر رو ترک می‌کنه
سیموس گالاهر

113
00:07:07,000 --> 00:07:09,208
گالاهر دوباره از یه جای دیگه
 کارش رو شروع می‌کنه

114
00:07:09,208 --> 00:07:11,416
ما نیاز داریم پای معامله باشه
...اگه سیموس واقعا

115
00:07:11,416 --> 00:07:12,716
همه چی از هم می‌پاشه

116
00:07:18,142 --> 00:07:19,642
می‌تونم سیموس رو براتون بگیرم

117
00:07:20,830 --> 00:07:21,958
چرا اینکارو می‌کنی؟

118
00:07:21,958 --> 00:07:23,141
باهم یه معامله می‌کنیم

119
00:07:23,623 --> 00:07:25,861
در عوضش انگار که هرگز
منو پیدا نکردین و برنگردوندین خونه

120
00:07:26,375 --> 00:07:28,105
کسی هم شما رو مقصر نمی‌دونه

121
00:07:29,583 --> 00:07:31,042
و اونوقت چیکار می‌کنی؟

122
00:07:31,416 --> 00:07:32,875
این مشکل منه نه شما

123
00:07:33,666 --> 00:07:36,041
شما هم بخاطر من نیومدین اینجا
...بخاطر سیموس گالاهر اومدین و

124
00:07:36,640 --> 00:07:38,390
و منم می‌تونم بهتون تحویلش بدم

125
00:07:43,375 --> 00:07:45,060
ما هم ضمانت لازم داریم

126
00:07:52,291 --> 00:07:53,700
این کفایت می‌کنه

127
00:07:55,167 --> 00:07:56,416
تو می‌تونی بهم اعتماد کنی

128
00:07:56,416 --> 00:07:57,583
فقط می‌خوام کمک کنم

129
00:07:57,583 --> 00:07:58,870
صدای چی بود؟

130
00:08:07,579 --> 00:08:09,091
وقتی نبودم چیزی گفتین؟

131
00:08:09,500 --> 00:08:11,916
تنها چیزی که فیونا بهش اهمیت میداد

132
00:08:12,708 --> 00:08:14,457
این بود که منو قسم بده

133
00:08:15,416 --> 00:08:18,746
که سیموس هرگز با بچه‌ش کاری نداشته باشه

134
00:08:19,416 --> 00:08:20,966
اینا آخرین کلماتش بودن

135
00:08:22,875 --> 00:08:24,227
و ناامیدش کردم

136
00:08:24,536 --> 00:08:26,853
 من اونو سرافکنده کردم
نه، نکردی

137
00:08:28,833 --> 00:08:30,375
خیلی تلاش کردم

138
00:08:31,083 --> 00:08:33,292
سعی کردم خارج از شهر شما رو بترسونم

139
00:08:34,275 --> 00:08:36,000
ماشین شان رو تو آتیش زدی؟

140
00:08:36,000 --> 00:08:39,916
فقط چون فکر می‌کردم سرک کشیدن‌تون
تو همه چی، آخر و عاقبت خوشی نداره

141
00:08:40,621 --> 00:08:42,496
و حق با من بود، نه؟

142
00:08:42,521 --> 00:08:46,690
و وقتی اینم جواب نداد، میو به این فکر افتاد
که قایق سیموس رو آتیش بزنه

143
00:08:47,166 --> 00:08:50,750
خدای من، شما که خیلی چیزا رو سوزوندین
امیدوار بودیم که اینجوری بهش فشار بیاره و بترسه

144
00:08:50,750 --> 00:08:53,015
ولی اون مثل یه سوسک جون سخته

145
00:08:53,958 --> 00:08:57,712
باید جلوی شان رو بگیریم
تا اونو کمی سر عقل بیاریم

146
00:08:59,375 --> 00:09:00,583
تو باهاش حرف میزنی؟

147
00:09:01,250 --> 00:09:02,208
من؟

148
00:09:02,208 --> 00:09:05,833
وقتی تو رو می‌بینه، همه چی
یادش میره و برخورد تندی نمی‌کنه

149
00:09:07,958 --> 00:09:11,750
بهش بگو مارماهی‌های لعنتی سیموس رو
بهش پس بده، اون به حرف تو گوش میده

150
00:09:11,750 --> 00:09:13,000
...من، نه

151
00:09:13,000 --> 00:09:14,333
یعنی... نمی‌تونم

152
00:09:14,333 --> 00:09:16,750
اون تو مخفیگاه کوچیکش در تالیکراس وودزه

153
00:09:17,708 --> 00:09:19,529
من حواسم به شما سه نفر بوده

154
00:09:19,916 --> 00:09:22,973
و تو تنها کسی هستی
که می‌تونی هر کاری رو انجام بدی

155
00:09:27,567 --> 00:09:28,625
باشه حله

156
00:09:28,625 --> 00:09:31,654
و شما دو نفر... بهم قول بدین

157
00:09:32,252 --> 00:09:35,500
شان هرگز نباید بفهمه که سیموس پدرشه

158
00:09:36,208 --> 00:09:37,897
هرگز
قول میدم

159
00:09:40,375 --> 00:09:41,612
روی قولم حساب کن

160
00:10:01,416 --> 00:10:03,214
یواش، هول نزن دختر، خب؟

161
00:10:04,541 --> 00:10:06,475
می‌دونی اگه بتونم می‌برمت

162
00:10:18,166 --> 00:10:20,566
خدای من. چی از جون من می‌خوای؟

163
00:10:21,083 --> 00:10:22,368
سیموس، خوب گوش کن

164
00:10:22,521 --> 00:10:24,458
الان طوریه که به کمک همدیگه نیاز داریم

165
00:10:24,458 --> 00:10:26,500
بیشتر به نظر میاد که
می‌خوای یه کلکی سوار کنی

166
00:10:27,083 --> 00:10:28,506
برو، گورتو گم کن

167
00:10:29,375 --> 00:10:31,592
ببین، من یه پیشنهاد دارم
که به نفع همه‌ست

168
00:10:31,984 --> 00:10:35,208
حاضرم با افعی برم تو رختخواب
تا با امثال تو معامله کنم

169
00:10:37,208 --> 00:10:38,443
گندش بزنن

170
00:10:40,333 --> 00:10:42,433
خودشون هستن. مک‌آردل‌ها

171
00:10:47,791 --> 00:10:49,458
داری چه غلطی می‌کنی؟
بذار منم بیام تو

172
00:10:49,458 --> 00:10:52,041
برو گم شو
بهشون میگم اینجایی

173
00:10:52,708 --> 00:10:54,223
هرزه عوضی

174
00:11:11,708 --> 00:11:13,916
شما پشت رو چک کنین
منم میرم طبقه بالا

175
00:11:19,416 --> 00:11:21,625
انگار دیر رسیدیم و همین الان رفتن

176
00:11:28,375 --> 00:11:29,708
چیه که اینقدر خوشحالی؟

177
00:11:29,708 --> 00:11:34,541
بعد از ده سال الان دارم تحریک می‌شم

178
00:11:34,541 --> 00:11:37,333
بدون نیاز به ویاگرا

179
00:11:38,000 --> 00:11:41,958
هیچی لذت‌بخش‌تر از خالی کردن یه گلوله

180
00:11:41,958 --> 00:11:44,416
تو سر اون لاشی عوضی نیست

181
00:11:45,791 --> 00:11:48,181
جان‌جو مک‌آردل، تو خودت از اونم بدتری

182
00:12:14,521 --> 00:12:15,666
اون رفته

183
00:12:15,666 --> 00:12:18,458
معلومه تازه رفته دستشوئی
پس نمی‌تونه زیاد دور شده باشه

184
00:12:18,958 --> 00:12:22,916
یه آمریکایی هم توی مغازه همراهش بود
یه احمق گیج. پیدا کردنش نباید سخت باشه

