﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:07,350
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:08,361 --> 00:00:17,351
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:27,443 --> 00:00:29,736
خواننده ی عزیز و مهربانم

4
00:00:29,821 --> 00:00:32,365
من باید به

5
00:00:32,448 --> 00:00:35,408
دوک و دوشس جدید هیستینگز تبریک بگویم

6
00:00:36,368 --> 00:00:40,621
تبریک به آن ها درحالی که

7
00:00:40,707 --> 00:00:44,460
هیجان انگیز ترین ایام زندگی یک زوج تازه را آغاز میکنند

8
00:00:46,880 --> 00:00:51,301
البته که من دارم از ماه عسل صحبت میکنم
(زیرنویس از کلاسیکال ، امیدوارم لذت ببرید)

9
00:00:53,261 --> 00:00:55,262


10
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
آیا تصور عاشقانه تری هم وجود دارد ؟

11
00:01:21,498 --> 00:01:24,125
- باهم کناره گیری کردن از جامعه
- صبح بخیر

12
00:01:24,209 --> 00:01:27,921
- و سرانجام پشت سر گذاشتن دیدگان گوش بزنگ
- صبح بخیر

13
00:01:34,885 --> 00:01:37,180
به کلایودن خوش آمدید سرورم

14
00:01:37,263 --> 00:01:38,680
مدت زمان زیادی از اخرین باری

15
00:01:38,765 --> 00:01:40,599
مارو با حضورتون خشنود کردین گذشته است

16
00:01:40,683 --> 00:01:42,685
اما من مطمئنم همه چیز رو مورد دلخواه خودتون خواهید یافت

17
00:01:42,769 --> 00:01:45,230
شکی ندارم خانم کالسون
امیدوارم شما این مدت خوب بوده باشید

18
00:01:45,313 --> 00:01:46,147


19
00:01:46,230 --> 00:01:48,858
میتونم شمارو به دوشس هیستینگز معرفی کنم ؟

20
00:01:49,691 --> 00:01:52,486
من مشتاقانه منتظر آشنایی با شما هستم، خانم کالسون

21
00:01:52,569 --> 00:01:54,197
ممنونم سرورم

22
00:01:54,280 --> 00:01:56,908
من همه چیز رو طوری ترتیب دادم که هر دوی شما راحت باشید

23
00:01:56,989 --> 00:01:59,409
ابتدا یک وعده ی غذایی سبک که در تراس سرو میشه

24
00:01:59,492 --> 00:02:02,412
سپس یک گشتی میزنیم تا تمام پیشرفت هایی که من به وجود آوردم رو ببینید و بعدش

25
00:02:02,495 --> 00:02:05,542
مطمئنم خیلی خوش میگذره اما متاسفانه باید منتظرباشه

26
00:02:05,625 --> 00:02:08,127
من خودم برنامه هایی برای عروس جدیدم دارم

27
00:02:09,086 --> 00:02:10,169


28
00:02:10,794 --> 00:02:11,631


29
00:02:19,639 --> 00:02:20,764


30
00:02:20,848 --> 00:02:22,181
میخوام اتاق خواب رو بهت نشون بدم

31
00:02:23,560 --> 00:02:25,270
مال تو یا مال من؟

32
00:02:25,353 --> 00:02:27,979
تو واقعا فکرمیکنی ما قراره اتاق های جدا داشته باشیم ؟

33
00:02:28,979 --> 00:02:30,275
فکرنکنم

34
00:02:30,358 --> 00:02:32,360
بس کن اون ها ممکنه ببینن

35
00:02:32,443 --> 00:02:34,110
اونوقت اون ها چی فکر میکنن ؟

36
00:02:34,193 --> 00:02:35,155
مگه اهمیتی هم داره ؟

37
00:02:36,030 --> 00:02:37,365


38
00:02:37,448 --> 00:02:38,491


39
00:02:40,532 --> 00:02:43,454
درحال که این نویسنده درکنار بقیه ی اشراف زاده ها

40
00:02:43,538 --> 00:02:46,788
قطعا دلش برای مورد توجه ترین زوج لندن

41
00:02:46,875 --> 00:02:47,917
تنگ خواهد شد

42
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
شاید تسلی خاطری در

43
00:02:49,752 --> 00:02:55,175
قول بازگشت تعجب برانگیز دوک و داشس پیدا کنیم

44
00:02:55,258 --> 00:02:57,425


45
00:02:57,550 --> 00:02:59,971
واسم سواله که دافنه دراین لحظه داره چیکار میکنه؟

46
00:03:00,054 --> 00:03:03,098
مطمئنم به عنوان یه دوشس وظایف جدید زیادی داره که باید بهشون رسیدگی کنه

47
00:03:03,181 --> 00:03:04,893
چیزهایی که توهم باید برای نخستین ورودت به اجتماع یاد بگیری

48
00:03:04,973 --> 00:03:05,852


49
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
مکالمه ای که باید توش زورکی بخندی
و تظاهر به عقب نکشیدن

50
00:03:07,854 --> 00:03:09,604
هروقت که یه مرد روی انگشت های پات لگد میکنه ؟

51
00:03:09,687 --> 00:03:11,149
- الوییس
- من توی این کارا مهارت ندارم

52
00:03:11,229 --> 00:03:12,567
اینجوری من فقط آبروی خودم رو میبرم

53
00:03:12,650 --> 00:03:14,901
یا شایدم به همون اندازه ای که برای دفترچه خاطراتت وقت میذاشتی

54
00:03:14,985 --> 00:03:17,572
برای درس های آداب و معاشرتت هم میذاشتی
حالت الان خیلی بهتر بود

55
00:03:17,655 --> 00:03:19,949
حالا که بحثش شد
برای آمادسازیت واسه فصل ورود به اجتماع

