﻿WEBVTT

00:00:01.360 --> 00:00:07.350
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:08.361 --> 00:00:17.351
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:18.090 --> 00:00:23.890
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:29.320 --> 00:00:30.530
نفس بکشید بانوی من.

00:00:34.034 --> 00:00:35.493
- زور بزنید!
- نفس بکشید.

00:00:35.577 --> 00:00:36.661
درسته همینجوری

00:00:37.245 --> 00:00:39.539
بانوی من، ازتون می خوام زور بزنید.

00:00:39.622 --> 00:00:42.375
خیلی خوبه؛ همینطوری.

00:00:43.501 --> 00:00:45.211
باید نفس بکشید عالیجناب.

00:00:45.295 --> 00:00:47.172
یه نفر باید به من چیزی بگه

00:00:48.381 --> 00:00:50.967
- برو کنار!
- شما اینجا چی کار می کنید لیدی دانبری؟

00:00:51.051 --> 00:00:53.887
- می خوام برم داخل عالیجناب.
- اونجا جایی برای یک لیدی نیست.

00:00:53.970 --> 00:00:56.556
یک نفر باید پیشش باشه.
اگه شوهرش نمیره، پس...

00:01:06.399 --> 00:01:07.650
زور بزنید.

00:01:07.734 --> 00:01:09.694
باید بدونم آیا بالاخره
صاحب پسر میشم یا نه.

00:01:09.778 --> 00:01:11.112
انبر جراحی.

00:01:13.823 --> 00:01:16.659
- میتونم سرش رو ببینم!
- فشار بدید!

00:01:16.743 --> 00:01:18.328
- بهم بگید!
- بهش بگید

00:01:18.411 --> 00:01:19.513
- نفس بکشید بانوی من.
- آفرین.

00:01:19.537 --> 00:01:21.414
- فشار بدید.
- زور بزنید بانوی من!

00:01:22.457 --> 00:01:24.626
چیه؟ چیه؟!

00:01:26.586 --> 00:01:27.879
پسر هست، عالیجناب.

00:01:59.661 --> 00:02:00.703
پسر دار شدم!

00:02:01.996 --> 00:02:02.996
پسر دار شدم!

00:02:06.751 --> 00:02:07.751
سارا!

00:02:11.214 --> 00:02:12.757
بالاخره بهش...

00:02:14.050 --> 00:02:15.050
یک پسر دادم.

00:02:24.477 --> 00:02:25.371
سارا.

00:02:25.395 --> 00:02:26.396
دکتر!

00:02:27.564 --> 00:02:29.149
خیلی خون از دست داده.

00:02:30.525 --> 00:02:31.525
سارا...

00:02:34.654 --> 00:02:36.197
یک پسر سالم!

00:02:36.281 --> 00:02:41.286
سایمون آرتور هنری فیتزرانولف بَست،
دوک آینده هِستینگز!

00:02:52.046 --> 00:02:53.046
عالیجناب.

00:02:54.132 --> 00:02:56.634
میخواید اتاق دوشس رو براتون مرتب کنیم؟

00:02:58.469 --> 00:02:59.469
نه.

00:03:00.013 --> 00:03:01.389
لازم نیست.

00:03:15.612 --> 00:03:18.198
<i>صبح روز بعد از مهمانی،</i>

00:03:18.281 --> 00:03:20.158
<i> فقط دو کلمه است</i>

00:03:20.241 --> 00:03:22.410
<i> که به ذهن این نویسنده میاد:</i>

00:03:22.493 --> 00:03:25.038
<i>"حیرت" و "سرخوشی"</i>

00:03:25.663 --> 00:03:31.544
<i>خواننده عزیز، گزارش های جنجالی
از مهمانی شب گذشته واکس هال،</i>

00:03:31.628 --> 00:03:35.131
<i>بسیار حیرت آور و مسرت بخش هستند.</i>

00:03:36.424 --> 00:03:37.584
رسیدند، علیاحضرت!

00:03:39.552 --> 00:03:41.429
زود بهم بده!

00:03:41.512 --> 00:03:45.808
<i>دوشیزه دافنه بریجرتون، مانند یک ققنوس</i>,

00:03:45.892 --> 00:03:49.062
<i>درحال برخواستن از خاکستر هست.</i>

00:03:49.687 --> 00:03:55.109
<i>دوشیزه درخشان، نه یک دور
بلکه دو دور در حال رقصیدن با</i>

00:03:55.193 --> 00:03:59.239
<i>شایسته ترین و دست نیافتنی ترین
مرد بوالهوس این فصل اجتماعی یعنی</i>

00:03:59.322 --> 00:04:01.324
<i>دوک هیستینگز، دیده شده.</i>

00:04:01.407 --> 00:04:03.534
صبح به این زودی کجا دارید میرید سرورم؟

00:04:04.827 --> 00:04:06.454
به گردش.

00:04:18.216 --> 00:04:20.385
داره میخنده!

00:04:20.468 --> 00:04:22.053
دوک به ندرت لبنخند میزنه.

00:04:22.136 --> 00:04:24.180
دافنه خیلی شوخ طبعه.

00:04:24.264 --> 00:04:25.640
این شوخ طبعی لازمش میشه.

00:04:25.723 --> 00:04:28.476
زندگی کردن به عنوان دوشس
نیازمند خیلی ویژگی هاست.

00:04:28.559 --> 00:04:29.727
میزبانی جشن ها،

00:04:29.811 --> 00:04:31.479
خوشآمدگویی به سفیران خارجی...

00:04:31.562 --> 00:04:33.690
دافنه فقط عضوی از اجتماع نیست،

00:04:33.773 --> 00:04:35.108
بلکه اجتماع رو هدایت میکنه.

00:04:35.191 --> 00:04:37.110
من دافنه رو به طرز شایسته ای
 آماده ش کردم لیدی دانبری.

00:04:37.193 --> 00:04:38.170
اوهوم.

00:04:39.612 --> 00:04:41.614
- هشت تا جشن.
- نه.

00:04:42.365 --> 00:04:44.117
هشت تا جشن.

00:04:45.159 --> 00:04:47.495
مگه نمیخواید نقشه مون بگیره؟

00:04:47.578 --> 00:04:48.871
هدف از این قرارداد

00:04:48.955 --> 00:04:51.183
اینه که مادرا رو ازم دورنگه داره

00:04:51.207 --> 00:04:53.293
نه اینکه من رو یک راست بفرسته تو دهن شیر.

00:04:53.376 --> 00:04:57.672
هدف قرارداد این بود که من در اولین
حضورم در فصل اجتماعی ازدواج کنم.

00:04:58.172 --> 00:04:59.382
بهت چهارتا جشن میدم.

00:04:59.465 --> 00:05:01.217
- شش جشن.
- پنج.

00:05:01.301 --> 00:05:03.803
شش. و شما هم باید برام دسته گل بفرستید.

00:05:03.886 --> 00:05:04.863
امروز.

00:05:04.887 --> 00:05:07.056
گرون باشن.

00:05:07.724 --> 00:05:10.685
اگه واقعاً از من خواستگاری می کردید،
اون وقت باید تمام گل فروشی های شهر رو می خریدید.

00:05:10.768 --> 00:05:13.771
اگه واقعا میخواستم ازت خواستگاری کنم،
اون وقت نیاز به دسته گل نداشتم،

00:05:13.855 --> 00:05:16.316
فقط 5 دقیقه تنها بودن با تو
در اتاق نقاشی لازمم میشد.

00:05:19.152 --> 00:05:20.153
منظوری نداشتم...

00:05:20.653 --> 00:05:22.572
- پس شش جشن عالیجناب.
- خیلی خوب.

00:05:22.655 --> 00:05:24.365
با اینحال درباره گل فکر میکنم.

00:05:24.449 --> 00:05:26.200
و باید به خاطر بسپارید،

00:05:26.284 --> 00:05:28.536
هیچکس نباید درباره
قرار کوچیکمون خبردار بشه.

00:05:30.038 --> 00:05:32.498
و از اتفاقی که دیشب برای
لرد بربروک افتاد هم نباید بدونند.

00:05:32.582 --> 00:05:34.751
درسته. راستی دستتون چطوره؟

00:05:35.335 --> 00:05:36.919
باید بدونی تو هیچ خطایی مرتکب نشدی.

00:05:37.003 --> 00:05:40.423
من فقط اینو میدونم که حتی
شایعه تنها بودن من با یک مرد،

00:05:40.923 --> 00:05:43.926
و مشت زدن بهش، من رو نابود میکنه.

00:05:44.010 --> 00:05:47.013
من هیچ علاقه ای به
ایجاد رسوایی ندارم دوشیزه بریجرتون.

00:05:47.096 --> 00:05:49.599
اما من فکر میکنم اسم شما
با رسوایی پیوند خورده.

00:05:55.355 --> 00:05:57.835
معلومه که نمیدونم.
از کجا باید خبر داشته باشم؟

00:05:58.733 --> 00:06:01.861
چون نمیتونم ازش بپرسم.
نمیدونم چطوری اتفاق افتاده.

00:06:02.737 --> 00:06:04.072
ناراحت کننده است!

00:06:04.155 --> 00:06:05.948
شما دخترا درباره چی حرف میزنید؟

00:06:07.867 --> 00:06:09.507
پنه لوپه درباره دوشیزه تامسون کنجکاوه.

00:06:09.577 --> 00:06:10.971
- پرودنس...
- مگه دوشیزه تامسون چی شده؟

00:06:10.995 --> 00:06:14.016
- پنه لوپه سوال داره.
- اگه ساکت نشی...

00:06:14.040 --> 00:06:15.720
درباره وضعیت دوشیزه تامسون.

00:06:15.792 --> 00:06:17.710
- عذر میخوام؟
- اونا خبر دارن خانم.

00:06:17.794 --> 00:06:20.588
چطوری اتفاق افتاد مامان؟
قراره بچه دار بشه؟

00:06:20.671 --> 00:06:22.298
کافیه!

00:06:22.382 --> 00:06:24.884
سرورم، میشنوید چی میگن؟

00:06:24.967 --> 00:06:26.177
قراره چی کار کنیم؟

00:06:26.260 --> 00:06:28.679
لازم نیست هیجان زده بشی.

00:06:28.763 --> 00:06:30.431
چرا خانم تامپسون باید جدا نگه داشته بشه؟

00:06:30.515 --> 00:06:32.517
چون وضعیتش واگیرداره!

00:06:38.856 --> 00:06:42.402
شاید دافنه عاشق باشه.
فکر میکنه این یک موفقیته؟

00:06:42.485 --> 00:06:44.405
در این صورت چه موفقیتی کسب کرده؟

00:06:44.487 --> 00:06:47.949
دافنه که اون مرد رو نساخته یا نپخته.
دوک خودش سر و کله ش پیدا شد..

00:06:48.491 --> 00:06:49.951
حالا داره باهاش دست و پنجه نرم میکنه.

00:06:50.535 --> 00:06:51.994
شاید دوک از صورت دافنه خوشش میاد.

00:06:52.078 --> 00:06:53.246
شاید از موهاش.

00:06:53.329 --> 00:06:55.873
قیافه زیبا یا موی زیبا داشتن که هنر نیست..

00:06:55.957 --> 00:06:58.084
میدونی چی موفقیت محسوب میشه؟

00:06:58.167 --> 00:07:00.503
دانشگاه رفتن!

00:07:00.586 --> 00:07:02.672
اگه مرد بودم حتما دانشگاه میرفتم.