185
00:12:22,916 --> 00:12:24,710
اون ما رو به سمت سیموس هدایت می‌کنه

186
00:12:29,083 --> 00:12:30,333
لیسی چطور؟

187
00:12:44,750 --> 00:12:47,541
دختر خوشگلیه، نه؟

188
00:13:00,291 --> 00:13:03,250
چرا منو ترک کردی؟

189
00:13:04,875 --> 00:13:06,875
می‌خواستم با مردهای جوون‌تر بخوابم

190
00:13:22,041 --> 00:13:23,958
سگ خوبی بود

191
00:13:25,416 --> 00:13:26,875
دختر وفاداری بود

192
00:13:28,125 --> 00:13:29,962
وفادارتر از چیزی که لیاقتش رو داشتم

193
00:13:33,791 --> 00:13:35,250
می‌تونم کمکت کنم

194
00:13:36,831 --> 00:13:38,659
تو حتی نمی‌تونی به خودت کمک کنی

195
00:13:39,277 --> 00:13:41,340
اولین باری که بهت نگاه کردم فهمیدم

196
00:13:42,041 --> 00:13:44,833
تاریکی مثل انبوهی از تباهی بهت چسبیده

197
00:13:54,875 --> 00:13:56,791
گوش کن، می‌تونم تو رو ببرم پیش شان

198
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
نه، کارم باهاش تمومه

199
00:13:58,625 --> 00:14:01,291
تو هم باید کاری به کارش نداشته باشی

200
00:14:01,291 --> 00:14:03,916
می‌تونی سریع بری و مارماهی‌ها رو برگردونی
شنیدی چی گفتم؟

201
00:14:03,916 --> 00:14:06,291
بهترین چیزی که می‌تونم بهش امیدوار باشم

202
00:14:06,875 --> 00:14:09,453
اینه که همین الان از اینجا برم
قبل از اینکه سرنوشت اون دچارم بشه

203
00:14:09,478 --> 00:14:10,500
ها؟

204
00:14:10,500 --> 00:14:12,934
مارماهی برای مرد مُرده چه فایده‌ای داره؟

205
00:14:13,541 --> 00:14:15,583
اونا رفتن دنبال گیلبرت

206
00:14:17,625 --> 00:14:20,375
خب، گیلبرت باید فرار کنه، خیلی هم سریع

207
00:14:20,958 --> 00:14:22,801
اگه فرار نکنه بدجوری می‌میره

208
00:14:40,325 --> 00:14:42,035
محض رضای خدا

209
00:14:43,112 --> 00:14:48,901
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

210
00:14:57,708 --> 00:15:00,083
همگی، فقط 60 دقیقه مونده

211
00:15:00,083 --> 00:15:02,541
این کارناوال 60 دقیقه دیگه شروع می‌شه

212
00:15:03,875 --> 00:15:06,083
و بنابراین اسرار برملا می‌شن

213
00:15:06,083 --> 00:15:10,958
گذشته مانند شبحی خشمگین
و انتقام‌جو به زمان حال برمی‌گرده

214
00:15:10,958 --> 00:15:13,251
زمانی که برای اولین بار
به بادکین اومدیم، کی می‌دونست

215
00:15:13,276 --> 00:15:14,276
گیلبرت؟

216
00:15:18,791 --> 00:15:20,667
بنظرم اومدی اینجا تا عذرخواهی کنی؟

217
00:15:22,166 --> 00:15:23,391
...گیلبرت، من

218
00:15:25,768 --> 00:15:27,333
خب، باید به حرفام گوش کنی

219
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
...مک‌آردل‌ها
شان بچه فیونا و سیموسه

220
00:15:31,549 --> 00:15:33,208
این خیلی هیجان‌انگیزه، مگه نه؟

221
00:15:33,208 --> 00:15:34,791
بهش فکر کن، فکرش رو بکن

222
00:15:34,791 --> 00:15:38,708
اجساد، قاچاق
فرزندخوندگی رومانیایی، پنهون کاری

223
00:15:38,708 --> 00:15:40,166
همینجوری داره بهتر می‌شه

224
00:15:40,166 --> 00:15:44,500
می‌تونم حق پخش تلویزیونی رو
قبل از پخش بفروشم. من دوباره برگشتم

225
00:15:46,208 --> 00:15:47,797
مک‌آردل‌ها تو بادکین هستن

226
00:15:48,750 --> 00:15:49,787
خب؟

227
00:15:50,291 --> 00:15:51,791
دارن دنبالت می‌گردن

228
00:15:58,541 --> 00:16:00,375
لعنت به من

229
00:16:06,083 --> 00:16:07,159
شان

230
00:16:07,875 --> 00:16:09,015
شان

231
00:16:09,425 --> 00:16:11,398
باید مارماهی‌های سیموس رو پس بدی

232
00:16:11,666 --> 00:16:13,333
آره، راست میگی
اون تو رو می‌کشه

233
00:16:13,333 --> 00:16:15,166
امروز صبح دیدمش
داره از شهر فرار می‌کنه

234
00:16:15,166 --> 00:16:18,000
اون از کسانی که قایقش رو آتیش زدن می‌ترسه

235
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
و حالا، همه اینا مال منه

236
00:16:20,000 --> 00:16:22,867
رومانی، من اومدم
تو رومانی خراب شده مگه چی هست؟

237
00:16:23,560 --> 00:16:25,625
می‌دونی تو شرق اروپا چه آبجوهایی هست؟

238
00:16:25,625 --> 00:16:28,550
و با یه مقدار پول تو جیبی
با دخترهای اونجا چه حالی می‌کنم

239
00:16:28,575 --> 00:16:30,816
شان، اصلا می‌دونی داری چی میگی؟

240
00:16:32,750 --> 00:16:34,416
آره می‌دونم. آره

241
00:16:34,958 --> 00:16:37,080
و اون... بلیط منه

242
00:16:42,108 --> 00:16:44,231
اونا فکر می‌کنن می‌تونن
از طریق تو سیموس رو پیدا کنن

243
00:16:44,256 --> 00:16:47,548
من که نمی‌دونم کجاست
این مانع خواسته‌شون نمی‌شه

244
00:16:48,500 --> 00:16:49,666
و رحم تو کارشون نیست

245
00:16:49,666 --> 00:16:51,833
چه مصیبتی؟ چیکار کنم؟
...من فکر می‌کنم

246
00:16:53,333 --> 00:16:55,708
فکر کنم بهتره به سیموس بگی که شان پسرشه

247
00:16:55,708 --> 00:16:58,783
چی؟ چطور؟
فقط اینه که اونو برمی‌گردونه

248
00:16:59,666 --> 00:17:00,966
چرا باید اینکارو بکنیم؟

249
00:17:00,991 --> 00:17:02,895
سیموس از ترس جونش داره فرار می‌کنه

250
00:17:02,920 --> 00:17:05,256
و مک‌آردل‌ها هرگز از تعقیبش دست برنمی‌دارن

251
00:17:05,281 --> 00:17:07,041
ولی ما می‌تونیم نجاتش بدیم

252
00:17:07,041 --> 00:17:07,958
چطوری؟

253
00:17:07,958 --> 00:17:10,583
تو به سیموس میگی که شان پسرشه

254
00:17:10,583 --> 00:17:12,458
سیموس هم زمان معامله شان حاضر می‌شه

255
00:17:12,458 --> 00:17:13,674
اینترپل اونو دستگیر می‌کنه

256
00:17:13,699 --> 00:17:15,865
سیموس شرش کنده میشه
و شان در امان می‌مـونه

257
00:17:16,166 --> 00:17:18,831
مک‌آردل‌ها حتی نمی‌تونن نزدیکش هم بشن

258
00:17:20,375 --> 00:17:21,883
تو هم با این کار همه رو نجات میدی

259
00:17:22,750 --> 00:17:25,334
و پادکستت یه پایان عالی پیدا می‌کنه

260
00:17:26,416 --> 00:17:27,500
لعنتی

261
00:17:28,500 --> 00:17:29,876
داو، نمی‌دونم

262
00:17:30,375 --> 00:17:32,791
چون سیموس از دستم خیلی عصبانیه

263
00:17:32,791 --> 00:17:34,416
خیلی‌خوب؟ اون اسلحه داره

264
00:17:34,416 --> 00:17:36,885
اون با منگنه زد تو صورت فرانک

265
00:17:39,958 --> 00:17:41,553
چرا این همه کار رو انجام میدیم؟

266
00:17:42,833 --> 00:17:44,939
برای گفتن یه داستان عالی

267
00:17:46,041 --> 00:17:50,000
و تو به بهترین داستان
تو عمرت خیلی نزدیک شدی

268
00:17:51,333 --> 00:17:54,166
فقط یه تلاش نهایی لازم داره
یه روزنامه‌نگار

269
00:17:56,666 --> 00:17:58,211
یه روزنامه‌نگار واقعی

270
00:17:59,291 --> 00:18:01,125
تو که گفتی من پورنوگرافم

271
00:18:01,683 --> 00:18:03,832
من خیلی عصبانی بودم، گیلبرت

272
00:18:04,666 --> 00:18:06,541
با کسانی که دوست‌شون دارم
عصبانی می‌شم

273
00:18:07,458 --> 00:18:11,368
و کسانی که دوست‌شون ندارم
ولی... تو تفاوت‌شون رو می‌دونی

