﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:23,874
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:23,875 --> 00:00:26,041
‫- آقای جوان
‫- ممنون

3
00:00:27,750 --> 00:00:30,125
‫می‌خوای کتاب یادواره رو امضاء کنی؟

4
00:00:30,708 --> 00:00:31,708
‫امضاش می‌کنم

5
00:01:02,958 --> 00:01:07,041
‫اسلیم در طول مدت حبس
‫طولانیش اصرار داشت

6
00:01:07,125 --> 00:01:10,708
‫جرمی که بابتش محکوم شده بود بی‌گناهـه

7
00:01:10,791 --> 00:01:14,208
‫ولی همچنین معتقد بود که

8
00:01:14,291 --> 00:01:18,250
‫بابت اعمال ناشایست گذشته‌اش که
‫تاوان نداده، مستحق مجازاتـه

9
00:01:19,041 --> 00:01:22,083
‫«حبست رو بکش، قبل اینکه عمرت تموم بشه.»

10
00:01:22,750 --> 00:01:25,000
‫نوشته‌ای بود که واسه سنگ قبرش انتخاب کرد

11
00:01:26,083 --> 00:01:30,083
‫من معتقدم منظورش از این عبارت
‫این بوده که بین ما کسی نیست

12
00:01:30,166 --> 00:01:34,500
‫که توی عمرش کاری نکرده باشه
‫که ازش شرمنده نباشه

13
00:01:35,375 --> 00:01:39,250
‫اما تا وقتی که زنده‌ایم، فرصت داریم...

14
00:01:39,333 --> 00:01:41,333
‫این اشتباهات رو جبران کنیم

15
00:01:41,416 --> 00:01:44,958
‫حالا بهتره یکی از آهنگ‌های
‫مورد علاقه‌ی اسلیم رو پخش کنیم

16
00:02:13,000 --> 00:02:23,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

17
00:02:23,500 --> 00:02:31,500
‫« پسری که جهان را قورت داد »
‫قسمت پنج: پسر فرار می‌کند

18
00:02:31,501 --> 00:02:36,501
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

19
00:02:42,791 --> 00:02:43,666
‫ببخشید؟

20
00:02:46,125 --> 00:02:49,375
‫- تو جرج مسومی هستی
‫- آره، می‌دونم. تو کی هستی؟

21
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
‫من ایلا بل هستم. اسلیم گفت
‫شاید بتونی در یه موردی کمکم کنی

22
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
‫اسلیم که الان فوت کرده.
‫در چه موردی کمکت کنم؟

23
00:02:57,083 --> 00:02:59,916
‫باید یه امانتی رو به مادرم
‫توی «زندان بوگو روود» برسونم

24
00:03:00,000 --> 00:03:02,125
‫شرمنده رفیق.
‫از این چیزها هیچی حالیم نیست.

25
00:03:02,208 --> 00:03:04,750
‫فقط یه بسته وسایلـه که
‫توی کریسمس لازمش میشه

26
00:03:04,833 --> 00:03:07,458
‫من میوه‌فروشم، رفیق.
‫کارم تحویل میوه‌ست.

27
00:03:07,541 --> 00:03:08,708
‫پول خوبی میدم

28
00:03:08,791 --> 00:03:12,250
‫خب، اگه خوار و بار نیاز داشتی،
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

29
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
‫ایلای

30
00:03:18,833 --> 00:03:20,000
‫اوه. سلام

31
00:03:20,708 --> 00:03:25,291
‫این مدت سعی کردم باهات تماس بگیرم.
‫فکرشو می‌کردم اینجا پیدات کنم.

32
00:03:25,375 --> 00:03:28,125
‫راجع به اون تتو حق با تو بود

33
00:03:29,458 --> 00:03:32,250
‫می‌دونم ناپدری‌ت گم شده و
‫مامانت توی زندانـه

34
00:03:33,166 --> 00:03:35,083
‫گفتی یه داستان واسه تعریف کردن داری

35
00:03:36,208 --> 00:03:38,000
‫راجع به مردی که کارهای وحشتناکی کرده

36
00:03:38,083 --> 00:03:41,166
‫آره خب، نظرم عوض شد.
‫یجورایی.

37
00:03:42,250 --> 00:03:45,916
‫همه میگن بهتره صداشو در نیارم

38
00:03:46,000 --> 00:03:50,041
‫پس من هم فعلاً قراره همین کار رو بکنم

39
00:03:50,125 --> 00:03:52,791
‫باشه. ولی متوجهی که
‫اگه کسی زبون وا نکنه

40
00:03:52,875 --> 00:03:54,500
‫آدم بدها مدام برنده میشن؟

41
00:03:56,416 --> 00:03:58,375
‫گمونم به هر حال اونا مدام برنده میشن

42
00:03:58,458 --> 00:04:00,000
‫شاید یه وقت دیگه، نه؟

43
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
‫باشه

44
00:04:03,041 --> 00:04:05,750
‫ولی می‌تونی بهم زنگ بزنی، هر موقع

45
00:04:10,375 --> 00:04:11,875
‫عکسش رو بهم دادن

46
00:04:27,500 --> 00:04:28,333
‫آهای!

47
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
‫تینکر بل، این کُس و شعرها چیه؟

48
00:04:30,416 --> 00:04:32,375
‫پسش بده، خواهش می‌کنم. مهمـه

49
00:04:32,458 --> 00:04:34,416
‫- آره، رد کن بیاد اینجا
‫- ولش کن!

50
00:04:34,500 --> 00:04:36,791
‫می‌خوای بگیریش؟

51
00:04:36,875 --> 00:04:38,500
‫- آروم باش، رفیق
‫- آهای!

52
00:04:39,291 --> 00:04:40,708
‫پسش بده. یالا

53
00:04:43,333 --> 00:04:44,333
‫گولت زدم

54
00:04:45,750 --> 00:04:47,041
‫- نه!
‫- چه بد

55
00:04:47,541 --> 00:04:48,875
‫- خوش بگذره
‫- می‌بینمت

56
00:04:50,916 --> 00:04:51,916
‫وای نه

57
00:05:03,375 --> 00:05:05,750
‫سلام، داریم واسه دیستروفی
‫ماهیچه‌ای پول جمع می‌کنیم

58
00:05:05,833 --> 00:05:07,083
‫داستانی که سر هم کردید اینـه؟

59
00:05:07,166 --> 00:05:10,083
‫آره خب، اگه بتونیم 70هزار تا جمع کنیم،
‫مدرسه می‌تونه سکوی سراشیبی بذاره

60
00:05:10,166 --> 00:05:11,458
‫تا بتونم برم سر کلاس

61
00:05:11,541 --> 00:05:14,375
‫70هزار تا؟ با این میشه
‫کلی سکوی سراشیبی فراهم کرد

62
00:05:14,458 --> 00:05:17,083
‫یه عالمه بچه هستن که نمی‌تونن راه برن

63
00:05:19,541 --> 00:05:22,541
‫- تا الان چقدر جمع کردید؟
‫- حدودا دو هزار تا، بیشترش رو از جشن مدرسه

64
00:05:22,625 --> 00:05:24,625
‫پس اصولاً هیچی جمع نکردید

65
00:05:24,708 --> 00:05:27,416
‫اگه یه اسکناس دهی بهمون بدی،
‫میشه 2010 تا

66
00:05:30,041 --> 00:05:31,166
‫آفرین به شما

67
00:05:32,333 --> 00:05:33,958
‫گمونم کریسمسـه دیگه

68
00:05:34,041 --> 00:05:37,500
‫ضمناً بهتره سراغ پلاک 14 نرید.
‫طرف خیلی ناخن‌خشکـه.

69
00:05:48,750 --> 00:05:50,166
‫چرا داری این کار رو می‌کنی، گاس؟

70
00:05:51,041 --> 00:05:52,416
‫چون ازت خوشم میاد

71
00:05:52,500 --> 00:05:55,420
‫می‌دونی یه عالمه کار باحال‌تر
‫از این می‌تونی انجام بدی

72
00:05:55,500 --> 00:05:57,875
‫درب و داغون کردن ایستگاه‌های
‫اتوبوس مثل بچه‌های عادی؟

73
00:05:59,666 --> 00:06:01,791
‫نظرت راجع به عوض کردن
‫پوشک بزرگسالان چیه؟

74
00:06:01,875 --> 00:06:03,675
‫چون الان قضیه داره به همین سمت میره

75
00:06:04,166 --> 00:06:05,846
‫خب، بی‌صبرانه منتظرشم

76
00:06:06,833 --> 00:06:09,416
‫و بعدش دیگه باید مُردنم رو تماشا کنی

77
00:06:10,333 --> 00:06:13,458
‫همه می‌میرن، شلز.
‫تو همیشه از بقیه جلوتر بودی.