00:07:02.755 --> 00:07:05.550
عوضش باید کنار بایستم و
 مامان مفتخرم رو نگاه کنم

00:07:05.633 --> 00:07:08.469
چون یه آقایی قیافه و
موهای خواهرم رو تحسین کرده.

00:07:08.553 --> 00:07:10.054
و قراره کلی بچه تو شکمش بذاره.

00:07:11.013 --> 00:07:13.307
پنه لوپه تو حتی یک کلمه از
حرف هایی که زدم رو نشنیدی.

00:07:15.768 --> 00:07:18.479
یک نفر رو میشناسم که بچه داره.

00:07:19.605 --> 00:07:20.815
مامانت رو میگی؟

00:07:20.898 --> 00:07:22.442
مگه یائسه نشده؟

00:07:22.525 --> 00:07:24.378
فکر کنم بابات هنوز یه پسر میخواد...

00:07:24.402 --> 00:07:25.862
مامانم نیست.

00:07:25.945 --> 00:07:27.447
یک خدمتکاره.

00:07:27.989 --> 00:07:30.992
- کدوم یکی از خدمتکاراتون ازدواج کرده؟
- اون ازدواج نکرده.

00:07:31.075 --> 00:07:33.115
اگه ازدواج نکرده پس چطوری
میخواد بچه دار بشه؟

00:07:33.161 --> 00:07:35.663
نمیدونم اما بالاخره کشف میکنم.

00:07:36.164 --> 00:07:37.164
باید بفهمی.

00:07:37.206 --> 00:07:39.500
درغیر اینصورت چطوری مطمئن
بشیم این بلا سر ما نمیاد؟

00:07:39.584 --> 00:07:41.335
ما کارهایی برای انجام دادن داریم.

00:07:45.256 --> 00:07:47.425
دو دور رقص؟ با یک دوک؟

00:07:47.508 --> 00:07:49.552
اون کاملا در اختیار خواهرت بود، هایِاسِنت.

00:07:49.635 --> 00:07:52.889
کل مهمونی درباره رقص اون ها بود.
همه چشم ها روی دافنه بود.

00:07:52.972 --> 00:07:55.766
- حداقل چندتا نون تست بخور دافنه.
- گشنه م نیست مامان.

00:07:55.850 --> 00:07:58.810
مطمئنید مردم به پارگی لباسش
 زل نزده بودند؟

00:07:58.853 --> 00:08:00.605
یا به حرکت اشتباهی که دافنه
موقع رقص انجام داده باشه؟

00:08:00.688 --> 00:08:03.408
دافنه به نظرت دوک در مهمانی
رقص کرافورد هم شرکت میکنه؟

00:08:03.441 --> 00:08:06.736
- فکر کنم احتمالش هست.
- مهمانی رمزبری چی؟ جمعه است.

00:08:06.819 --> 00:08:09.572
- پیک نیک بزرگ چی؟
- خواهیم فهمید مامان.

00:08:09.655 --> 00:08:11.115
فرَن چقدر بدشانسه

00:08:11.199 --> 00:08:13.844
کل فصل کنار خاله وینی
داشت پیانو تمرین میکرد

00:08:13.868 --> 00:08:15.703
و حالا نامزدی دافنه با دوک رو از دست میده.

00:08:15.786 --> 00:08:17.306
فرانچسکا رفته حموم؟

00:08:17.371 --> 00:08:19.040
چطوری یه خانم بچه دار میشه؟

00:08:20.082 --> 00:08:22.793
- الوئیز، این چه سؤالیه؟
- من فکر میکردم باید حتما ازدواج کنن.

00:08:22.877 --> 00:08:25.717
- درباره چی داری حرف میزنی؟
- ظاهرا به ازدواج نیازی نیست.

00:08:25.796 --> 00:08:26.881
الوئیز دیگه کافیه.

00:08:30.009 --> 00:08:32.428
دافنه داشتی عالی میزدی، لطفا ادامه بده.

00:08:34.972 --> 00:08:37.099
- فکر کنم شما دوتا خبر داشتید.
- به من نگاه نکن.

00:08:37.183 --> 00:08:39.644
تاحالا مزرعه رفتی، اِل؟

00:08:39.727 --> 00:08:42.313
امیدوارم بحث های نامناسب رو ادامه ندید.

00:08:42.396 --> 00:08:43.731
به هیچ وجه مادر.

00:08:43.814 --> 00:08:46.234
در واقع داشتیم میرفتیم که...

00:08:46.317 --> 00:08:47.294
چوب هامون رو دربیاریم.

00:08:47.318 --> 00:08:49.612
- کالین بریجرتون!
- برای شمشیربازی!

00:08:51.072 --> 00:08:54.492
- خانم، هامبولت دارن تشریف میارن.
- هامبولت داره میاد؟

00:08:54.575 --> 00:08:56.619
- هامبولت؟
- چرا هامبولت داره میاد؟

00:08:59.205 --> 00:09:00.498
کسی هامبولت رو دعوت کرده؟

00:09:00.581 --> 00:09:03.209
برای دوشیزه دافنه مهمان رسیده خانم.

00:09:03.292 --> 00:09:06.003
اما... دوک...
تو که خواستگار داری عزیزم.

00:09:06.087 --> 00:09:08.798
خب، حالا خواستگارهای بیشتری دارم.

00:09:20.226 --> 00:09:21.602
چه اتفاقی داره میوفته؟

00:09:27.650 --> 00:09:28.650
رد بشید.

00:09:34.490 --> 00:09:36.534
وقتی گفتی من رو پیش خانواده ت میبری..

00:09:36.617 --> 00:09:37.511
برو کنار!

00:09:37.535 --> 00:09:39.662
فکر میکردم قراره فقط خودم باشم...

00:09:39.745 --> 00:09:41.914
من به خاطرش شلوار ساتنم رو پوشیدم!

00:09:41.998 --> 00:09:43.124
از جلوم برید کنار!

00:09:49.255 --> 00:09:50.255
خدای من!

00:09:51.424 --> 00:09:52.758
باید با عروس آینده ام حرف...

00:09:52.842 --> 00:09:56.095
- نه لرد بربروک. باید برید.
- تو گفتی ازدواجمون رو زود جور میکنی.

00:09:56.178 --> 00:09:57.990
- بهم قول دادی.
- سر قولم هستم.

00:09:58.014 --> 00:10:00.742
شما تنها مردی بودید که خواستگاری کردید،
بنابراین تنها کسی هستید که من در نظر گرفتم.

00:10:00.766 --> 00:10:03.185
این وضعیت چیزی جز یه سردرگی وحشتناک نیست.

00:10:03.269 --> 00:10:05.563
درحال حاضر، شما باید
تشریف ببرید، همراه بقیه.

00:10:08.232 --> 00:10:11.253
- باید بدونم اینجا چه خبره؟
- منم همین رو میخوام بدونم.

00:10:11.277 --> 00:10:14.697
شاید ما باید بپرسیم که چرا تو
در این صبح زیبا مداخله ایجاد کردی؟

00:10:14.780 --> 00:10:16.782
چون اون در حال حاضر نامزد داره.

00:10:16.866 --> 00:10:18.576
دوک پیشنهاد خواستگاری داده؟

00:10:18.659 --> 00:10:20.411
من نامزد نکرده ام مامان.

00:10:20.494 --> 00:10:22.496
کسی واقعا از من خواستگاری کرده؟ نه.

00:10:22.580 --> 00:10:25.458
من از کسی خواستگاری کرده ام؟
فکر نکنم.

00:10:25.541 --> 00:10:28.294
- بی ادب نباش خواهر.
- بی ادب؟

00:10:28.794 --> 00:10:33.605
من بی ادبی بالاتر از اینکه من رو
به نایجل بربروک قول دادی نمیتونم تصور کنم.

00:10:33.716 --> 00:10:35.009
انتونی بهم بگو این کار رو نکردی.

00:10:35.092 --> 00:10:38.346
- انتخاب خوبیه. من در نظرش گرفتم.
- تو خواهرت رو به اون مرد قول دادی؟

00:10:38.429 --> 00:10:40.598
- ظاهراً به اندازه کافی خوب نیست.
- چی؟

00:10:41.390 --> 00:10:42.475
مهم نیست.

00:10:42.558 --> 00:10:45.269
الان من کلی انتخاب دارم.
نیازی به....

00:10:45.353 --> 00:10:48.147
تو فقط خواستگار داری.
اصل کاری رو که "پیشنهاد ازدواجه" نداری.

00:10:48.230 --> 00:10:50.566
به جز لرد بربروک.

00:10:50.650 --> 00:10:53.444
چه بلایی سر چشماش اومده؟
عجیب غریبه.

00:10:53.527 --> 00:10:57.114
دافنه یک دوک رو جذب کرده آنتونی.
باید بدونی این همه چیز رو تغییر میده.

00:10:57.198 --> 00:10:59.575
لطفا نگید که این هرج و مرج به خاطر هیستینگزه.

00:10:59.659 --> 00:11:00.594
اون ها خواستگاری می کنند.

00:11:00.618 --> 00:11:02.787
اونا فقط چندبار باهم تو یه مهمونی رقصیدن.

00:11:02.870 --> 00:11:04.705
کالین هم با پنه لوپه رقصید.

00:11:04.789 --> 00:11:05.873
این که به معنی...

00:11:05.956 --> 00:11:09.418
اونا باهم به گردش رفتند،
و دوک برای من و دافنه گل فرستاد.

00:11:09.502 --> 00:11:11.087
گل های گرون.

00:11:15.091 --> 00:11:17.468
دوک تو خواستگاریش جدی نیست.

00:11:17.551 --> 00:11:18.719
اون هیچوقت ازدواج نمیکنه.

00:11:18.803 --> 00:11:20.513
من از وقتی بچه بودیم میشناسمش.

00:11:20.596 --> 00:11:24.392
این لاف زدن،
یا انکار، یا حتی بچه بازی نیست.

00:11:24.475 --> 00:11:25.726
از دید من که همینه.

00:11:25.810 --> 00:11:28.938
من هرگز با نایجل بربروک ازدواج نمیکنم.

00:11:31.524 --> 00:11:34.402
من به صلاح تو عمل کرده ام خواهر.

00:11:34.485 --> 00:11:37.655
یک روز بالاخره میفهمی.
یک روز از من تشکر میکنی.

00:11:37.738 --> 00:11:39.782
قرارداد با بربروک بسته میشه

00:11:39.865 --> 00:11:41.283
و تو باهاش ازدواج میکنی.

00:11:46.539 --> 00:11:49.083
- مامان....
- نگران نباش عزیزم.

00:11:49.166 --> 00:11:51.937
وقتی لرد بربروک قصد جدی دوک رو ببینه

00:11:51.961 --> 00:11:53.481
چاره ای جز عقب نشینی براش نمیمونه.

00:11:54.422 --> 00:11:56.340
شاید برای لرد بربروک
 خواسته خانم ها ارزشی نداشته باشه

00:11:56.424 --> 00:11:58.676
اما حتما به خواسته یک مرد احترام میذاره.

00:12:00.428 --> 00:12:05.641
و اگه دوک در خواستگاریش جدی نباشه....
من بازم خواستگار دارم.

00:12:05.725 --> 00:12:09.019
دافنه، من دیشب دیدم شما دوتا
چطوری بهم نگاه میکردید

00:12:09.103 --> 00:12:10.104
حتی امروز صبح.

00:12:11.021 --> 00:12:12.356
بقیه ای در کار نیست.

00:12:13.482 --> 00:12:14.692
فقط دوک خواهد بود.