56
00:03:20,032 --> 00:03:22,241
وقتشه دامن هات رو بلند تر کنیم تا بتونی توی خونه بپوشی

57
00:03:22,324 --> 00:03:24,037
وقتی برای سرزدن به خیاط ندارم

58
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
سرم شلوغه

59
00:03:25,205 --> 00:03:28,038
ملکه خودش شخصا من رو مسئول کشف هویت ویستلدون کرده

60
00:03:28,122 --> 00:03:30,418
توکه نمیخوای از دستور ملکه سرپیچی کنم، مگه نه ؟

61
00:03:30,501 --> 00:03:33,419
میتونم توجه همگیتون رو داشته باشم ؟

62
00:03:36,966 --> 00:03:39,258
میخوام خبر کوچیک اما مهمی بهتون بدم

63
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
خبر خوشی میخوام بهتون بدم

64
00:03:45,264 --> 00:03:49,770
من از خانوم مارینا تامپسون خواستم که همسرم بشن و ایشون هم قبول کردن

65
00:03:49,854 --> 00:03:51,187


66
00:03:52,941 --> 00:03:53,858


67
00:04:01,032 --> 00:04:02,241
تبریک میگم

68
00:04:02,324 --> 00:04:04,282


69
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
آفرین ، قربان

70
00:04:06,871 --> 00:04:08,288
تو درباره ی این قضیه خبر داشتی ؟

71
00:04:09,538 --> 00:04:10,875
مردم دارن نگاه میکنن عزیزم

72
00:04:11,918 --> 00:04:13,586
به زوج خوشحال، تبریک بگو

73
00:04:20,843 --> 00:04:22,971
تو به سختی بانوی جوان رو میشناسی
پیش خودت چی فکر میکردی ؟

74
00:04:23,052 --> 00:04:25,973
به این فکرمیکردم که احتمال داره اینجوری عکس العمل نشون بدی
و شنیدنش چقدر برام کم اهمیته

75
00:04:26,057 --> 00:04:28,685
بنظرت این یه شوخیه ؟
بیچاره مادر شوکه شده بود

76
00:04:28,766 --> 00:04:31,896
بنظرم مادر کاملا هم خوشحاله
بهمون تبریک گفت

77
00:04:32,771 --> 00:04:35,024
پس آبروی این بانوی جوان رو خدشه دار کردی ؟

78
00:04:35,108 --> 00:04:37,944
- قطعا نه ، من یه نجیب زادم
- پس برای چی میخوای

79
00:04:38,026 --> 00:04:39,737
چرا کسی ازدواج میکنه ، برادر ؟

80
00:04:40,487 --> 00:04:41,487
بخاطر عشق ، طبیعتا

81
00:04:41,572 --> 00:04:45,785
ببین ، میدونم تو هنوز کم تجربه ای و این تقصیر منه

82
00:04:45,867 --> 00:04:48,245
وقتی از اتون برگشته بودی باید تورو به فاحشه خونه میبردم

83
00:04:48,329 --> 00:04:50,081
اگه مسئله ی جفت گیریه

84
00:04:50,163 --> 00:04:51,540
تو یه الاغی ، میدونستی ؟

85
00:04:51,624 --> 00:04:54,168
وقتی تو جوونی رابطه ی جنسیه زیادی نداشته باشی همین میشه

86
00:04:54,252 --> 00:04:56,170
با اولین کسی که قرار میذاری ازش خواستگاری میکنی

87
00:04:56,254 --> 00:04:57,254
بسه

88
00:04:58,254 --> 00:05:00,216
تو به من و نامزدم توهین میکنی

89
00:05:00,300 --> 00:05:04,512
این تقصیر من یا مارینا نیست که تو نمیتونی دلبستگی واقعی رو درک کنی

90
00:05:05,346 --> 00:05:08,141
- تو یه بچه ای کالین
- من از دافنه بزرگ ترم

91
00:05:08,223 --> 00:05:10,350
- تو از شوهر دادنش خوشحال بودی
- این فرق داره

92
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
- من ازاین دست مسائل چیزی نمیدونم
- اونوقت داری بی تجربگیت رو نشون میدی

93
00:05:13,896 --> 00:05:17,774
اگر امروز باعث ناراحتی مادر شدم بابتش متاسفم

94
00:05:18,401 --> 00:05:19,694
باهاش صحبت میکنم

95
00:05:19,776 --> 00:05:23,906
حقیقت اینه که برای ازدواج با خانم تامپسون نیازی به اجازه ی تو ندارم

96
00:05:24,990 --> 00:05:27,826
اما من خیلی زیاد دوست دارم
دعای خیرت رو داشته باشم

97
00:05:27,910 --> 00:05:29,620
اونوقت متاسفانه باید نا امیدت کنم

98
00:05:30,704 --> 00:05:31,581
تو ناامیدم کردی

99
00:05:33,206 --> 00:05:34,415
اونم بیشتراز یک بار

100
00:05:37,045 --> 00:05:38,713


101
00:05:38,795 --> 00:05:40,798


102
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
تازه دلیلش رو میفهمم که چرا

103
00:05:49,264 --> 00:05:53,435
هر مادر اشراف زاده ای به دخترش از قصد

104
00:05:53,519 --> 00:05:56,564
درباره ی یه سری تفریح ها چیزی نمیگه

105
00:05:56,646 --> 00:05:58,024


106
00:05:58,107 --> 00:05:59,108
میدونی ؟

107
00:05:59,192 --> 00:06:02,362
اگر بهمون میگفتن که این واقعا چجوریه

108
00:06:02,444 --> 00:06:05,365
بهرحال ما کار دیگه ای قرار بود انجام بدیم ؟

109
00:06:05,447 --> 00:06:06,531


110
00:06:06,615 --> 00:06:08,617


111
00:06:09,535 --> 00:06:11,661
-باید برم

112
00:06:11,745 --> 00:06:15,333
اگر قراره داشس همه ی این ها بشم باید یادگیری خصوصیات این منطقه رو شروع کنم