78
00:06:19,375 --> 00:06:21,750
‫- تو فقط می‌خوای با من بخوابی
‫- نه

79
00:06:21,833 --> 00:06:24,166
‫فقط به عشق پوشک اینجام

80
00:06:56,375 --> 00:06:57,375
‫جرج؟

81
00:07:03,125 --> 00:07:04,666
‫این از پولی که بهم قرض داده بودی

82
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
‫برای مامانم

83
00:07:15,125 --> 00:07:16,208
‫بیا، بگیرش

84
00:07:18,291 --> 00:07:19,291
‫بزن به چاک

85
00:07:38,125 --> 00:07:39,208
‫چقدر گیرت اومد؟

86
00:07:40,041 --> 00:07:41,125
‫چند صد تا

87
00:07:45,666 --> 00:07:47,250
‫داری خوب پیش میری، رفیق

88
00:07:48,708 --> 00:07:50,541
‫به نظرت... من می‌تونم...

89
00:07:52,166 --> 00:07:53,583
‫شوخی می‌کنم

90
00:07:53,666 --> 00:07:56,875
‫- یادت نره تکالیف مدرسه‌ات رو انجام بدی
‫- آره، یادم نمیره

91
00:08:01,875 --> 00:08:04,166
‫اینجا چی داریم؟
‫هنوز خبری از مامانت نیست؟

92
00:08:04,250 --> 00:08:05,250
‫نه

93
00:08:16,916 --> 00:08:18,833
‫می‌دونی اگه می‌تونستم شما رو می‌بردم ملاقاتش

94
00:08:18,916 --> 00:08:20,500
‫جدی میگم، ولی

95
00:08:21,791 --> 00:08:23,291
‫ماجرا زیاد داشتیم

96
00:08:24,666 --> 00:08:27,666
‫و هنوزم بابت حرف نزدنِ تو،
‫منو سرزنش می‌کنه

97
00:08:27,750 --> 00:08:29,791
‫- تو رو سرزنش نمی‌کنه
‫- چرا، می‌کنه

98
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
‫خودم هم گاهی خودمو سرزنش می‌کنم

99
00:08:34,166 --> 00:08:36,226
‫خیال می‌کنه من ذهنیتت رو
‫درباره اتفاقی که افتاده تغییر دادم

100
00:08:36,250 --> 00:08:38,250
‫ذهنیتم مشکلی نداره

101
00:08:39,083 --> 00:08:40,083
‫ببین

102
00:08:40,666 --> 00:08:41,666
‫من که می‌دونم

103
00:08:42,250 --> 00:08:43,458
‫می‌دونم همینطوره

104
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
‫کاش ذهن و مغز من هم همینطور بود

105
00:08:49,125 --> 00:08:50,791
‫همگی مشکلاتِ خودمون رو داریم

106
00:08:54,250 --> 00:08:55,250
‫آره

107
00:09:08,583 --> 00:09:10,958
‫فرانکی، یه بسته برات اومده

108
00:09:12,833 --> 00:09:13,833
‫اوه...

109
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
‫«فرانکی بل»

110
00:09:36,001 --> 00:09:38,001
‫«آهنگ‌هایی برای مادرم»

111
00:09:57,791 --> 00:10:00,500
‫سلام مامان. خیلی وقتـه دارم
‫سعی می‌کنم باهات تماس بگیرم

112
00:10:00,583 --> 00:10:03,458
‫ولی نه، فکر می‌کنم نامه‌هامون
‫به دستت نمی‌رسن

113
00:10:03,541 --> 00:10:05,208
‫امیدوارم اون تو حالت خوب باشه

114
00:10:05,291 --> 00:10:07,208
‫من و گاس یه میکس از چند تا آهنگ ساختیم

115
00:10:07,291 --> 00:10:09,583
‫تا واسه کریسمس یه چیزی
‫واسه گوش کردن داشته باشی

116
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
‫لطفاً جواب نامه رو بده تا مطمئن بشیم
‫این به دستت رسیده و حالت خوبه

117
00:11:00,916 --> 00:11:01,916
‫تینک

118
00:11:04,208 --> 00:11:05,333
‫گفتما تویی

119
00:11:05,416 --> 00:11:06,416
‫آه

120
00:11:07,000 --> 00:11:07,916
‫سلام، درن

121
00:11:11,750 --> 00:11:14,041
‫خب، چه خبرا؟

122
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
‫زنگ نمی‎‌زنی، پیام نمیدی

123
00:11:16,833 --> 00:11:20,208
‫همون اوضاع همیشگی. سعی می‌کنم
‫پدرم رو از مشروب دور نگه دارم

124
00:11:21,583 --> 00:11:23,875
‫بابی لینیت اذیتم می‌کنه

125
00:11:23,958 --> 00:11:26,291
‫- بابی همیشه عوضی بوده
‫- خیال می‌کردم شما دو تا باهم رفیق هستید؟

126
00:11:26,375 --> 00:11:27,458
‫رفقا هم می‌تونن عوضی باشن

127
00:11:28,166 --> 00:11:29,958
‫میشه بهش بگی دست از سرم برداره؟

128
00:11:30,041 --> 00:11:32,333
‫خودت بهش بگو. لاشی‌های گنده‌تری توی
‫زندگیم هست که باید باهاشون سر و کله بزنم

129
00:11:33,666 --> 00:11:35,833
‫- قضیۀ مامانم رو شنیدی؟
‫- نه

130
00:11:36,958 --> 00:11:39,750
‫سکته کرده. الان به زور می‌تونه راه بره

131
00:11:40,250 --> 00:11:41,500
‫خیلی بده، رفیق

132
00:11:42,208 --> 00:11:43,666
‫هنوزم بابتش خیلی عصبانیـه

133
00:11:43,750 --> 00:11:47,000
‫واسه همین مجبور شدم جاش رو بگیرم.
‫سرِ این هم زیاد خوشحال نیست.

134
00:11:50,750 --> 00:11:53,291
‫خب، پشت شهربازی چیکار می‌کنی؟

135
00:11:53,875 --> 00:11:55,291
‫اینجا محله‌ی داستین ونگـه

136
00:11:56,208 --> 00:11:58,708
‫می‌خواد به زور کار و کاسبی
‫عمده‌فروشی مامانم رو از دستش در بیاره

137
00:11:58,791 --> 00:12:00,208
‫عمده‌فروشی ِچی؟

138
00:12:00,291 --> 00:12:02,958
‫گیاهان گلدانی زینتی.
‫خودت چی فکر می‌کنی لامصب؟

139
00:12:03,791 --> 00:12:06,333
‫هنوز دارم فکر می‌کنم
‫چطوری زَهره ترکش کنم

140
00:12:06,416 --> 00:12:10,000
‫- باهاش مذاکره کردی؟
‫- داریم از یه لاشی کله‌کیری حرف می‌زنیم

141
00:12:11,250 --> 00:12:14,208
‫تنها زبونی که این حروم‌لقمه‌ها
‫حالی‌شون میشه، خشونتـه

142
00:12:15,375 --> 00:12:16,625
‫از جمله بابی لینیت

143
00:12:18,916 --> 00:12:20,833
‫جاساز لایل رو پیدا کردی؟

144
00:12:20,916 --> 00:12:21,916
‫نه

145
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
‫یکی برش داشته

146
00:12:27,000 --> 00:12:29,125
‫کار من نبوده، اگه این فکر رو می‌کنی

147
00:12:30,125 --> 00:12:32,083
‫مامانت نگفت سر لایل چی اومد؟

148
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
‫چرا باید از اون ماجرا چیزی بدونه؟

149
00:12:33,625 --> 00:12:36,916
‫مامانت وارد کننده‌ی اصلی بود و
‫آیوان کرول کارچاق‌کُنش بود

150
00:12:37,000 --> 00:12:39,791
‫شنیدم رفیق بابات لوش داده

151
00:12:39,875 --> 00:12:42,166
‫- آیوان کرول هم ردیفش کرده
‫- وایسا، کدوم رفیق؟

152
00:12:42,750 --> 00:12:44,950
‫همونی که همیشه تو نخ مامانتـه

153
00:12:46,083 --> 00:12:47,125
‫تدی کالس رو که نمیگی؟

154
00:12:47,958 --> 00:12:50,125
‫دشمن همیشه درست کنارتـه

155
00:12:55,458 --> 00:12:56,958
‫ایلای، دیرمون شده

156
00:12:58,375 --> 00:12:59,375
‫ایلای!

157
00:13:12,875 --> 00:13:15,625
‫- گمونم شروع کردن
‫- دارم میام

158
00:13:26,833 --> 00:13:30,291
‫کیف مدرسه‌ی قشنگی داری، ایلای.
‫مامانت توی زندان برات درستش کرده؟

159
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
‫باریکلا. درست زدی به هدف

160
00:13:52,041 --> 00:13:53,500
‫آخ!