00:12:26.787 --> 00:12:29.623
واقعا دو دور با دختره بریجرتون رقصیدی؟

00:12:33.002 --> 00:12:35.004
دوباره بهم یادآوری کن چرا تو
اولین نفری بودی که

00:12:35.087 --> 00:12:38.048
تصمیم گرفتم در بازگشت دوباره ام به شهر ببینمش؟

00:12:38.132 --> 00:12:39.759
اقرار کن رفیق.

00:12:39.842 --> 00:12:42.553
دلت برام تنگ شده بود.

00:12:46.557 --> 00:12:49.477
- میشه حرف بزنیم؟
- هرچقدر میخوای حرف بزن بریجرتون.

00:12:52.646 --> 00:12:54.523
خودت میای پایین یا من بیام بالا؟

00:12:55.483 --> 00:13:00.196
مشت های من امروز به اندازه کافی از
چانه شما مشت خورده اند، جناب دوک.

00:13:09.580 --> 00:13:11.290
خب؟ چه چیزیه که انقدر اضطراریه؟

00:13:11.373 --> 00:13:13.293
میخوام بدونم تو سرت چی میگذره

00:13:13.375 --> 00:13:14.710
دیشب و امروز صبح.

00:13:14.794 --> 00:13:17.880
باید دقیق تر باشی. خیلی چیزها
تو ذهنم سریع میاد و میره.

00:13:17.963 --> 00:13:19.089
میخوای از خواهرم خواستگاری کنی؟

00:13:19.173 --> 00:13:21.050
- نباید ازش خواستگاری کنم؟
- نه.

00:13:21.133 --> 00:13:24.220
و خیلی دلایل دارم برای مخالفت
که با "اون خواهرمه" شروع میشه،

00:13:24.303 --> 00:13:26.764
و با " اون نامزد داره و داره ازدواج میکنه "
تموم میشه.

00:13:26.847 --> 00:13:31.143
و احتمالا دوباره برمیگردیم
 به اینکه "اون خواهر منه."

00:13:33.521 --> 00:13:36.565
نمیدونستم نامزد کرده.
خطبه عقد خونده شده؟

00:13:36.649 --> 00:13:38.776
بهت اطمینان میدم تمام
کارهای رسمیش داره انجام میشه.

00:13:38.859 --> 00:13:40.539
تمام قرارها رو با نایجل بربروک
 هماهنگ کرده ام

00:13:40.611 --> 00:13:42.154
و بهش قولش رو داده ام.

00:13:42.238 --> 00:13:43.758
پس داری خودسرانه عمل میکنی.

00:13:43.823 --> 00:13:46.867
مشکلت اینه که بربروک خواستگار
 مناسبی برای دوشیزه بریجرتون نیست.

00:13:49.078 --> 00:13:50.246
خیلی هم مناسبه.

00:13:51.497 --> 00:13:53.916
حداقل یه پاش در فاحشه خونه نیست.

00:13:53.999 --> 00:13:56.686
حتی میدونم این چند سال گذشته
توی لندن کجاها بوده.

00:13:56.710 --> 00:13:59.296
برخلاف بعضیا که همه اش توی
 قمارخونه ها، یا زاغه نشین ها

00:13:59.380 --> 00:14:02.925
یا هر جهنمی که فقط خدا میدونه
چه غلطی داشتی میکردی، بودی.

00:14:07.221 --> 00:14:10.641
نایجل بربروک اونقدرهام مقدس نیست.

00:14:10.724 --> 00:14:12.601
تو دوست خوب من بودی و هستی.

00:14:12.685 --> 00:14:15.145
واقعا بهترین دوستم هستی.
اما اون خواهرمه.

00:14:15.229 --> 00:14:18.440
به همه خاطراتی که در دوران
دوستی مون داشتیم فکر کن.

00:14:18.524 --> 00:14:21.819
نمیخوام بهت بی احترامی کنم،

00:14:21.902 --> 00:14:25.531
اما حتما درک میکنی که
خانواده به همه چیز ارجحیت داره.

00:14:31.078 --> 00:14:33.038
<i>چرا نمیتونه حرف بزنه?</i>

00:14:33.122 --> 00:14:35.374
چهار سالشه.
باید بتونه حرف بزنه.

00:14:35.457 --> 00:14:39.336
اون تو یادگیری حروف الفبا خیلی
پیشرفت داشته، بیشتر از هر بچه دیگه ای.

00:14:39.420 --> 00:14:43.507
اگه نتونه صحبت کنه پس باید
 با حروف الفباش یه شکسپیر لعنتی بشه.

00:14:45.509 --> 00:14:46.844
بذار صدات رو بشنویم پسر.

00:14:47.469 --> 00:14:49.430
یک کلمه بنال.

00:14:50.931 --> 00:14:52.534
-باهام حرف بزن لعنتی.
- شما دارید میترسونیدش!

00:14:52.558 --> 00:14:55.358
اگه با ترسیدن ازش صدایی
درمیاد، پس منم میترسونمش.

00:14:55.436 --> 00:14:56.687
نه.

00:14:58.939 --> 00:14:59.940
چی گفتی؟

00:15:00.900 --> 00:15:03.611
ن..ن...ن...نک...

00:15:04.278 --> 00:15:06.864
نک... نک.. نکن...

00:15:07.573 --> 00:15:08.574
داره چی کار میکنه؟

00:15:13.454 --> 00:15:15.664
- اون یه کندذهنه.
- عالیجناب...

00:15:15.748 --> 00:15:17.041
اون یه احمقه.

00:15:19.460 --> 00:15:20.544
خدای من.

00:15:21.503 --> 00:15:24.465
میدونی تو چه وضعیت متزلزلی قرار داریم پسر؟

00:15:25.424 --> 00:15:27.468
عنوان دوک به خاندان ما اعطا شده.

00:15:27.551 --> 00:15:30.137
خود سلطنت اون رو اعلام کرده.

00:15:30.679 --> 00:15:32.348
اما تنها برای خاندان ما خواهد بود

00:15:32.431 --> 00:15:35.434
تا زمانی که ما منحصر به فرد بمونیم.

00:15:36.101 --> 00:15:39.104
نام هیستینگز نمیتونه سقوط کنه

00:15:39.188 --> 00:15:41.732
اون هم توسط یک انسان کودن!

00:15:44.526 --> 00:15:46.946
از جلوی چشمام دورش کن.

00:15:47.029 --> 00:15:48.614
پسره برای من مرده.

00:16:05.047 --> 00:16:07.549
برات مقداری شیرینی آوردم.

00:16:08.175 --> 00:16:09.375
فکر کردم شاید دوست داشته باشی.

00:16:09.426 --> 00:16:11.345
وقتی همه در جشن امشب هستن.

00:16:12.554 --> 00:16:13.806
میتونی بیای داخل.

00:16:13.889 --> 00:16:15.849
اتاق برای هردومون به اندازه کافی جا داره.

00:16:25.818 --> 00:16:28.654
شنیدم اونا نمیخوان تو رو پیش پدرت برگردونن.

00:16:28.737 --> 00:16:33.283
خیالم راحت شد.
میدونم واکنشش چطوری خواهد بود...

00:16:34.076 --> 00:16:35.077
به وضعیت تو؟

00:16:37.579 --> 00:16:38.579
مارینا...

00:16:39.748 --> 00:16:40.748
میتونم یه سؤال ازت بپرسم؟

00:16:41.667 --> 00:16:42.918
چطوری اتفاق افتاد؟

00:16:46.088 --> 00:16:47.088
کیک.

00:16:48.215 --> 00:16:49.216
با کیک؟

00:16:52.386 --> 00:16:55.973
کشیش ناحیه ما در سامرست
چندین ساعت خطابه میخوند.

00:16:56.640 --> 00:16:59.893
سه، چهار، بعضی اوقات حتی
 به پنج ساعت هم میرسید.

00:17:00.394 --> 00:17:02.771
من از ضعف و خستگی به حالت غش میوفتادم.

00:17:02.855 --> 00:17:04.481
تا یه روز یکشنبه،

00:17:04.565 --> 00:17:07.693
درست زمانی که فکر کردم
از خستگی زیر نیمکت بخزم،

00:17:07.776 --> 00:17:09.486
جورج، بزرگ ترین پسر آقای کرِین

00:17:11.030 --> 00:17:15.284
سِر جورج به من بقچه ای
از کیک و بیسکوئیت داد.

00:17:16.035 --> 00:17:17.715
کشیش کله اش رو میکند اگه میفهمید.

00:17:19.371 --> 00:17:23.250
بعد یه مدت، به همراه بقچه
نامه های کوتاهی هم فرستاده میشد.

00:17:23.876 --> 00:17:26.837
برای ماه ها نامه های کوتاهی
رد و بدل میکردیم.

00:17:29.715 --> 00:17:32.217
من هرگز انقدر دوست نداشتم به کلیسا برم...

00:17:33.927 --> 00:17:36.889
- حالا سر جورج کجا هستن؟
- اسپانیا.

00:17:37.473 --> 00:17:39.725
اون به جنگ با ولینگتون رفت...

00:17:39.808 --> 00:17:41.602
اما هنوز نامه مینویسه.

00:17:42.644 --> 00:17:43.854
میبینی؟

00:17:47.191 --> 00:17:48.191
پس...

00:17:49.651 --> 00:17:52.780
پس شرایطت به خاطر چی به وجود اومد؟

00:17:54.156 --> 00:17:55.156
عشق.

00:17:56.742 --> 00:17:57.993
به خاطر عشق بود پنه لوپه.

00:18:17.888 --> 00:18:20.974
علیاحضرت، پزشک دربار
گزارشی درباره وضعیت پادشاه دارند.

00:18:21.058 --> 00:18:22.559
چطور ممکنه در این فصل

00:18:22.643 --> 00:18:24.978
 حتی یک خواستگاری جذاب هم وجود نداشته باشه؟

00:18:25.646 --> 00:18:27.147
به طرز افتضاحی حوصله سر بره!

00:18:27.231 --> 00:18:30.109
میتونم بهتون یه خبر داغ از مستخدمه
سابق بخش مجسمه سازی بگم.

00:18:30.192 --> 00:18:31.944
آدم های دم دستی برام مهم نیستند.

00:18:32.027 --> 00:18:35.322
میخوام سرگرم بشم، چیزی که جذبم کنه.

00:18:36.949 --> 00:18:39.868
پزشک سلطنتی میخواست
بهم بگه شوهرم مرده، بریمزلی؟

00:18:39.952 --> 00:18:41.312
فکر نکنم علیاحضرت.

00:18:41.370 --> 00:18:43.080
پس بهش بگید سرم شلوغه،

00:18:43.163 --> 00:18:44.957
و برام کاغذ و قلم بیارید.

00:19:11.692 --> 00:19:13.612
یاقوت یا مروارید، خانم؟

00:19:13.694 --> 00:19:14.778
معلومه مروارید.

00:19:14.862 --> 00:19:19.575
مامان شاید یاقوت
خواستگارهای بیشتری جذب کنه؟

00:19:21.910 --> 00:19:24.913
به هرحال من همه تخم مرغ هام
رو تو یک سبد نمیذارم،

00:19:24.997 --> 00:19:25.997
باید...

00:19:26.415 --> 00:19:27.499
تخم مرغ

00:19:28.375 --> 00:19:29.710
بیشتری جمع کنم.

00:19:29.793 --> 00:19:31.962
انگار دوک واقعا تو رو سردرگم کرده.

00:19:32.045 --> 00:19:34.965
بیشتر لرد بربروک سردرگم شده.

00:19:36.133 --> 00:19:39.219
- خدای بزرگ، چه اتفاقی افتاده خانم ویلسون؟
- در مورد ملکه است، خانم.