274
00:18:17,000 --> 00:18:20,116
خب اگه... سیموس دستگیر بشه

275
00:18:20,958 --> 00:18:22,596
اساسا جونش رو نجات دادیم

276
00:18:34,375 --> 00:18:36,833
...مخاطب در دسترس نیست

277
00:18:36,833 --> 00:18:38,070
روی پیغام‌گیره

278
00:18:39,291 --> 00:18:40,346
...چی

279
00:18:42,982 --> 00:18:44,448
این باید جواب بده

280
00:18:44,692 --> 00:18:46,372
<font color="#ff8478">"می‌دونم فیونا کجاست"</font>

281
00:18:46,397 --> 00:18:48,018
<font color="#ff8478">سیموس</font>

282
00:18:57,958 --> 00:18:59,083
نگاه کن

283
00:19:00,097 --> 00:19:01,347
درست مثل ماهی‌ان

284
00:19:02,416 --> 00:19:05,208
ماهی‌های کوچولو، اصلا به نظر نمیان

285
00:19:06,666 --> 00:19:08,041
ولی میلیون‌ها ارزش دارن

286
00:19:09,250 --> 00:19:10,958
شان، داری چیکار می‌کنی؟

287
00:19:10,958 --> 00:19:12,124
 جدی میگم

288
00:19:13,000 --> 00:19:15,333
می‌دونی مارماهی‌ها
از لحظه تولد خونه‌شون رو ترک می‌کنن؟

289
00:19:15,333 --> 00:19:18,583
صدها مایل شنا می‌کنن تا به اینجا برسن

290
00:19:18,583 --> 00:19:21,958
وقتی نوزادان کوچیکی هستن
به تنهایی، تو شرایط سخت موفق می‌شن

291
00:19:23,375 --> 00:19:25,250
و تا زمانی که بزرگ نشن به خونه برنمی‌گردن

292
00:19:26,415 --> 00:19:30,458
تنها کاری که باید بکنم اینه که اینا رو به یاکوزا
 تحویل بدم و منم بشم مثل همین مارماهی‌ها

293
00:19:30,458 --> 00:19:33,958
اونا یاکوزا نیستن. مامور اینترپل هستن
این یه تله‌ست، دستگیر می‌شی میری زندان

294
00:19:33,958 --> 00:19:35,788
اینا رو از خودت درآوردی

295
00:19:37,994 --> 00:19:39,119
شان

296
00:19:42,875 --> 00:19:44,000
شان

297
00:19:44,000 --> 00:19:46,875
آینده در انتظار منه، امی
حالا برو، گم شو

298
00:19:47,375 --> 00:19:48,625
... شان

299
00:19:52,333 --> 00:19:55,250
شان گوش به حرف نمیده
توی راهه تا مارماهی‌ها رو بفروشه

300
00:19:57,416 --> 00:19:59,083
به جشنواره سوون خوش اومدین

301
00:19:59,083 --> 00:20:01,083
برنامه‌های داریم که خارج از تصور شماست

302
00:20:01,083 --> 00:20:03,291
...بازی‌های مختلف، کلی جایزه داریم

303
00:20:10,500 --> 00:20:12,916
تو از پسش برمیای، گیلبرت
اینجا می‌مـونم تا برگردی

304
00:20:32,619 --> 00:20:33,832
اون کجاست؟

305
00:20:34,808 --> 00:20:36,166
...من خیلی
کجاست؟

306
00:20:38,666 --> 00:20:41,161
اونجاست، توی اینیش‌مک‌تایر

307
00:20:42,291 --> 00:20:43,911
چی، یه راهبه لعنتی شده؟

308
00:20:45,355 --> 00:20:46,476
فیونا مُرده

309
00:20:48,375 --> 00:20:50,416
واسه من بازی درنیار، گیلبرت

310
00:20:50,416 --> 00:20:52,041
مطمئنی فیوناست؟

311
00:20:55,250 --> 00:20:58,625
تو جزیره دفن شده
همون 20 سال پیش مُرده

312
00:20:59,833 --> 00:21:01,916
موقع زایمان مُرده

313
00:21:09,514 --> 00:21:10,751
گندش بزنن

314
00:21:16,824 --> 00:21:18,090
گفتی زایمان؟

315
00:21:18,115 --> 00:21:20,990
اون یه پسر آورده. پسر تو

316
00:21:22,416 --> 00:21:23,650
اون زنده مونده

317
00:21:25,416 --> 00:21:27,083
نه، نه

318
00:21:31,069 --> 00:21:32,360
...شان

319
00:21:33,250 --> 00:21:34,828
شان پسرته

320
00:21:39,166 --> 00:21:41,583
داری شوخی می‌کنی؟ شان؟

321
00:21:41,583 --> 00:21:45,316
خانم اوشی بزرگش کرده
و...هرگز حقیقت رو بهش نگفته

322
00:21:46,521 --> 00:21:48,416
خب، چرا باید اینکارو بکنه؟

323
00:21:48,416 --> 00:21:50,666
به دروغ گفته که
از رومانی به فرزندخوندگی گرفتش

324
00:21:52,330 --> 00:21:53,439
...خدای من

325
00:21:54,291 --> 00:21:56,250
فکر می‌کردم اون بچه، احمقه

326
00:21:58,958 --> 00:22:00,750
...ولی نیست. اون

327
00:22:01,458 --> 00:22:02,541
...اون

328
00:22:04,291 --> 00:22:05,414
می‌دونم

329
00:22:07,958 --> 00:22:09,880
اون پسر منه

330
00:22:12,166 --> 00:22:13,306
پسرم

331
00:22:17,041 --> 00:22:19,416
...اگه می‌دونستم که پسر منه

332
00:22:19,416 --> 00:22:21,254
اون امروز قراره یه معامله انجام بده

333
00:22:21,791 --> 00:22:23,375
ها؟
با اینترپل

334
00:22:23,375 --> 00:22:24,989
لعنتی، خدایا

335
00:22:26,083 --> 00:22:27,281
این چه کوفتیه؟

336
00:22:28,250 --> 00:22:31,070
تو هم با من میای
من نمی‌خوام سر راهت قرار بگیرم

337
00:22:31,095 --> 00:22:34,470
دیگه خبری از غافلگیری نیست
باید قبل از اونا بریم سراغش

338
00:22:53,375 --> 00:22:54,613
توی راهه

339
00:22:56,500 --> 00:22:59,788
سیموس داره میره اونجا
اونجا منتظر باش، میایم دنبالت

340
00:23:23,256 --> 00:23:24,708
شان، خواهش می‌کنم

341
00:23:24,708 --> 00:23:26,750
اوه، خدایا، تو چقدر رو اعصابی

342
00:23:26,750 --> 00:23:29,233
داری زندگیت رو برای همیشه
نابود می‌کنی. به حرفم گوش کن