113
00:06:15,415 --> 00:06:17,793
تو همین الانشم داشس همه ی این ها هستی

114
00:06:17,877 --> 00:06:19,420
علاوه بر این من مشتاقم که

115
00:06:19,504 --> 00:06:22,129
یه گشتی توی این منطقه ی خاص بزنم

116
00:06:23,716 --> 00:06:25,218
بعدا البته

117
00:06:25,300 --> 00:06:26,259
سایمن

118
00:06:26,343 --> 00:06:28,427
تو خودت بودی که گفتی داشس بودن ترسناک ترین کاره

119
00:06:28,512 --> 00:06:33,641
چرا نمونی و توی همین اتاق حکمرانی نکنی ؟
شاید این برات لذت بخش تر باشه

120
00:06:33,725 --> 00:06:35,978
شکی بهش ندارم

121
00:06:36,062 --> 00:06:38,439
اما فکرکنم خانم کالسون ازم دلخور میشه اگه

122
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
همیشه گردش کردن باهاش رو رد کنم

123
00:06:39,982 --> 00:06:41,274
پس بذار دلخور بشه

124
00:06:42,860 --> 00:06:43,860


125
00:06:43,944 --> 00:06:46,028
من همچین کاری نمیکنم

126
00:06:46,112 --> 00:06:49,617
مادرم بهم گفته یه خانم بدون خونه دارش هیچ ارزشی نداره

127
00:06:49,699 --> 00:06:51,826
باید روش اثر خوبی بذارم

128
00:06:51,911 --> 00:06:54,579
وگرنه هیچی توی این خونه راحت و بی دردسر اداره نمیشه

129
00:06:58,165 --> 00:06:59,584
پس برات آرزوی سلامتی میکنم

130
00:07:01,545 --> 00:07:03,629
- سرورم
- سرورم

131
00:07:03,713 --> 00:07:04,841


132
00:07:05,882 --> 00:07:07,884


133
00:07:07,968 --> 00:07:09,887


134
00:07:12,432 --> 00:07:15,225
من اتاق مطالعه رو برای کار شما آماده کردم اعلی حضرت

135
00:07:15,309 --> 00:07:17,769
جفری من الان تو ماه عسلم هستم

136
00:07:17,853 --> 00:07:20,689
سرپیشخدمت سوابق رو بهم ریخته

137
00:07:20,773 --> 00:07:23,651
من از سرو ته حسابداری املاک هیچ سر درنمیارم

138
00:07:23,733 --> 00:07:25,194
و چندتا نامه هم از

139
00:07:25,278 --> 00:07:27,822
مستجر زمین هست که درخواست ملاقات رسمی با اعلی حضرت رو دارن

140
00:07:27,903 --> 00:07:29,656
خیلی خوب

141
00:07:29,740 --> 00:07:30,574
اگر که حضورم ضروریه

142
00:07:33,744 --> 00:07:37,665
این قلعه در سال 1706 برای دریاسالار توماس ساخته شده

143
00:07:38,165 --> 00:07:40,625
هدیه ای از طرف اعلی حضرت ملکه آن

144
00:07:40,709 --> 00:07:44,338
که فکر میکنم بخاطر پیروزی های نظامی ایشون در برابر فرانسوی هاست

145
00:07:44,422 --> 00:07:48,300
خواهر کوچیک ترم هایسنت تا اندازه ای اهل تحقیق درباره ی تاریخه

146
00:07:48,384 --> 00:07:50,218
خیلی خوب سرورم ، رسیدیم

147
00:07:50,887 --> 00:07:52,930
اتاق صبحگاهی ، جایی که دوشس قبلی

148
00:07:53,014 --> 00:07:54,598
ترجیح میداد باملاقات کننده هاش چایی بخوره

149
00:07:54,682 --> 00:07:58,100
مادرم پیشنهاد داد اول کشیش منطقه رو دعوت کنم

150
00:07:58,603 --> 00:08:01,396
- فکرمیکنم حق با ایشونه
- البته سرورم

151
00:08:01,480 --> 00:08:04,108
مشتاقم اولین جشن رقصمون رو میزبانی کنم

152
00:08:04,192 --> 00:08:06,401
اما فکرمیکنم سنجیده تر هست که

153
00:08:06,485 --> 00:08:09,071
تا پایان فصل مجالس لندن صبرکنیم ، مگه نه؟

154
00:08:10,362 --> 00:08:11,908
قطعا سرورم

155
00:08:12,699 --> 00:08:13,576


156
00:08:13,658 --> 00:08:16,620
و اول من باید به فکر تغییر دکوراسیون این اتاق باشم

157
00:08:17,454 --> 00:08:18,956
میخواین تغییر دکوراسیون بدین ؟

158
00:08:20,081 --> 00:08:21,415
حتما ، سرورم

159
00:08:22,250 --> 00:08:24,504
قراره این هفته در روستا یه نمایشگاه برگزار بشه

160
00:08:24,586 --> 00:08:26,797
با اجازه از طرف شما در حمایت ازش داوطلب شدم

161
00:08:26,879 --> 00:08:29,175
لطف شمارو میرسونه خانم کالسون

162
00:08:29,759 --> 00:08:32,345
بعلاوه شاید بشه به خدمتکارها برای شرکت کردن درش مرخصی بدیم