00:19:39.303 --> 00:19:41.638
- مریض شده اند؟
- پادشاه جورج بهشون آسیب رسونده اند؟

00:19:41.722 --> 00:19:46.476
- مهر سلطنتی!
- ایشون برای شما نامه نوشته اند خانم.

00:19:56.320 --> 00:19:58.155
چی نوشته مامان؟

00:20:02.910 --> 00:20:07.623
دو روز دیگه به مهمانی چای
ملکه دعوت شده ام.

00:20:13.045 --> 00:20:14.630
مروارید رو فراموش کن.

00:20:15.297 --> 00:20:17.466
امشب باید جواهرات خانوادگی رو بندازی.

00:20:24.389 --> 00:20:27.476
اگه لباس های رنگی بپوشی گناه میشه، سرورم؟

00:20:27.559 --> 00:20:31.021
فصل اجتماعی لندن همینجوریش یکنواخت هست.

00:20:31.104 --> 00:20:32.940
لباس های تو هم باید خسته کننده ترش بکنه؟

00:20:33.023 --> 00:20:36.526
- بهم گفتن این رنگ بهم میاد.
- من که نگفتم.

00:20:36.610 --> 00:20:39.029
بازوم رو بگیر تا قبل از اینکه دیر برسیم.

00:20:50.332 --> 00:20:53.502
قربان، هنوز زنده هستید؟

00:20:53.585 --> 00:20:56.046
بانوی من، انتظار دیدن شما رو نداشتیم.

00:20:56.129 --> 00:20:58.465
یک بار هم تو لندن ندیدمت،
هیچ اطلاعی از تحصیلاتت نداشتم،

00:20:58.548 --> 00:21:00.068
از پدرت حتی یک کلمه درباره ات نشنیدم.

00:21:00.133 --> 00:21:03.553
با اینحال سالم و سرحال اینجا هستی.

00:21:03.637 --> 00:21:06.473
بلند شو پسرم، بذار نگاهی بهت بندازم.

00:21:12.062 --> 00:21:13.438
مادرت حتما ناراحت میشد،

00:21:13.522 --> 00:21:15.983
وقتی میفهمید عزیزترین دوستش
برای پسرش یک غریبه است.

00:21:17.442 --> 00:21:18.442
تو خیلی شبیه مادرتی.

00:21:18.986 --> 00:21:20.529
به خوبی اون هم هستی.

00:21:22.281 --> 00:21:24.116
لیدی دانبری هستم، سرورم.

00:21:29.579 --> 00:21:31.790
انگار بهت ادب یاد ندادن.

00:21:32.291 --> 00:21:33.292
خوندن رو یادگرفتی؟

00:21:34.126 --> 00:21:35.126
نوشتن؟

00:21:35.627 --> 00:21:37.587
پریدن با اسب از رو نرده ها؟

00:21:38.755 --> 00:21:40.299
پس چطور الان تو مدرسه نیستی؟

00:21:44.970 --> 00:21:46.722
من ن...ن...نمی...

00:21:46.805 --> 00:21:47.805
نمیت...ت... تونم...

00:21:48.223 --> 00:21:50.434
ح...حرف... ب...بزنم.

00:21:55.981 --> 00:21:59.026
قرن ها پیش وقتی که یک دختربچه بودم،

00:21:59.568 --> 00:22:01.528
حتی از سایه خودم وحشت داشتم.

00:22:01.611 --> 00:22:05.657
رفتم به یک اتاق تاریک و سعی کردم
در سیاهی ها حل بشم.

00:22:05.741 --> 00:22:09.911
اما اون ترس فقط یک گذرگاهه،
ما میتونیم توش پنهان بشیم
یا میتونیم اون رو در خودمون پنهان کنیم.

00:22:10.579 --> 00:22:13.206
میدونستم روزی به روشنایی قدم خواهم گذاشت،

00:22:13.290 --> 00:22:15.167
و اون موقع دیگه زیاد نخواهم ترسید،

00:22:15.250 --> 00:22:20.047
پس در عوض تصمیم گرفتم خودم رو ترسناک بکنم.

00:22:20.130 --> 00:22:23.425
من عقلم رو تیز کردم،
لباس هام رو تیز کردم،
 چشمم رو تیز کردم،

00:22:23.508 --> 00:22:26.762
و در هر اتاقی که پا میگذاشتم

00:22:26.845 --> 00:22:28.347
خودم رو تبدیل به ترسناک ترین موجود کردم.

00:22:30.057 --> 00:22:31.057
بیا.

00:22:36.396 --> 00:22:39.024
تو میتونی حرف بزنی.

00:22:40.359 --> 00:22:42.152
من خیلی خوب درکت میکنم.

00:22:42.652 --> 00:22:46.365
و بهت کمک میکنم بر مشکل
لکنت زبانت پیروز بشی.

00:22:46.948 --> 00:22:50.410
اما در عوض باید بهم قول بدی

00:22:51.244 --> 00:22:54.122
وقتی به روشنایی قدم گذاشتی،

00:22:55.207 --> 00:22:59.044
شایسته توجهی که دریافت میکنی، باشی،

00:23:00.629 --> 00:23:01.629
همم؟

00:23:26.571 --> 00:23:28.198
با من میرقصد دوشیزه بریجرتون؟

00:23:28.281 --> 00:23:32.202
در اینصورت من به یک همراه دیگه
 احتیاج دارم تا برام یک گیلاس شراب بیاره.

00:23:32.285 --> 00:23:33.787
لرد بریجرتون...

00:23:34.663 --> 00:23:35.831
بهم افتخار میدید؟

00:23:36.581 --> 00:23:38.041
باکمال میل لیدی دانبری.

00:23:44.089 --> 00:23:46.716
دیگه شش تا جشن نمیخوام،
باید تا جشن هشتم باهام بیاید.

00:23:46.800 --> 00:23:48.552
- به اضافه یک پیک نیک.
- پیک نیک؟

00:23:48.635 --> 00:23:52.203
متاسفانه مجبوریم آتش معرکه ای رو
که به راه انداختیم زیادتر کنیم.

00:23:52.264 --> 00:23:55.392
حدس میزنم به خاطر لرد بربروک باشه؟
خبرش رو شنیدم.

00:23:56.601 --> 00:24:01.440
باید کاری کنیم باور کنه شما
در پیشنهاد ازدواج دادن جدی هستید...

00:24:01.940 --> 00:24:03.024
تنها در این صورت من رو ول میکنه.

00:24:03.108 --> 00:24:05.318
پس امیدوارم تعادلم رو با این
نقش بازی کردن ها از دست ندم.

00:24:05.402 --> 00:24:06.820
منم امیدوارم،

00:24:06.903 --> 00:24:08.947
شما کل شب باید کنار من بچسبید.

00:24:09.448 --> 00:24:11.575
و همونقدر که سخته، اما
باید طوری به نظر برسیم

00:24:11.658 --> 00:24:12.784
که انگار داره بهمون خوش میگذره.

00:24:12.868 --> 00:24:14.494
بله، کاملا.

00:25:09.382 --> 00:25:10.967
برو با خواهرت برقص.

00:25:11.051 --> 00:25:12.761
- چرا؟
- چون من ازت میخوام!

00:25:15.722 --> 00:25:17.224
شاید امروز صبح منظورم رو واضح نرسوندم؟

00:25:17.307 --> 00:25:19.559
دوست داری به خواهرت توهین کنم بریجرتون؟

00:25:19.643 --> 00:25:20.536
برعکس.

00:25:20.560 --> 00:25:22.622
میخوای خواهرت با یک
وزغ نفرت انگیز عروسی کنه؟

00:25:22.646 --> 00:25:23.939
لرد بریجرتون.

00:25:24.022 --> 00:25:25.690
ببخشید مزاحمتون شدم،

00:25:25.774 --> 00:25:27.359
اما اگر امکان داره،

00:25:27.442 --> 00:25:30.362
خوشحال میشم بتونم دوباره
قصدم رو با احترام به خواهرتون بیان کنم.

00:25:30.445 --> 00:25:34.533
او جایزه ای است که مدتهاست به خاطر
زیبایی اش، به خاطر جذابیتش آرزو می کنم ...

00:25:34.616 --> 00:25:35.951
و به خاطر مشت محکمش؟

00:25:36.993 --> 00:25:39.120
باید بدونم میتونم روی شما حساب کنم

00:25:39.204 --> 00:25:41.831
تا این سؤتفاهم رو درست کنم، جناب لرد؟

00:25:41.915 --> 00:25:44.459
از صمیم قلب میخوام از
هرگونه آبرو ریزی جلوگیری بشه.

00:25:44.543 --> 00:25:45.627
اگرچه کمی دیر شده...

00:25:46.670 --> 00:25:49.470
شما با دوک دوستان نزدیک هستید
یا فقط مرعوب مقام بالای ایشون شدید...

00:25:49.548 --> 00:25:50.590
آروم باش بربروک.

00:25:50.882 --> 00:25:52.801
بهت اطمینان میدم قضیه رو حل میکنم،

00:25:52.884 --> 00:25:55.679
موضوعی که باید به دوک یادآوری کنم
 هیچ ربطی بهش نداره.

00:25:55.762 --> 00:25:57.823
شاید شما در مقامی نباشید که
بگید چه چیزی به من ربط داره یا نه،

00:25:57.847 --> 00:25:59.849
لرد بربروک هم همچنین.

00:26:00.934 --> 00:26:03.019
من تمام تلاشم رو برای
 خوشبختی خواهرتون انجام میدم.

00:26:03.103 --> 00:26:06.314
به امید اینکه ایشون هم با گذشت زمان
 به من علاقه پیدا کنن.

00:26:06.398 --> 00:26:07.732
سرت رو از زیر برف بیار بیرون بربوک.

00:26:07.816 --> 00:26:10.097
انگار یادش رفته چطور
 زیر چشمش کبود شده.

00:26:11.069 --> 00:26:13.869
- خوردم به در کابینت.
- اون یه آدم بی شرافته

00:26:14.281 --> 00:26:16.783
اون شب قصد انجام کاری رو داشت که
شأن و مقامم اجازه نمیده با کلمات بیانش کنم.

00:26:16.866 --> 00:26:18.201
و خواهرت یک مشت به صورتش کوبید.

00:26:18.952 --> 00:26:20.245
که بدجوری حقش بود.

00:26:23.248 --> 00:26:24.624
جناب لرد، باید بدونید...

00:26:24.708 --> 00:26:26.501
اگه حقیقت داشت، دافنه به من می گفت.

00:26:28.753 --> 00:26:29.921
واقعا؟

00:26:36.803 --> 00:26:39.139
دیگه هرگز با خواهرم هم صحبت نمیشی، بربروک.

00:26:39.556 --> 00:26:40.557
ولی ما قراره ازدواج کنیم.

00:26:40.640 --> 00:26:43.226
اگه حتی بهش نگاه کنی،
 گورت رو با دستای خودت کندی.

00:26:46.313 --> 00:26:49.566
خدا رو شکر کن از یک
بریجرتون دیگه هنوز مشت نخوردی.

00:26:52.444 --> 00:26:54.237
چی شده برادر؟

00:26:54.321 --> 00:26:57.449
دیگه درباره بربروک نمیخواد
 نگران باشی خواهر، همه چی تموم شد.

00:27:04.497 --> 00:27:06.499
- بهش گفتید؟
- مجبور بودم چیزی بگم.

