﻿1
00:00:11,154 --> 00:00:16,156
‫« بریزبن، دارا، سال ۱۹۸۵ »

3
00:00:19,000 --> 00:00:20,783
‫این شانس آخرته...

4
00:00:21,125 --> 00:00:24,273
‫تا جلوی یه اتفاق ناخوشایند رو بگیری

5
00:00:25,117 --> 00:00:28,151
‫می‌گی مواد رو کجا قایم کردی، لایل؟

6
00:00:28,958 --> 00:00:31,083
‫الای، متأسفم، رفیق

7
00:00:31,108 --> 00:00:32,554
‫با من حرف بزن، لایل!

8
00:00:33,291 --> 00:00:34,625
‫فرانکی، متأسفم

9
00:00:41,833 --> 00:00:43,227
‫از اینجا ببریدش

10
00:00:43,252 --> 00:00:48,502
‫لایل! لایل! لایل! لایل!

11
00:00:49,125 --> 00:00:50,692
‫تخم جن

12
00:00:51,208 --> 00:00:52,916
‫نه، نه، نه! منو نزنید!

13
00:00:53,000 --> 00:00:54,958
‫- یکی به پلیس خبر بده!
‫- بجنب!

14
00:00:55,041 --> 00:00:56,666
‫یکی به پلیس خبر بده!

15
00:00:56,750 --> 00:00:58,583
‫منو توی صندوق نذارید!

16
00:00:58,666 --> 00:01:00,208
‫- ببند دهنتو!
‫- بذارید صندلی عقب بشینم

17
00:01:00,291 --> 00:01:01,708
‫گم شو داخل، عوضی!

18
00:01:01,791 --> 00:01:03,500
‫دوستت دارم، فرانکی!

19
00:01:03,583 --> 00:01:04,666
‫خفه شو!

20
00:01:06,479 --> 00:01:10,768
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

22
00:01:24,750 --> 00:01:26,541
‫نه، نه، نه،‌ نه...

23
00:01:28,208 --> 00:01:31,750
‫دیگه آیوان کرول رو دور نمی‌زنی‌ها!
‫مرتیکۀ احمق

24
00:01:34,750 --> 00:01:35,750
‫این چیه؟

25
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
‫آه...

26
00:01:44,787 --> 00:01:45,973
‫همم؟

27
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
‫اوه

28
00:01:50,625 --> 00:01:51,750
‫اوه!

29
00:01:52,625 --> 00:01:53,666
‫گم شو!

30
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
‫نکن...

31
00:01:57,500 --> 00:01:58,500
‫وایسا!

32
00:02:03,855 --> 00:02:11,855
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

33
00:02:13,875 --> 00:02:16,565
‫می‌دونی، توی یه
‫خونوادۀ خلافکار که بزرگ شی،

34
00:02:16,590 --> 00:02:18,350
‫زندگی برات سخت می‌شه

35
00:02:18,375 --> 00:02:19,375
‫آه...

36
00:02:20,104 --> 00:02:25,541
‫« پسری که جهان را قورت داد »
‫قسمت یک: پسره می‌فهمه خبرهاییـه

37
00:02:25,659 --> 00:02:28,016
‫ولی حتی توی شهری مثل دارا،
‫« شش هفته قبل »

38
00:02:28,041 --> 00:02:31,936
‫هم باید به مدرسه و درس‌ومشقت برسی
‫و هم به حرف بزرگ‌ترها گوش بدی

39
00:02:32,166 --> 00:02:34,166
‫هرچند بزرگ‌ترها هم ممکنه اشتباه کنن،

40
00:02:34,250 --> 00:02:37,285
‫و بدترین تصمیم ممکن رو بگیرن و زندانی شن

41
00:02:37,500 --> 00:02:38,625
‫بچه‌ها، بیدار شید

42
00:02:40,208 --> 00:02:41,625
‫الان‌هاست که اسلیم برسه

43
00:02:42,291 --> 00:02:43,125
‫بیدار شید

44
00:02:43,516 --> 00:02:46,498
‫♪ آهنگ The Unguarded Moment
‫از The Church ♪

45
00:02:46,791 --> 00:02:50,458
‫واسه همین باید به مامان و ناپدریم کمک کنم
‫تا دیگه از اون اشتباه‌ها نکنن،

46
00:02:50,541 --> 00:02:52,549
‫و فقط کارهای درست و اخلاقی کنن

47
00:02:54,875 --> 00:02:56,875
‫- مامان، مامان! حدس بزن چی شد!
‫- چی شد؟

48
00:02:56,958 --> 00:02:59,375
‫اسلیم می‌خواد این بار بذاره
‫تا آخر جادۀ رانندگی کنم

49
00:02:59,875 --> 00:03:02,250
‫خب، من بهت اعتماد دارم

50
00:03:02,275 --> 00:03:04,761
‫و اون فکر می‌کنه من
‫خیلی از لایل رانندگیم بهتره

51
00:03:04,786 --> 00:03:05,786
‫واو

52
00:03:08,666 --> 00:03:09,666
‫چی داری درست می‌کنی؟

53
00:03:09,750 --> 00:03:13,041
‫می‌دونی، خودم هنوز مطمئن نیستم

54
00:03:13,066 --> 00:03:14,564
‫بعداً ازم بپرس

55
00:03:14,916 --> 00:03:16,159
‫ولی به‌نظر خوبه

56
00:03:16,625 --> 00:03:17,750
‫ممنون

57
00:03:19,125 --> 00:03:21,541
‫مامان‌مون بهترین مامان دنیاست واقعاً

58
00:03:21,625 --> 00:03:24,541
‫اون همیشه کاری که به صلاح من
‫و برادرم، گاس، هست رو می‌کنه

59
00:03:24,625 --> 00:03:26,583
‫و ماهم می‌خوام براش بهترین باشیم

60
00:03:26,666 --> 00:03:29,125
‫تنها مشکلش اینه که
‫خیلی به مردم اعتماد می‌کنه

61
00:03:29,208 --> 00:03:31,125
‫ولی نمی‌دونم این کارش غلطه یا نه

62
00:03:36,625 --> 00:03:38,998
‫فکر کنم رفیق کوچولومون
‫می‌خواد رانندگی کنه، هان؟

63
00:03:41,500 --> 00:03:44,666
‫ایدۀ این نامه رو «اسلیم هالیدی» داد

64
00:03:44,750 --> 00:03:47,564
‫که شما از حبسی که واسه قتل توی
‫زندان بوگو روود کشید می‌شناسیدش

65
00:03:50,166 --> 00:03:53,458
‫ناپدری‌مون هم توی زندان با اسلیم آشنا شد

66
00:03:53,541 --> 00:03:56,333
‫و این روزها اسلیم ازمون پرستاری می‌کنه

67
00:03:58,500 --> 00:04:00,166
‫یالا، برو کنار

68
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
‫خوبی؟ گاس چی داره می‌نویسه؟

69
00:04:08,625 --> 00:04:11,791
‫خیلی از چیزهایی که برادرم می‌نویسه
‫در نهایت به واقعیت تبدیل می‌شه

70
00:04:11,875 --> 00:04:14,958
‫احتمالاً اون یکی از باهوش‌ترین
‫آدم‌های توی استرالیاست

71
00:04:15,541 --> 00:04:18,500
‫ولی از هفت سالگی
‫یه کلمه هم به زبون نیاورده

72
00:04:18,583 --> 00:04:20,708
‫«پایانت مثل یه پرندۀ الیکاییِ آبی مُرده‌ست»

73
00:04:20,791 --> 00:04:21,791
‫چی؟

74
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
‫نمی‌دونم. هیچ کدوم از نوشته‌هاش با عقل
‫جور درنمیاد تا وقتی که اتفاق بیفته

75
00:04:25,375 --> 00:04:26,541
‫خیلی‌خب، بریم دیگه

76
00:04:26,625 --> 00:04:28,708
‫یادت نره چی بهت گفتم.
‫کلاچ رو بگیر، استارت بزن

77
00:04:31,708 --> 00:04:34,625
‫خوبه، خوبه. بزن دنده یک

78
00:04:34,708 --> 00:04:37,583
‫حالا آروم نیم‌کلاچ کن

79
00:04:43,875 --> 00:04:45,041
‫همین‌جوری

80
00:04:49,263 --> 00:04:50,460
‫هی، آروم

81
00:04:50,485 --> 00:04:52,443
‫- بیا از جاده خارج نشیم
‫- هی!

82
00:04:53,708 --> 00:04:54,851
‫- خوب دار پیش میری
‫- اوه!

83
00:04:54,875 --> 00:04:56,166
‫خودشه، فرمون رو ول نکن

84
00:04:56,250 --> 00:04:57,916
‫خدای من!

85
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
‫واو

86
00:05:01,333 --> 00:05:03,750
‫آره، این شد رانندگی

87
00:05:03,775 --> 00:05:05,419
واسه همین منم برای
الکس برمودا نامه نوشتم.

88
00:05:05,444 --> 00:05:07,158
‫همون‌طور که خودت گفتی،

89
00:05:07,183 --> 00:05:09,933
‫اگه واسه خودش دردسر درست نکنه،
‫تا چهار سال دیگه آزاده

90
00:05:09,958 --> 00:05:11,541
‫آره، خب. «اگه» بتونه!