343
00:23:29,258 --> 00:23:31,250
شان
اینجا چیکار می‌کنی؟

344
00:23:31,250 --> 00:23:32,791
امی بهم گفت کجایی

345
00:23:33,541 --> 00:23:35,955
تو بهش گفتی؟
تو الان با من میای خونه

346
00:23:35,980 --> 00:23:37,583
از اینجا گورت رو گم کن، ادنا، باشه؟

347
00:23:37,583 --> 00:23:38,750
مودب باش

348
00:23:38,750 --> 00:23:40,958
اونقدر جوون هستی که بزنم تو گوشت، می‌دونی

349
00:23:40,958 --> 00:23:42,125
شان

350
00:23:42,750 --> 00:23:43,916
خدایا

351
00:23:44,478 --> 00:23:45,541
نه، شان

352
00:23:45,541 --> 00:23:47,750
خیل‌خب. بیا بریم، عوضی
کاریش نداشته باش

353
00:23:47,750 --> 00:23:49,083
من نیومدم اینجا باهات بجنگم، شان

354
00:23:49,083 --> 00:23:51,583
خوب شد، چون می‌خوام با لگد بندازمت بیرون

355
00:23:51,583 --> 00:23:54,250
تو دیگه یه مهره سوخته‌ای، می‌شنوی؟
دیگه کاره‌ای نیستی

356
00:23:54,791 --> 00:23:57,916
این مارماهی‌های منه
این شغل منه و پولش هم مال منه

357
00:23:58,958 --> 00:24:00,216
من طرف معامله‌ام

358
00:24:00,986 --> 00:24:02,820
تو پسر منی، شان

359
00:24:06,261 --> 00:24:07,416
اوه خدای من

360
00:24:07,843 --> 00:24:09,041
من باباتم

361
00:24:09,041 --> 00:24:10,500
نه نه نه نه. گوش نده

362
00:24:10,500 --> 00:24:13,166
چی؟
می‌دونم که قبولش سخته

363
00:24:14,125 --> 00:24:15,916
از منم قایمش کرده بودن

364
00:24:15,916 --> 00:24:18,916
...چی، پسرت؟ تو
بهم میگی که من پسرتم؟

365
00:24:18,916 --> 00:24:19,966
آره

366
00:24:21,833 --> 00:24:24,017
امکان نداره باشم
چی، همین یه کار رو بلدی؟

367
00:24:24,042 --> 00:24:25,167
نه. حقیقت داره

368
00:24:26,875 --> 00:24:29,000
توی اینیش‌مک‌تایر بدنیا اومدی

369
00:24:29,000 --> 00:24:30,226
...و مادرت

370
00:24:31,208 --> 00:24:33,401
مادرت زنی بود به اسم فیونا

371
00:24:34,708 --> 00:24:36,966
من یه فرزند خونده‌ام، مادرم رومانیاییه

372
00:24:36,991 --> 00:24:38,116
منم رومانیایی‌ام

373
00:24:38,141 --> 00:24:39,923
شان، حالا با من بیا بریم خونه

374
00:24:40,750 --> 00:24:42,000
...ادنا، این

375
00:24:44,333 --> 00:24:47,166
تو پسر منی، شان
تو مثل گینس یه ایرلندی اصیلی

376
00:24:47,708 --> 00:24:49,750
بیا اینجا
نه این حقیقت نداره

377
00:24:49,750 --> 00:24:52,708
فقط می‌خوام بغلت کنم
این حقیقت نداره، حقیقت نداره

378
00:24:53,583 --> 00:24:56,586
رومانی 20 میلیون نفر جمعیت داره

379
00:24:56,958 --> 00:25:01,833
صادرات عمده ما... خودرو
پوشاک، مبلمان و منسوجاته

380
00:25:01,833 --> 00:25:05,036
شبکه راه‌های ما 53000 کیلومتر طول داره

381
00:25:05,061 --> 00:25:06,083
شان

382
00:25:06,083 --> 00:25:09,583
نادیا کومانچی
...اولین ژیمناستیک تاریخ کوفتی بود که

383
00:25:09,583 --> 00:25:11,625
تو المپیک تونست هر ده امتیاز رو بگیره
شان

384
00:25:11,625 --> 00:25:15,416
کاخ پارلمان تو بخارست
سنگین‌ترین ساختمون دنیاست

385
00:25:15,416 --> 00:25:16,501
شان

386
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
درسته، همه اینا واقعیت داره

387
00:25:19,333 --> 00:25:23,166
آره، من اینا رو می‌دونم
چون یه رومانیایی لعنتی‌ام

388
00:25:23,166 --> 00:25:25,791
تو هرگز نزدیک رومانی هم نشدی

389
00:25:25,964 --> 00:25:28,130
تو هرگز این شهر خراب شده رو ترک نکردی

390
00:25:29,586 --> 00:25:31,458
...و اگه می‌دونستم، قسم می‌خورم

391
00:25:32,500 --> 00:25:34,250
همه چی فرق می‌کرد

392
00:25:35,208 --> 00:25:37,083
پسر... خواهش می‌کنم

393
00:25:37,083 --> 00:25:38,375
من می‌دونم کی‌ام

394
00:25:39,333 --> 00:25:41,916
چی‌ام و از کجا اومدم

395
00:25:43,250 --> 00:25:46,875
و ذره‌ای هم به تو ربطی نداره

396
00:25:46,875 --> 00:25:48,375
تو مرتیکه عوضی

397
00:25:50,041 --> 00:25:52,566
حالا پسرم رو راحت بذار

398
00:25:57,833 --> 00:25:59,416
اینا همه تقصیر توئه

399
00:25:59,416 --> 00:26:01,930
خیل‌خب، واو، واو، واو
...هی، رفیق، نظرت چیه

400
00:26:01,955 --> 00:26:03,875
من تا به‌ حال چیکارت کردم؟

401
00:26:03,875 --> 00:26:06,250
چیکارت کردم که سزاوار این باشم؟

402
00:26:06,250 --> 00:26:08,083
تو به هردومون دروغ گفتی

403
00:26:08,083 --> 00:26:10,666
تو تموم اون سالها رو ازمون گرفتی

404
00:26:10,666 --> 00:26:14,543
تو هرگز به شان اهمیت ندادی
همونطور که به فیونا هم اهمیت ندادی

405
00:26:14,568 --> 00:26:15,708
اون عاشق من بود

406
00:26:15,708 --> 00:26:17,000
فیونا عاشقت نبود

407
00:26:17,000 --> 00:26:18,096
چرا منو دوست داشت

408
00:26:18,121 --> 00:26:19,680
از ترس تو فرار کرد

409
00:26:20,208 --> 00:26:21,583
از دست تو داشت فرار می‌کرد

410
00:26:21,583 --> 00:26:23,250
اون لعنتی عاشق من بود

411
00:26:24,416 --> 00:26:26,416
اوه خدای من

412
00:26:27,328 --> 00:26:28,375
خدای من

413
00:26:28,375 --> 00:26:29,708
اوه خدای من! شان

414
00:26:29,708 --> 00:26:31,375
شان اوه خدای من
شان

415
00:26:32,416 --> 00:26:34,583
شان
باید جلوی خونریزی رو بگیریم

416
00:26:34,583 --> 00:26:36,523
چیزی داری که ببندیمش؟
چیزی نیست

417
00:26:37,291 --> 00:26:40,000
اوه خدای من
چیزی نیست. به من نگاه کن

418
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
چیزی نشده، شان
همه چی درست می‌شه. یا خدا

419
00:26:43,000 --> 00:26:44,168
...شان

420
00:26:45,333 --> 00:26:46,541
شستت

421
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
سیموس گالاهر

422
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
شما بازداشتی
شما مجبور نیستی چیزی بگی