163
00:08:32,427 --> 00:08:33,888
حالا که شما و دوک در کاخ هستید

164
00:08:33,971 --> 00:08:36,182
خیلی کارها هست که باید انجام بشه

165
00:08:36,264 --> 00:08:39,519
آه خب چه بسا دلایل بیشتری برای استراحت دادن بهشون وجود داره

166
00:08:42,355 --> 00:08:43,187
آيا این؟

167
00:08:43,687 --> 00:08:46,105
دوشس سابق ، بله

168
00:08:46,192 --> 00:08:48,692
- چه زیبا بودن
- با ملاحضه هم بودن

169
00:08:48,778 --> 00:08:49,946
برازنده ترین

170
00:08:50,821 --> 00:08:52,572
یک دوشس بی عیب و نقص

171
00:08:53,447 --> 00:08:54,490


172
00:09:01,456 --> 00:09:04,375
و اینجا هم اتاق خواب بچست

173
00:09:10,048 --> 00:09:11,259


174
00:09:12,216 --> 00:09:13,052
اعلی حضرت ؟

175
00:09:13,927 --> 00:09:15,596
دوست داشتنیه

176
00:09:17,221 --> 00:09:18,224
ادامه بدیم ؟

177
00:09:19,139 --> 00:09:21,182
من مطمئنم چیزهای زیادی برای دیدن وجود داره

178
00:09:21,269 --> 00:09:23,937
بله البته
بذارید زمین های جنگلیتون رو نشونتون بدم

179
00:09:40,162 --> 00:09:41,330
عذرمیخوام ، من

180
00:09:43,581 --> 00:09:45,125
منتظر اعضای خانواده ی سلطنتی هستیم ؟

181
00:09:46,125 --> 00:09:49,797
خیلی عذرمیخوام سرورم
دوک فقید یک میز رسمی رو ترجیح میدادن

182
00:09:51,504 --> 00:09:53,048
- اما اگر شما
- نه

183
00:09:53,634 --> 00:09:54,802
نه ، اشکال نداره

184
00:10:02,557 --> 00:10:07,815
گردش امروز باخانوم کالسون استثنایی بود
باغ ها به خصوص دوست داشتنی هستن

185
00:10:07,898 --> 00:10:11,317
من مدام درحال تحسین زیبایی اون ها بودم

186
00:10:15,364 --> 00:10:16,197
چیزی شده؟

187
00:10:16,782 --> 00:10:18,033
تو

188
00:10:18,783 --> 00:10:20,244
خیلی ازم دوری

189
00:10:20,326 --> 00:10:22,163
خب

190
00:10:22,705 --> 00:10:24,206
خب این به راحتی قابل اصلاحه

191
00:10:25,956 --> 00:10:27,460
واقعا مشکلی نیست

192
00:10:27,543 --> 00:10:28,500


193
00:10:30,379 --> 00:10:31,879


194
00:10:42,014 --> 00:10:44,143
بفرما، حالا بهتره ، مگه نه ؟

195
00:10:47,062 --> 00:10:49,605
فکر کردم بهترباشه دکوراسیون چندتا از اتاق ها رو تغییر بدیم

196
00:10:49,690 --> 00:10:51,399
ولی میخواستم اول با خودت صحبت کنم

197
00:10:51,484 --> 00:10:54,278
من دلم نمیخواد هرچیزی که بهش علاقه ی خاصی داری رو تغییر بدم

198
00:10:54,360 --> 00:10:56,864
در اینصورت اجازه داری همش رو تغییر بدی
در اصل لطفا اینکارو بکن

199
00:10:56,947 --> 00:10:58,865
حالا مسخره نکن

200
00:10:58,947 --> 00:11:00,493
تو باید خاطرات خوبی داشته باشی

201
00:11:01,451 --> 00:11:04,370
یا دلبستگی های عاطفی

202
00:11:04,455 --> 00:11:06,916
بهرحال اینجا سال ها خونه ی تو بوده

203
00:11:06,999 --> 00:11:08,042
هرکاری که دوست داری رو انجام بده

204
00:11:08,125 --> 00:11:09,918
اتاق نقاشی رو با توری از مرغ آتشی کاغذ دیواری کن

205
00:11:10,000 --> 00:11:11,293
مطمئنم عاشقش میشم

206
00:11:11,379 --> 00:11:14,504
میدونی که نیازی نیست اینجا به طور رسمی لباس بپوشی