91
00:05:11,625 --> 00:05:13,333
‫زندان انقدر کسل‌کننده‌ست؟

92
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
‫چون برام سؤال شده بود
‫که چطور ۲۵ سال از عمرت رو هدر دادی

93
00:05:16,250 --> 00:05:17,833
‫کی بهت گواهی‌نامه داده؟

94
00:05:17,916 --> 00:05:19,833
‫یه نکتۀ دیگه زمان‌بندی درسته

95
00:05:19,858 --> 00:05:22,058
‫یا آروم برو و به جزئیات دقت یبشتری کن،

96
00:05:22,083 --> 00:05:25,541
‫یا پدالو تا ته فشار بده، چون بعضاً
‫هم سرت شلوغه هم کل روز رو وقت نداری

97
00:05:25,566 --> 00:05:26,659
‫سرم شلوغ چه کاریه؟

98
00:05:26,684 --> 00:05:29,850
‫اینکه با عن سوسک
‫اسمت رو روی زمین بنویسی

99
00:05:29,875 --> 00:05:32,000
‫تختت رو مرتب کنی،
‫یه چند فصل از کتابت رو بخونی

100
00:05:32,083 --> 00:05:35,283
‫یه دست شطرنج بزنی،
‫بعدش برنده به جا بازی کنی

101
00:05:36,458 --> 00:05:39,458
‫توی ذهن خودت توی ساحل
‫ردکلیف جِتی ماهی‌گیری کنی،

102
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
‫یه ماهی زمین‌کَن گنده بگیری، بپزیش

103
00:05:42,233 --> 00:05:43,758
‫غروب آفتاب رو تماشا کنی

104
00:05:44,416 --> 00:05:45,916
‫- ترمز (معنی استراحت هم میده)
‫- چیکار کنم؟

105
00:05:45,941 --> 00:05:47,270
‫ترمز بگیر!

106
00:05:56,708 --> 00:05:58,710
‫حالا خوب فهمیدی «راه دادن» یعنی چی!

107
00:05:59,125 --> 00:06:02,314
‫خب، دنده رو خلاص کن

108
00:06:02,666 --> 00:06:03,875
‫ماشین رو روشن کن

109
00:06:03,958 --> 00:06:06,294
‫پا آروم روی کلاچ

110
00:06:10,541 --> 00:06:11,666
‫اسلیم می‌گه...

111
00:06:11,750 --> 00:06:14,541
‫پیروی از قانون مثل رانندگی می‌مونه

112
00:06:14,625 --> 00:06:16,333
‫«باید آروم کلاچ رو بگیری»

113
00:06:17,750 --> 00:06:19,083
‫لایل!

114
00:06:19,166 --> 00:06:21,166
‫لایل، رانندگیم رو دیدی؟

115
00:06:21,191 --> 00:06:22,941
‫خودم تنهایی رانندگی کردم

116
00:06:22,966 --> 00:06:26,750
‫آفرین رفیق،
‫یه روزی یه رانندۀ خوبی می‌شی

117
00:06:26,819 --> 00:06:29,361
‫- از توام بهتر می‌شه، رفیق
‫- گل گفتی، اسلیم

118
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
‫ایول

119
00:06:34,291 --> 00:06:36,083
‫هی، امشب برنامه‌ت چیه؟

120
00:06:36,166 --> 00:06:37,958
‫فرانکی مشغول کلاس جین فوندائه،

121
00:06:38,041 --> 00:06:39,833
‫و منم باید به یه‌سری از کارهای خودم برسم

122
00:06:39,916 --> 00:06:42,500
‫خواستم ببینم می‌شه حواست
‫به این دوتا شیطون باشه؟

123
00:06:42,525 --> 00:06:44,664
‫خاطرجمع شو به درس و مشق‌شون برسن

124
00:06:45,666 --> 00:06:47,291
‫آره، در خدمتم

125
00:06:47,316 --> 00:06:48,703
‫دمت گرم، رفیق

126
00:06:49,125 --> 00:06:50,875
‫هی، بچه‌ها

127
00:06:50,900 --> 00:06:52,199
‫ازش تشکر کردین؟

128
00:06:52,224 --> 00:06:54,891
‫- مرسی، اسلیم!
‫- آره، الان دیگه دیره

129
00:06:54,916 --> 00:06:57,875
‫مامان، تا کارخونۀ سیمان‌سازی رانندگی کردم

130
00:06:57,958 --> 00:06:59,500
‫تازه یاد گرفتم چطوری
‫به بقیه تو جاده راه بدم

131
00:06:59,583 --> 00:07:01,250
‫هی، آروم

132
00:07:01,875 --> 00:07:03,958
‫پاهاتو بشور، انقدر این‌ور اون‌ور ندو

133
00:07:05,408 --> 00:07:08,825
<i>‫اما در حوالی بریزبن، جنگ
‫موادفروش‌های منطقه به جای باریک کشیده</i>

134
00:07:08,916 --> 00:07:12,666
<i>‫داستان رو از زبان «کیتلین اسپایز»
‫از روزنامۀ «کوریر میل» می‌شنویم</i>

135
00:07:12,750 --> 00:07:16,583
<i>‫تنها چیزی که الان در جریانش هستیم،
‫جسد یه فرد شناسایی‌نشده‌ست</i>

136
00:07:16,666 --> 00:07:18,291
<i>‫الای، خاموشش کن</i>

137
00:07:18,375 --> 00:07:20,434
<i>‫واقع در زمینی بایر در نزدیکی استیپلتن</i>

138
00:07:20,458 --> 00:07:22,083
<i>‫و دست راستش مفقوده</i>

139
00:07:22,166 --> 00:07:25,000
<i>‫پلیس قتل رو مرتبط با اختلافات کنونی...</i>

140
00:07:25,083 --> 00:07:27,000
<i>‫دو رقیب آسیایی گروه‌های تبهکاری
‫فروش مواد می‌دونه</i>

141
00:07:27,083 --> 00:07:31,333
<i>‫و از همه می‌خواد که هر
‫اطلاعاتی دارن اطلاع‌رسانی کنن</i>

142
00:07:31,358 --> 00:07:33,199
‫- مامان!
‫- فقط اخباره، الای

143
00:07:33,224 --> 00:07:35,016
‫کیتلین اسپایز بود!

144
00:07:35,041 --> 00:07:38,083
‫تو اصلاً بگو میخائیل گورباچف بود!
‫برو به درس‌ومشقت برس

145
00:07:39,135 --> 00:07:41,766
‫« الای عاشق کیتلینـه »

146
00:07:41,791 --> 00:07:43,208
‫برو گم شو!

147
00:07:44,000 --> 00:07:45,791
‫بچه‌ها، تمومش کنین

148
00:07:45,875 --> 00:07:47,958
‫الای، بسه!

149
00:07:49,666 --> 00:07:52,958
‫من و لایل شب قراره بیرون بریم،
‫اسلیم مراقب‌تونه

150
00:07:54,250 --> 00:07:55,553
‫کجا می‌رین؟

151
00:07:57,416 --> 00:07:58,870
‫سینما

152
00:08:34,416 --> 00:08:36,541
‫اسلیم. عکست رو توی روزنامه زدن

153
00:08:36,625 --> 00:08:37,833
‫آره، خودم دیدم

154
00:08:37,916 --> 00:08:41,958
‫- این همونیه که زندانیت کرد؟
‫- چه آدم فاسد و روانی‌ای بود

155
00:08:43,317 --> 00:08:46,567
‫حالا واقعاً اون رانندۀ تاکسی
‫رو تو کشتی، یا نه؟

156
00:08:47,012 --> 00:08:48,557
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

157
00:08:49,541 --> 00:08:52,195
‫نمی‌دونم.
‫فکر نکنم تو آدم خشنی باشی

158
00:08:52,833 --> 00:08:55,625
‫هرگز هیچ آدمی رو دست‌کم نگیر

159
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
‫پس به‌نظرت لایل
‫دوباره داره هروئین می‌فروشه؟

160
00:09:07,875 --> 00:09:10,333
‫نمی‌دونم. چطور مگه؟

161
00:09:10,916 --> 00:09:12,833
‫نمی‌خواستم تحت فشار بذارمش

162
00:09:12,916 --> 00:09:14,916
‫اونم داره تمام تلاشش رو می‌کنه، گمونم

163
00:09:15,625 --> 00:09:17,027
‫تو پسر خوبی هستی

164
00:09:17,246 --> 00:09:18,350
‫واقعاً؟

165
00:09:18,375 --> 00:09:21,660
‫تو فقط... سرت به کار خودت باشه،
‫و دردسر درست نکن

166
00:09:22,041 --> 00:09:24,791
‫بذار لایل خودش مشکلاتش رو حل کنه

167
00:09:34,583 --> 00:09:35,833
‫الکس عزیز،

168
00:09:35,858 --> 00:09:38,567
‫توی خانواده‌ای مثل خانوادۀ ما،
‫حرف‌های نگفتۀ زیادی وجود داره

169
00:09:38,592 --> 00:09:40,308
‫که یا برای محافظت از همدیگه چیزی نمی‌گن،

170
00:09:40,333 --> 00:09:43,500
‫یا خودشون رو زدن به اون راه!