423
00:26:53,409 --> 00:26:55,687
چون ممکنه به دفاعیه‌ات آسیب بزنه
برید گم شین

424
00:26:56,081 --> 00:26:57,208
بیا اینجا

425
00:26:57,208 --> 00:26:59,375
برید عقب، عوضی‌ها

426
00:27:01,230 --> 00:27:03,397
خب، دارم بهتون هشدار میدم

427
00:27:05,916 --> 00:27:08,500
هی
ولش کن، بذار بره

428
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
...برید عقب وگرنه

429
00:27:19,708 --> 00:27:22,541
چیکار کردی داو؟
چه غلطی کردی؟

430
00:27:25,500 --> 00:27:28,549


431
00:27:34,416 --> 00:27:35,458
لعنتی

432
00:27:44,875 --> 00:27:46,000
سوون لعنتی

433
00:27:51,875 --> 00:27:52,977
بیا بیرون

434
00:27:53,458 --> 00:27:54,958
بیا بیرون لعنتی
باشه، باشه، باشه

435
00:27:56,458 --> 00:27:58,875
سیموس، بیخیال. آروم باش
کی دیگه خبر داشت، ها؟

436
00:27:59,458 --> 00:28:01,629
دیگه کی در مورد شان می‌دونست؟

437
00:28:01,654 --> 00:28:02,711
سیموس، بیخیال

438
00:28:03,786 --> 00:28:05,688
تف به این شهر خراب شده

439
00:28:12,508 --> 00:28:13,833
جیب‌هات رو خالی کن

440
00:28:13,833 --> 00:28:14,833
چی؟

441
00:28:14,833 --> 00:28:16,064
الان

442
00:28:18,916 --> 00:28:21,125
فقط گوشی توی جیبمه

443
00:28:22,018 --> 00:28:23,241
اون یکی

444
00:28:30,416 --> 00:28:31,908
تو همش رو ضبط کردی؟

445
00:28:32,666 --> 00:28:35,041
...ببین
می‌دونی تو جیبم چیه؟

446
00:28:36,083 --> 00:28:37,148
ها؟

447
00:28:37,708 --> 00:28:40,643
انگشت شست پسرم، لعنتی

448
00:28:47,333 --> 00:28:48,543
حالا

449
00:28:49,916 --> 00:28:53,338
بیا به پادکست کوچیکت، پایانی بدیم که لایقشه

450
00:29:00,083 --> 00:29:01,791
چی، با اونا معامله کردی؟

451
00:29:02,217 --> 00:29:03,384
با اونا؟

452
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
به چیزی که می‌خواستی رسیدی، نه؟
بس کن

453
00:29:08,583 --> 00:29:10,625
کرتک برات فقط پیش غذا بود
حالا نوبت گیلبرت، شان شده

454
00:29:10,625 --> 00:29:11,791
گیلبرت چیزیش نمی‌شه

455
00:29:11,791 --> 00:29:13,750
آره آره، خیلی خوب به نظر میومد

456
00:29:13,750 --> 00:29:15,458
سیموس بهش آسیبی نمیزنه. باهم رفیقن

457
00:29:15,458 --> 00:29:16,666
از این بابت مطمئنی؟

458
00:29:16,666 --> 00:29:19,416
مگه بدجنس و بدنام نبود
همون گورکن خطرناک و شرور

459
00:29:19,416 --> 00:29:22,333
البته تا زمانی که گولش بزنی و جونت رو نجات بدی
...نه، من گولش نزدم

460
00:29:22,333 --> 00:29:25,666
چون تو یه روزنامه‌نگار تحقیقاتی
اصیل و با اخلاقی نیستی

461
00:29:26,250 --> 00:29:28,866
تو به هرکاری دست میزنی
 تا به خواسته‌هات برسی

462
00:29:30,532 --> 00:29:31,782
ولی حق با تو بود، داو

463
00:29:32,666 --> 00:29:33,958
تو حقیقت رو میگی

464
00:29:34,666 --> 00:29:37,708
تو تموم این مدت
دقیقا بهمون نشون دادی که کی هستی

465
00:29:38,955 --> 00:29:40,955
و من نمی‌دونم چطور با خودت کنار میای

466
00:29:52,250 --> 00:29:53,414
حق با توئه

467
00:29:55,500 --> 00:29:56,798
ازشون سوءاستفاده کردم

468
00:30:06,751 --> 00:30:08,750
گیلبرت موقعیت مکانیش رو فرستاد
باید بریم کمکش

469
00:30:08,750 --> 00:30:10,235
من فقط اوضاع رو بدتر می‌کنم

470
00:30:10,260 --> 00:30:13,431
ای بابا، داو، وقت اینو نداریم
که برای خودت تاسف بخوری

471
00:30:14,363 --> 00:30:16,083
متاسفم که کرتک خودشو کشت

472
00:30:16,083 --> 00:30:19,208
متاسفم که مامانت یه عوضی بود
 یا هر چیز دیگه‌ای، ولی این مهم نیست

473
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
الان می‌خوای چیکار کنی داو؟

474
00:30:22,376 --> 00:30:24,379
می‌خوای چیکار کنی؟
...خب، داو

475
00:30:25,083 --> 00:30:28,083
به جای دستگیری سیموس
الان یه قربانی تیراندازی داریم

476
00:30:28,083 --> 00:30:31,291
یه گروگانگیری
و یه قاچاقچی خطرناک در حال فرار

477
00:30:31,291 --> 00:30:33,541
باید برگردی مرکز پلیس
تا این گندکاری رو درستش کنیم

478
00:30:33,541 --> 00:30:37,041
ما ماه‌هاست که
کل این عملیات رو برنامه ریزی کردیم

479
00:30:37,041 --> 00:30:39,916
...و در عرض یک هفته، تو
اوه، برید گم شین

480
00:30:42,166 --> 00:30:45,000
شما باید بی‌کفایت‌ترین
جفتی باشین که تا به حال دیدم

481
00:30:45,000 --> 00:30:47,041
اخلاق معامله‌ای که
با داو کردین رو بهم نشون بدین

482
00:30:47,041 --> 00:30:50,000
گوش کن بچه‌جون
شست کوفتی شان بهش شلیک شده

483
00:30:50,000 --> 00:30:52,750
کاری که شما کردین تله گذاشتنه
سیاست استاندارد اینترپل اینه؟

484
00:30:52,750 --> 00:30:54,708
مجبور نیستیم برای تو توضیح بدیم

485
00:30:54,708 --> 00:30:57,524
نمی‌دونی برای حفظ امنیت
افرادی مثل شما چه چیزایی لازمه

486
00:30:59,375 --> 00:31:01,750
همه این مکالمه داره ضبط می‌شه

487
00:31:03,875 --> 00:31:06,766
نظر بیشتری در مورد
اقدامات خودتون تو بادکین دارین؟

488
00:31:09,750 --> 00:31:10,913
خوبه

489
00:31:11,791 --> 00:31:13,066
حالا بزنین به چاک

490
00:31:17,416 --> 00:31:19,000
بیا بریم سیموس رو پیدا کنیم

491
00:31:19,491 --> 00:31:21,125
واقعا داشتی ضبط می‌کردی؟

492
00:31:21,750 --> 00:31:24,083
نه. یهو احساساتی شدم

493
00:31:24,476 --> 00:31:25,476
...این کارِت

494
00:31:25,501 --> 00:31:27,311
خیلی باحال بود، سیزر

495
00:31:30,035 --> 00:31:31,250
...باشه

496
00:31:31,679 --> 00:31:33,000
گیلبرت کجاست؟

497
00:31:33,000 --> 00:31:34,166
آه

498
00:31:34,750 --> 00:31:38,125
دارن میرن طرف جشنواره
ولی چطور قراره بریم اونجا؟

499
00:31:38,125 --> 00:31:39,416
من یه فکری دارم

500
00:31:39,416 --> 00:31:42,416
چی؟
خب، ناچاریم یه چیزی رو بدزدیم

501
00:31:43,500 --> 00:31:44,591
خودشه

502
00:31:56,471 --> 00:31:57,541
واو

503
00:31:57,973 --> 00:32:00,057
من داشتم زندگیمو می‌کردم

504
00:32:00,082 --> 00:32:05,166
مزاحم کسی هم نبودم، بعد تو میای و
با سوال‌هات زندگی منو بهم می‌ریزی

505
00:32:05,615 --> 00:32:08,166
ها؟ فکر می‌کنی می‌تونی بیای اینجا
و همه چی رو ازم بگیری؟