00:27:06.583 --> 00:27:09.336
- بهت اطمینان میدم همه چی خوب میشه.
- اطمینان میدید؟

00:27:09.961 --> 00:27:11.880
برعکس چیزی که شما و برادرم فکر میکنید

00:27:11.963 --> 00:27:15.425
خودم بلدم از جانب خودم حرف بزنم.
شما هیچ حقی نداشتید.

00:27:15.508 --> 00:27:17.594
- میخواستم کمکت کنم.
- اما نکردید.

00:27:18.136 --> 00:27:21.139
تمام کاری که کردید این بود که
نایجل رو دست کم گرفتید.

00:27:21.890 --> 00:27:23.850
نیاز نیست بگم مردم دارند نگاهمون میکنند.

00:27:24.851 --> 00:27:26.978
شما دیگه نمیتونید هیچ اطمینانی بهم بدید.

00:27:38.198 --> 00:27:41.534
یک عصرگاه پر ازدحام، عالیجناب.

00:27:42.827 --> 00:27:44.245
موافق نیستید؟

00:27:45.163 --> 00:27:48.917
دوشیزه بریجرتون به مانند یک جواهر کمیابه.

00:27:49.000 --> 00:27:51.211
با ناشیگری خرابش نکن.

00:27:52.504 --> 00:27:54.214
ممنون.

00:27:54.714 --> 00:27:56.383
چطور بودی؟

00:28:02.013 --> 00:28:04.974
- میخوام هوایی تازه کنم.
- عالیجناب.

00:28:14.401 --> 00:28:15.652
فقط من هستم عالیجناب.

00:28:16.277 --> 00:28:17.904
داری تعقیبم میکنی بربروک؟

00:28:17.987 --> 00:28:19.489
فکر میکردم موضوع حل شده.

00:28:19.572 --> 00:28:22.409
تا وقتی تو اومدی و همه چی رو خراب کردی.

00:28:22.492 --> 00:28:24.332
از شما می خوام دوباره با وایکنت صحبت کنید.

00:28:24.411 --> 00:28:26.371
اون شب من مرتکب خطا شدم.

00:28:26.454 --> 00:28:27.956
اختیارم رو از دست دادم.

00:28:28.039 --> 00:28:29.499
شما درک میکنید، مگه نه؟

00:28:29.582 --> 00:28:33.294
هیچ نوع تفاهمی بین ما وجود نداره
 و هرگز هم وجود نخواهد داشت.

00:28:33.378 --> 00:28:36.339
- برو خونه بربروک.
- اما شما به دافنه نیاز ندارید.

00:28:36.423 --> 00:28:37.632
شما دوک هستید.

00:28:37.716 --> 00:28:41.052
شما در حال حاضر پول و
ارتباطات و موقعیت دارید.

00:28:41.136 --> 00:28:44.347
اما من به اون دختر نیاز دارم.
پس چرا نمیگذارید حداقل این
یک مورد برای من باشه؟

00:28:44.431 --> 00:28:46.683
فکر میکنم این به تصمیم
 دوشیزه بریجرتون برمیگرده.

00:28:46.766 --> 00:28:49.144
وقتی من اسب میخرم باهاش مذاکره نمیکنم.

00:28:49.227 --> 00:28:50.687
میخوای همینجور دنبالم بیای...

00:28:50.770 --> 00:28:52.480
اگه بهش انقدر علاقه دارید

00:28:52.564 --> 00:28:55.024
و اون هم شما رو دوست داره
پس چرا هنوز ازش تقاضای ازدواج نکردید؟

00:28:55.108 --> 00:28:57.193
چرا تا به الان خواستگاری نکرده اید؟

00:28:58.069 --> 00:28:59.529
مگر اینکه شما همین الان هم
اون رو در اختیار داشته باشید.

00:29:02.073 --> 00:29:03.616
اگه باهاش رابطه دارید باید بهم بگید.

00:29:03.700 --> 00:29:07.454
اگه از قبل میدونستم که دست نخورده نیست،
 بی بند و بار و آسیب دیده است،

00:29:07.537 --> 00:29:09.205
- هیچوقت ازش خواس...
- تمومش کنید.

00:29:10.498 --> 00:29:13.251
هرگز بهتون اجازه نخواهم داد
نجابت دوشیزه بریجرتون رو دوباره زیر سوال ببرید.

00:29:13.334 --> 00:29:14.334
فهمیدم.

00:29:15.587 --> 00:29:18.006
خیلی هم خوب.
همین رو میخواستم بشنوم.

00:29:18.631 --> 00:29:21.509
لیاقت نداری همون هوایی رو
نفس بکشی که اون نفس میکشه.

00:29:21.593 --> 00:29:23.428
حالا برو خونه.

00:29:23.511 --> 00:29:24.929
تو هم لیاقت نداری.

00:29:25.013 --> 00:29:27.348
درباره پدرت چیزهایی شنیدم، هیستینگز.

00:29:27.432 --> 00:29:31.102
خبر دارم چقدر دلش پسر میخواست، یک وارث.

00:29:31.186 --> 00:29:33.062
و همینطور میدونم چطوری
تلاش کرد یدونه به دست بیاره،

00:29:33.146 --> 00:29:35.607
وقتی که مادر بدبختت نتونست زایمان کنه.

00:29:35.690 --> 00:29:40.820
اون کسی که باید به خاطر
 عدم کنترل خشمش مؤاخذه بشه،

00:29:40.904 --> 00:29:41.797
شما هستید.

00:29:41.821 --> 00:29:43.940
پسر کو ندارد نشان از پدر،
مگه نه؟

00:30:05.303 --> 00:30:08.097
عالیجناب، لیدی دانبری و

00:30:08.181 --> 00:30:10.725
لرد بَسِت اینجا هستند.

00:30:17.482 --> 00:30:18.482
عجب...

00:30:19.275 --> 00:30:21.611
ناخوشآیند ترین دیدار سر زده.

00:30:21.694 --> 00:30:25.698
با خودم فکر میکردم ممکنه عالیجناب
از اینکه ببینند پسرشون سالم و سرحال هستن،
خیالشون آسوده بشه.

00:30:25.782 --> 00:30:28.701
خدمه شما از این واقعیت
 کمی متعجب به نظر می رسیدند.

00:30:28.785 --> 00:30:30.370
برای چی اینجا اومدید؟

00:30:33.331 --> 00:30:36.334
من در همه درس هام
نمرات بالایی کسب کرده ام آقا.

00:30:37.877 --> 00:30:39.796
میتونم با اسب سواری کنم
و از نرده ها بپرم و همینطور تیراندازی کنم...

00:30:41.297 --> 00:30:43.800
بهم گفته اند خیلی عالی انجام میدم.

00:30:46.719 --> 00:30:47.720
من حتی...

00:30:51.140 --> 00:30:52.140
من...

00:30:54.185 --> 00:30:56.479
تو بدترین شکست من هستی.

00:30:57.480 --> 00:30:59.607
معذرت میخوام!

00:30:59.691 --> 00:31:01.025
باید هم معذرت بخوای.

00:31:01.109 --> 00:31:02.235
دیگه عذرخواهی نمیکنم.

00:31:03.361 --> 00:31:06.197
باید بهتون یادآوری کنم
این پسر دوک آینده هیستینگز خواهد بود.

00:31:06.281 --> 00:31:09.659
و این پسر باید جایی در
قلب یخ زده شما داشته باشه

00:31:09.742 --> 00:31:11.786
که مثلا پدرش هستید!

00:31:11.870 --> 00:31:12.870
میتونی بگی...

00:31:13.538 --> 00:31:15.665
من هم باید جایگاه شما رو یادآوری کنم

00:31:16.541 --> 00:31:18.376
که جایی دور از چشمم هست.

00:31:18.459 --> 00:31:20.628
و دهن گنده ات رو هم باید ببندی.

00:31:24.591 --> 00:31:27.802
من چندین بار به شما نوشتم
تا بهتون خبر بدم...

00:31:28.720 --> 00:31:30.305
من نم...

00:31:31.556 --> 00:31:32.556
نمرده ام.

00:31:35.226 --> 00:31:36.936
نامه هام به دستتون رسیده؟

00:31:37.020 --> 00:31:39.060
زندگی کردن با این حقیقت که تو روزی قراره

00:31:39.105 --> 00:31:41.941
عنوان هیستینگز رو یدک بکشی دردناک هست؛

00:31:42.025 --> 00:31:45.236
اما دیدن تقلاهای تو توهین بزرگتریه.

00:31:46.321 --> 00:31:49.657
تو اندازه مادرت به دردنخوری،

00:31:50.366 --> 00:31:53.703
بنابراین من همون رفتاری رو
 که با اون کردم با تو هم میکنم،

00:31:54.579 --> 00:31:58.124
تا فراموش کنم شما همیشه
 سالن های این عمارت رو تحقیر کرده اید.

00:32:21.981 --> 00:32:24.484
<i>این نویسنده همیشه قلب رو</i>

00:32:24.567 --> 00:32:26.569
<i>از کنجکاوترین چیزها میدونه</i>

00:32:26.653 --> 00:32:28.905
 <i>که به عقل و مقام توجهی نمیکنه.</i>

00:32:28.988 --> 00:32:32.867
<i>به چه دلیل دوشیزه بریجرتون باید</i>

00:32:32.951 --> 00:32:35.495
 <i>وقتش رو صرف یک بارون بکنه،</i>

00:32:35.578 --> 00:32:37.997
<i>وقتی که به ظاهر تونسته
قلب یک دوک رو به دست بیاره؟</i>

00:32:38.498 --> 00:32:42.293
آیا ممکنه دوشیزه اشتباه کرده باشه؟

00:32:42.877 --> 00:32:44.921
دستور ساختش برای خودمه خانم.

00:32:46.255 --> 00:32:48.299
مطمئنم دوک خوششون میاد.

00:32:48.383 --> 00:32:50.718
مهم نیست دوک چه فکری میکنه، رز.

00:32:50.802 --> 00:32:52.929
ایشون مرد مهربونی هستند
 که طبع نازکی دارند، مگه نه؟

00:32:53.012 --> 00:32:54.012
بس کن.

00:32:56.557 --> 00:32:57.892
از رنگ رژگونه تون راضی نیستید؟

00:33:00.853 --> 00:33:01.853
نه.

00:33:03.147 --> 00:33:04.399
عالیه.

00:33:06.109 --> 00:33:07.318
بیشترش کن.

00:33:17.704 --> 00:33:20.164
<i>بذارید آگاهتون کنم خوانتده عزیز،</i>

00:33:20.248 --> 00:33:24.460
<i>اگر این رفتار بوالهوسانه
باعث یک رسوایی دیگه بشه،</i>

00:33:24.544 --> 00:33:27.714
<i>من اون رو آشکار خواهم کرد.</i>

00:33:27.797 --> 00:33:31.217
<i>چون هیچ چیزی ماند گشت و گذار در طبیعت،</i>

00:33:31.300 --> 00:33:34.721
<i>نمیتونه باعث بالا بردن روحیه
 و شل شدن زبان بشه.</i>

00:33:35.263 --> 00:33:37.557
شنیده ام قراره
با بربروک دست و پا چلفتی ازدواج کنه.

00:33:37.640 --> 00:33:39.684
به نظرم خیلی بهم میان.

00:33:46.190 --> 00:33:49.569
- مامان میتونم برم با الوئیز بازی کنم؟
- یک بانو بازی نمیکنه پنه لوپه.

00:33:49.652 --> 00:33:52.488
ببخشید مامان. میتونم همراه الوئیز بریم
 با خواستگارها گردش کنیم؟

00:33:52.572 --> 00:33:53.698
باشه برو.