171
00:09:43,583 --> 00:09:45,183
‫خیلی مشتاقم بدونم اگه تو بودی...

172
00:09:45,208 --> 00:09:47,666
‫بین کم‌حرفی و پُرحرفی
‫کدوم رو انتخاب می‌کردی

173
00:09:47,691 --> 00:09:50,517
‫برام عجیبه که جفتش عاقبت خوبی نداره

174
00:09:50,958 --> 00:09:54,296
‫الای عزیز، بچه‌های بی۱۶
‫و رفیق خودت الکس برمودا...

175
00:09:54,321 --> 00:09:56,003
‫جویای حالت‌ان

176
00:09:56,152 --> 00:09:59,016
‫هنوز برام جای تعجبه که تو
‫چطور اسلیم هالیدی رو می‌شناسی!

177
00:09:59,041 --> 00:10:01,250
‫این مرد چه اسطوره‌ایه!

178
00:10:01,333 --> 00:10:04,583
‫در رابطه با قاتی کردن خودت توی
‫جرایاناتی که کنترل‌شون دست خودتم نیست،

179
00:10:04,666 --> 00:10:07,291
‫من مدت زیادی به این موضوع فکر کردم

180
00:10:07,375 --> 00:10:11,125
‫ما همه موجودات اجتماعی‌ای هستیم،
‫طبیعیه اگه بخوای به خانواده‌ت کمک کنی

181
00:10:11,208 --> 00:10:14,833
‫ولی این وسط به‌ناچار توی
‫لحظات حساس، تصمیمات بدی می‌گیری

182
00:10:15,416 --> 00:10:20,375
‫برای مثال، اینجا عوضی‌ها واسه یه تخطی کوچیک
‫اون روز تلویزیون‌مون رو برداشتن

183
00:10:20,400 --> 00:10:22,857
‫و این کارشون اصلاً نتیجۀ خوبی نداشت

184
00:10:25,958 --> 00:10:28,125
<i>‫به مانند شن‌های ساعت شنی</i>

185
00:10:29,000 --> 00:10:31,250
<i>‫عمر ما نیز چنین می‌گذرد</i>

186
00:10:31,833 --> 00:10:33,807
‫شاید بتونین آزادی
‫یه کلاهبردار رو ازش بگیرین،

187
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
‫حق و حقوقش رو بگیرین،
‫انسانیتش رو بگیرین،

188
00:10:37,208 --> 00:10:38,832
‫ولی قسم‌تون میدم...

189
00:10:39,166 --> 00:10:41,299
‫کاری به سریال
‫«روزهای زندگی ما» نداشته باشین

190
00:10:51,083 --> 00:10:55,583
‫♪ خداحافظ... سه‌شنبۀ سرخ ♪

191
00:10:55,666 --> 00:10:57,875
‫هیس...

192
00:10:57,958 --> 00:11:00,250
‫اوه...

193
00:11:02,250 --> 00:11:03,958
‫باید برم به بچه‌ها یه سر بزنم

194
00:11:04,041 --> 00:11:05,458
‫اون‌ها حال‌شون خوبه، هیس

195
00:12:31,166 --> 00:12:33,100
‫خب، چه فیلمی دیدین؟

196
00:12:34,559 --> 00:12:36,612
‫همونی که دیشب رفتین دیدین

197
00:12:37,416 --> 00:12:38,708
‫آره، فیلم خوبی بود

198
00:12:38,791 --> 00:12:40,375
‫«شرایط مهرورزی»

199
00:12:42,875 --> 00:12:44,398
‫راجع‌به چی بود؟

200
00:12:45,916 --> 00:12:47,490
‫داستان عاشقانه بود

201
00:12:48,041 --> 00:12:51,500
‫- آخرش خوب تموم می‌شه؟
‫- اومم، هم آره هم نه

202
00:12:52,385 --> 00:12:53,449
‫صبحونه‌تو بخور

203
00:12:53,474 --> 00:12:57,308
‫می‌دونی، رئیسم گفت اشکالی نداره
‫اگه بچه‌ها هم سرکار ببرم

204
00:12:57,333 --> 00:12:59,333
‫بعدش می‌تونین برین مدرسه
‫تعریف کنین، خبر خوبیه نه؟

205
00:12:59,358 --> 00:13:01,536
‫فقط مشکل اینه که ما پسرهای تو نیستیم

206
00:13:04,333 --> 00:13:07,416
‫آره، خب. ولی امروز روزِ
‫«بردن فسقلی‌های فضول» هم هست

207
00:13:07,500 --> 00:13:09,250
‫پس گمونم جفت‌تون می‌تونین بیاین

208
00:13:13,250 --> 00:13:15,791
‫حالا نظر تو راجع‌به فیلم دیشب چی بود؟

209
00:13:17,125 --> 00:13:18,333
‫اوه...

210
00:13:18,416 --> 00:13:19,958
‫- گفتی چی بود؟
‫- شرایط مهرورزی

211
00:13:19,983 --> 00:13:21,423
‫«شرایط مهرورزی»

212
00:13:21,448 --> 00:13:23,073
‫آره، فیلم خیلی خوبی بود

213
00:13:23,098 --> 00:13:24,225
‫عاشقانه‌های دخترونه

214
00:13:24,250 --> 00:13:25,875
‫از مادرت بپرس

215
00:13:27,666 --> 00:13:29,166
‫- هی!
‫- هوم؟

216
00:13:29,250 --> 00:13:32,125
‫این فلاسک من... مرسی

217
00:13:32,791 --> 00:13:33,958
‫و اون یکی...

218
00:13:35,207 --> 00:13:36,310
‫حرف نداری

219
00:13:37,291 --> 00:13:39,833
‫خب، من رفتم
‫مدرسه خوش بگذره

220
00:13:39,916 --> 00:13:42,083
‫می‌دونی که این اتفاق
‫از لحاظ فیزیکی ممکن نیست!

221
00:13:42,166 --> 00:13:45,541
‫خب، واسه همین می‌گن
‫مدرسه تو رو واسه زندگی آماده می‌کنه

222
00:13:58,666 --> 00:14:00,333
‫به‌نظرت دوباره داره مواد می‌فروشه؟

223
00:14:01,666 --> 00:14:03,416
‫چون من فکر می‌کنم داره مواد می‌فروشه

224
00:14:05,894 --> 00:14:07,760
‫« مامان کنارش خوشحالـه »

225
00:14:07,833 --> 00:14:10,554
‫خب، نه اگه مامان
‫دوباره سمت هروئین بره

226
00:14:36,916 --> 00:14:38,250
‫می‌خوای میان‌بر بزنیم؟

227
00:14:47,291 --> 00:14:50,291
‫برو رد کارِت، آسترو بوی!
‫اینجا پاتوق مائـه

228
00:14:51,333 --> 00:14:53,000
‫بیا، گاس، بیا بریم

229
00:14:55,125 --> 00:14:56,709
‫آره، برو رد کارِت

230
00:15:15,791 --> 00:15:18,625
‫اسمت گاس بود؟
‫اولین باره همو می‌بینم

231
00:15:18,650 --> 00:15:21,071
‫من پاپی بربک‌ام، مشاور تحصیلی

232
00:15:21,096 --> 00:15:22,262
‫بفرما بشین

233
00:15:24,541 --> 00:15:25,850
‫باید اعتراف کنم...

234
00:15:26,416 --> 00:15:29,958
‫خیلی ذهن مشاور قبلی رو مشغول کرده بودی

235
00:15:31,333 --> 00:15:34,541
‫خب، همه این رو قبول داشتن،
‫تو از لحاظ جسمی هیچ مشکلی نداری

236
00:15:34,625 --> 00:15:36,186
‫شنواییت عالیه

237
00:15:36,625 --> 00:15:39,000
‫و با توجه به نمرات آکادمیکت،

238
00:15:39,025 --> 00:15:41,082
‫مشخصاً مشکل ذهنی‌ای هم نداری

239
00:15:41,773 --> 00:15:47,106
‫پس... فقط مشکل ما مهارت گفتاریتـه

240
00:15:51,416 --> 00:15:54,621
‫مشتاقم بدونم نقاشی‌هات
‫کمکی بهمون می‌کنن یا نه

241
00:15:57,435 --> 00:15:59,352
‫این نقاشی بی‌جانیه که کشیدی

242
00:16:04,208 --> 00:16:06,916
‫و این هم یه نقاشی بی‌جان دیگه از گل

243
00:16:08,056 --> 00:16:10,465
‫توی خیلی از این نقاشی‌ها...