161
00:13:53,583 --> 00:13:55,791
‫- محاله!
‫- ایلای داره بابی رو می‌زنه

162
00:13:55,875 --> 00:13:58,541
‫دست سرم بردار،
‫وگرنه می‌کشمت، حالیتـه؟

163
00:13:58,625 --> 00:14:01,666
‫کارت تمومه، بابی!
‫جدی میگم، می‌کشمت

164
00:14:01,750 --> 00:14:03,291
‫ایلای، بس کن. ولش کن

165
00:14:04,833 --> 00:14:05,953
‫ولم کن!

166
00:14:06,500 --> 00:14:08,416
‫- لعنتی!
‫- ولم کن!

167
00:14:08,500 --> 00:14:10,416
‫دیگه صبرم سر اومده

168
00:14:10,500 --> 00:14:12,500
‫دیگه خوش‌رفتاری نمی‌کنم، خب؟

169
00:14:12,583 --> 00:14:15,000
‫- دیگه خبری از آقای خوش‌رفتار نیست
‫- بیخیال، ارزشش رو نداره

170
00:14:15,083 --> 00:14:16,208
‫دیگه نه!

171
00:14:18,125 --> 00:14:23,041
‫«آخرش، به خاطر شرایط ویژه
‫دو روز تعلیق شدم.»

172
00:14:23,833 --> 00:14:26,625
‫«تعطیلات کریسمس در راهه
‫پس چیز زیادی رو از دست نمیدم.»

173
00:14:28,000 --> 00:14:30,583
‫«گفتی تو فکر گذروندنِ
‫دوره‌ی روان‌شناسی هستی،

174
00:14:30,666 --> 00:14:32,666
‫پس من هم یه کتاب درموردش پیدا کردم،
‫از بین یه عالمه کتاب‌های پدر.»

175
00:14:33,791 --> 00:14:37,375
‫«دیگه واقعاً دارم نگرانت میشم، مامان.
‫چون جوابم رو ندادی.»

176
00:14:37,458 --> 00:14:41,083
‫«لطفاً بهمون خبر بده که حالت خوبه.
‫دوستت داریم، مامان.»

177
00:14:41,166 --> 00:14:44,041
‫«داریم روزشماری می‌کنیم تا برگردی خونه.»

178
00:14:44,541 --> 00:14:48,375
‫«1451 بارِ دیگه باید بخوابم.» آره

179
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
‫فرانکی؟

180
00:14:52,208 --> 00:14:53,458
‫می‌شنوی؟

181
00:14:54,833 --> 00:14:55,833
‫فرانکی!

182
00:14:56,708 --> 00:14:59,250
‫آره، اگه استراحت لازم داشتی
‫بهم بگو، گاس

183
00:14:59,333 --> 00:15:00,750
‫- آره
‫- خیلی‌خب

184
00:15:05,125 --> 00:15:07,583
‫ایلای، پشتم رو بگیر. مرسی رفیق

185
00:15:09,000 --> 00:15:10,958
‫شرمنده، توی صورتت گوزیدم

186
00:15:11,541 --> 00:15:13,625
‫آتیش‌سوزی دیشب شروع شد
‫[آتش‌سوزی در شهربازی]

187
00:15:13,708 --> 00:15:17,375
‫هر چند که تلفات جانی نداشتیم، ولی
‫نمیشه انکار کرد که آتیش‌سوزی عمدی بوده

188
00:15:17,458 --> 00:15:20,500
‫باید موقع زمین گذاشتنش خیلی مراقب باشیم

189
00:15:20,583 --> 00:15:26,208
‫نباید زیاد جلوی آفتاب و باد باشه

190
00:15:26,291 --> 00:15:27,291
‫چرا نه؟

191
00:15:27,625 --> 00:15:32,083
‫چون هنری خیلی حساسـه.
‫این یه انجیر برگ‌ریزه.

192
00:15:32,166 --> 00:15:34,166
‫و اگه ناراحتش کنیم، برگش می‌ریزه

193
00:15:34,250 --> 00:15:37,666
‫در اولین فرصت می‌زنه زیر گریه

194
00:15:37,750 --> 00:15:40,666
‫- درست مثل دوست‌مون ایلای که اینجاست
‫- نه، من اینطوری نیستم

195
00:15:40,750 --> 00:15:43,625
‫بیخیال. بچه که بودی
‫عاشق زار زدن بودی

196
00:15:43,708 --> 00:15:45,125
‫عجیبـه که یادتـه

197
00:15:46,291 --> 00:15:49,875
‫آره، خیلی‌خب. بیاید تزئینش کنیم، خب؟

198
00:15:50,750 --> 00:15:52,125
‫گمونم این واسه توئـه

199
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
‫خیلی‌خب

200
00:15:55,208 --> 00:15:56,541
‫همینه، ادامه بدید

201
00:15:58,041 --> 00:16:01,958
‫خوبه. خوبه. بذار بیارمش این بالا

202
00:16:03,125 --> 00:16:04,125
‫خدا به خونه‌مون برکت بده

203
00:16:04,750 --> 00:16:07,059
‫بفرمایید. گمونم قشنگ شد.
‫نظر شما چیه؟

204
00:16:07,083 --> 00:16:09,791
‫می‌تونیم هدیه‌هامون رو بذاریم زیرش،
‫درست مثل فیلم‌ها

205
00:16:09,875 --> 00:16:12,666
‫- واقعاً برامون هدیه گرفتی؟
‫- خب؛ نه

206
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
‫ولی... یه فکری داشتم

207
00:16:16,000 --> 00:16:19,250
‫عصر یه جعبه‌ی کریسمس از سمت
‫«سازمان خیریه وینست دو پل» می‌رسه دستم

208
00:16:19,333 --> 00:16:22,500
‫چیزای خوبی داخلش هست.
‫کنسرو گوشت خوک، آب آناناس

209
00:16:22,583 --> 00:16:23,958
‫پاستیل مربعی

210
00:16:25,541 --> 00:16:30,208
‫و فکر کردم، چطوره هر کدوم‌مون
‫یه کتاب از اونجا انتخاب کنیم

211
00:16:30,291 --> 00:16:32,708
‫کادو پیچش کنیم و برای
‫همدیگه بذاریمش زیر این

212
00:16:32,791 --> 00:16:34,500
‫یعنی، نه هر کتابی

213
00:16:34,583 --> 00:16:36,916
‫مثلاً چیزی که خودت خوندی یا

214
00:16:37,000 --> 00:16:39,750
‫مثلاً کتابی که فکر کنی شاید
‫یکی دیگه ازش لذت ببره

215
00:16:39,833 --> 00:16:43,875
‫به هر حال، اینجا اسم‌ها رو داریم.
‫یه اسم بردارید.

216
00:16:46,166 --> 00:16:47,166
‫اسم کیه؟

217
00:16:47,916 --> 00:16:50,125
‫خیلی‌خب؛ گاس یه کتاب
‫برای من انتخاب می‌کنه

218
00:16:50,208 --> 00:16:53,375
‫من یه کتاب واسه ایلای انتخاب می‌کنم،
‫ایلای هم واسه گاس

219
00:16:53,958 --> 00:16:56,958
‫دور هم می‌شینیم و آب آناناس می‌خوریم
‫با پاستیل

220
00:16:57,041 --> 00:16:59,250
‫شاید من یه آبجو بخورم و
‫بعدش می‌تونیم باهمدیگه کتاب‌هامون رو بخونیم

221
00:16:59,333 --> 00:17:01,666
‫خب این چه فرقی با روزهای دیگه داره؟

222
00:17:01,750 --> 00:17:02,750
‫کریسمسـه

223
00:17:03,750 --> 00:17:05,000
‫این واسه چی بود؟

224
00:17:05,083 --> 00:17:07,375
‫واسه کریسمس که بیرون نمیری، نه؟

225
00:17:08,666 --> 00:17:12,333
‫معلومه. می‌دونی، کریسمسـه دیگه.
‫چرا برم؟

226
00:17:12,416 --> 00:17:13,833
‫آره، واسه همین

227
00:17:13,916 --> 00:17:15,416
‫خوبه

228
00:17:19,666 --> 00:17:20,708
‫الکس عزیز

229
00:17:20,791 --> 00:17:22,083
‫چیزی به کریسمس نمونده

230
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
‫و ما هنوز خبری از مامان نگرفتیم

231
00:17:24,458 --> 00:17:26,416
‫به این نتیجه رسیدم که
‫دیگه نمی‌تونم صبر کنم

232
00:17:26,500 --> 00:17:28,708
‫فقط یه کار جدی بکنم

233
00:17:32,875 --> 00:17:33,875
‫سلام، جورج

234
00:17:35,166 --> 00:17:38,125
‫- بازم تو؟
‫- از مامانم چیزی نرسیده دستت؟

235
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
‫شرمنده رفیق

236
00:17:43,083 --> 00:17:46,125
‫- یه سؤال دارم
‫- باشه، فقط سریع باش، سرم شلوغـه