00:33:57.452 --> 00:34:00.747
از خدمتکارتون چی دستگیرت شد،
همونی که قراره بچه دار بشه.

00:34:00.830 --> 00:34:04.208
- چی گفت؟ چطوری اتفاق افتاده؟
- گفت کار عشق بوده.

00:34:05.126 --> 00:34:08.129
عشق؟ این که دلیل نمیشه.

00:34:08.212 --> 00:34:09.756
خب معلومه نمیشه.

00:34:09.839 --> 00:34:11.841
به مامان من نگاه کن. سه تا بچه داره.

00:34:11.924 --> 00:34:14.385
ممکنه کسی فکر کنه به خاطر عشق بوده؟

00:34:14.469 --> 00:34:16.971
خب دیگه چی گفت؟
نگفت ترسیده؟

00:34:17.055 --> 00:34:20.455
بیشتر... ناراحت بود تا ترسیده.

00:34:20.558 --> 00:34:23.644
ولی به نظر من هنوز امکانش هست
براش یه پایان خوش رقم بخوره.

00:34:23.728 --> 00:34:26.489
میخواد به کشوری فرار کنه
 که بتونه با عشقش ازدواج کنه.

00:34:26.773 --> 00:34:29.400
در این صورت دلیل بزرگ تری داره که بترسه.

00:34:29.484 --> 00:34:33.154
وقتی ازدواج کنه زندگیش هم تموم میشه.
به ندرت راه فراری وجود داره.

00:34:33.237 --> 00:34:34.572
خدمتکار بیچاره.

00:34:48.002 --> 00:34:50.713
من نمیدونستم خواهر،
که بربروک میخواست چی کار کنه.

00:34:50.797 --> 00:34:53.341
میتونستم کمکت کنم.
باید بهم میگفتی.

00:34:53.424 --> 00:34:55.051
حرف هام رو باور میکردی؟

00:34:55.968 --> 00:34:57.928
تو درباره بربروک تغییر عقیده دادی

00:34:57.970 --> 00:34:59.680
چون یک مرد حقیقت رو بهت گفت.

00:34:59.764 --> 00:35:01.265
واقعا فکر میکنی من همچین آدمی ام؟

00:35:01.349 --> 00:35:05.061
بعد از اینکه خواسته هام رو بهت گفتم
و تو اون ها رو نادیده گرفتی

00:35:05.144 --> 00:35:06.562
بله برادر، فکر میکنم اینطوری هستی.

00:35:16.364 --> 00:35:18.074
- دیر کردید.
- معذرت میخوام.

00:35:18.157 --> 00:35:19.909
باید به چادر خانواده ات بریم؟

00:35:19.992 --> 00:35:21.369
اصلا و ابدا.

00:35:22.120 --> 00:35:25.957
ما باید از جلوی مردهایی
که دارند بازی میکنند رد بشیم.

00:35:30.878 --> 00:35:32.713
دستتون چی شده؟

00:35:32.797 --> 00:35:33.774
بوکس کار میکنم.

00:35:33.798 --> 00:35:36.759
بوکس سرگرمی بیخودیه که
مردها دوست دارند انجامش بدند.

00:35:36.843 --> 00:35:40.012
- دکمه های آستینم رو ببندید.
- عذر میخوام؟!

00:35:48.813 --> 00:35:51.983
دیگه لازم نیست نگران وضعیتت باشی.
بربروک ن...

00:35:52.066 --> 00:35:54.318
هنوز نخوندید ویسلداون
چی راجع به من گفته؟

00:35:54.402 --> 00:35:57.572
حتی اگه شما مطمئن باشید قضیه بربروک حل شده،

00:35:57.655 --> 00:35:58.990
قرارمون هنوز تموم نشده.

00:35:59.073 --> 00:36:00.449
من هنوز شوهر میخوام.

00:36:00.533 --> 00:36:02.970
با اینکه خوشحال شدم،
اما متاسفانه مجبورم
پیشنهاد ازدواجتون رو رد کنم.

00:36:02.994 --> 00:36:05.705
آره میدونم.
شما اهل ازدواج نیستید.

00:36:06.414 --> 00:36:09.333
تاحالا به این فکر کردید که
شما هم از مدل مردهایی نیستید که
خانم ها بخوان باهاش ازدواج کنند؟

00:36:09.417 --> 00:36:11.057
گمون کنم اگه زمانی مجبور به ازدواج بشم،

00:36:11.127 --> 00:36:12.847
تو آخرین گزینه ام باشی.

00:36:12.879 --> 00:36:14.714
- این یک تعریف بود؟
- آره.

00:36:14.797 --> 00:36:18.050
اما مهم نیست، تو میخوای به
 خاطر عشق ازدواج کنی، درسته؟

00:36:19.260 --> 00:36:20.303
معلومه.

00:36:22.972 --> 00:36:23.973
هنوز دارند نگاه میکنند؟

00:36:27.685 --> 00:36:28.895
داره میاد.

00:36:32.607 --> 00:36:33.941
بریجرتون!

00:36:34.025 --> 00:36:35.401
باهاش چی کار کردید؟

00:36:38.070 --> 00:36:40.531
خبر مسرت بخشی آوردم بریجرتون.

00:36:40.615 --> 00:36:42.283
من کار ها رو خودم به دست  گرفتم،

00:36:42.366 --> 00:36:45.620
و به دنبال مجوز ویژه برای
عروسی ام با دوشیزه بریجتون هستم.

00:36:45.703 --> 00:36:48.706
- هیچ عروسی در کار نخواهد بود.
- بهت که گفتم. قرارمون کنسله.

00:36:48.789 --> 00:36:50.791
لرد بربروک،
به نظر میرسه خیلی درد داشنه باشید،

00:36:50.875 --> 00:36:52.877
میشه ادامه این بحث رو
 در یه جای خصوصی تر ادامه بدیم؟

00:36:52.960 --> 00:36:55.046
من هیچ صحبت اضافه ای رو نمیخوام.

00:36:55.129 --> 00:36:58.299
اگرچه، شاید من بالاخره با رئیس واقعی
خانه بریجورتون دارم صحبت می کنم.

00:36:58.382 --> 00:36:59.276
اگه شما مدبرتر بودید

00:36:59.300 --> 00:37:02.595
خواهرتون رو راهنمایی میکردید
به جای اینکه توجهات بیشتری
 به خودش جذب کنه،

00:37:02.678 --> 00:37:06.780
بیشتر مراقب رفتار و کردارش باشه؛
اون هم زمانی که با من
در جاده تاریک واکس هال تنها بود.

00:37:06.807 --> 00:37:11.103
البته که حتی پخش شدن
چنین شایعات آبرو بری

00:37:11.187 --> 00:37:13.481
میتونه حتی پرنفوذترین
خانواده ها رو هم ویران کنه.

00:37:13.564 --> 00:37:16.943
یکی مثل لیدی ویسلداون چه خواهد گفت

00:37:17.026 --> 00:37:18.736
وقتی چنین خبرهای ناپسندی رو بشنوه؟

00:37:18.819 --> 00:37:20.863
- داری تهدید میکنی؟
- به هیچ وجه.

00:37:21.364 --> 00:37:23.741
چون تا سه روز دیگه ازدواج میکنم.

00:37:25.201 --> 00:37:26.661
من الماس فصل اجتماعی رو دارم.

00:37:26.744 --> 00:37:29.497
من بهترین زن شهر رو دارم.

00:37:29.580 --> 00:37:30.957
من یک بریجرتون دارم.

00:37:31.540 --> 00:37:35.127
و باید ازش نگهداری کنم،
همونطوری که از کل خانواده ات نگهداری خواهم کرد،

00:37:35.211 --> 00:37:38.047
از ویرانی ای که تو نتونستی ازشون محافظت کنی.

00:37:43.469 --> 00:37:46.806
من منتظر وصلت خانواده های بزرگمون هستم.

00:37:47.723 --> 00:37:48.723
بریجرتون.

00:37:49.433 --> 00:37:50.433
هیستیگز.

00:37:55.356 --> 00:37:57.626
من باید بربروک رو به مبارزه دعوت کنم.

00:37:57.650 --> 00:37:58.543
آنتونی...

00:37:58.567 --> 00:38:00.987
بهت اطمینان میدم که به درستی آموزش دیده ام.

00:38:01.070 --> 00:38:03.656
تو با لرد بربروک دوئل نمیکنی.
فهمیدی چی گفتم؟

00:38:04.323 --> 00:38:07.118
برام مهم نیست چه آموزش هایی بلدی.

00:38:07.201 --> 00:38:09.412
دوئل غیرقانونیه،
لازم به گفتن هم نیست که وحشتاکه.

00:38:09.495 --> 00:38:11.789
برای مردها چاره ای نیست، مادر.

00:38:11.872 --> 00:38:14.041
وقتی یک زن، خواهر یک مرد،

00:38:14.125 --> 00:38:17.086
براش شایعه میسازن که بی آبرو شده،
عواقبش مرگ بار خواهد بود.

00:38:17.169 --> 00:38:18.169
راه حلش دوئل نیست.

00:38:19.171 --> 00:38:22.008
لرد بربروک باید قبل از اینکه بهش تیر بزنی،

00:38:22.091 --> 00:38:25.720
تهدیدش رو پس بگیره، برادر؟
بعدش چی؟

00:38:26.637 --> 00:38:30.308
شاید یک وقت دیگه دوباره
دهن کوچیکشو باز کنه،

00:38:30.391 --> 00:38:32.018
و اون موقع دیگه واقعا نابود میشم...

00:38:33.394 --> 00:38:34.478
همه مون نابود میشیم.

00:38:38.107 --> 00:38:39.984
باید با نایجل بربروک ازدواج کنم.

00:38:40.735 --> 00:38:42.194
اون تنها انتخابمه.

00:39:00.796 --> 00:39:02.923
رز، میشه یک لحظه تنهامون بذاری؟

00:39:18.230 --> 00:39:19.899
من بهت یاد دادم اعتقاد داشته باشی

00:39:19.982 --> 00:39:23.652
که ازدواج بهترین چیزیه که
زندگانی به آدم پیشنهاد میده،

00:39:24.236 --> 00:39:25.863
و این اعتقاد هنوز درسته.

00:39:26.614 --> 00:39:30.951
اما این فقط شریک زندگی نیست
که ازدواج برات به ارمغان میاره.

00:39:31.035 --> 00:39:34.872
بهت آرامش میده،
حونه ای میده که نگهداریش کنی،

00:39:34.955 --> 00:39:37.458
و مهم تر از همه بهت فرزند میبخشه.

00:39:39.418 --> 00:39:42.338
جوری میشه که خودت رو
وقف بزرگ کردن خانواده ات میکنی،

00:39:42.421 --> 00:39:44.882
و در این کار شادی رو پیدا میکنی.

00:39:45.925 --> 00:39:47.301
من مطمئنم.

00:39:52.640 --> 00:39:53.724
شما و پدر...

00:39:56.644 --> 00:39:58.896
شما دو نفر کنار هم خیلی زیبا بودید،

00:40:01.107 --> 00:40:02.817
این چیزیه که من میخوام.

00:40:04.610 --> 00:40:06.904
این چیزیه که امید دارم روزی پیدا کنم.

00:40:08.280 --> 00:40:09.323
مثل من.

00:40:28.717 --> 00:40:30.177
الوئیز بریجرتون.

00:40:40.187 --> 00:40:41.188
ادامه بده.

00:40:41.814 --> 00:40:43.065
من رو سرزنش کن.

00:40:45.526 --> 00:40:46.944
برای من هم داری؟

00:41:00.249 --> 00:41:02.001
فکر میکنم که من چیز متفاوتی رو میخوام.