244
00:16:10,617 --> 00:16:13,007
‫این ماشین رو نقاشی کردی

245
00:16:14,000 --> 00:16:16,083
‫سفر خانوادگی، موج آخر

246
00:16:17,750 --> 00:16:19,541
‫بچه‌هایی که عقب نشستن

247
00:16:20,458 --> 00:16:22,250
‫خودت و برادرت‌این؟

248
00:16:26,291 --> 00:16:27,541
‫کجا می‌رین؟

249
00:16:32,166 --> 00:16:34,319
‫اگه نمی‌تونی بگی، حداقل بنویس

250
00:16:34,958 --> 00:16:37,424
‫یا... نقاشی کن

251
00:16:37,449 --> 00:16:39,949
‫می‌دونم ممکنه به‌نظر بیهوده بیاد، گاس

252
00:16:39,974 --> 00:16:42,933
‫ولی من باور دارم که تو
‫و برادرت پتانسیل بالایی دارین،

253
00:16:42,958 --> 00:16:46,201
‫که هیچ ربطی به
‫آسیب‌های روحی گذشته‌تون نداره

254
00:16:46,708 --> 00:16:50,541
‫ممکنه اعتیاد مادرتون باشه،
‫یا وقتی که پدرتون ترک‌تون کرد،

255
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
‫یا هر چیز دیگه‌ای که به‌خاطرش
‫تصمیم گرفتی ساکت بمونی،

256
00:16:53,958 --> 00:16:56,333
‫و معتقدی که سکوت می‌تونه از تو...

257
00:16:57,000 --> 00:16:58,201
‫یا کس دیگه‌ای محافظت کنه

258
00:16:59,541 --> 00:17:02,458
‫و من اینجا اومدم که بگم،
‫کمتر پیش میاد که سکوت کمکی کنه

259
00:17:03,583 --> 00:17:05,217
‫معمولاً کار رو بدتر می‌کنه

260
00:17:11,500 --> 00:17:13,458
‫هرچیزی که داری ازم مخفی می‌کنی
‫رو برام بِکش، گاس

261
00:18:20,711 --> 00:18:22,494
‫« مدرسۀ ایالتی گرین‌ویو »

262
00:18:25,916 --> 00:18:27,219
‫هی، تینکربل

263
00:18:27,666 --> 00:18:30,166
‫درن پشت آزمایشگاه علوم کارِت داره

264
00:18:41,833 --> 00:18:43,375
‫همه‌چی ردیفه، گاس؟

265
00:19:06,500 --> 00:19:08,358
‫هی، چی شده؟

266
00:19:09,416 --> 00:19:11,735
‫دست‌هاتو جلو بیار و چشم‌هاتو ببند

267
00:19:13,833 --> 00:19:17,375
‫گفت دست‌هاتو جلو بیار!
‫عقل تو کله‌ت نیست مگه؟

268
00:19:31,541 --> 00:19:32,750
‫گه توش!

269
00:19:37,208 --> 00:19:40,583
‫- می‌خوام نگه‌ داریش
‫- کاری که می‌گه رو انجام بده، کله کیری

270
00:19:45,708 --> 00:19:48,666
‫باید خوب دو ظرفش رو بِکشی.
‫یه دست روی گردن، یکی روی دُم

271
00:19:49,458 --> 00:19:50,458
‫بذارش روی سطل زباله

272
00:19:51,125 --> 00:19:54,333
‫دمش رو محکم‌تر بگیر.
‫باید قشنگ توی مُشتت باشه

273
00:19:54,916 --> 00:19:57,931
‫می‌خوای چیکار ک... یاخدا! گه توش!

274
00:19:59,250 --> 00:20:02,583
‫شمشیر پدربزرگمه، فولاد سامورایی

275
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
‫تو که واسه ویتنامی، درن

276
00:20:04,233 --> 00:20:07,433
‫هیچ‌جوره نمی‌تونی نوۀ یه سامورایی باشی

277
00:20:07,958 --> 00:20:12,250
‫خب، دوست من،
‫الان همه‌چی مشخص می‌شه

278
00:20:13,083 --> 00:20:14,708
‫خدایا، کمک کن

279
00:20:14,733 --> 00:20:17,228
‫نمی‌خواد شلوارتو خیس کنی،
‫قبلاً تمرین کردم

280
00:20:19,041 --> 00:20:22,333
‫اگه تکون نخوری،
‫هیچ اتفاق بدی نمیفته

281
00:20:22,916 --> 00:20:24,450
‫درن، این دیوونگی محضه!

282
00:20:24,475 --> 00:20:26,350
‫چشم سوم‌ام همه‌چیزو می‌بینه

283
00:20:26,375 --> 00:20:28,541
‫این‌جوری یا سرمو قطع می‌کنی یا دستمو!

284
00:20:28,625 --> 00:20:31,666
‫- یه جنگجوی واقعی شک به دلش راه نمیده
‫- می‌برنت کانون اصلاح و تربیت!

285
00:20:34,958 --> 00:20:37,083
‫هی! شما دانش‌آموزها دارین چیکار می‌کنین؟

286
00:20:44,708 --> 00:20:47,000
‫اینجا چه‌خبر شده؟

287
00:20:50,000 --> 00:20:52,416
‫اون موش‌های آزمایشگاهی واسه مدرسه‌ان!

288
00:20:53,583 --> 00:20:54,940
‫با من بیا، رفیق

289
00:20:56,408 --> 00:20:58,710
‫خب، بگو ببینم، الای بل

290
00:20:59,083 --> 00:21:00,500
‫توی کشوری مثل کشور خودمون،

291
00:21:00,583 --> 00:21:02,666
‫که توش پُره از منافع طبیعی،

292
00:21:02,750 --> 00:21:06,625
‫چرا انقدر جَوون‌هامون
‫به سمت جنایات و گناه میرن؟

293
00:21:07,708 --> 00:21:08,948
‫نمی‌دونم، آقا، ولی...

294
00:21:09,000 --> 00:21:11,640
‫به‌نظر من که به‌خاطر
‫کمبود تمرین‌های جسمانیه

295
00:21:12,958 --> 00:21:15,916
‫اصلاً تو و دوستات پشت
‫ساختمون آزمایشگاه چیکار می‌کردین؟

296
00:21:15,941 --> 00:21:17,057
‫سیگار می‌کشیدین؟

297
00:21:17,625 --> 00:21:18,916
‫خودتون رو انگولک می‌کردین؟

298
00:21:19,000 --> 00:21:21,708
‫اون‌ها دوست‌های من نیستن، آقا.
‫من داشتم...

299
00:21:21,791 --> 00:21:25,458
‫انقدر دروغ تحویل من نده، الای!
‫تو خیلی دروغگوی ماهری نیستی

300
00:21:26,291 --> 00:21:27,708
‫دیگه کی باهات بود؟

301
00:21:27,791 --> 00:21:30,708
‫راستش، ممکنه از بیرون مدرسه اومده باشن

302
00:21:30,791 --> 00:21:33,666
‫یکی‌شون گنده و تپل بود،
‫و اون یکی یه پسر لاغر ویتنامی بود

303
00:21:33,750 --> 00:21:36,583
‫خب، نصف کلاس تربیت‌بدنی همین شکلی‌ان!

304
00:21:37,519 --> 00:21:39,295
‫اسم‌شون رو می‌خوام

305
00:21:46,708 --> 00:21:47,916
‫دربیارش

306
00:21:48,000 --> 00:21:49,416
‫چـ... چیو آقا؟

307
00:21:49,500 --> 00:21:50,708
‫شلوارکت رو، دربیار

308
00:21:59,666 --> 00:22:00,958
‫حالا خم شو

309
00:22:02,333 --> 00:22:03,768
‫یالا، خم شو!

310
00:22:05,125 --> 00:22:08,416
‫نمی‌خوام بگم دردی نداره،
‫چون هدف اینه که درد بگیره

311
00:22:09,916 --> 00:22:14,291
‫وقتی اسم اون همدست‌هاتو بگی،
‫تنبیه‌ت تموم می‌شه

312
00:22:14,375 --> 00:22:15,500
‫اسم کی‌هارو، آقا؟

313
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
‫چرا شماها انگلیسی نمی‌فهمین؟
‫شریک‌های جرمت رو می‌گم!

314
00:22:19,708 --> 00:22:21,791
‫- همکارهات!
‫- آخ، یا عیسی مسیح!

315
00:22:21,875 --> 00:22:24,441
‫عیسی مسیح؟ من مطمئنم که...

316
00:22:24,791 --> 00:22:27,791
‫مسیح نه چاق بود نه ویتنامی

317
00:22:29,958 --> 00:22:31,574
‫حالا اسمش رو می‌گی؟

318
00:22:34,708 --> 00:22:36,875
‫واسه سر و کله زدن با آدم‌های قلدر،

319
00:22:36,958 --> 00:22:39,041
‫تنها دو راه بیشتر نداری

320
00:22:39,125 --> 00:22:43,958
‫یا از سر راهشون کنار برو،
‫یا خودت قضیه رو حل‌وفصل کن

321
00:22:52,500 --> 00:22:54,000
‫مشکل راه دوم اینه که...