237
00:17:46,750 --> 00:17:49,291
‫بزرگترین چیزی که به داخل
‫زندان قاچاق کردی چی بوده؟

238
00:17:50,625 --> 00:17:52,083
‫چه اندازه‌ای منظورتـه؟

239
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
‫اندازه‌ی خودم

240
00:17:58,291 --> 00:17:59,166
‫فراموشش کن

241
00:17:59,250 --> 00:18:01,291
‫خب، دزدکی بیرون اومدن
‫از زندان خلاف قانونـه

242
00:18:01,375 --> 00:18:02,500
‫ولی کی میگه نمیشه دزدکی واردش شد؟

243
00:18:02,583 --> 00:18:05,000
‫هیچکس اینو نمیگه چون
‫هیچکس اینقدر احمق نیست

244
00:18:05,083 --> 00:18:06,708
‫آره، ولی اگه یکی بخواد؟

245
00:18:08,041 --> 00:18:09,791
‫برو، خب؟ من این کار رو نمی‌کنم

246
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
‫اسلیم گفت بهش مدیونی

247
00:18:13,375 --> 00:18:16,291
‫گفت توی زندان هوای برادرت رو داشته

248
00:18:17,250 --> 00:18:18,541
‫دروغ نگفته

249
00:18:18,625 --> 00:18:20,833
‫گفت احتمالاً برادرت بدون اون زنده نمی‌موند

250
00:18:21,708 --> 00:18:22,875
‫نه، احتمالاً نمی‌موند

251
00:18:22,958 --> 00:18:25,083
‫پس حالا این مامانِ منـه که پشت میله‌هاست

252
00:18:25,166 --> 00:18:29,125
‫و نگرانم که نتونه تحمل کنه

253
00:18:29,708 --> 00:18:31,958
‫اینکه ما رو واسه کریسمس و اینا نبینه

254
00:18:34,833 --> 00:18:38,375
‫و می‌ترسم دوباره برگرده سر
‫مصرف مواد مخدر و اوردوز کنه

255
00:18:41,916 --> 00:18:46,458
‫واسه همین باید دوباره ببینمش،
‫تا نشونش بدم چقدر اون برامون مهمـه

256
00:18:48,666 --> 00:18:51,625
‫و بهش بگم همه چی درست میشه

257
00:18:57,041 --> 00:18:58,708
‫- نمی‌دونم؛ رفیق
‫- ببین...

258
00:18:59,875 --> 00:19:01,666
‫می‌دونم درخواست بزرگیـه

259
00:19:03,416 --> 00:19:07,041
‫ولی این کار رو برای من نمی‌کنی،
‫واسه اسلیم می‌کنی

260
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
‫«برای گاس، از طرف ایلای»

261
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
‫«برای ایلای، از طرف بابا»

262
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
‫«ایلای بل، داستانش»

263
00:20:20,291 --> 00:20:22,083
‫گفتیم قرار نیست این کار رو بکنی

264
00:20:24,291 --> 00:20:25,458
‫پای مامان وسطـه، گاس

265
00:20:26,583 --> 00:20:28,750
‫- مجبورم
‫- اگه زندانیت کنن چی؟

266
00:20:28,833 --> 00:20:30,458
‫خب، اول باید منو بگیرن

267
00:20:30,541 --> 00:20:32,250
‫اونجا زندانه لامصب، ایلای

268
00:20:32,333 --> 00:20:35,375
‫ممانعت از فرارِ زندانی‌ها کارشونـه

269
00:20:35,958 --> 00:20:38,750
‫مگه اینکه موقع بالا رفتن
‫از دیوار گردنت رو بشکنی

270
00:20:39,250 --> 00:20:42,083
‫- قراره اینطوری بشه؟
‫- نمی‌دونم

271
00:20:43,875 --> 00:20:45,541
‫همچنان به نظرم فکر احمقانه‌ایـه

272
00:20:46,583 --> 00:20:47,583
‫پس برام آرزوی موفقیت کن

273
00:20:59,500 --> 00:21:02,125
‫خیلی‌خب، هر چی که شد

274
00:21:02,208 --> 00:21:04,625
‫فقط صدات در نیاد و دندون رو جیگر بذار

275
00:21:06,041 --> 00:21:07,291
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

276
00:21:07,375 --> 00:21:08,375
‫کریسمس مبارک

278
00:22:08,458 --> 00:22:09,541
‫جرجی!

279
00:22:10,500 --> 00:22:12,958
‫آماده باشید. بار میوه داره میاد

280
00:22:14,166 --> 00:22:18,375
‫بفرما رفیق.
‫کسی اونجا قایم نشده؟

281
00:22:23,750 --> 00:22:25,750
‫سرکار، می‌خوای زیر ماشین رو بررسی کنی؟

282
00:22:39,666 --> 00:22:40,666
‫نمیره توش

283
00:22:52,666 --> 00:22:54,875
‫آواکادو. باورت میشه؟

284
00:22:54,958 --> 00:22:57,875
‫گیلاس، خربزه. لعنتی،
‫خورد و خوراکِ این جنده‌ها از من بهتره

285
00:22:57,958 --> 00:23:00,833
‫خب راستش رو بخوای،
‫اونا بهتر از تو کیر ساک هم می‌زنن

286
00:23:00,916 --> 00:23:02,000
‫این هم هست

287
00:23:02,083 --> 00:23:03,625
‫جرجی رو بفرستیم بره

288
00:23:04,583 --> 00:23:06,063
‫- خدایا
‫- خیلی‌خب؛ جرج

289
00:23:09,833 --> 00:23:10,958
‫مشکلی نداری، رفیق

290
00:23:16,250 --> 00:23:19,250
‫خیلی‌خب جرج. برو به سلامت

291
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
‫مأمورها، بذارید بره

292
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
‫به زور جا شدی، نه؟

293
00:23:58,375 --> 00:24:01,625
‫- می‌خوای بیای بیرون؟
‫- آره. میشه کمکم کنی بلند شم؟

294
00:24:07,625 --> 00:24:08,625
‫من برنی‌ام

295
00:24:09,250 --> 00:24:10,250
‫ایلای

296
00:24:10,333 --> 00:24:12,125
‫جرج بهم گفته بود منتظرت باشم

297
00:24:12,208 --> 00:24:14,333
‫- خیلی وقته می‌شناسیش؟
‫- گمونم

298
00:24:14,416 --> 00:24:15,291
‫نمی‌دونم

299
00:24:15,375 --> 00:24:18,708
‫اولین باریـه که کار احمقانه‌ای
‫به این بزرگی انجام میده

300
00:24:20,583 --> 00:24:21,916
‫لابد داره پیر میشه

301
00:24:23,583 --> 00:24:26,750
‫- غذای مامان رو اینجا درست می‌کنید؟
‫- رستورانِ برنی

302
00:24:27,708 --> 00:24:30,958
‫منوش محدوده، ولی
‫مشتری‌هاش زیاد

303
00:24:31,041 --> 00:24:33,208
‫خب، حالا می‌تونم برم مامان رو ببینم؟

304
00:24:33,291 --> 00:24:36,625
‫رفیق، هنوز حالیت نشده کجایی؟

305
00:24:36,708 --> 00:24:39,916
‫داخل زندان کیری زنان هستی.
‫توی هتل نیستی که.

306
00:24:40,000 --> 00:24:42,875
‫اینطور نیست که به کسی تلفن بزنی و
‫بیاد لابی هتل دیدنت

307
00:24:49,958 --> 00:24:53,708
‫گروه سرود سالوو. همه توی
‫سالن غذاخوری اونا رو تماشا می‌کنن.

308
00:24:54,333 --> 00:24:56,625
‫- تو نمی‌خواستی اونجا باشی؟
‫- معلومه که نه

309
00:24:57,208 --> 00:24:59,958
‫از سرود متنفرم. من اهل عملم

310
00:25:00,541 --> 00:25:03,166
‫از کریسمس و سرودهاش بدم میاد

311
00:25:03,250 --> 00:25:06,500
‫و گور بابای اونا که دارن
‫سرودهای کریسمس رو می‌خونن

312
00:25:07,083 --> 00:25:09,500
‫- برنی!
‫- اینجاییم، دِب

313
00:25:12,625 --> 00:25:13,750
‫این پسر فرانکیـه؟

314
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
‫نمی‌دونم. نه اینکه کلی آدم
‫توی جعبه آوردن اینجا

315
00:25:18,041 --> 00:25:20,875
‫قرار بود فرانکی رو با خودت
‫بیاری اینجا، سلیطه‌ی معتاد

316
00:25:20,958 --> 00:25:23,291
‫آره، دوباره رفته توی سلول و در رو بسته

317
00:25:23,375 --> 00:25:25,625
‫نگهبان گفت ولش کن تنها باشه

318
00:25:26,791 --> 00:25:27,791
‫سلام

319
00:25:29,166 --> 00:25:30,166
‫من دِبی‌ام

320
00:25:32,416 --> 00:25:34,291
‫مامان دوباره درگیر مواد شده؟

321
00:25:42,125 --> 00:25:45,083
‫ببین، فقط می‌تونم بگم
‫دوران سختی رو پشت سر می‌ذاره

322
00:25:45,166 --> 00:25:47,041
‫این مدت چندان غذا نخورده

323
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
‫و آخرین باری که واسه زنگ تفریح ِ
‫ساعت سه بیرون اومد رو یادم نمیاد

324
00:25:50,750 --> 00:25:52,333
‫آره، گفتم بهت هشدار بدم

325
00:25:56,958 --> 00:25:58,375
‫نه، واسه من میاد بیرون

326
00:25:59,666 --> 00:26:03,500
‫کریسمس موقع معجزه‌هاست، نه؟
‫منو ببر سلولش

327
00:26:03,583 --> 00:26:06,041
‫به محض اینکه صدامو بشنوه،
‫در رو باز می‌کنه

328
00:26:06,125 --> 00:26:09,958
‫مطمئنم نگهبان‌ها هم در رو باز می‌کنن.
‫ولی این مشکل من نیست.