506
00:32:08,166 --> 00:32:10,333
همه اینا بخاطر یه داستان برای پادکستت

507
00:32:10,333 --> 00:32:12,000
خب، امشب نه، گیلبرت

508
00:32:12,000 --> 00:32:14,125
امشب باید خودت موضوع داستان بشی

509
00:32:34,333 --> 00:32:36,458
حالا چطور تو این جماعت کوفتی پیداش کنیم؟

510
00:32:49,166 --> 00:32:51,814
ببین، من سعی نداشتم بهت خیانت کنم

511
00:32:54,083 --> 00:32:55,958
ببین، من... همه چی رو پاک می‌کنم

512
00:32:55,958 --> 00:32:58,333
...من... من... من

513
00:32:58,333 --> 00:33:01,750
می‌دونی، من... هرگز
دیگه هرگز پادکست نمی‌سازم

514
00:33:04,166 --> 00:33:06,041
حالا چرا باید اینکارو بکنی، گیلبرت؟

515
00:33:06,625 --> 00:33:07,694
هوم؟

516
00:33:08,500 --> 00:33:11,083
چرا داستانی به این خوبی رو
می‌خوای ازبین ببری؟

517
00:33:12,750 --> 00:33:14,458
در موردش فکر کن. می‌دونی؟

518
00:33:14,991 --> 00:33:16,500
مردی به بادکین میاد

519
00:33:16,500 --> 00:33:19,250
تا در مورد ناپدید شدن سه نفر تحقیق کنه

520
00:33:23,541 --> 00:33:25,416
... و بعد خودش هم گم می‌شه

521
00:33:27,733 --> 00:33:28,916
...منظورم اینه که

522
00:33:28,916 --> 00:33:30,441
داستان خیلی خوبی می‌شه

523
00:33:35,791 --> 00:33:40,601
شایدم یه روز کسی بیاد
تا بفهمه چه بلایی سرتو اومده

524
00:33:40,626 --> 00:33:41,668
هوم؟

525
00:33:42,250 --> 00:33:44,416
اونوقت باید ببینیم
درموردش چه حسی پیدا می‌کنی، ها؟

526
00:33:44,416 --> 00:33:46,083
سیموس، خواهش می‌کنم
‌

527
00:33:47,000 --> 00:33:48,833
تو... تو اینجور آدمی نیستی

528
00:33:54,500 --> 00:33:55,919
من همینم که هستم

529
00:34:22,291 --> 00:34:24,791
وقتی این سمتکس رو از مک‌آردل‌ها دزدیدم

530
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
فکر می‌کردم منو خیلی پولدار می‌کنه

531
00:34:31,333 --> 00:34:33,166
ولی در عوض، همه چیم رو از دست دادم

532
00:34:36,333 --> 00:34:38,333
همه چی با این عروسک‌ها شروع شد

533
00:34:47,416 --> 00:34:49,263
حالا با همینا هم تموم می‌شه

534
00:34:59,916 --> 00:35:01,033
همین نزدیکی‌هاست

535
00:35:10,125 --> 00:35:11,875
اوه، لعنتی

536
00:35:15,811 --> 00:35:17,311
در زمان‌های قدیم

537
00:35:18,791 --> 00:35:20,166
فکر می‌کردن دهان آدما

538
00:35:20,875 --> 00:35:22,583
دروازه روح بوده

539
00:35:23,375 --> 00:35:24,916
پس وقتی یه نفر می‌مُرد

540
00:35:25,625 --> 00:35:27,375
سنگی رو تو حلقش فرو می‌کردن

541
00:35:27,375 --> 00:35:30,750
تا ارواح شیطانی
نتونن اونو به زندگی برگردونن

542
00:35:36,958 --> 00:35:38,857
همه دنیام رو نابود کردی

543
00:35:39,708 --> 00:35:41,625
من فقط می‌خواستم یه داستان تعریف کنم

544
00:35:41,625 --> 00:35:42,833
...اوه، خب

545
00:35:46,120 --> 00:35:47,450
اونو برای خودت نگه‌دار

546
00:35:49,877 --> 00:35:51,208
کون لقت

547
00:35:53,000 --> 00:35:55,541
لعنت به این شهر

548
00:35:55,541 --> 00:35:58,916
لعنت به این دنیا
و لعنت به اون یکی دنیا

549
00:36:11,416 --> 00:36:13,333
همه‌مون فقط داستانیم

550
00:36:13,333 --> 00:36:15,250
داستان اینکه از کجا اومدیم

551
00:36:15,250 --> 00:36:18,000
داستان کارهایی که کردیم

552
00:36:39,000 --> 00:36:40,708
امی! امی

553
00:36:47,541 --> 00:36:49,125
برنامه میگه که دقیقا همینجاست

554
00:36:49,625 --> 00:36:51,298
اینم از مشکلات تکنولوژی

555
00:36:53,851 --> 00:36:55,809
لعنتی، اینجوری ناامید‌کننده‌ست

556
00:37:02,041 --> 00:37:04,041
داستان‌هایی که برای هم تعریف می‌کنیم

557
00:37:05,208 --> 00:37:06,625
...و داستان‌هایی که نمی‌گیم

558
00:37:06,625 --> 00:37:07,784
گیلبرت؟

559
00:37:08,089 --> 00:37:11,408
همه فقط داستان‌هایی هستیم
که برای خودمون تعریف می‌کنیم

560
00:37:13,103 --> 00:37:14,278
...به بادکین اومدم

561
00:37:14,303 --> 00:37:15,666
تا یه معما رو حل کنم

562
00:37:15,666 --> 00:37:17,250
اوه
خدای من، گیلبرت

563
00:37:17,250 --> 00:37:18,458
...چیزی که پیدا کردم

564
00:37:18,458 --> 00:37:20,951
...خدا رو شکر
...گاهی، شاید

565
00:37:20,976 --> 00:37:22,822
باید معما حل بشه

566
00:37:23,145 --> 00:37:25,049
حالت خوبه؟
صبر کن

567
00:37:25,074 --> 00:37:26,666
این یه بمبه. سمتکس
چی؟

568
00:37:26,666 --> 00:37:28,000
چاشنی‌ش پیش خودشه

569
00:37:28,000 --> 00:37:30,125
بمب دیگه از کدوم گوری اومده اینجا؟
نمی‌دونم

570
00:37:30,125 --> 00:37:32,516
من... من احمق فقط سعی کردم
یه پادکست کوفتی بسازم

571
00:37:32,541 --> 00:37:33,680
حالا یه بمب اینجاست

572
00:37:33,705 --> 00:37:35,041
اوه خدای من. جشنواره

573
00:37:35,041 --> 00:37:36,750
همه رو از این تپه لعنتی دور کن

574
00:37:36,750 --> 00:37:38,208
باشه
از کدوم طرف رفت؟

575
00:37:38,208 --> 00:37:39,444
از اون طرف رفت

576
00:37:40,250 --> 00:37:41,750
باشه

577
00:37:47,306 --> 00:37:48,414
بچه‌ها

578
00:37:48,750 --> 00:37:49,851
بچه‌ها

579
00:37:52,500 --> 00:37:53,833
ببخشید. ببخشید

580
00:37:57,583 --> 00:37:58,625
فینتن

581
00:38:02,474 --> 00:38:03,724
این دیگه چه کوفتیه؟

582
00:38:16,249 --> 00:38:17,916
فینتن! فینتن

583
00:38:17,916 --> 00:38:19,875
شگفت انگیز نیست؟
به یه اطلاعیه نیاز داریم

584
00:38:19,875 --> 00:38:21,625
 باید همه رو از اینجا دور کنیم
چی؟

585
00:38:21,625 --> 00:38:24,208
یه بمب این زیره
باید همه وا وادار کنی که برن

586
00:38:24,208 --> 00:38:26,708
از چی داری حرف میزنی؟
همه رو از این تپه لعنتی دور کن

587
00:38:26,708 --> 00:38:30,635
معلوم هست چی داری میگی، امی
بمب زیر یه مزرعه تو بادکین؟

588
00:38:30,660 --> 00:38:32,141
خب یه نگاه به اینجا بنداز

589
00:38:32,583 --> 00:38:34,000
بادکین 2

590
00:38:34,000 --> 00:38:35,398
همه اینا مال منه

591
00:38:35,423 --> 00:38:37,625
اوه،خدایا، فینتن. می‌فهمی چی میگی؟

592
00:38:37,625 --> 00:38:40,666
خدایا، همون بهتر که بهت بگن پوشکی

593
00:38:40,666 --> 00:38:43,958
و برای همیشه هم یه پوشکی می‌مـونی
لعنت بهت پوشکی

594
00:39:02,130 --> 00:39:04,958
تو هرزه احمق، چاقو آوردی
با کسی که اسلحه داره بجنگی