322
00:22:54,083 --> 00:22:56,416
‫تو نمی‌دونی تهش چی می‌شه

323
00:22:57,041 --> 00:23:01,666
‫پس، هرچقدر که به آزادیم نزدیک‌تر می‌شم،
‫بیشتر به قوانین زندانی‌ها احترام می‌ذارم

324
00:23:02,333 --> 00:23:03,801
‫توی کار کسی دخالت نکن،

325
00:23:03,916 --> 00:23:05,450
‫زیرآب دوست‌هاتو نزن

326
00:23:05,475 --> 00:23:07,533
‫دهنت رو ببند

327
00:23:10,750 --> 00:23:13,541
‫سکوتت تحسین‌برانگیزه،
‫ولی اشتباهه

328
00:23:14,791 --> 00:23:18,333
‫تو جواب سؤالم رو می‌دونی،
‫فقط می‌خوام به زبون بیاریش

329
00:23:22,875 --> 00:23:23,875
‫بسیارخب

330
00:23:39,583 --> 00:23:42,125
‫مامان، لایل؟

331
00:23:50,583 --> 00:23:51,583
‫مامان؟

332
00:24:09,083 --> 00:24:11,375
‫گاس، نباید این کارو کنیم

333
00:24:24,583 --> 00:24:27,208
‫لایل اگه بفهمه اینجا اومدیم
‫بیچاره‌مون می‌کنه

334
00:24:31,503 --> 00:24:33,308
‫گاس، نباید به این‌ها دست بزنیم

335
00:24:33,333 --> 00:24:35,500
‫از بعد از اون ماجرا هیچکس اینجا نیومده

336
00:24:57,333 --> 00:24:58,416
‫برگرد!

337
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
‫- مامان رو چیکار کنیم؟
‫- شرمنده، رفیق

338
00:25:00,958 --> 00:25:03,541
‫- لایل!
‫- برمی‌گردم، قول میدم

339
00:25:05,750 --> 00:25:07,250
‫لایل!

340
00:25:07,333 --> 00:25:09,013
‫باید برم به مشکلات خودم برسم

341
00:25:09,041 --> 00:25:11,000
‫برمی‌گردم، قول میدم رفیق

342
00:25:11,083 --> 00:25:12,125
‫شرمنده، رفیق

343
00:25:12,208 --> 00:25:13,708
‫لایل

344
00:25:24,208 --> 00:25:25,375
‫گاس!

345
00:25:25,958 --> 00:25:27,375
‫گاس، لایل اومده!

346
00:25:30,458 --> 00:25:32,291
‫- لایل!
‫- هی!

347
00:25:32,916 --> 00:25:35,083
‫سلام، رفیق!

348
00:25:35,916 --> 00:25:36,916
‫نگاه‌ش کن!

349
00:25:37,583 --> 00:25:38,583
‫آه...

350
00:25:41,458 --> 00:25:42,541
‫فرانکی چطوره؟

351
00:25:42,625 --> 00:25:43,907
‫هنوز خیلی ناراحته

352
00:25:44,541 --> 00:25:46,666
‫خیلی‌خب، بریم از دلش دربیاریم

353
00:25:48,041 --> 00:25:51,583
‫پسرها، پسرها، پسرها، پسرها!

354
00:25:52,166 --> 00:25:53,166
‫پسرها!

355
00:25:55,125 --> 00:25:58,458
‫پسرها! پسرها!

356
00:26:03,375 --> 00:26:07,958
‫بیشرف عوضی! لعنتی!

357
00:26:08,041 --> 00:26:11,083
‫تو یه خوکی، بیشرف!

358
00:26:11,166 --> 00:26:14,250
‫حالم ازت به‌هم می‌خوره!

359
00:26:21,250 --> 00:26:24,625
‫پسرها کمکم کنین! بچه‌ها!

360
00:26:25,125 --> 00:26:29,250
‫این کارو با من نکنین!

361
00:26:29,333 --> 00:26:31,750
‫- خواهش می‌کنم
‫- بچه‌ها، درست می‌شه

362
00:26:31,833 --> 00:26:33,666
‫پسرها! پسرها!

363
00:26:36,833 --> 00:26:39,541
‫می‌دونم صدامو می‌شنوین!

364
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
‫کون لق‌تون! کون لق همه‌تون!

365
00:26:46,708 --> 00:26:49,125
‫لعنتی‌ها! برید به جهنم!

366
00:26:58,125 --> 00:26:59,791
‫اینجا رو از کجا بلد بودی؟

367
00:27:32,625 --> 00:27:34,000
‫باورم نمی‌شه!

368
00:27:34,716 --> 00:27:36,475
‫« صبر کن »

369
00:27:36,500 --> 00:27:39,593
‫واسه چی؟
‫منتظر چی هستیم؟

370
00:28:02,625 --> 00:28:03,739
‫جواب نده!

371
00:28:08,333 --> 00:28:09,333
‫<i>الای</i>

372
00:28:19,125 --> 00:28:21,125
<i>‫- الای؟</i>
‫- تو کی هستی؟

373
00:28:22,125 --> 00:28:23,625
<i>‫می‌ذارم سه‌تا حدس بزنی</i>

374
00:28:24,250 --> 00:28:26,541
‫نمی‌دونم. الکس تویی؟

375
00:28:26,625 --> 00:28:28,083
<i>‫یه میلیون الکس داریم!</i>

376
00:28:28,108 --> 00:28:30,900
‫دوستمه که واسه هم نامه می‌نویسیم.
‫توی زندان بوگو روود داره حبس می‌کشه

377
00:28:30,925 --> 00:28:32,199
‫اسلیم ما رو به‌هم معرفی کرد

378
00:28:32,224 --> 00:28:34,183
<i>‫خب، گمونم تمام رفیق‌های
‫اون قاتل راننده‌تاکسی...</i>

379
00:28:34,208 --> 00:28:35,333
‫اون کسی رو نکشته!

380
00:28:35,358 --> 00:28:37,625
<i>‫طبیعیه وقتی اسلیم ازت مراقبت می‌کنه،
‫باید هم این‌جوری ازش بگی</i>

381
00:28:37,650 --> 00:28:40,308
‫مامانم گفت اون کسی رو نکشته،
‫و مامانم کسیه که دروغ بلد نیست بگه

382
00:28:40,333 --> 00:28:43,375
<i>‫همه دروغ بلدن،
‫قدیس و گناهکار نداره</i>

383
00:28:44,250 --> 00:28:47,666
<i>‫فقط کافیه بدونی طرفت کدوم‌شونه.
‫موفق باشی، الای</i>

384
00:28:48,916 --> 00:28:50,788
‫امیدوارم شما دوتا اون پایین نباشین!

385
00:28:54,000 --> 00:28:55,916
‫اوه، نه! بیخیال، گاس

386
00:28:56,916 --> 00:28:59,375
‫هی! فسقلی‌ها!
‫برگردین بالا ببینم!

387
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
‫- گاس، برو!
‫- این کارو نکن، گاس! گاس!

388
00:29:01,541 --> 00:29:03,541
‫- الای!
‫- برو، گاس. برو!

389
00:29:03,566 --> 00:29:05,774
‫همین الان برگرد اینجا!
‫فسقلی‌های شیطون!

390
00:29:05,799 --> 00:29:06,850
‫چه‌خبر شده؟

391
00:29:06,875 --> 00:29:09,625
‫یعنی چی؟
‫بچه‌ها رفتن توی تونل اضطراری!

392
00:29:09,708 --> 00:29:12,250
‫باشه، دیگه صبرم سر اومد!
‫توی بد دردسری افتادین

393
00:29:13,916 --> 00:29:15,343
‫دیگه چیکار می‌خوای بکنی؟

394
00:29:15,916 --> 00:29:18,541
‫اگه خودشون قبرشون رو نکنن،
‫خودم این کارو واسه‌شون می‌کنم

395
00:29:18,625 --> 00:29:21,333
‫لایل، اذیت‌شون نکنی!

396
00:29:21,416 --> 00:29:23,333
‫گاس، وایسا منم بیام

397
00:29:24,375 --> 00:29:25,583
‫گاس!

398
00:29:26,458 --> 00:29:27,708
‫گاس! گاس!

399
00:29:27,791 --> 00:29:30,583
‫گاس، من گیر کردم، گاس، برگرد

400
00:29:33,833 --> 00:29:36,521
‫فقط حواست باشه چیزی‌شون نشه، خب؟

401
00:29:40,583 --> 00:29:42,583
‫اینجا... بوی عن میاد!

402
00:29:44,250 --> 00:29:45,436
‫کجایی؟

403
00:29:45,958 --> 00:29:48,166
‫همون‌جایی که بهش تعلق دارین،
‫عوضی‌های کوچولو

404
00:29:48,191 --> 00:29:50,482
‫شانس آوردین جفت‌تون زنده‌زنده
‫اون زیر دفن نشدین

405
00:29:50,507 --> 00:29:51,625
‫حالا بیاین بالا

406
00:29:51,666 --> 00:29:54,583
‫- برو پی کارِت. می‌خوای تنبیه‌مون کنی.
‫- غیب گفتی؟ معلومه که می‌کنم!

407
00:29:54,666 --> 00:29:56,458
‫- پس گور باباش!
‫- فحش نده!

408
00:29:56,483 --> 00:29:59,233
‫- خودت هم فحش دادی!
‫- خب، من بزرگ‌ترم، مگه نه؟

409
00:29:59,258 --> 00:30:00,366
‫تو بهم بگو، لایل

410
00:30:00,391 --> 00:30:03,058
‫من فکر می‌کردم بزرگ‌ترها
‫باید از اشتباهات‌شون درس بگیرن!