329
00:26:14,708 --> 00:26:16,958
‫خیلی‌خب، زود بیا برو این تو

330
00:26:19,333 --> 00:26:21,250
‫چی؟ با این همه آشغال؟

331
00:26:21,875 --> 00:26:23,125
‫فقط برو توی سطل

332
00:26:26,250 --> 00:26:28,833
‫حالا صدات در نیاد و سفت بشین

333
00:26:42,750 --> 00:26:44,291
‫قبل اینکه تنهات بذارم

334
00:26:44,375 --> 00:26:46,625
‫اگه گیر افتادی،
‫کی با سطل تا اینجا آوردت؟

335
00:26:47,208 --> 00:26:49,250
‫ندیدم، به نظر یه زن سفیدپوست بود

336
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
‫اون‌وقت چطوری وارد اینجا شدی؟

337
00:26:51,041 --> 00:26:52,875
‫چسبیدم زیر یه کامیون

338
00:26:52,958 --> 00:26:54,000
‫کدوم کامیون؟

339
00:26:54,083 --> 00:26:56,500
‫نمی‌دونم. داشت زندانی‌ها رو می‌برد

340
00:26:57,416 --> 00:26:58,416
‫حله

341
00:26:59,458 --> 00:27:05,125
‫خب، دیگه خودتی و خودت.
‫چهار تا در پایین‌تره. سلول بی25

342
00:27:34,750 --> 00:27:37,208
‫مامان! مامان!

343
00:27:42,708 --> 00:27:43,708
‫مامان؟

344
00:27:47,750 --> 00:27:48,750
‫مامان

345
00:27:50,833 --> 00:27:52,875
‫منم. ایلای

346
00:27:55,916 --> 00:27:58,291
‫مامان، در رو باز کن

347
00:27:59,875 --> 00:28:01,208
‫خواب نمی‌بینی، مامان

348
00:28:03,083 --> 00:28:05,250
‫مامان. در رو باز کن

349
00:28:09,500 --> 00:28:13,708
‫♪ خدانگهدار، سه‌شنبه‌ی یاقوتی ♪

350
00:28:14,208 --> 00:28:17,083
‫♪ کی می‌تونه یه اسم خوب برات انتخاب کنه؟ ♪

351
00:28:18,250 --> 00:28:22,166
‫♪ وقتی با هر روزِ جدید، تغییر می‌کنی ♪

352
00:28:23,666 --> 00:28:25,625
‫♪ هنوزم دلم برات تنگ میشه ♪

353
00:28:28,916 --> 00:28:30,041
‫مامان، در رو باز کن

354
00:28:49,125 --> 00:28:50,416
‫کریسمس مبارک، مامان

355
00:28:51,458 --> 00:28:52,291
‫بغل دسته‌جمعی

356
00:28:52,375 --> 00:28:54,041
‫آخ!

357
00:29:02,500 --> 00:29:04,916
‫- تو واقعی هستی؟
‫- البته که واقعی‌ام، مامان

358
00:29:07,958 --> 00:29:09,250
‫خدایا، پوستت استخون شدی

359
00:29:11,291 --> 00:29:14,666
‫دیگه نباید مصرف کنی.
‫همه چی درست میشه، مامان.

360
00:29:15,500 --> 00:29:17,458
‫گاس بهم گفت و اون همه چی رو می‌دونه

361
00:29:18,125 --> 00:29:19,708
‫فقط باید طاقت بیاری

362
00:29:19,791 --> 00:29:21,916
‫انبار و جاسازِ لایل رو پیدا می‌کنیم

363
00:29:22,000 --> 00:29:24,083
‫بعدش می‌فروشیمش و یه وام می‌گیریم

364
00:29:24,166 --> 00:29:26,309
‫تا بتونیم یه خونه بهتر برات بخریم

365
00:29:26,333 --> 00:29:27,791
‫من هیچی لازم ندارم

366
00:29:30,083 --> 00:29:32,708
‫به هیچی جز تو و گاس نیاز ندارم

367
00:29:35,583 --> 00:29:37,541
‫همه چی درست میشه، مامان

368
00:29:37,625 --> 00:29:40,958
‫می‌تونی برگردی دانشگاه یا
‫توی غرفه‌ی مدرسه کار کنی

369
00:29:41,041 --> 00:29:42,666
‫هر چی که بخوای

370
00:29:44,416 --> 00:29:45,583
‫ایلای

371
00:29:48,083 --> 00:29:50,416
‫بچه‌ی زیبای رویاییم

372
00:29:50,500 --> 00:29:54,125
‫رویا نیست، مامان.
‫فقط باید باور داشته باشی.

373
00:29:54,208 --> 00:29:55,750
‫باید به ما باور داشته باشی

374
00:29:57,833 --> 00:30:02,041
‫البته که باور دارم.
‫همیشه داشتم و خواهم داشت.

375
00:30:03,166 --> 00:30:04,708
‫تو چشمام نگاه کن و بگو

376
00:30:06,833 --> 00:30:09,416
‫جانم؟ چه غلطا؟

377
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
‫صدات رو بیار پایین، لورا.
‫چی شده؟

378
00:30:12,291 --> 00:30:13,971
‫اینجا چجور مهد کودکی داریم که

379
00:30:14,000 --> 00:30:16,208
‫شاهدخت فرانکی توی سلولش میان ملاقاتش؟

380
00:30:16,291 --> 00:30:18,958
‫- چی داری میگی، لورا؟
‫- باید برم، مامان

381
00:30:19,041 --> 00:30:22,000
‫از پسش برمیایم.
‫ما از اونا قوی‌تریم.

382
00:30:25,416 --> 00:30:27,708
‫یالا! داره فرار می‌کنه!

383
00:30:27,791 --> 00:30:29,708
‫- لعنتی!
‫- هوی!

384
00:30:36,166 --> 00:30:37,833
‫آهای بچه، برگرد اینجا!

385
00:30:44,250 --> 00:30:46,083
‫هوی، بیا اینجا!

386
00:30:48,958 --> 00:30:51,000
‫بگیرش. زیر میزه!

387
00:30:53,416 --> 00:30:55,208
‫بگیریدش، بگیریدش!

388
00:31:02,583 --> 00:31:04,017
‫- یالا!
‫- دیدمت

389
00:31:11,541 --> 00:31:13,166
‫آهای، بیا اینجا!

390
00:31:16,458 --> 00:31:19,125
‫- کریسمس مبارک! به مامانم کمک کن!
‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟

391
00:31:24,333 --> 00:31:25,413
‫این طرفی رفت

392
00:31:29,416 --> 00:31:31,333
‫بیا اینجا. سریع برگرد اینجا!

393
00:31:31,958 --> 00:31:34,750
‫مورد اضطراری، از ورودی پشتی
‫یه نفوذی داریم، قسمت آشپزخونه‌ی دوم

394
00:31:34,833 --> 00:31:35,833
‫سریع بیاید اینجا!

395
00:31:36,375 --> 00:31:38,125
‫- کلید هست. یالا، امتحانش کن
‫- عجله کن!

396
00:31:38,208 --> 00:31:40,750
‫- بدش من!
‫- احمق نباش. بیخیال

397
00:31:40,833 --> 00:31:42,208
‫برو آهن‌بُر رو بیار!

398
00:31:42,291 --> 00:31:43,625
‫- یالا!
‫- سریع!

399
00:31:43,708 --> 00:31:46,083
‫می‌تونی از اونجا رد بشی؟
‫بذارش زمین!

400
00:31:46,166 --> 00:31:47,791
‫جواب نمیده!

401
00:31:53,916 --> 00:31:56,041
‫موفق نمیشی. محاله

402
00:31:56,125 --> 00:31:57,833
‫- از اون طرف بریم
‫- بگیریدش!