595
00:39:06,118 --> 00:39:07,801
خواهش می‌کنم، باید تمومش کنین

596
00:39:07,826 --> 00:39:09,916
اینجا یه بمب هست! الان باید برین

597
00:39:09,916 --> 00:39:12,250
لطفا، همه گوش بدین

598
00:39:12,250 --> 00:39:13,583
یه بمب اینجاست

599
00:39:13,583 --> 00:39:14,625
ما باید بریم

600
00:39:15,208 --> 00:39:16,311
لعنتی‌ها

601
00:39:18,125 --> 00:39:20,625
هی بس‌کن هی، موسیقی رو قطع کن
موسیقی رو قطع کن

602
00:39:20,625 --> 00:39:23,000
یه بمب اینجاست. باید از اینجا بریم
اونو قطعش کن

603
00:39:25,916 --> 00:39:28,208
من اون پوشکی لعنتی نیستم

604
00:39:29,375 --> 00:39:30,513
برام مهم نیست

605
00:39:32,750 --> 00:39:34,791
روانی لعنتی
لطفا همه گوش کنین

606
00:39:34,791 --> 00:39:37,833
یه بمب اینجاست! الان باید بریم

607
00:39:37,833 --> 00:39:39,375
خواهش می‌کنم

608
00:39:39,375 --> 00:39:41,208
 احمق عوضی

609
00:39:42,083 --> 00:39:44,750
فکر می‌کنی برنده شدی؟
و منو در حین فرار گیر انداختی، ها؟

610
00:39:45,040 --> 00:39:48,041
ببین، سیموس
یه قدم دیگه برداری، این دکمه رو فشار می‌دم

611
00:39:59,041 --> 00:40:01,000
همین الان اونو از روی صحنه بیار پایین

612
00:40:01,791 --> 00:40:05,208
یه آهنگ دیگه
یه آهنگ دیگه

613
00:40:05,208 --> 00:40:07,000
یه آهنگ دیگه
برید کنار، برید کنار

614
00:40:07,000 --> 00:40:08,791
یه آهنگ دیگه

615
00:40:08,791 --> 00:40:10,583
یه آهنگ دیگه

616
00:40:10,583 --> 00:40:12,458
حالت خوبه؟
یه آهنگ دیگه

617
00:40:12,458 --> 00:40:14,166
یه آهنگ دیگه
تدی

618
00:40:14,166 --> 00:40:15,758
یه آهنگ دیگه
دنبال من بیا

619
00:40:16,339 --> 00:40:18,500
گورتو گم کن، جدی میگم
...سیموس

620
00:40:20,323 --> 00:40:21,463
دکمه رو بزن

621
00:40:21,488 --> 00:40:24,035
چیه؟ فکر می‌کنی نمیزنم؟

622
00:40:25,041 --> 00:40:26,875
این خراب شده رو منفجر کن
برام مهم نیست

623
00:40:27,916 --> 00:40:30,708
اگه این کاریه که می‌خوای بکنی
خب لعنتی، معطل چی هستی

624
00:40:31,625 --> 00:40:33,681
می‌خوای بدش به من. خودم دکمه رو میزنم

625
00:40:36,166 --> 00:40:38,041
همه چی رو منفجر می‌کنم. برام خیلی آسونه

626
00:40:38,814 --> 00:40:41,606
کل اینجا، کل دنیا رو به آتیش می‌کِشم

627
00:40:43,666 --> 00:40:46,168
ما مثل همیم... من و تو

628
00:40:47,916 --> 00:40:49,833
فکر می‌کنیم که تو دنیا تنهاییم

629
00:40:50,833 --> 00:40:53,185
مادرم... پسرت

630
00:40:54,648 --> 00:40:56,523
ولی اشتباه می‌کردم، سیموس

631
00:40:56,875 --> 00:40:59,541
تنها بودم چون خودم انتخاب کرده بودم

632
00:41:01,333 --> 00:41:04,666
پس اگه می‌خوای بادکین رو
با خاک یکسان کنی، خب هر طور راحتی

633
00:41:04,666 --> 00:41:09,500
ولی وانمود نکن که یه قربانی لعنتی بودی
چون همه اینا رو خودت انتخاب کردی

634
00:41:09,500 --> 00:41:11,500
نه، اصلا اینطور نیست

635
00:41:11,500 --> 00:41:14,458
اوه، مزخرفه، مالاکی و فیونا
بخاطر انتخاب‌های تو مُردن

636
00:41:14,458 --> 00:41:16,041
من هیچ چاره کوفتی نداشتم

637
00:41:16,041 --> 00:41:18,666
هر داستانی که می‌خوای به خودت بگو ، سیموس

638
00:41:18,666 --> 00:41:20,347
اینا همه انتخاب خودته

639
00:41:20,372 --> 00:41:23,000
سلام، جکی پسر

640
00:41:23,000 --> 00:41:26,166
چقدر خوشحالم اینجا می‌بینمت

641
00:41:26,791 --> 00:41:28,431
خیلی وقته که ندیدمت، جان جو

642
00:41:28,875 --> 00:41:30,250
سیموس گالاهر

643
00:41:38,244 --> 00:41:40,078
هنوزم وقت انتخاب داری، سیموس

644
00:41:41,841 --> 00:41:43,048
اونا

645
00:41:44,416 --> 00:41:45,661
یا اونا

646
00:41:47,392 --> 00:41:48,816
این به خودت بستگی داره

647
00:41:52,041 --> 00:41:54,125
یه آهنگ دیگه

648
00:41:54,125 --> 00:41:55,833
یه آهنگ دیگه

649
00:41:55,833 --> 00:41:57,416
یه آهنگ دیگه
بادکین

650
00:41:57,416 --> 00:41:59,500
یه آهنگ دیگه

651
00:41:59,500 --> 00:42:01,666
کی یه آهنگ خفن می‌خواد؟
یه آهنگ دیگه

652
00:42:15,583 --> 00:42:16,625
آواز بخون

653
00:42:54,541 --> 00:42:55,714
راه بیفت

654
00:43:27,833 --> 00:43:28,845
آه

655
00:43:46,607 --> 00:43:49,318
شیطانی که می‌شناسی بهتر از
شیطانیه که نمی‌شناسی، نه جان جو؟

656
00:43:50,000 --> 00:43:52,041
 خوب تونستی در بری، پسر جون

657
00:43:52,041 --> 00:43:54,500
ولی یه وقتایی دیگه باید تموم می‌شد

658
00:43:55,541 --> 00:43:58,791
خیلی وقته منتظر این لحظه بودم

659
00:44:04,333 --> 00:44:05,480
داو

660
00:44:06,807 --> 00:44:07,958
تقصیر منه

661
00:44:07,958 --> 00:44:10,360
فیونا، مالاکی، شان

662
00:44:11,554 --> 00:44:12,746
من مقصر بودم

663
00:44:14,833 --> 00:44:16,041
ولی می‌دونی چیه؟

664
00:44:16,791 --> 00:44:18,238
من هیچ احساسی ندارم

665
00:44:48,291 --> 00:44:50,000
اوه خدای من. گیلبرت

666
00:44:59,500 --> 00:45:00,667
گیلبرت؟

667
00:45:18,243 --> 00:45:19,359
اومد بیرون؟

668
00:45:19,384 --> 00:45:22,149
من... نمی‌دونم
...فکر کردم دنبال‌مون میاد ولی بعدش

669
00:45:22,174 --> 00:45:23,632
گیلبرت

670
00:45:24,000 --> 00:45:25,250
...گیلبرت، من

671
00:45:36,666 --> 00:45:37,820
داو

672
00:45:39,458 --> 00:45:40,688
داو

673
00:45:44,058 --> 00:45:45,266
اون... اینجاست

674
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
سلام

675
00:45:50,416 --> 00:45:51,688
چیکار می‌کنی؟

676
00:45:54,134 --> 00:45:55,509
هیچی

677
00:46:02,802 --> 00:46:04,159
داری گریه می‌کنی؟

678
00:46:06,291 --> 00:46:07,836
عینک آفتابی‌ام رو گم کردم

679
00:46:17,875 --> 00:46:20,083
نمی‌دونستم اینقدر دوسِش داری

680
00:46:21,583 --> 00:46:22,916
ازش خوشم میومد

681
00:46:31,291 --> 00:46:32,853
خب داری منو میگی، نه؟

682
00:46:33,708 --> 00:46:34,853
نه

683
00:46:35,291 --> 00:46:37,102
من برای عینک آفتابی‌ام ناراحتم

684
00:46:38,375 --> 00:46:39,916
اصلا نگرانت نشدم

685
00:46:40,935 --> 00:46:42,102
باشه

686
00:46:49,078 --> 00:46:50,208
می‌دونی

687
00:46:50,791 --> 00:46:54,041
همیشه فکر می‌کردم اینجا
زیباترین کشور دنیاست

688
00:47:00,166 --> 00:47:03,583
من به بادکین اومدم تا درمورد معمایی که
چند دهه‌ست حل نشده، تحقیق کنم