411
00:30:03,083 --> 00:30:05,322
‫تو و مامان بازم زدین تو کار مواد، نه؟

412
00:30:06,708 --> 00:30:09,375
‫می‌خوای بلندگو بدم به کل محله بگی؟

413
00:30:13,500 --> 00:30:15,583
‫حالا اینو بگیرین و بالا بیاین...

414
00:30:15,666 --> 00:30:18,083
‫قبل از اینکه فلج‌اطفال یا هپاتیت بگیرین

415
00:30:18,166 --> 00:30:20,583
‫کون لقت، لایل
‫ما با اون رفیقت پشت تلفن حرف زدیم

416
00:30:20,666 --> 00:30:23,041
‫- اون از کجا اسم منو بلده؟
‫- کدوم رفیق؟

417
00:30:23,125 --> 00:30:25,583
‫کسی اینجا زنگ نزده که!
‫تلفن اصلاً وصل نیست

418
00:30:25,666 --> 00:30:28,416
‫من و گاس حق‌مونه که حقیقت رو بدونیم!

419
00:30:28,441 --> 00:30:30,396
‫می‌دونی چیه؟
‫حق‌تونه همین پایین بمونین

420
00:30:30,421 --> 00:30:33,671
‫تا تو، نیم‌وجب بچه، یه‌کم ادب یاد بگیری

421
00:30:38,791 --> 00:30:40,500
‫به‌نظرت لایل دوباره مامان رو معتاد کرده؟

422
00:30:43,875 --> 00:30:45,166
‫لایل لعنتی

423
00:30:51,833 --> 00:30:53,541
‫الای!

424
00:30:54,541 --> 00:30:56,375
‫الای!

425
00:30:57,291 --> 00:30:59,458
‫بذارین همین‌جوری
‫جیغ و داد کنه، باشه پسرها؟

426
00:31:00,250 --> 00:31:04,416
‫می‌دونم که سخته،
‫ولی باید دندون روی جیگر بذاریم، خب؟

427
00:31:04,500 --> 00:31:07,125
‫اون می‌خواد منو بکشه، الای

428
00:31:07,833 --> 00:31:10,916
‫به پلیس زنگ بزن!
‫اون می‌خواد منو بکشه

429
00:31:11,000 --> 00:31:13,958
‫زنگ بزن بگو اون می‌خواد منو بکشه

430
00:31:25,958 --> 00:31:27,458
‫الای

431
00:31:29,166 --> 00:31:30,791
‫الای!

432
00:31:31,375 --> 00:31:33,041
‫تو کاری از دستت ساخته نیست، رفیق

433
00:31:57,182 --> 00:32:00,182
‫♪ آهنگ Ruby Tuesday
‫از The Rolling Stones ♪

434
00:32:01,020 --> 00:32:06,401
‫♪ دیروز چه ارزشی داره، ♪
‫♪ وقتی تموم شده باشه؟ ♪

435
00:32:10,208 --> 00:32:12,875
‫♪ تا وقتی که خورشید می‌تابه ♪

436
00:32:14,125 --> 00:32:17,291
‫♪ تا توی تاریک‌ترین شب‌ها ♪

437
00:32:18,166 --> 00:32:20,000
‫♪ کسی خبر نداره ♪

438
00:32:22,583 --> 00:32:24,500
‫♪ اون میاد و میره ♪

439
00:32:28,416 --> 00:32:33,000
‫♪ خداحافظ... سه‌شنبۀ سرخ ♪

440
00:32:33,083 --> 00:32:36,833
‫♪ کی می‌تونه بهت چیزی بگه، ♪

441
00:32:37,500 --> 00:32:42,000
‫♪ وقتی که هرروز یه آدم جدیدی ♪

442
00:32:42,083 --> 00:32:44,500
‫♪ ولی باز من دلم برات تنگ می‌شه ♪

444
00:34:21,333 --> 00:34:23,166
‫هی

445
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
‫بیاین...

446
00:34:32,208 --> 00:34:33,875
‫بیاین بغلم

447
00:34:49,458 --> 00:34:51,240
‫به‌نظرت رفته؟

448
00:35:00,416 --> 00:35:01,625
‫ببخشید، فرانکی

449
00:35:03,833 --> 00:35:05,905
‫هیچی از پدر بودن سرم نمی‌شه

450
00:35:07,083 --> 00:35:08,083
‫نه

451
00:35:09,333 --> 00:35:10,750
‫تو حرف نداری، لایل

452
00:35:10,833 --> 00:35:11,833
‫هوم؟

453
00:35:17,333 --> 00:35:19,541
‫اگه تو سقفی بالای سرمون نمی‌ذاشتی،

454
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
‫الان دربه‌در کوچه و خیابون بودیم

455
00:35:21,166 --> 00:35:22,166
‫اوه

456
00:35:22,916 --> 00:35:25,666
‫- خونۀ بدرد بخوری هم نیست!
‫- چرا، هست!

457
00:35:28,250 --> 00:35:29,750
‫پسرها عاشقتن

458
00:35:31,708 --> 00:35:33,811
‫و منم یه‌جورایی دوستت دارم

459
00:35:39,791 --> 00:35:42,333
‫بیا، بمون من بالا برم.
‫یالا گاس...

460
00:35:43,625 --> 00:35:45,250
‫گاس، نکن! دارم میفتم!

461
00:35:45,333 --> 00:35:46,708
‫گاس!

462
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
‫بجنب گاس! یالا!

463
00:35:54,583 --> 00:35:57,083
‫دکمه‌های این لامصب کجاست!

464
00:36:14,375 --> 00:36:16,335
‫پسرها، براتون درس عبرت شد؟

465
00:36:16,666 --> 00:36:18,208
‫لایل هنوز ازمون عصبانیه؟

466
00:36:18,291 --> 00:36:20,416
‫نه، آروم شده.
‫داره فوتبال می‌بینه

467
00:36:20,500 --> 00:36:22,331
‫پس تنبه‌مون نمی‌کنه؟

468
00:36:23,666 --> 00:36:25,458
‫اگه عذرخواهی کنی، نه

469
00:36:37,791 --> 00:36:40,458
‫«عمل جداسازی»
‫شش حرفی

470
00:36:40,541 --> 00:36:44,041
‫اولی و دومی خالیه، سومی «ع»
‫چهارمی خالی، پنجمی «ض»

471
00:36:48,012 --> 00:36:49,600
‫قطع عضو

472
00:36:49,625 --> 00:36:51,166
‫- مامان؟
‫- هوم؟

473
00:36:51,504 --> 00:36:54,028
‫فقط قول بده دیگه تو و لایل
‫طرف مواد نمی‌رین

474
00:36:55,958 --> 00:36:57,083
‫قول میدم

475
00:37:03,380 --> 00:37:06,866
‫«بغل صمیمانه»
‫پنج و سه حرفی

476
00:37:06,891 --> 00:37:08,135
‫ببخشید!

477
00:37:11,625 --> 00:37:12,791
‫شب بخیر

478
00:37:17,750 --> 00:37:19,823
‫چرا از پیش بابامون رفتی؟

479
00:37:20,541 --> 00:37:24,250
‫الای، دیروقته
‫الان نمی‌خوام راجع‌به رابرت حرف بزنم

480
00:37:25,625 --> 00:37:27,541
‫اون کارهای بدی کرد، مگه نه؟

481
00:37:29,458 --> 00:37:31,934
‫ما همه‌مون یه وقت‌هایی کارهای بدی کردیم

482
00:37:33,833 --> 00:37:35,733
‫مِی‌بارگی یه بیماریه

483
00:37:35,758 --> 00:37:37,341
‫اون آدم سالمی نبود

484
00:37:39,309 --> 00:37:40,755
‫آدم خوبی بود؟

485
00:37:41,943 --> 00:37:43,659
‫رقاص خوبی بود

486
00:37:45,250 --> 00:37:48,375
‫- بیشتر شبیه من بود یا گاس؟
‫- نمی‌دونم، الای

487
00:37:49,916 --> 00:37:52,208
‫اون... شبیه جفت‌تون بود

488
00:37:54,166 --> 00:37:55,833
‫بعضی وقت‌ها ترسناک بود؟

489
00:37:57,625 --> 00:37:59,083
‫مثل وقت‌هایی که گاس ترسناک می‌شه

490
00:37:59,166 --> 00:38:00,250
‫گاس اصلاً این‌جوری نیست

491
00:38:00,729 --> 00:38:01,699
‫اتفاقاً هست

492
00:38:01,724 --> 00:38:04,433
‫واقعاً؟ از چه نظر؟

493
00:38:04,458 --> 00:38:08,541
‫نمی دونم، اون چیزهایی که
‫با انگشت جادوییش روی هوا می‌نویسه

494
00:38:09,041 --> 00:38:14,125
‫انگار می‌تونه توی زمان سفر کنه
‫و از آینده به گذشته پیام بده

495
00:38:15,541 --> 00:38:16,948
‫شاید هم بتونه!