207
00:11:18,427 --> 00:11:21,681
ایا این مورد تاییدت هست؟

208
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
اوه بی چون و چرا

209
00:11:24,182 --> 00:11:25,225


210
00:11:28,644 --> 00:11:29,562


211
00:11:30,648 --> 00:11:32,730
سرورم نباید

212
00:11:33,942 --> 00:11:35,152
بریم طبقه بالا ؟

213
00:11:35,235 --> 00:11:36,485
من ایده ی بهتری دارم

214
00:11:37,488 --> 00:11:41,075


215
00:11:41,658 --> 00:11:43,158
کجا داریم میریم ؟

216
00:11:43,244 --> 00:11:44,076
بیرون

217
00:11:45,370 --> 00:11:47,123


218
00:11:55,129 --> 00:11:57,591


219
00:11:59,759 --> 00:12:01,759


220
00:12:11,980 --> 00:12:13,274


221
00:12:33,586 --> 00:12:36,129


222
00:12:43,677 --> 00:12:45,306
ازاین خوشت میاد ؟

223
00:12:47,432 --> 00:12:49,182
بهم بگو چی میخوای

224
00:12:49,268 --> 00:12:51,019


225
00:12:51,100 --> 00:12:52,062
من

226
00:12:55,355 --> 00:12:56,230
تورو میخوام

227
00:13:03,783 --> 00:13:07,119


228
00:13:08,788 --> 00:13:10,456


229
00:13:18,379 --> 00:13:20,466


230
00:13:27,431 --> 00:13:29,850


231
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
چیه ؟

232
00:13:37,024 --> 00:13:38,484
درد داره ؟

233
00:13:38,567 --> 00:13:40,235
وقتی که تو

234
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
نه

235
00:13:43,278 --> 00:13:44,447
منم مثل تو حس

236
00:13:44,532 --> 00:13:46,615
خیلی خوبی دارم

237
00:13:52,331 --> 00:13:54,331


238
00:14:14,894 --> 00:14:16,897


239
00:14:19,066 --> 00:14:20,692


240
00:14:21,149 --> 00:14:23,735


241
00:14:26,532 --> 00:14:28,993


242
00:14:29,826 --> 00:14:30,658
صبرکن

243
00:14:30,744 --> 00:14:33,205
صبر کن بیا اینجا

244
00:14:34,748 --> 00:14:37,331


245
00:14:37,456 --> 00:14:39,628
- خدمتکارا چه فکر میکنن ؟
- مگه اهمیتی هم داره ؟

246
00:14:43,465 --> 00:14:45,466


247
00:14:53,017 --> 00:14:54,268


248
00:14:54,350 --> 00:14:55,811


249
00:14:55,894 --> 00:14:57,187


250
00:15:23,547 --> 00:15:24,673


251
00:15:24,754 --> 00:15:25,883
عذرمیخوام سرورم

252
00:15:28,509 --> 00:15:32,721
خب ، فعالیت های روزانه ی ما خیلی پرحرارته

253
00:15:34,932 --> 00:15:37,561
اعتراف میکنم ، اصلا فکرنمیکردم این ممکن باشه

254
00:15:37,644 --> 00:15:43,317
من فکر میکردم ناتوانی جسمیش تو بچه دار شدن مانع از

255
00:15:43,399 --> 00:15:46,070
باعث به وجود اومدن همچین گرفتاری های پرزحمتی بشه ؟

256
00:15:46,153 --> 00:15:48,322


257
00:15:48,947 --> 00:15:49,822
اره

258
00:15:50,822 --> 00:15:53,158
خیلی خوشحالم که بگم اشتباه فکر میکردم

259
00:15:54,283 --> 00:15:56,538


260
00:15:57,373 --> 00:15:58,791


261
00:16:07,298 --> 00:16:09,466
- خودشم میدونه اینکارو کرده
- اون ربانت رو برداشت ؟تو ربانش رو برداشتی ؟

262
00:16:09,551 --> 00:16:12,221
- نمیدونم داری درباره ی چی
- من به چشم دیدم که اینکارو کرد

263
00:16:12,302 --> 00:16:14,846
- من یه چیزی توی جیبت دیدم این چیه ؟
- دقیقا ، این درست نیست

264
00:16:14,932 --> 00:16:15,975
همیشه همچین کاری میکنه

265
00:16:16,057 --> 00:16:17,807
- برش گردون
- گریگوری بس کن

266
00:16:17,893 --> 00:16:18,975
- صبح بخیر

267
00:16:20,812 --> 00:16:21,812
صبح بخیر برادر

268
00:16:22,980 --> 00:16:25,692
- کالین خبر نامزدیت توی روزنامه ی ویستلدانه
- هایسنت

269
00:16:26,274 --> 00:16:27,903
چیه ؟ واقعا هست

270
00:16:27,985 --> 00:16:30,403
- خیلی خوب ، فکرکنم همه باید بریم بیرون
- اره

271
00:16:41,706 --> 00:16:42,710
من که گفتم متاسفم

272
00:16:42,793 --> 00:16:45,836
حدس میزنم ازاینکه قبل از ویستلدان ازاین قضیه خبردار شدم
باید خوشحال باشم

273
00:16:45,921 --> 00:16:48,754
مادر ، من در تمام طول فصل خانم تامپسون رو میخواستم

274
00:16:48,841 --> 00:16:51,259
شاید چون انقدر درگیر دافنه بودی نتونستی این رو بفهمی

275
00:16:51,341 --> 00:16:55,096
میدونستم داری باهاش لاس میزنی
اما تو با خیلی از خانوم های جوان لاس میزنی

276
00:16:55,177 --> 00:16:57,224
کاری که همیشه میکنی،
هیچوقت جدی نبودی

277
00:16:57,307 --> 00:17:00,519
- تااین لحظه
- همه ی این ها داره خیلی سریع اتفاق میفته

278
00:17:02,687 --> 00:17:06,316
مطمئن نیستم تاحالا انقدر تورو اینجوری جدی و رسمی دیده باشم

279
00:17:06,400 --> 00:17:08,736
هیچ کس جز مارینا تا حالا من رو جدی نگرفته

280
00:17:12,192 --> 00:17:15,865
من برای اینکه اجازه بدم یکی دیگه از شماها هم به این زودی
از لانه پروازکنه آماده نبودم

281
00:17:15,951 --> 00:17:17,161
هیچوقت نترس ، مامان

282
00:17:18,037 --> 00:17:19,872
با اینحال بازهم دستت رو ول نمیکنیم

283
00:17:21,038 --> 00:17:23,375
مخصوصا با اولییس

284
00:17:24,038 --> 00:17:25,000
بااون یکی برات ارزوی موفقیت میکنم

285
00:17:27,336 --> 00:17:29,336


286
00:17:30,132 --> 00:17:32,759
بنظرت کالین مارو به دوست هاش معرفی میکنه ؟

287
00:17:32,843 --> 00:17:35,179
- بعضی هاشون خیلی بزرگ و قوی ان
- مطمئنم اینکارو میکنه