00:41:03.002 --> 00:41:04.962
- منظورت چیه؟
- فقط متفاوت.

00:41:05.754 --> 00:41:08.090
وقتی دافنه رو میبینم که چجوری خودش رو
برای جشن ها و مهمونی ها آماده میکنه،

00:41:08.174 --> 00:41:10.843
با اون لباس ها و کلی خواستگار،

00:41:10.926 --> 00:41:12.261
این ها من رو خسته میکنه.

00:41:13.053 --> 00:41:14.597
فکر میکنم دلم یک زندگی متفاوتی رو میخواد.

00:41:14.680 --> 00:41:18.058
با وجودیکه اجازه ندارم
چیزهای دیگه ای رو بخوام،

00:41:19.226 --> 00:41:21.479
اما واقعاً باور دارم که من
لایق چیزهای بیشتری هستم.

00:41:23.939 --> 00:41:26.066
در اینصورت میگم...

00:41:28.277 --> 00:41:29.445
 تنها تو نیستی که این رو میخوای.

00:41:49.924 --> 00:41:51.926
هنوز روی سِن رقص با
دوشیزه بریجرتون میرقصی؟

00:41:54.345 --> 00:41:55.345
چطوریه؟

00:41:55.387 --> 00:41:57.139
میخواد ازدواج کنه.

00:41:57.223 --> 00:41:59.308
پس تو هم آزاد میشی به کارهای دلخواهت برسی.

00:42:01.060 --> 00:42:02.060
یک دور دیگه.

00:42:56.073 --> 00:42:57.074
علیاعضرت.

00:43:15.593 --> 00:43:16.719
چه فکری میکنید؟

00:43:20.389 --> 00:43:21.390
درباره موسیقی؟

00:43:23.225 --> 00:43:24.768
به نظرم زیباست.

00:43:26.812 --> 00:43:27.980
مونزارته؟

00:43:28.897 --> 00:43:32.067
من وقتی آقای موتسارت هنوز
 ده سالش نشده بود باهاش آشنا شدم.

00:43:32.151 --> 00:43:36.030
وقتی آریا میخوندم اون پسر من رو
همراهی میکرد، بعدش من همه جا گفتم

00:43:36.113 --> 00:43:38.824
اون باید به یکی از بهترین
آهنگسازان در اروپا تبدیل بشه.

00:43:38.907 --> 00:43:41.035
به حق که شما درست میگفتید.

00:43:41.744 --> 00:43:45.205
به ندرت پیش میاد درباره چیزی
اشتباه کنم. و میدونید چرا؟

00:43:45.289 --> 00:43:47.916
چون وقتی تصمیم می گیرم
لطفم رو شامل حال کسی بکنم

00:43:48.000 --> 00:43:49.627
ازش انتظار دارم به خوبی از پسش بربیاد.

00:43:49.710 --> 00:43:51.587
- علیاحضرت، منظورتون داف...
- بریمزلی!

00:43:52.504 --> 00:43:53.504
انفیه تازه بیار.

00:44:00.763 --> 00:44:03.265
اون خیلی خبرچینه.

00:44:03.349 --> 00:44:05.029
اگه پیشش راحت صحبت کنیم

00:44:05.100 --> 00:44:08.020
چیزی نمیگذره که کل
انگلستان ازش باخبر میشن.

00:44:09.313 --> 00:44:10.313
متوجهم.

00:44:12.107 --> 00:44:13.484
شک ندارم که متوجهید.

00:44:14.318 --> 00:44:15.998
به محض ورود دخترتون در جامعه

00:44:16.070 --> 00:44:18.155
براش آینده بسیار
 خوبی رو انتظار دشتم.

00:44:18.238 --> 00:44:21.742
آینده ای با کسی مثل یک دوک شاید.

00:44:21.825 --> 00:44:23.369
زوجی مثل اون...

00:44:24.703 --> 00:44:25.703
خب...

00:44:26.664 --> 00:44:29.166
قطعا مسحورکننده ترین خواهد بود.

00:44:43.305 --> 00:44:44.640
داشتم میگفتم،

00:44:44.723 --> 00:44:47.601
درخشش موفقیت تنها به نفع استاد جوان نبود.

00:44:48.686 --> 00:44:51.814
مطمئنا کل خانواده موتزارت
 از مواهب موفقیتش کامروا شده اند،

00:44:51.897 --> 00:44:54.358
پسراشون رو برای همیشه به سالزبورگ فرستاند.

00:44:58.237 --> 00:44:59.446
موافق نیستید؟

00:45:06.829 --> 00:45:09.123
چرا، درسته، موفقم.

00:45:11.041 --> 00:45:12.626
باید چی کار بکنیم خانم؟

00:45:12.710 --> 00:45:16.213
باید لیدی بربروک رو برای صرف چای دعوت کنیم.

00:45:23.095 --> 00:45:26.390
نایجل تنها پسرمه.

00:45:26.473 --> 00:45:28.142
خیلی پسر خاصی هست.

00:45:28.225 --> 00:45:32.312
در حقیقت بعضی اوقات میگم
خدا بهم پسر دیگه ای نداد چون

00:45:32.396 --> 00:45:35.524
تمام نعمات الهی و کمال رو
با نایجل دریافت کرده بودم.

00:45:35.607 --> 00:45:36.607
خدای من.

00:45:36.650 --> 00:45:37.651


00:45:37.735 --> 00:45:40.195
هر زنی چنین اقبالی نصیبش نمیشه.

00:45:40.821 --> 00:45:42.740
دوشیزه بریجرتون...

00:45:42.823 --> 00:45:45.784
بگذارید نگاهتون کنم.

00:45:48.537 --> 00:45:49.705
در سلامت کامل.

00:45:50.831 --> 00:45:53.250
اگرچه صورتتون یکم بی حاله.

00:45:54.501 --> 00:45:57.379
- آخه الان آخر عصره.
- حتما توی روز کلی هیجان داشتن.

00:45:57.463 --> 00:45:59.298
با اینحال باید بیشتر تلاش کنی عزیزم.

00:45:59.965 --> 00:46:01.759
نایجل من چشم های تیزی داره.

00:46:01.842 --> 00:46:05.429
تا الان از خیلی از دخترها رو برگردونده .

00:46:05.512 --> 00:46:06.638
میگه

00:46:06.722 --> 00:46:10.392
"مادر من باطن رو به ظاهر زیبا ترجیح میدم."

00:46:11.435 --> 00:46:12.644
باورتون میشه؟

00:46:17.441 --> 00:46:19.693
اوه!

00:46:20.277 --> 00:46:23.155
بانوتون تمام این
بیسکوئیت ها رو یکجا میبلعه.

00:46:23.655 --> 00:46:26.408
نگران نباش رز. من این ها رو میبرم.

00:46:29.703 --> 00:46:30.703
خانه دارها

00:46:31.413 --> 00:46:33.173
پیش خودشون فکر میکنند ماه و خورشید هستند

00:46:33.207 --> 00:46:35.751
درحالی که ما خدمتکارها تمام
کارهای سخت رو انجام میدیم.

00:46:37.085 --> 00:46:38.837
ما هم یکی مثل اون رو داریم.

00:46:38.921 --> 00:46:40.297
پس تو خیلی  شانس آوردی.

00:46:40.380 --> 00:46:41.840
مراقبت از لیدی بربروک و دوشیزه بربروک

00:46:41.924 --> 00:46:44.927
دست تنها خیلی سخت میتونه باشه.

00:46:45.010 --> 00:46:47.137
تصورش رو هم نمیتونی بکنی.

00:46:48.931 --> 00:46:53.435
تو فقط چای خوردی و باهاش چیزی نخوردی عزیزم.

00:46:53.519 --> 00:46:56.688
یک خانم جوان باید خوب غذا بخوره
 اگه میخواد بچه دار بشه.

00:46:56.772 --> 00:47:00.025
وقتی من نایجل رو باردار بودم، خوردن صبحانه

00:47:00.108 --> 00:47:01.902
ماهی دودی و نان چاودار واسم معجزه کرد.

00:47:07.074 --> 00:47:08.617
چی فهمیدید؟

00:47:08.700 --> 00:47:09.827
جریان چیه؟

00:47:09.910 --> 00:47:11.710
تو فکر کردی من اون زن رو  همینجوری و

00:47:11.787 --> 00:47:13.267
بدون درنظر گرفتن تو به صرف چای دعوتش کردم؟

00:47:13.330 --> 00:47:16.291
همه مون میدونیم که
خدمتکارها همه چی رو میشنوند.

00:47:16.375 --> 00:47:17.793
خدمتکارش یه یک چیز عالی رو فهمیده.

00:47:17.876 --> 00:47:20.587
لرد بربروک از یکی از خدمتکارهاش یک پسر داره

00:47:20.671 --> 00:47:22.297
که از تأمین هزینه هاش امتناع میکنه.

00:47:22.381 --> 00:47:24.508
خدمتکار و بچه رو
به یک روستا فرستاده زندگی کنند.

00:47:24.591 --> 00:47:25.485
 مرد وحشتناکیه.

00:47:25.509 --> 00:47:28.178
به اندازه کافی برای ما وحشتناک هست
تا از دستش خلاص بشیم، باید خدا رو شکر کنیم.

00:47:29.763 --> 00:47:31.598
خب اون... اون انکارش میکنه.

00:47:32.641 --> 00:47:35.394
و چه کسی حرف چندتا زن رو
به حرف یک مرد ترجیح میده؟

00:47:35.894 --> 00:47:36.979
شاید هیچکس.

00:47:37.729 --> 00:47:42.067
اما اگه لیدی ویسلداون بگه همه باور میکنند.
پس ما همون کاری رو میکنیم که زن ها میکنند.

00:47:43.235 --> 00:47:44.319
حرف میزنیم.

00:47:48.240 --> 00:47:50.242
و تنها دلیلی که با اون دختر ازدواج کرد

00:47:50.325 --> 00:47:54.413
 این بود که پدرش پول هاشون
رو در آمریکا به باد داد.

00:47:54.496 --> 00:47:56.707
مون دیو (= خدای من به فرانسوی)

00:47:56.790 --> 00:47:59.585
به نظرتون این محرمانه ترین
داستان فصل اجتماعی نیست؟

00:48:00.919 --> 00:48:02.588
شاید محرمانه ترین نباشه.

00:48:05.173 --> 00:48:07.551
خب، همه بارون ها بچه نامشروع دارند.

00:48:07.634 --> 00:48:10.629
بچه نامشروعی که تا قبل از اینکه
زنشون رو به خونه بیارن میفرستنش میره؟

00:48:11.638 --> 00:48:14.725
اینطوری نگو.
باید به جنی و مری بگیم.

00:48:21.648 --> 00:48:24.651
<i>به گوش این نویسنده رسیده که</i>

00:48:24.735 --> 00:48:28.822
<i>مردم شهر مشغول صحبت
درباره کثیف ترین ماجرا هستند.</i>

00:48:33.702 --> 00:48:38.123
<i>از قدیم گفته اند از روی ظاهر
نمیشه کسی رو قضاوت کرد.</i>

00:48:38.206 --> 00:48:41.251
<i>اما در مورد بارون بربروک دست و پا چلفتی</i>

00:48:41.335 --> 00:48:46.423
<i>به نظر میرسه ظاهر ناخوشایندش
استعاره ای مناسب،</i>

00:48:46.506 --> 00:48:49.051
<i>از وضعیت امور داخل خانواده اش باشه. </i>

00:48:50.761 --> 00:48:52.262
<i>من که تعجب نمیکنم،</i>

00:48:52.346 --> 00:48:56.850
<i>اگه لرد بربروک به خاطر ادعای تجارت
به خارج از کشور فرستاده بشه.</i>

00:48:56.934 --> 00:48:58.810
<i>تجارتی که شاید،</i>

00:48:58.894 --> 00:49:02.397
<i>ارتباطی داشته باشه با
فرستادن مقداری وجوه معوقه به</i>

00:49:02.481 --> 00:49:05.525
 یک خدمتکار سابق و یک پسر جوان،

00:49:05.609 --> 00:49:08.195
<i>پسری که امیدواریم
بعد از فوت مادرش ازش نگهداری بکنند.</i>

00:49:11.490 --> 00:49:14.076
شایعاتی شنیدم که انگار بربروک از شهر رفته.