403
00:32:08,083 --> 00:32:10,541
‫احمق نباش رفیق.
‫اون نگهت نمی‌داره.

404
00:32:10,625 --> 00:32:12,500
‫بیا پایین قبل اینکه خودت رو به کُشتن بدی

405
00:32:16,208 --> 00:32:19,500
‫بچه، کوتاه بیا. احمقی؟
‫وزنت رو تحمل نمی‌کنه

406
00:32:20,000 --> 00:32:22,458
‫- بیا پایین
‫- یالا، بچه!

407
00:32:23,125 --> 00:32:25,625
‫وای گوه توش!

408
00:32:38,000 --> 00:32:39,333
‫اسلیم!

409
00:32:40,500 --> 00:32:42,291
‫لایل!

410
00:32:43,791 --> 00:32:45,125
‫اسلیم!

411
00:32:46,208 --> 00:32:48,083
‫لایل!

412
00:32:56,708 --> 00:32:59,041
‫اگه هنوز نمُرده باشی، صدات رو نمی‌شنون

413
00:32:59,625 --> 00:33:01,000
‫پس چطور می‌تونم صدای تو رو بشنوم؟

414
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
‫گمونم چون من هم هنوز نمُردم

415
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
‫- حالش چطوره؟
‫- هنوز نمی‌دونم

416
00:33:17,041 --> 00:33:19,958
‫لوله رو برداشتیم و
‫داره طبیعی نفس می‌کشه

417
00:33:21,041 --> 00:33:23,833
‫تا وقتی کامل به‌هوش نیاد
‫نمی‌فهمیم چقدر آسیب دیده

418
00:33:26,583 --> 00:33:27,583
‫کریستوفر؟

419
00:33:29,958 --> 00:33:31,375
‫وای، دوباره تو

420
00:33:32,750 --> 00:33:34,083
‫حالت چطوره؟

421
00:33:34,791 --> 00:33:36,666
‫معلومه که افتضاحم

422
00:33:36,750 --> 00:33:38,583
‫می‌تونی دست راستت رو تکون بدی؟

423
00:33:44,291 --> 00:33:49,000
‫کل تومور رو در آوردن،
‫مثل درآوردن هسته‌ی آواکادو

424
00:33:49,583 --> 00:33:52,416
‫احتمالش هست که حالت کاملاً خوب بشه

425
00:33:52,500 --> 00:33:53,500
‫واقعاً؟

426
00:33:54,291 --> 00:33:56,666
‫گمونم یه نشونه از طرف خداست

427
00:33:56,750 --> 00:33:58,291
‫من به خدا باور ندارم

428
00:33:58,375 --> 00:34:01,250
‫خب، حیف شد چون معلومه
‫اون بهت باور داره

429
00:34:03,458 --> 00:34:04,500
‫کریسمس مبارک

430
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
‫«سکته‌های مختلف»

431
00:34:18,791 --> 00:34:21,711
‫- میگن بچه‌ی فرانکیـه
‫- سرش ضربه دیده؟

432
00:34:21,791 --> 00:34:24,791
‫مهمـه؟ سوال اینه که قراره باهاش چیکار کنیم؟

433
00:34:24,875 --> 00:34:27,541
‫اگه قضیه علنی بشه،
‫کیر می‌خوره توی پاداشِ کریسمس همه

434
00:34:27,625 --> 00:34:28,750
‫حتی رئیس زندان

435
00:34:28,833 --> 00:34:30,458
‫من ماجرا رو علنی نمی‌کنم

436
00:34:33,250 --> 00:34:34,583
‫خب به نفعتـه نکنی

437
00:34:36,291 --> 00:34:38,916
‫می‌دونی چه بلایی سر زندانی‌هایی که
‫برامون دردسر درست کنن میاد؟

438
00:34:39,000 --> 00:34:42,208
‫آره، اسلیم هالیدی مُفصل برام تعریف کرده
‫چه بلاهایی سرش آوردید

439
00:34:42,291 --> 00:34:44,625
‫کتک خوردن و آب‌پاشی با شلنگ

440
00:34:45,583 --> 00:34:46,958
‫ریختن آب دماغ توی غذا

441
00:34:47,041 --> 00:34:49,916
‫یه هفته سلول انفرادی بدون پتو

442
00:34:50,000 --> 00:34:51,625
‫ولی تصمیم گرفتی دزدکی وارد شی

443
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
‫نامه‌هام به دستِ مامانم نمی‌رسید

444
00:34:55,958 --> 00:34:58,333
‫عجب بهانه‌ی احمقانه‌ای.
‫چطوری وارد شدی؟

445
00:34:59,000 --> 00:35:00,041
‫با گروه سرود

446
00:35:00,125 --> 00:35:03,166
‫رفتم توی ون‌شون و
‫به همه گفتم همراه گروه سرودم

447
00:35:07,125 --> 00:35:10,666
‫خب... قراره باهام چیکار کنید؟

448
00:35:10,750 --> 00:35:14,041
‫- راستش رو بخوای، هنوز تصمیم نگرفتیم
‫- خب، می‌تونید بذارید برم

449
00:35:14,125 --> 00:35:16,958
‫- آره، تو هم می‌تونی ما رو لو بدی
‫- قانون زندانی‌هاست

450
00:35:17,041 --> 00:35:19,166
‫رفقا همدیگه رو نمی‌فروشن

451
00:35:19,250 --> 00:35:21,041
‫آره ولی تو رفیق ما نیستی

452
00:35:21,125 --> 00:35:24,958
‫در واقع، تنها دلیلی که گرفتیمت
‫این بود که صاف افتادی رومون

453
00:35:25,708 --> 00:35:27,625
‫واقعاً اسلیم هالیدی رو می‌شناختی؟

454
00:35:28,625 --> 00:35:30,541
‫آره. تو چی؟

455
00:35:30,625 --> 00:35:33,000
‫راستش آره.
‫حیف که شنیدم فوت کرده.

456
00:35:33,958 --> 00:35:36,500
‫اون حرکتی هم که زدی مخصوص هالیدی بود

457
00:35:36,583 --> 00:35:37,625
‫نقشه همین بود

458
00:35:37,708 --> 00:35:40,625
‫- نقشه‌ات واسه وقتی که گیر افتادی چی بود؟
‫- شاید یه معامله‌ای بکنم

459
00:35:40,708 --> 00:35:44,583
‫شما بذارید برم، من هم چیزی نگم،
‫مامانم بتونه ملاقاتی داشته باشه؟

460
00:35:44,666 --> 00:35:46,833
‫بچه کونی، تو در موقعیتی نیستی
‫که معامله کنی

461
00:35:46,916 --> 00:35:47,916
‫کافیه

462
00:35:48,875 --> 00:35:49,875
‫کریسمسـه

463
00:35:51,833 --> 00:35:55,041
‫بذار با برنی حرف بزنم.
‫ببینیم چطور میشه.

464
00:36:03,500 --> 00:36:07,250
‫«شش هفته بعد»

465
00:36:09,750 --> 00:36:12,291
‫داشتم توی کتاب روان‌شناسیم می‌خوندم که

466
00:36:12,375 --> 00:36:15,375
‫احتمالش زیاده عاشق افراد آشنا بشی

467
00:36:15,458 --> 00:36:19,375
‫پس، هرچقدر بیشتر اطراف کسی باشی،
‫بیشتر احتمال داره تصورشون کنی

468
00:36:19,458 --> 00:36:20,458
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

469
00:36:21,041 --> 00:36:22,833
‫برای من معمولاً برعکسـه

470
00:36:24,500 --> 00:36:27,833
‫فرانکی بل، ملاقاتی داری

471
00:36:35,166 --> 00:36:36,166
‫میز 9

472
00:36:41,791 --> 00:36:42,916
‫سلام تدی

473
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
‫فرانکی

474
00:36:45,541 --> 00:36:47,625
‫خوب به نظر میای. لباس جدیده؟

475
00:36:47,708 --> 00:36:49,625
‫این کهنه رو میگی؟

476
00:36:49,708 --> 00:36:52,125
‫تو گونی هم بپوشی بهت میاد

477
00:36:52,916 --> 00:36:54,625
‫حس گونی که داره الحق

478
00:36:55,125 --> 00:36:58,041
‫چطوره یه چیز خوب برات
‫بگیرم که زیرش بپوشی؟

479
00:37:06,750 --> 00:37:08,041
‫بابت لایل متأسفم

480
00:37:11,583 --> 00:37:13,791
‫کاری از دستت برنمی‌اومد، تدی

481
00:37:13,875 --> 00:37:17,375
‫می‌تونستم بیشتر مقاومت کنم،
‫یا کلاً یه مقاومتی نشون بدم

482
00:37:19,958 --> 00:37:22,916
‫ولی نمی‌خواستم یه تار مو
‫از سرت کم شه، می‌دونی؟

483
00:37:25,333 --> 00:37:26,833
‫دیگه همه‌اش گذشته

484
00:37:28,291 --> 00:37:30,916
‫خیلی لطف کردی اومدی ملاقات، تدی

485
00:37:31,000 --> 00:37:33,120
‫همیشه بهت علاقه داشتم، فرانکی

486
00:37:36,250 --> 00:37:39,541
‫خب، اگه کاری ازم برمیاد که
‫اینجا شرایطتت بهتر بشه

487
00:37:39,625 --> 00:37:40,708
‫بهم بگو

488
00:37:40,791 --> 00:37:42,208
‫گمونم همینطوری ردیفم

489
00:37:42,291 --> 00:37:45,208
‫می‌تونی هر از گاهی به پسرها سر بزنی

490
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
‫آره. آره، آره.