288
00:17:35,259 --> 00:17:37,806
مطمئنم تقدیر هممون در شرف تغییره

289
00:17:37,890 --> 00:17:39,682
مخصوصا مال کالین

290
00:17:42,644 --> 00:17:45,644
- امروز خیلی زیبا بنظر میرسی پنلوپه
- منو مسخره نکن

291
00:17:52,067 --> 00:17:55,403
این من رو ناراحت میکنه که تو فکرمیکنی هر تعریف من ازت مسخره کردنه

292
00:17:55,903 --> 00:17:57,409
به من ترحم هم نکن

293
00:17:57,490 --> 00:17:58,990
من بهت ترحم نمیکنم پنلوپه

294
00:17:59,076 --> 00:18:00,201
من برات احترام قائلم

295
00:18:01,451 --> 00:18:04,458
از وقتی که من اینجا اومدم تو برام یه دوست واقعی بودی

296
00:18:04,538 --> 00:18:06,875
و من روی دوستی و همدلی دائمی با تو حساب میکنم

297
00:18:07,461 --> 00:18:09,211
منظورت سکوت دائمیه منه ؟

298
00:18:10,422 --> 00:18:12,798
تو دیدت نسبت به من بده
من نمیتونم اینو تحمل کنم

299
00:18:14,884 --> 00:18:17,634
بدون لطف تو هرگز نمیتونستم راهم رو

300
00:18:17,721 --> 00:18:18,759
از میون این آشفتگی پیدا کنم

301
00:18:18,846 --> 00:18:21,266
لطفا بهم نگو که ازاینکار پشیمونی

302
00:18:22,557 --> 00:18:25,519
من هیچوقت برای تو یا خانوادم رسوایی به وجود نمیارم

303
00:18:25,604 --> 00:18:27,019
اگه این چیزیه که میپرسی

304
00:18:27,105 --> 00:18:28,816
ولی من نمیتونم از اعمالت چشم پوشی کنم

305
00:18:32,152 --> 00:18:33,987
من میخوام تو دوست من باشی پن

306
00:18:35,192 --> 00:18:37,615
نمیشه تلاش کنی تا من رو درک کنی ؟
و برام کمی خوشحال باشی ؟

307
00:18:38,403 --> 00:18:40,285
مارینا ؟ وقت خیاطیه

308
00:18:40,365 --> 00:18:41,912
باید بریم لباس عروست رو ببینیم

309
00:18:49,250 --> 00:18:51,922
- اون خیلی خوش شانسه

310
00:18:52,005 --> 00:18:54,383
کلی لباس تازه و یه شوهر خوشتیپ

311
00:18:54,883 --> 00:18:57,845
این دونفر زیباترین کودک رو میسازن

312
00:18:58,720 --> 00:19:02,391
احمق اون که پدرش نیست

313
00:19:02,471 --> 00:19:05,352
اه خدای من کاملا فراموش کردم

314
00:19:05,432 --> 00:19:08,105
مسخرش نکنین
تا همین الانشم بخاطر اون دختر اسباب خنده ی همه شده

315
00:19:08,188 --> 00:19:10,355
تو هم دیگه سرگرم کننده نیستی

316
00:19:12,105 --> 00:19:13,152
مگه تاحالا بودم؟

317
00:19:16,528 --> 00:19:20,951
میبینی ؟ بااین مدل موی بسته شده بالای سرت
برای فصل بعد خیلی زیبا بنظر میرسی

318
00:19:21,034 --> 00:19:22,990
نه ، مثل هر خانم جوون دیگه بنظر میرسم

319
00:19:23,076 --> 00:19:24,872
مگر اینکه کمتر ظریف و بیشتر بداخلاق باشه

320
00:19:26,707 --> 00:19:29,125
لیدی بریجرتون ، خانم الوییس

321
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
من متوجه شدم که برای قضیه ی چین دار کردن لباس اینجاییم ، درسته؟

322
00:19:32,375 --> 00:19:33,297
درسته

323
00:19:35,086 --> 00:19:37,509
ببینین کی اینجاست ، لیدی بریجرتون

324
00:19:37,593 --> 00:19:39,759
لیدی فدرینگتون ، خانم تامسون

325
00:19:39,845 --> 00:19:41,930
از دیدنتون خوشحالم لیدی بریجرتون

326
00:19:42,009 --> 00:19:44,766
من رو ازاین به بعد باید وایولت صدا بزنی ، شدیدا این رو ازت میخوام

327
00:19:44,846 --> 00:19:46,602
این واقعا لذت بخش نیست که

328
00:19:46,682 --> 00:19:50,105
بدونی ازاین به بعد خانواده هامون برای همیشه به هم میپیوندن؟

329
00:19:50,189 --> 00:19:52,605
بله ، این بدون شک جالبه

330
00:19:52,691 --> 00:19:57,487
شما و کالین عزیز و وایکانت باید فردا شب به ما ملحق بشید

331
00:19:57,567 --> 00:20:01,403
- ما چیزهای زیادی برای جشن گرفتن داریم
- حتما از وایکانت نظرش رو میپرسم

332
00:20:01,490 --> 00:20:05,537
عالیه ، حالا باید برای یه لحظه وقت مادام دلاکروا رو بگیرم

333
00:20:05,621 --> 00:20:09,625
عذر میخوام لیدی فدرینگتون

334
00:20:09,708 --> 00:20:11,875
اما پیش از همه مشکل صورت حسابتون هست

335
00:20:11,960 --> 00:20:14,000
من به خدمتکارتون درباره ی حداکثر اعتبار به طور واضح توضیح دادم

336
00:20:14,086 --> 00:20:15,586
اجازه بده حرفت رو اینجا قطع کنم

337
00:20:17,548 --> 00:20:20,298
به محض اینکه لباس شب و سایر موارد مربوط به لباس عروس خانوم تامپسون