00:49:15.535 --> 00:49:18.747
گمون نمیکنم این راه حل برای مشکل ما
تصادفی حاصل شده باشه.

00:49:25.212 --> 00:49:27.493
در نظر دارم کارها رو در آینده
جور دیگه ای اداره کنم.

00:49:29.925 --> 00:49:31.385
شاید هم نکنی.

00:49:34.137 --> 00:49:37.516
من میدونم جامعه نقش تو در این
خانواده رو بهت دیکنه کرده، آنتونی.

00:49:37.599 --> 00:49:41.186
اما با اطمینان بهت میگم که وقتی
دافنه ازدواج کنه، من دستم بیشتر باز میشه.

00:49:45.857 --> 00:49:46.984
برای دافنه است.

00:49:48.193 --> 00:49:49.193
گل لاله.

00:49:50.320 --> 00:49:51.738
نماد شور و عشق.

00:49:53.073 --> 00:49:56.535
مناسب ترین سجاف برای خواهرت
برای زمانی که تصمیم گرفت با دوک ازدواج بکنه.

00:49:58.537 --> 00:50:00.872
شاید عروس تو هم گل لاله دوست داشته باشه.

00:50:02.958 --> 00:50:04.084
شبتون بخیر مادر.

00:50:26.732 --> 00:50:30.652
حتما بانوی تو قصد نداره برای همیشه
من رو توی این اتاق زندانی کنه.

00:50:31.695 --> 00:50:35.907
من فکر میکنم شما فقط باید خودتون رو
به خاطر زندانی شدن سرزنش کنید.

00:50:59.139 --> 00:51:00.139
الوئیز.

00:51:01.808 --> 00:51:03.810
چیزی میخوای؟

00:51:05.187 --> 00:51:06.187
نه.

00:51:09.024 --> 00:51:10.024
بله.

00:51:10.609 --> 00:51:12.486
من...

00:51:12.569 --> 00:51:15.781
خوشحالم که قضیه نایجل بربروک
 ختم به خیر شد برات.

00:51:16.865 --> 00:51:17.865
ممنونم.

00:51:21.787 --> 00:51:25.499
 هر روز داستان هایی میشنوم درباره
قرار ازدواج های مزخرف،

00:51:25.582 --> 00:51:28.168
پایان های ناامید و ...

00:51:29.669 --> 00:51:31.505
خب، این ها خیلی ترسناک هستند.

00:51:32.422 --> 00:51:35.842
- الوئیز تو نباید نگران...
- تو وحشت نکردی خواهر؟

00:51:36.968 --> 00:51:39.554
از ازدواج کردن... بچه دار شدن...

00:51:40.680 --> 00:51:42.724
از نظر من بچه ها خیلی شیرین هستند.

00:51:43.850 --> 00:51:46.561
اگرچه که تو درحال حاضر با من موافق نیستی.

00:51:48.814 --> 00:51:51.274
فراموش که نکردی سر مامان چه بلایی اومد؟

00:51:52.025 --> 00:51:53.401
جیغ هایی که اون شب میکشید.

00:51:55.195 --> 00:51:57.405
تو سعی میکردی با آواز خوندن مخفیش کنی.

00:51:57.489 --> 00:51:58.573
اما صدای مامان...

00:51:59.574 --> 00:52:00.826
پنجره ها رو به لرزه درمیاورد.

00:52:02.244 --> 00:52:06.248
هنوز بعضی اوقات تو خواب میشنومش.

00:52:08.208 --> 00:52:09.459
تقریبا مرده بود...

00:52:10.794 --> 00:52:12.212
اونم چند ماه بعد از مرگ بابا.

00:52:15.757 --> 00:52:17.592
معلومه که فراموش نکردم.

00:52:21.429 --> 00:52:22.429
معلومه که...

00:52:23.598 --> 00:52:24.641
میترسم.

00:52:25.725 --> 00:52:29.437
به جرأت میتونم بگم باید احمق باشم
 اگه تو این مرحله نترسیده باشم.

00:52:30.230 --> 00:52:33.441
تو به درستی یادت مونده که مامان...

00:52:34.526 --> 00:52:35.652
شب های خطرناکی داشت.

00:52:36.862 --> 00:52:39.072
اما وقتی صبح میشه
دنیا شکوفه سنبل (= هایاسینت) داره.
(استعاره از دختر کوچک خانواده بریجرتون)

00:52:40.198 --> 00:52:42.159
و ما همگی از داشتنش توانگر تر هستیم.
(منظورش اینه دختر کوچک بریجرتون ها
باعث امید و شادیشون شده)

00:52:43.827 --> 00:52:45.328
درسته الوئیز

00:52:45.912 --> 00:52:49.541
در جنگل جاهای تاریک تری هم وجود داره،

00:52:49.624 --> 00:52:51.376
که ما انتظارش رو نداریم

00:52:52.961 --> 00:52:55.338
اما آخر راه نور هم وجود داره
 فقط باید پیداش بکنی.

00:52:56.339 --> 00:52:57.340
و من میدونم

00:52:58.258 --> 00:52:59.258
روزی...

00:53:00.260 --> 00:53:01.636
هردو اون نور رو پیدا میکنیم.

00:53:04.723 --> 00:53:06.224
باید از عوارضش باشه.

00:53:07.726 --> 00:53:08.726
چی؟

00:53:10.270 --> 00:53:13.607
بازی وانمود کردن که بی وقفه
احساس میکنی باید انجامش بدی.

00:53:53.730 --> 00:53:55.023
عصربخیر.

00:53:58.026 --> 00:54:01.321
تو نباید به خاطر لرد بربروک
 کنترلت رو از دست میدادی.

00:54:01.404 --> 00:54:03.823
تو باید چیزی رو درباره من بدونی،
 دوشیزه بریجرتون.

00:54:03.907 --> 00:54:05.617
من زورگویی رو تحمل نمیکنم.

00:54:06.117 --> 00:54:08.578
و شما هم باید چیزی رو
درباره من بدونید عالیجناب،

00:54:09.329 --> 00:54:10.622
نمیذارم اشتباهی پیش بیاد.

00:54:11.414 --> 00:54:12.707
منظورتون قرارمونه؟

00:54:14.751 --> 00:54:16.419
حالا دیگه بیشتر از یک قرارداد شده.

00:54:17.462 --> 00:54:19.256
بیشتر از یک مذاکره است.

00:54:20.548 --> 00:54:22.676
فقط درباره پیدا کردن همسر مناسب نیست

00:54:22.759 --> 00:54:24.427
تا لیدی ویسلداون رو تحت تاثیر قرار بده...

00:54:25.720 --> 00:54:28.431
یا ملکه یا هر آدم دیگه شهر رو.

00:54:28.515 --> 00:54:32.185
درباره یک زندگیه، عالیجناب.
زندگی من.

00:54:33.311 --> 00:54:35.272
من بالاخره باید بتونم کنترل
زندگی خودم رو به دست بگیرم.

00:54:36.356 --> 00:54:38.358
و نمیتونم جور دیگه انجامش بدم.

00:54:39.025 --> 00:54:40.986
بنابراین نمیذارم هیچ اشتباهی پیش بیاد.

00:54:41.069 --> 00:54:43.655
اگه شما باهاش موافق نیستید
لطفا همین حالا بهم بگید.

00:54:45.740 --> 00:54:46.740
موافقم...

00:54:47.867 --> 00:54:48.952
اما به یک شرط.

00:54:49.035 --> 00:54:52.271
- شما متوجه نیستید عالیجناب...
- به شرطی که من رو سایمون صدا بزنی.

00:54:53.373 --> 00:54:57.377
اگه واقعا میخوایم جوری به نظر برسیم
 که انگار داریم ازدواج میکنیم،
اگه این وصلت میخواد با بقیه فرق داشته باشه،

00:54:57.460 --> 00:54:59.045
تو باید من رو به اسم کوچیک صدا کنی.

00:54:59.129 --> 00:55:00.130
خیلی خوب...

00:55:01.881 --> 00:55:02.881
سایمون.

00:55:04.342 --> 00:55:06.970
اسم من مشکلی داره؟

00:55:07.554 --> 00:55:09.014
نه،نه،نه.

00:55:10.181 --> 00:55:12.475
یک اسم کاملا خوبه.

00:55:12.559 --> 00:55:13.893
اوه، کاملا خوب!

00:55:13.977 --> 00:55:16.062
خیلی خوب... دافنه.

00:55:28.950 --> 00:55:30.368
ای کاش میتونستم شوهر پیدا بکنم.

00:55:32.162 --> 00:55:35.206
اینطوری میتونستم برای خودم
خانواده و بچه داشته باشم.

00:55:36.416 --> 00:55:38.043
پس بیا برات شوهر پیدا بکنیم.

00:55:56.603 --> 00:55:58.146
به من افتخار میدید؟

00:56:01.858 --> 00:56:03.026
البته.

00:56:11.910 --> 00:56:15.747
قطعا شما دوتا یک زوج فریبنده رو
تشکیل میدید، عالیجناب.

00:56:21.961 --> 00:56:23.838
چه چیزی آزارتون میده، عالیجناب.

00:56:29.803 --> 00:56:32.555
ه-هیچی، لیدی دانبری.

00:56:49.155 --> 00:56:50.949
پسر... پسرم.

00:56:51.032 --> 00:56:54.911
برگشتی تا جایگاه مشروعت رو به دست بگیری.

00:56:58.331 --> 00:56:59.499
شاید قلبم درست کار نکنه،

00:57:00.667 --> 00:57:02.377
اما بهت قول میدم

00:57:03.169 --> 00:57:04.254
لبریز از غروره .

00:57:05.171 --> 00:57:07.841
چون میدونه به چه دوکی تبدیل شدی

00:57:09.759 --> 00:57:14.514
و نام بزرگ هیستینگز...
 ادامه پیدا خواهد کرد.

00:57:16.433 --> 00:57:18.184
بهم خوب گوش کن...

00:57:20.603 --> 00:57:23.106
چون من فقط به خاطر یک چیز برگشتم...

00:57:24.441 --> 00:57:25.650
تا عهد ببندم...

00:57:26.568 --> 00:57:28.778
تنها عهدی که تو زندگیم خواهم بست.

00:57:31.739 --> 00:57:33.074
من هرگز ازدواج نخواهم کرد.

00:57:34.325 --> 00:57:36.494
هرگز صاحب وارث نخواهم شد.

00:57:38.037 --> 00:57:41.291
نسل هیستینگز با مرگ من خواهد مرد.

00:57:45.044 --> 00:57:47.547
حرف هام برات واضح بود پدر؟

00:57:50.058 --> 00:57:52.644
حرف بزن هیولای لعنتی.

00:57:57.164 --> 00:57:58.183
حرف بزن!

00:58:03.670 --> 00:58:14.170
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.