491
00:37:47,666 --> 00:37:50,791
‫آره خب، قبلاً یه چند باری سر زدم راستش

492
00:37:50,875 --> 00:37:51,875
‫ولی نبودن

493
00:37:51,958 --> 00:37:54,750
‫ولی دوباره میرم،
‫وقتی اون اطراف باشم

494
00:37:57,666 --> 00:37:59,041
‫تو آدم خوبی هستی، تدی

495
00:38:05,750 --> 00:38:08,166
‫ولی بهشون نگو اومدم ملاقاتت

496
00:38:08,666 --> 00:38:12,583
‫فقط نمی‌خوام فکر کنن که من...

497
00:38:12,666 --> 00:38:14,208
‫پامو از گلیمم درازتر کردم یا...

498
00:38:14,291 --> 00:38:16,041
‫- همچین کاری نکردی
‫- نه؟

499
00:38:16,125 --> 00:38:19,333
‫نه، همیشه دیدنِ یه چهره‌ی آشنا
‫حال آدمو جا میاره

500
00:38:22,666 --> 00:38:24,416
‫من هم خوشحالم می‌بینمت، فرانکی

501
00:38:25,958 --> 00:38:28,158
‫- میز 9، لمس کردن ممنوعـه
‫- لمس نکردیم

502
00:38:30,583 --> 00:38:33,250
‫همدیگه رو لمس نکردیم لعنتی.
‫دیدی همچین کاری کنیم؟

503
00:38:40,166 --> 00:38:41,250
‫اون چشه؟

504
00:38:41,333 --> 00:38:43,541
‫نکنه پریودی چیزیـه؟

505
00:38:47,291 --> 00:38:48,833
‫خب، من...

506
00:38:48,916 --> 00:38:50,000
‫باز برمی‌گردم، خب؟

507
00:38:51,416 --> 00:38:54,625
‫- ممنون، تدی
‫- خواهش

508
00:39:07,291 --> 00:39:09,875
‫صاحب شهربازی فان‌ورلد داستین ونگـه

509
00:39:09,958 --> 00:39:12,541
‫شایعه شده از سیدنی موادش رو قاچاق می‌کنه

510
00:39:12,625 --> 00:39:16,583
‫مظنون اصلی، پسر قاچاقچی
‫محلی «بیک دنگ»ـه

511
00:39:16,666 --> 00:39:19,833
‫که اخیراً به خاطر بیماری از
‫تجارت هروئین کشیده کنار

512
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
‫ظاهراً اختلاف بین این دو باند

513
00:39:22,291 --> 00:39:24,000
‫داره جدی میشه

514
00:39:24,083 --> 00:39:26,416
‫اگه به جنگ علنی تبدیل بشه،
‫گمونم داستین ونگ

515
00:39:26,500 --> 00:39:29,458
‫بالاخره به خاطر جنایات گذشته‌اش محاکمه بشه

516
00:39:29,541 --> 00:39:31,291
‫مثل این یکی، شاید

517
00:39:31,875 --> 00:39:34,875
‫خب، به شرطی کسی زنده بمونه که
‫شهادت بده

518
00:39:36,458 --> 00:39:39,916
‫و هیچ سرکرده‌ی دیگه‌ای نیست که
‫ازش خبر نداشته باشیم

519
00:39:41,041 --> 00:39:44,458
‫و جفری، وقتی گفتم کمتر قید به کار ببر،
‫منظورم این نبود که صفت بیشتر استفاده کن

520
00:39:44,541 --> 00:39:47,083
‫یالا جماعت! ساعت چهاره

521
00:39:49,791 --> 00:39:50,958
‫الکس عزیز

522
00:39:51,041 --> 00:39:53,833
‫مامان مواد رو ترک کرده و
‫الان حالش خیلی بهتره

523
00:39:54,500 --> 00:39:56,541
‫من و گاس به فکر شغل نیمه‌وقت هستیم

524
00:39:56,625 --> 00:40:00,458
‫تا واسه یه خونه‌ی خوب پس‌انداز کنیم
‫که وقتی مامان آزاد شد کوچ کنیم اونجا

525
00:40:04,666 --> 00:40:07,250
‫فکر کردیم بهتره یه بار دیگه
‫یه نگاهی به خونه‌ی لایل بندازیم

526
00:40:07,333 --> 00:40:10,541
‫تا ببینیم چیزی برای فروختن هست یا نه،
‫اگه متوجه منظورم بشی

527
00:41:37,708 --> 00:41:39,333
‫بیا اینجا کمکم کن

528
00:41:46,791 --> 00:41:48,333
‫نظرت درمورد این چیه؟

529
00:41:50,041 --> 00:41:51,041
‫مطمئن نیستم

530
00:41:55,208 --> 00:41:56,333
‫وایسا، گاس، اینو نگاه

531
00:41:57,958 --> 00:42:00,416
‫کیو، اِس

532
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
‫اِل، جی

533
00:42:05,583 --> 00:42:07,125
‫چی داره بهش میگه؟

534
00:42:15,208 --> 00:42:16,208
‫وایسا

535
00:42:29,666 --> 00:42:31,458
‫یا خدا، بتمن

536
00:42:58,833 --> 00:42:59,833
‫همین بود

537
00:43:00,458 --> 00:43:01,458
‫هورا!

538
00:43:05,708 --> 00:43:07,000
‫وای خدا

539
00:43:24,791 --> 00:43:27,809
‫- به نظرت چقدر می‌ارزن؟
‫- همه‌اش؟ یه چند صد هزار تا

540
00:43:27,833 --> 00:43:29,500
‫میگی باهاش چیکار کنیم؟

541
00:43:30,250 --> 00:43:32,625
‫معلومه، بفروشیمش. به درن دنگ.

542
00:43:33,500 --> 00:43:34,750
‫برای مامان یه خونه بخریم

543
00:43:34,833 --> 00:43:37,750
‫من میگم چالش کنیم. تا مامان
‫از زندان در بیاد چهار سال وقت داریم

544
00:43:37,833 --> 00:43:40,791
‫آره، ولی به نظرت تا اون موقع درن باشه؟

545
00:43:40,875 --> 00:43:43,000
‫اینطوری که داره پیش میره،
‫مطمئن نیستم اون همه زنده بمونه

546
00:43:43,083 --> 00:43:44,875
‫من هم می‌تونم همین رو درمورد خودت بگم

547
00:43:46,333 --> 00:43:48,083
‫چیزی می‌دونی که من خبر ندارم؟

548
00:43:48,958 --> 00:43:52,541
‫خیلی چیزا می‌دونم که تو خبر نداری،
‫ولی فقط جزئیات رو می‌بینم

549
00:43:53,250 --> 00:43:54,250
‫مثل چی؟

550
00:43:55,083 --> 00:43:56,000
‫بهم بگو

551
00:44:03,250 --> 00:44:04,875
‫پسرا؟ وقت شامـه

552
00:44:24,208 --> 00:44:26,666
‫- چی می‌خوای؟
‫- سلام، من ایلای بل هستم

553
00:44:27,541 --> 00:44:28,750
‫من...

554
00:44:28,833 --> 00:44:30,708
‫از دوستای مدرسه قدیمی درن هستم

555
00:44:31,291 --> 00:44:34,541
‫بعلاوه یه مقدار جنس آوردم که
‫شاید بهش علاقه داشته باشه

556
00:44:36,666 --> 00:44:40,166
‫این پسره با جنس اومده.
‫میگه توی مدرسه باهم بودید.