338
00:20:20,384 --> 00:20:22,846
که در آینده ی نزدیک قراره خانم بریجرتون بشه رو درست کردی

339
00:20:22,930 --> 00:20:25,140
صورت حساب های ما به طول کامل حل و فصل خواهد شد

340
00:20:25,221 --> 00:20:27,307
متاسفانه همچین چیزی امکان نداره

341
00:20:27,851 --> 00:20:32,064
شاید در آنسوی شهر شهر خیاط دیگه ای که
بیشتر مورد دلخواه شما باشه رو پیدا کنید

342
00:20:32,769 --> 00:20:35,355
- مگه نه؟
- مادام دلاکروا این قضیه من رو یاد چیزی انداخت

343
00:20:35,442 --> 00:20:38,028
شما لهجه ی بی نظیری دارید

344
00:20:38,111 --> 00:20:40,903
و با اینحال من هرگز ازتون نپرسیدم که اهل کجای فرانسه هستید

345
00:20:41,740 --> 00:20:44,076
میدونی ، مادرم فرانسوی بود

346
00:20:44,159 --> 00:20:46,201
و من گول ژست های ضعیفت رو نمیخورم

347
00:20:47,162 --> 00:20:49,326
دوست ندارم بقیه ی خانم های اشراف زاده هم

348
00:20:49,413 --> 00:20:51,124
ازاینکه اون ها هم به این اندازه فریب خوردن خبردار بشن

349
00:20:52,663 --> 00:20:56,630
فکر میکنم مادام دلاکروا در حال حاضر تا حدودی

350
00:20:56,711 --> 00:20:59,711
بیشتر پذیرای درخواست های ما خواهند بود لیدی فدرینگتون ، درسته ؟

351
00:21:00,634 --> 00:21:02,298
درسته

352
00:21:13,855 --> 00:21:15,644


353
00:21:15,730 --> 00:21:18,067


354
00:21:21,613 --> 00:21:22,990
و جایزه ی برنده چیه ؟

355
00:21:23,073 --> 00:21:25,365
عجبا ، البته که ذبح حیوونه

356
00:21:26,990 --> 00:21:28,615


357
00:21:32,163 --> 00:21:34,209


358
00:21:34,288 --> 00:21:36,545
از اون جایی که دوک افتخار افتتاح

359
00:21:36,625 --> 00:21:39,172
نمایشگاه روستای مارو با این مسابقه به من واگذار کرده ان

360
00:21:39,256 --> 00:21:43,634
پس از بررسی دقیق من تصمیم گرفته ام که

361
00:21:45,721 --> 00:21:47,681
نتیجه ی مسابقه ی هر سه خوک مساوی هست

362
00:21:47,759 --> 00:21:49,391


363
00:21:49,971 --> 00:21:53,729
بدین وسیله من هر سه خوک رو برنده اعلام میکنم
برای انکه هیچ خوکی نباید ذبح بشه

364
00:21:55,105 --> 00:21:58,066


365
00:22:01,153 --> 00:22:04,153


366
00:22:07,451 --> 00:22:09,036
زیبا بنظر میرسن

367
00:22:09,786 --> 00:22:10,951
نگاشون کن

368
00:22:12,748 --> 00:22:15,250
به به ، این ها خوشمزه هستن
باید مقداری برای کلایودان سفارش بدیم

369
00:22:17,961 --> 00:22:20,922
ایا حمایتتون به غیر از شیرینی پای هم شامل میشه، اعلی حضرت ؟

370
00:22:21,798 --> 00:22:25,719
نتایج برداشت مزرعه ضعیف بوده
و باافزایش سه برابری اجاره ها

371
00:22:25,798 --> 00:22:27,721
ما برای تهیه ی غذا داریم میجنگیم

372
00:22:27,804 --> 00:22:28,971
اجاره ها سه برابر شده؟

373
00:22:29,056 --> 00:22:30,515
مباشرم به من خبر نداد

374
00:22:30,596 --> 00:22:32,601
از وقتی پدرتون فوت کردن اون حتی چهرش رو هم نشون نداده

375
00:22:32,682 --> 00:22:34,807
خدا رحمتشون کنه

376
00:22:34,894 --> 00:22:38,190
او بر خلاف بعضی ها همیشه به مستاجرهاش هرانچه که لازم داشتن رو میداد

377
00:22:38,269 --> 00:22:41,026
پس واقعا خوبه که ما به کلایودان برگشتیم

378
00:22:41,105 --> 00:22:44,403
من مطمئنم که برای همچین مشکلاتی ما میتونیم یه راه حلی پیدا کنیم

379
00:22:44,488 --> 00:22:46,990
و ازاینکه مارو از این موضوع آگاه کردید ازتون ممنونیم

380
00:22:47,074 --> 00:22:47,903
اعلی حضرت

381
00:22:53,497 --> 00:22:54,998


382
00:22:55,913 --> 00:22:58,085


383
00:22:58,163 --> 00:23:01,250
اه بیا بیا بیا اینجا بچه
نیازی نیست گریه کنی

384
00:23:01,836 --> 00:23:02,881
همه چی روبراهه

385
00:23:03,507 --> 00:23:06,509
خدا من ، عجب ریه هایی داری
حتما همه سرتاسر لندن صدات رو میشنون

386
00:23:06,593 --> 00:23:09,221
البته اگه صداش تا فرانسه نره

387
00:23:10,430 --> 00:23:11,681
اوه خدای من

388
00:23:11,765 --> 00:23:13,346
باید ازتون عذربخوام اعلی حضرت

389
00:23:13,432 --> 00:23:15,644
ادا کوچولو تازگیا صدای خودش رو کشف کرده

390
00:23:15,727 --> 00:23:18,688
و دوست داره اغلب با بلندترین صدای ممکن ازش استفاده کنه