496
00:38:17,625 --> 00:38:19,541
‫هرگز به احتمالش فکر نکردی؟

497
00:38:21,458 --> 00:38:24,625
‫من فقط مطمئنم که اون شاید حرفی نزنه،
‫ولی قلباً خیلی بیشتر دوستت داره

498
00:38:25,291 --> 00:38:27,351
‫وقتی که تو بدنیا اومدی،
‫جوری بالای گهواره‌ت مراقبت بود

499
00:38:27,376 --> 00:38:30,010
‫که انگار زندگی بشریت به اون وابسته‌ست

500
00:38:30,416 --> 00:38:32,753
‫اون بهترین رفیقیه که گیرت میاد

501
00:38:35,208 --> 00:38:36,962
‫و توام بهترین مامان دنیایی

502
00:38:40,541 --> 00:38:41,541
‫نه

503
00:38:43,250 --> 00:38:46,500
‫حتی یه مامان معمولی هم برات نبودم،
‫ولی تو خیلی مهربونی که اینو بهم می‌گی

504
00:38:46,583 --> 00:38:49,375
‫نه، جدی می‌گم،
‫تو واسه این خراب‌شده زیادی هم هستی

505
00:38:49,458 --> 00:38:51,809
‫بابا لایق تو نبود
‫و الان هم لایل لایق تو نیست

506
00:38:51,833 --> 00:38:52,666
‫این‌جوری نگو

507
00:38:52,691 --> 00:38:55,475
‫تو می‌تونستی معلم یا مشاور تحصیلی باشی

508
00:38:55,500 --> 00:38:57,500
‫نه اینکه با یه دلال هروئین زندگی کنی

509
00:38:57,525 --> 00:38:59,981
‫کافیه، برو روی تخت خوابت

510
00:39:57,666 --> 00:39:59,125
‫من میرم دنبالش

511
00:39:59,750 --> 00:40:02,190
‫ببینم کجا میره، توام میای؟

512
00:40:03,030 --> 00:40:04,958
‫« دنبال دردسر نگرد »

513
00:40:11,125 --> 00:40:12,125
‫اوه

514
00:41:33,708 --> 00:41:34,791
‫تکون نخور

515
00:41:38,125 --> 00:41:40,458
‫تینک، اگه می‌خوای یه نینجا بشی،
‫تنها کاری که نباید بکنی...

516
00:41:40,541 --> 00:41:42,833
‫اینه که لباس‌خوابی بپوشی،
‫که توش نصف کونت معلوم باشه

517
00:41:42,916 --> 00:41:44,156
‫کون سفید بی‌موت...

518
00:41:44,208 --> 00:41:46,125
‫مثل فانوس دریایی
‫از دور به آدم چشمک می‌زنه

519
00:41:46,791 --> 00:41:48,041
‫سلام، درن

520
00:41:48,125 --> 00:41:51,291
‫می‌دونستی اگه سرت رو قطع کنم،
‫مغزت تا سه دقیقه زنده می‌مونه؟

521
00:41:51,375 --> 00:41:54,000
‫می‌تونی تا وقتی از هوش بری حرف بزنی

522
00:41:55,083 --> 00:41:56,534
‫فکر نکنم واقعیت داشته باشه

523
00:41:57,083 --> 00:41:58,610
‫فقط از یه راه می‌شه فهمید

524
00:42:02,715 --> 00:42:04,433
‫به خودت ریدی یا چی؟

525
00:42:04,573 --> 00:42:05,698
‫نزدیک بود

526
00:42:08,541 --> 00:42:09,886
‫لایل اینجا چیکار می‌کنه؟

527
00:42:10,166 --> 00:42:11,166
‫امم...

528
00:42:11,208 --> 00:42:13,458
‫گمونم داره از مادرت هروئین می‌گیره

529
00:42:16,083 --> 00:42:19,614
‫آفرین، کله کیری
‫دیگه کی از ماجرا خبر داره؟

530
00:42:21,750 --> 00:42:23,568
‫اون یارویی که پشت تلفن بود

531
00:42:23,875 --> 00:42:25,291
‫کدوم یارو؟

532
00:42:25,375 --> 00:42:28,083
‫یکی پشت تلفن می‌گفت.
‫اتفاقی باهاش حرف زدم

533
00:42:29,166 --> 00:42:31,250
‫انگار از ماجرا خبر داشت

534
00:42:31,275 --> 00:42:32,862
‫احتمال داره آیوان کرول باشه

535
00:42:33,375 --> 00:42:36,458
‫- آیوان کرول کیه؟
‫- یه عوضی که موتور داره

536
00:42:36,958 --> 00:42:39,291
‫اون یارویی که اخبار گفت
‫یه دستش رو از دست داده دیدی؟

537
00:42:39,791 --> 00:42:41,726
‫احتمالاً کار آیوان بود

538
00:42:43,275 --> 00:42:44,732
‫غذا می‌خوری؟

539
00:42:45,625 --> 00:42:47,416
‫- میل ندارم
‫- بهتره یه‌سر داخل بیای

540
00:42:50,163 --> 00:42:51,756
‫بی‌احترامی نکن!

541
00:42:58,500 --> 00:43:00,077
‫کفش‌هاتو دربیار، مشنگ

542
00:43:06,791 --> 00:43:07,916
‫اینجارو باش

543
00:43:18,416 --> 00:43:20,208
‫بیا، نگاه کن

544
00:43:28,750 --> 00:43:31,166
‫...پول زیادیه. این‌جوری بهتره

545
00:43:31,250 --> 00:43:33,130
‫کِی لایل فروش هروئین رو شروع کرد؟

546
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
‫حالا کی گفته کنار گذاشته بود؟

547
00:43:35,125 --> 00:43:36,708
‫فقط ترفیع گرفت

548
00:43:37,833 --> 00:43:40,458
‫حس بدیه، نه؟
‫فکر می‌کردین شما با آدم خوب‌هایین،

549
00:43:40,541 --> 00:43:42,333
‫ولی فهمیدین که شما خود آدم بدهایین

550
00:43:42,416 --> 00:43:43,416
‫درن!

551
00:43:47,916 --> 00:43:49,958
‫- بیا، اون خیلی دوست داره باهات آشنا شه
‫- آخ!

552
00:43:51,583 --> 00:43:53,458
‫این داشت توی محوطه جاسوسی می‌کرد

553
00:43:54,080 --> 00:43:59,111
‫- همون پسره که سر ماجرای موش لومون نداد
‫- الای، اینجا چیکار می‌کنی؟

554
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
‫درن دعوتم کرد

555
00:44:01,166 --> 00:44:03,083
‫ساعت یک بامداده، برگرد خونه!

556
00:44:03,666 --> 00:44:06,769
‫- باشه، رفتم.
‫- همیشه انقدر حرف‌گوش‌کنی؟

557
00:44:10,083 --> 00:44:11,642
‫چرا اینجا اومدی؟

558
00:44:12,791 --> 00:44:14,501
‫چون احمقه!

559
00:44:15,333 --> 00:44:17,541
‫- فقط دنبال لایل رفتم
‫- امم...

560
00:44:18,916 --> 00:44:19,916
‫چون...؟

561
00:44:23,625 --> 00:44:25,333
‫یه سؤالی ازش داری

562
00:44:25,416 --> 00:44:28,125
‫- خب، دیگه بسه، بچه‌ها
‫- هروقت من بگم تمومه!

563
00:44:30,625 --> 00:44:31,625
‫خیلی‌خب

564
00:44:34,458 --> 00:44:35,500
‫بیا اینجا، پسر

565
00:44:38,958 --> 00:44:40,000
‫نزدیک‌تر

566
00:44:42,416 --> 00:44:44,506
‫چرا اون سؤال مهمی که توی دلتـه رو...

567
00:44:44,708 --> 00:44:46,708
‫از لایل نمی‌پرسی؟

568
00:44:48,458 --> 00:44:51,750
‫من قول میدم که راستش رو بهت بگه

569
00:44:59,500 --> 00:45:01,490
‫چرا دوباره داری مواد می‌فروشی؟

570
00:45:03,670 --> 00:45:06,045
‫- واسه پولش، رفیق
‫- پس چرا هنوز فقیریم؟

571
00:45:06,077 --> 00:45:07,494
‫گفتم یه سؤال!

572
00:45:09,583 --> 00:45:11,286
‫حالا نوبت منه

573
00:45:13,458 --> 00:45:16,441
‫چرا پسرم رو نفروختی؟

574
00:45:19,254 --> 00:45:20,701
‫قانونیه که بین زندانی‌هاست

575
00:45:20,737 --> 00:45:23,542
‫توی کار کسی دخالت نکن،
‫زیرآب دوست‌هاتو نزن

576
00:45:27,882 --> 00:45:30,217
‫خوب بهش این چیزها رو یاد دادی!

577
00:45:33,833 --> 00:45:35,416
‫جفت‌تون می‌تونین برین

578
00:45:35,441 --> 00:45:36,607
‫خیلی‌خب

579
00:45:36,632 --> 00:45:38,516
‫باز هم پیش من بیارش

580
00:45:38,619 --> 00:45:41,536
‫شاید بتونیم راجع‌به
‫فرصت‌های شغلی باهم صحبت کنیم

581
00:45:41,958 --> 00:45:43,318
‫باشه، ممنون

582
00:45:43,916 --> 00:45:44,916
‫الای؟

583
00:45:45,666 --> 00:45:48,203
‫وقتی اون می‌گه که فقط
‫واسه پولش این کارو می‌کنه،

584
00:45:48,228 --> 00:45:50,561
‫اون پول واسه خانوادۀ توئـه!