557
00:44:40,750 --> 00:44:41,750
‫خوش اومدی

558
00:44:46,291 --> 00:44:48,833
‫نه، تابحال ندیدمش

559
00:44:48,916 --> 00:44:50,041
‫چی میگی، درن؟

560
00:44:54,708 --> 00:44:56,250
‫من کیفش رو بررسی می‌کنم، رئیس

561
00:45:04,041 --> 00:45:05,125
‫واقعاً کی هستی؟

562
00:45:05,208 --> 00:45:07,041
‫منم. تینکر بل

563
00:45:10,250 --> 00:45:12,291
‫گمونم جاسوس بی‌تی‌کِی‌ـه

564
00:45:13,625 --> 00:45:16,958
‫- قطعاً از 5تی نیستی
‫- درن، من اصلاً نمی‌دونم 5تی چیه

565
00:45:18,500 --> 00:45:19,625
‫من 5تی‌ام

566
00:45:21,875 --> 00:45:22,958
‫این 5تی‌ـه

567
00:45:28,083 --> 00:45:31,416
‫عشق، پول، زندان، گناه، انتقام

568
00:45:35,250 --> 00:45:38,166
‫می‌خوای ملحق شی؟
‫تتوکار مخصوص خودمون رو داریم

569
00:45:41,583 --> 00:45:42,750
‫میشه بهش فکر کنم؟

570
00:45:44,916 --> 00:45:46,250
‫این پخمه کیه؟

571
00:45:46,333 --> 00:45:47,791
‫اصلاً احترام حالیش نیست

572
00:45:59,083 --> 00:46:01,958
‫همون تینکِ سابق. ریدی به خودت؟

573
00:46:03,208 --> 00:46:05,000
‫آره

574
00:46:12,541 --> 00:46:15,250
‫خب، بابت جنس چقدر می‌خوای؟

575
00:46:15,333 --> 00:46:16,833
‫جنس مرغوبیـه

576
00:46:17,541 --> 00:46:19,958
‫حتماً ارزشش با گذر زمان بیشتر شده

577
00:46:21,333 --> 00:46:22,541
‫چه غلطا...؟

578
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
‫داستین ونگ و آدماش توی حیاطن

579
00:46:27,041 --> 00:46:28,250
‫چرا گذاشتی بیان داخل؟

580
00:46:28,333 --> 00:46:30,166
‫با ماشینش زد به دروازه‌ی جلویی

581
00:46:30,250 --> 00:46:31,708
‫گفت می‌خواد خونه‌ات رو آتیش بزنه

582
00:46:31,791 --> 00:46:33,625
‫- اسلحه دارن
‫- تکون بخورید

583
00:46:33,708 --> 00:46:37,083
‫بهت گفتم آتیش زدن شهربازی فکر خوبی نیست

584
00:46:38,125 --> 00:46:40,085
‫همه رو بذار توی گاوصندوق

585
00:46:44,625 --> 00:46:46,583
‫- این چیه؟
‫- پنجاه هزار تا، می‌خوای بخواه نمی‌خوای نخواه

586
00:46:46,666 --> 00:46:49,500
‫- وایسا، هنوز مذاکره تموم نشده
‫- چرا، شده

587
00:46:49,583 --> 00:46:52,208
‫این کونده‌های سیدنی می‌خوان
‫بازار ما رو دستشون بگیرن

588
00:46:55,291 --> 00:46:56,708
‫چی رو نگاه می‌کنی؟

589
00:46:58,291 --> 00:46:59,416
‫قمه می‌خوای؟

590
00:46:59,500 --> 00:47:01,375
‫چی؟ نه بابا لامصب

591
00:47:03,125 --> 00:47:04,125
‫هر طور راحتی

592
00:47:04,625 --> 00:47:08,708
‫بُکشیم!

593
00:47:24,791 --> 00:47:25,916
‫حصارم رو خراب کردی

594
00:47:26,000 --> 00:47:29,625
‫این تازه شروع مشکلاتتـه.
‫بعد اینکه خونه‌ات رو خاکستر کردیم،

595
00:47:29,708 --> 00:47:32,333
‫کیرت رو می‌بُرم و می‌کنمش توی کونت

596
00:47:32,416 --> 00:47:33,916
‫گمونم بهتره من برگردم داخل

597
00:47:34,000 --> 00:47:36,416
‫چه تهدید خلاقانه‌ای

598
00:47:36,500 --> 00:47:40,083
‫اگه ماشین کیریت رو جابجا نکنی،
‫عکس صورتت رو روی خایه‌هات تتو می‌کنم

599
00:47:40,166 --> 00:47:42,458
‫و می‌فرستم برای مامانت تا باهاش بازی کنه

600
00:47:46,041 --> 00:47:48,601
‫- همه رو بکشید!
‫- وایستید، وایستید!

601
00:47:48,666 --> 00:47:51,333
‫ببینید، می‌دونم هیچ کدوم‌تون منو نمی‌شناسید
‫و من هم شما رو نمی‌شناسم

602
00:47:52,500 --> 00:47:55,333
‫ولی واقعاً فکر می‌کنم توی همچین موقعیتی

603
00:47:55,416 --> 00:47:57,583
‫یه زاویه‌ی دیدِ متفاوت واقعاً می‌تونه کمک کنه

604
00:47:58,125 --> 00:47:59,291
‫سر به سرم می‌ذاری کیری؟

605
00:47:59,375 --> 00:48:02,583
‫پدربزرگ مادربزرگِ ناپدریم
‫پناهنده‌های جنگ جهانی دوم بودن

606
00:48:04,291 --> 00:48:07,916
‫خیلی‌ها از جنگ فرار کردن و اومدن «دارا»

607
00:48:08,000 --> 00:48:10,625
‫شاید والدین‌تون همین قصه رو براتون بگن

608
00:48:10,708 --> 00:48:12,833
‫حقیقتش اینجا همگی خارجی هستیم

609
00:48:12,916 --> 00:48:15,208
‫ولی مطمئنم الان همه‌مون
‫اینجا رو خونه حساب می‌کنیم

610
00:48:15,291 --> 00:48:17,250
‫پس چرا نتونیم اسلحه‌هامون رو زمین بذاریم و

611
00:48:17,333 --> 00:48:20,166
‫مثل خانواده یا همسایه
‫مسئله رو حل کنیم

612
00:48:20,250 --> 00:48:23,500
‫توی حیاط بشینیم آبجو بخوریم و گپ بزنیم؟

613
00:48:27,541 --> 00:48:29,875
‫خب، اولین کسی که
‫دست دوستی دراز می‌کنه کیه؟

614
00:48:34,500 --> 00:48:35,875
‫همه‌شونو بُکشید!

615
00:48:35,958 --> 00:48:37,208
‫وای خدا!

616
00:48:52,291 --> 00:48:53,291
‫وای!

617
00:49:56,083 --> 00:49:57,083
‫ایلای؟

618
00:50:05,333 --> 00:50:07,000
‫بگو که سس کچاپـه

619
00:50:08,000 --> 00:50:10,333
‫نه، راستش این دفعه خونـه

620
00:50:11,291 --> 00:50:13,708
‫یا خدا، ایلای، چی شد؟

621
00:50:15,416 --> 00:50:17,833
‫نگاه کن. توی کیف

622
00:50:27,083 --> 00:50:30,875
‫پنجاه هزار تا نقد.
‫سرمایه واسه خونه‌ی مامان.

623
00:50:33,875 --> 00:50:35,333
‫موفق شدیم

624
00:51:01,083 --> 00:51:02,083
‫مامانِ عزیزم

625
00:51:02,166 --> 00:51:04,416
‫حق با گاس بود

626
00:51:05,083 --> 00:51:07,583
‫همه چی همونطوری که گفته بود جواب داد

627
00:51:07,666 --> 00:51:11,333
‫یه مقدار از وسایل قدیمی لایل رو
‫پیدا کردیم و فروختیم‌شون

628
00:51:11,416 --> 00:51:12,750
‫و پدر داره آشپزی یاد می‌گیره

629
00:51:12,833 --> 00:51:15,291
‫بوی خوبش رو حس می‌کنید؟

630
00:51:22,791 --> 00:51:25,833
‫فقط 1381 شب دیگه

631
00:51:25,916 --> 00:51:28,083
‫میشه درست مثل قدیما

632
00:51:28,166 --> 00:51:29,625
‫حتی بهتر، قول میدم

633
00:51:43,041 --> 00:51:44,333
‫بو رو حس می‌کنید؟

634
00:51:45,000 --> 00:51:47,250
‫باید اینو ببینید

635
00:51:47,333 --> 00:51:48,958
‫وای لعنتی! وای کیری!

636
00:51:49,041 --> 00:51:50,250
‫لعنتی!

637
00:51:50,791 --> 00:51:52,083
‫تو خوبی، بابا؟

638
00:51:53,583 --> 00:51:55,041
‫آره، خوبم

639
00:51:55,541 --> 00:51:58,625
‫پیتزا به گا رفت.
‫ولی گمونم هنوز مزه‌اش خوب باشه.

640
00:52:00,041 --> 00:52:01,583
‫واسه همین سگ لازم داریم

643
00:52:30,708 --> 00:52:32,375
‫4 تا کریسمس رد کنی آزاد شده

644
00:52:33,041 --> 00:52:34,208
‫اون موقع 17 سالم میشه

645
00:53:10,000 --> 00:53:30,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