689
00:47:05,208 --> 00:47:06,716
برای گفتن داستان این معما

690
00:47:07,750 --> 00:47:11,625
و چیزی که پیدا کردم یه داستان
شگفت انگیز بود، یه داستان تکرار نشدنی

691
00:47:12,750 --> 00:47:16,875
من قاچاقچیان خشن و راهبه‌هایی که
 آموزش یوگا میدن رو پیدا کردم

692
00:47:17,500 --> 00:47:20,458
مارماهی‌ها، هیپی‌ها و مزارع سرور رو پیدا کردم

693
00:47:21,416 --> 00:47:23,791
من کارهای ناامیدانه‌ای رو
که برای عشق انجام میدیم، پیدا کردم

694
00:47:26,291 --> 00:47:29,208
و متوجه شدم که برای رسیدن
به این داستان چقدر باید پیش برم

695
00:47:32,958 --> 00:47:34,708
متوجه شدم که می‌تونم دروغ بگم

696
00:47:35,500 --> 00:47:36,708
کلک بزنم

697
00:47:37,067 --> 00:47:38,275
و آدما رو بازی بدم

698
00:47:39,166 --> 00:47:40,875
و فکر می‌کردم هیچ مشکلی نداره

699
00:47:40,875 --> 00:47:43,333
فکر می‌کردم حرفه و شغلم رو نجات میده

700
00:47:43,333 --> 00:47:45,101
ازدواجم رو نجات میده

701
00:47:47,452 --> 00:47:49,786
ولی این فقط یه داستان دیگه بود

702
00:47:52,000 --> 00:47:53,915
داستان‌های ما همون چیزیه که هستیم

703
00:47:56,833 --> 00:47:58,421
و من به یه داستان بهتر نیاز دارم

704
00:48:11,625 --> 00:48:12,808
تموم شد؟

705
00:48:13,311 --> 00:48:14,686
باید زودتر به هواپیما برسیم

706
00:48:15,666 --> 00:48:16,708
...یه لحظه داشتم

707
00:48:16,708 --> 00:48:18,833
خیلی طولانی‌تر از یه لحظه کوفتی بود

708
00:48:19,629 --> 00:48:20,689
شان

709
00:48:21,500 --> 00:48:22,916
زودباش بریم

710
00:48:24,549 --> 00:48:25,924
حالا می‌خوای چیکار کنی؟

711
00:48:26,791 --> 00:48:28,256
اصلا نمی‌دونم

712
00:48:28,668 --> 00:48:30,795
احتمالا داستانی که هیچکس توش نمیره

713
00:48:36,791 --> 00:48:39,625
احتمالا فکر می‌کنین
این پایان داستان بود، مگه نه؟

714
00:48:39,625 --> 00:48:42,250
ولی هیچوقت و هیچ‌چیز تموم نمی‌شه. نه واقعا

715
00:48:42,250 --> 00:48:45,708
چون اتفاق‌های زیادی میفته
و ما هم فقط باید ادامه بدیم

716
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
به هرحال، ظاهرا کار بزرگی کردی
داو واقعا تحت تأثیر قرار گرفت

717
00:48:49,666 --> 00:48:51,375
اوم... لطفش رو می‌رسونه

718
00:48:51,375 --> 00:48:54,500
عالیه. خوب
بیاید بزودی دوباره باهم گپی بزنیم

719
00:48:55,125 --> 00:48:57,666
شنیدم واحد تحقیقات ویژه نیرو لازم دارن

720
00:48:59,000 --> 00:49:01,791
امی، برای اینکار به تجربه نیاز داری
من تجربه زیادی دارم

721
00:49:01,791 --> 00:49:04,212
...آره، ولی
چند نفر می‌تونن داو رو تحت تاثیر قرار بدن؟

722
00:49:06,085 --> 00:49:08,083
خب، اتفاقی که میفته از این قراره

723
00:49:08,083 --> 00:49:10,000
من بقیه روز رو مرخصی می‌گیرم

724
00:49:11,083 --> 00:49:12,958
و دوشنبه اول وقت کارمو شروع می‌کنم

725
00:49:14,224 --> 00:49:15,242
به نظرت خوبه؟

726
00:49:17,083 --> 00:49:19,875
اتفاقات زیادی میفته که ما رو تغییر میده

727
00:49:22,556 --> 00:49:24,250
ولی داستان‌ها مهمن

728
00:49:24,250 --> 00:49:25,423
شان

729
00:49:26,500 --> 00:49:28,208
یه چیزی هست که باید بهت بگم

730
00:49:29,750 --> 00:49:31,006
در مورد مامانت

731
00:49:33,166 --> 00:49:34,464
مامان واقعی‌ت

732
00:49:36,208 --> 00:49:38,070
مطمئنا، می‌دونم مادر واقعیم کیه

733
00:49:41,916 --> 00:49:45,583
چون گاهی یه داستان مهمتر از حقیقته

734
00:49:47,033 --> 00:49:48,057
اسکل

735
00:49:52,041 --> 00:49:54,166
قبلا فکر می‌کردم تنها یه چیز مهمه

736
00:49:54,866 --> 00:49:56,031
واقعیت

737
00:50:01,333 --> 00:50:04,791
ولی فکر می‌کنم می‌خواستم
همه مردم، دنیا رو مثل من ببینن

738
00:50:07,500 --> 00:50:08,791
سیاه و سفید

739
00:50:08,791 --> 00:50:12,583
خواهر جرالدین، تموم داستان تو رو نگه داشته

740
00:50:20,250 --> 00:50:23,250
دلیلی داره که ما چیزی رو اینجا دور نمیندازیم

741
00:50:38,416 --> 00:50:40,583
گرگ تو روزهای بهتری هم داشته

742
00:50:42,625 --> 00:50:43,750
اسمش فویلاست

743
00:50:45,833 --> 00:50:48,166
مادرم بهم می‌گفت
که همیشه ازم محافظت می‌کنه

744
00:50:49,845 --> 00:50:52,012
که اگه روزی احساس کردم گم شدم

745
00:50:52,666 --> 00:50:55,478
تنها کاری که باید انجام بدم اینه که
 زوزه بکشم، تا منو پیدا کنه

746
00:51:03,958 --> 00:51:05,540
اوه، برای کار اومدی اینجا؟

747
00:51:06,916 --> 00:51:08,049
...نه، من

748
00:51:08,291 --> 00:51:09,765
مجبور شدم یه معامله بکنم

749
00:51:10,833 --> 00:51:12,336
مجبور شدم کارم رو ترک کنم

750
00:51:13,208 --> 00:51:14,958
تا کی می‌مونی؟

751
00:51:14,958 --> 00:51:16,416
تا هر زمان که طول بکشه

752
00:51:18,375 --> 00:51:19,875
یه گزارش دارم که دارم روش کار می‌کنم

753
00:51:19,875 --> 00:51:21,147
درباره چیه؟

754
00:51:25,904 --> 00:51:27,042
شما

755
00:51:28,625 --> 00:51:30,949
و مردم هم بهش گوش میدن، آره؟

756
00:51:31,750 --> 00:51:32,893
من گوش میدم

757
00:51:33,750 --> 00:51:36,708
ولی اگه نتونیم
...اتفاقاتی که افتاده رو تغییر بدیم

758
00:51:44,791 --> 00:51:47,150
شاید بتونیم داستانی رو که
تعریف می‌کنیم تغییر بدیم

759
00:51:48,524 --> 00:52:08,524
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