585
00:45:51,708 --> 00:45:54,291
‫این کارو می‌کنه چون تو رو دوست داره

586
00:46:03,916 --> 00:46:05,041
‫برو بخواب

587
00:46:12,000 --> 00:46:13,041
‫لایل

588
00:46:14,791 --> 00:46:15,875
‫لایل، وایسا

589
00:46:17,750 --> 00:46:19,000
‫خواهش می‌کنم، لایل

590
00:46:19,083 --> 00:46:21,291
‫دیگه هیچ‌وقت دنبال من راه نیفت، خب؟

591
00:46:22,000 --> 00:46:25,750
‫- لایل، لایل!
‫- منو سنگ روی یخ کردی

592
00:46:25,833 --> 00:46:28,750
‫تو سنگ روی یخ شدی؟
‫لایل، تو یه دلال موادی!

593
00:46:28,833 --> 00:46:31,166
‫تو و مامان چه‌تونه آخه؟

594
00:46:31,191 --> 00:46:34,700
‫«برو به درس و مشقت برس»
‫«بروکلیت رو بخور، آشپزخونه رو تمیز کن»

595
00:46:34,725 --> 00:46:36,975
‫مامان معتاد شده...

596
00:46:37,000 --> 00:46:39,375
‫و توِ احمق باعثش شدی!

597
00:46:41,964 --> 00:46:43,339
‫خیلی‌خب، بیا بریم، رفیق

598
00:46:44,500 --> 00:46:47,000
‫یعنی چی؟ پاشو، الای!
‫چیکار می‌کنی؟ بلند شو

599
00:46:48,083 --> 00:46:49,469
‫- بلند شو
‫- نمی‌تونم

600
00:46:49,494 --> 00:46:51,702
‫دوباره می‌خوای منو هل بدی

601
00:46:54,125 --> 00:46:56,916
‫گریه نکن! ترسوی گنده‌بک،
‫واسه چی داری گریه می‌کنی؟

602
00:46:57,000 --> 00:46:58,500
‫نمی‌دونم

603
00:46:59,333 --> 00:47:01,833
‫دلم کلی پُر بود

604
00:47:02,541 --> 00:47:04,005
‫نمی‌تونم کاریش کنم

605
00:47:09,056 --> 00:47:11,659
‫بیا، صورتت رو پاک کن

606
00:47:12,958 --> 00:47:13,958
‫بگیرش

607
00:47:34,041 --> 00:47:37,500
‫من خودم می‌دونم فروش هروئین
‫راه کسشعری واسه پول درآوردنه

608
00:47:37,583 --> 00:47:40,250
‫ولی هیچکس با کار
‫صادقانه و درست پولدار نمی‌شه

609
00:47:41,500 --> 00:47:44,166
‫- درن هم همین حرفو زد
‫- اوه، واقعاً؟

610
00:47:44,666 --> 00:47:45,666
‫راست می‌گه خب

611
00:47:47,375 --> 00:47:50,125
‫رفیق، به زودی از این خراب‌شده می‌ریم

612
00:47:50,625 --> 00:47:53,208
‫بهت قول میدم همه‌چی درست می‌شه

613
00:47:53,291 --> 00:47:56,916
‫انقدر اوضاع خوب می‌شه که
‫این روزهای بد رو دیگه فراموش می‌کنی

614
00:48:03,833 --> 00:48:06,250
‫تا حالا فکر کردی که چرا
‫همیشه اشکت دم مشکته؟

615
00:48:07,833 --> 00:48:09,125
‫چون یه ترسوئم

616
00:48:09,208 --> 00:48:13,833
‫نه، چون پسر خوبی هستی،
‫و هیچ‌وقت واسه گریه کردن خجالت نکش

617
00:48:15,041 --> 00:48:16,961
‫گریه می‌کنی چون برات مهمه

618
00:48:17,833 --> 00:48:19,666
‫اون‌هایی که گریه نمی‌کنن
‫به تخم‌شون هم نیست

619
00:48:19,750 --> 00:48:23,410
‫و خدا می‌دونه که کلی از
‫اون عوضی‌ها توی دنیا هست

620
00:48:30,458 --> 00:48:31,676
‫خوبی؟

621
00:48:33,583 --> 00:48:34,997
‫گریه‌ت تموم شد؟

622
00:48:35,333 --> 00:48:36,333
‫آره

623
00:48:41,875 --> 00:48:43,208
‫خیلی‌خب، بریم خونه

624
00:48:57,208 --> 00:48:59,208
‫خیلی‌خب، رفیق
‫صاف بگیر بخواب، خب؟

625
00:49:28,291 --> 00:49:29,291
‫هی

626
00:49:30,541 --> 00:49:34,041
‫مامان معتاد نشده،
‫ولی درست حدس زدیم، لایل مواد می‌فروشه

627
00:49:34,066 --> 00:49:36,167
‫و بیک دنگ هم بهم بیشنهاد کار داد

628
00:49:36,192 --> 00:49:37,878
‫گمونم بتونیم کمکش کنیم

629
00:49:38,083 --> 00:49:41,375
‫می‌دونی، باهم کاسبی کنیم،
‫واسه خودمون پول پارو کنیم

630
00:49:41,916 --> 00:49:44,916
‫تا بالاخره اون‌قدری پولدار بشیم
‫که مامان رو از اینجا ببریم

631
00:49:47,806 --> 00:49:49,157
‫تو چی فکر می‌کنی؟

632
00:50:08,307 --> 00:50:12,133
‫« همون پسری که دنیا رو قورت میده »

633
00:50:13,416 --> 00:50:15,336
‫فردا جنازه‌ام!

634
00:50:40,227 --> 00:50:55,227
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

637
00:50:56,328 --> 00:50:57,259
‫« آنچه خواهید دید... »

638
00:50:57,283 --> 00:50:58,408
‫این یه امتحانـه

639
00:50:58,433 --> 00:51:00,933
‫همۀ امتحان‌ها بی‌ارزشن مگر اینکه
‫قبول شدن درِشون سخت باشه

640
00:51:00,958 --> 00:51:02,375
‫و این امتحان توئـه

641
00:51:05,208 --> 00:51:06,250
‫بابی!

642
00:51:07,166 --> 00:51:10,291
‫ببین مامانت چقدر خوشحاله
‫چرا باید بخوای کسی اون رو به خطر بندازه؟

643
00:51:10,375 --> 00:51:11,750
‫رابرت پدرتـه

644
00:51:11,833 --> 00:51:14,125
‫حالت خوبه، بابا؟

645
00:51:14,208 --> 00:51:15,875
‫اوضاع بهتر می‌شه، فرانکی

646
00:51:15,958 --> 00:51:18,125
‫اونقدر خوب میشه که
‫اصلاً یادت میره یه زمانی بد بوده

647
00:51:18,208 --> 00:51:21,083
‫آیوان کرول یه لولوخرخره‌ست که
‫درست شده تا بقیه رو کنترل کنن

648
00:51:23,083 --> 00:51:24,666
‫خبری از لایل نشد؟

649
00:51:24,750 --> 00:51:27,375
‫نه، ولی قبل از اینکه
‫بلایی سرش بیاد پیداش می‌کنم

650
00:51:29,958 --> 00:51:32,291
‫گاهی برای چیزهای خوب
‫باید اتفاقات بدی بیفته

651
00:51:32,375 --> 00:51:36,791
‫بهتون قول میدم که
‫مأموریت مقدس ما تازه شروع شده

652
00:51:36,875 --> 00:51:37,916
‫مامان کجاست؟

653
00:51:38,000 --> 00:51:39,833
‫مامانت زندانه

654
00:51:39,909 --> 00:51:41,326
‫می‌خوام پسرهامو ببینم

655
00:51:41,416 --> 00:51:43,666
‫- تو واقعی‌ای؟
‫- رویا نیست، مامان

656
00:51:43,750 --> 00:51:46,791
‫فقط خودم و خودتیم، گاس.
‫کسی به دادمون نمی‌رسه

657
00:51:48,791 --> 00:51:51,208
‫کیتلین اسپایز؟ من الای بل‌ام

658
00:51:51,291 --> 00:51:54,041
‫منو تو خیلی باهم فرق داریم

659
00:51:54,125 --> 00:51:56,458
‫داریم پسرهامون رو می‌فرستیم تو جامعه

660
00:51:56,541 --> 00:51:57,833
‫باید به خودمون افتخار کنیم

661
00:51:57,916 --> 00:52:00,000
‫رنج و لذت، بخشی از انسان بودنـه

662
00:52:00,083 --> 00:52:02,250
‫و اگه درد نداشته باشه،
‫زندگی واقعی نیست، رفیق

663
00:52:07,125 --> 00:52:09,000
‫فقط کافیه که ایمان داشته باشی

664
00:52:11,510 --> 00:52:14,273
‫« پسری که جهان را قورت داد »