391
00:23:19,480 --> 00:23:20,894
اوه

392
00:23:21,605 --> 00:23:22,980
اه لطفا بایست

393
00:23:23,067 --> 00:23:25,317
تو نباید بااین وضعیتت خم بشی

394
00:23:30,450 --> 00:23:33,240
بسیار خوب ، از آشنایی باتو خوشحالم

395
00:23:35,038 --> 00:23:37,249
ادا

396
00:23:37,332 --> 00:23:38,208


397
00:23:38,708 --> 00:23:39,663
سرورم

398
00:23:42,250 --> 00:23:43,255


399
00:23:47,384 --> 00:23:51,430
درمورد اجاره ی کشاورز چیکارمیتونیم بکنیم ؟
حتما باید راه حلی باشه

400
00:23:51,509 --> 00:23:53,971
باید زودتر ازاین برمیگشتم تا ببینم اوضاع مرتبه یا نه

401
00:23:54,057 --> 00:23:56,057
من فکر نمیکردم نبودنم اینجوری تاثیر بذاره

402
00:23:56,143 --> 00:23:57,519
- دافنه--
- امیدوارم که

403
00:23:58,519 --> 00:23:59,519
بفرمایید

404
00:24:00,269 --> 00:24:01,565
من فقط میخواستم بگم

405
00:24:02,144 --> 00:24:06,236
امیدوارم دیدن من درکنار اون بچه ها ناراحتت نکرده باشه

406
00:24:06,987 --> 00:24:08,028
ناراحتم کنه ؟

407
00:24:09,278 --> 00:24:11,615
دافنه من فکرم پیش تو بود

408
00:24:14,161 --> 00:24:15,871
میدونی ، به طرز عجیبی

409
00:24:15,951 --> 00:24:17,826
معمولا وقتی که در حضور بچه ها هستم

410
00:24:17,913 --> 00:24:19,624
همه ی نگرانی هام رو فراموش میکنم

411
00:24:20,913 --> 00:24:22,919
اون ها راحت ترین هم صحبت هستن

412
00:24:23,000 --> 00:24:24,500
تو با اون ها خودت هستی

413
00:24:25,172 --> 00:24:26,756
خواهر ها و برادر کوچیک ترم

414
00:24:27,883 --> 00:24:29,259
هرکدومشون شیطونی هستن

415
00:24:30,969 --> 00:24:34,721
میدونی ، خانواده ی بزرگ من
حداقل تو آینده به درد یه چیزی میخورن

416
00:24:35,307 --> 00:24:38,727
بالاخره همشون ازدواج میکنن و بچه دار میشن

417
00:24:38,807 --> 00:24:43,315
و ما تو زندگیمون قبل ازاینکه بدونیم باید چیکار کنیم
کلی بچه ی جیغ جیغو خواهیم داشت

418
00:24:43,394 --> 00:24:45,230


419
00:24:46,526 --> 00:24:48,692
تو خاله ی عالی میشی

420
00:24:49,403 --> 00:24:53,028
این من رو ذوق زده میکنه که تو از زندگی زناشویی ما
همونطورکه هست راضی هستی

421
00:24:53,778 --> 00:24:54,910
فقط خودمون دوتا

422
00:24:55,490 --> 00:24:57,326
من همه ی اون چه که میخوام رو فقط در اینجا دارم

423
00:24:58,163 --> 00:24:59,748
چطور همچین شانسی رو بدست آوردم ؟

424
00:25:00,499 --> 00:25:02,250
اون رو دیگه من نمیدونم

425
00:25:19,807 --> 00:25:21,144


426
00:25:29,692 --> 00:25:30,903
بچرخ لطفا

427
00:25:31,488 --> 00:25:32,528
نیم رخت

428
00:25:34,115 --> 00:25:34,950
سریع خودت رو تکون بده

429
00:25:35,659 --> 00:25:36,740
سریعا خودت رو تکون بده

430
00:25:41,326 --> 00:25:44,875
خوبه ، کارت تا الان خوب بوده خانم تامسون

431
00:25:45,875 --> 00:25:48,255
امشب بایستی موضوع مربوط به جشن عروسی فوری رو ، مطرح کنم

432
00:25:48,336 --> 00:25:49,256


433
00:25:51,258 --> 00:25:52,133
من

434
00:25:53,009 --> 00:25:54,134
خیلی متاسفم

435
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
اما این نقشتون بنظرم کافی نیست

436
00:25:57,884 --> 00:25:59,221
فریب دادن کالین یک چیزه

437
00:25:59,307 --> 00:26:01,807
اما نزدیک مادرش بودن ، بکلی یه چیز دیگست

438
00:26:01,893 --> 00:26:02,978
این موضوع کاملا متفاوته

439
00:26:03,057 --> 00:26:04,394
لیدی بریجرتون زن زیرکیه

440
00:26:04,479 --> 00:26:05,894
اون ۸ تا بچه داره

441
00:26:06,439 --> 00:26:08,567
باور کنید اون متوجه کنترل شدنش میشه

442
00:26:12,567 --> 00:26:14,948
تفریحات مورد علاقت تو روستا چی بودن ؟

443
00:26:15,028 --> 00:26:17,576
من از اسب سواری بیشتراز هرچیزی لذت میبردم ، بانوی من

444
00:26:17,659 --> 00:26:19,451
لطفا ، من رو باید وایولت صدا کنی

445
00:26:19,536 --> 00:26:20,365
یادته ؟

446
00:26:20,451 --> 00:26:23,663
خانم تامسون چقدر خانوم جوان شایسته ای هستن ، مگه نه؟

447
00:26:23,748 --> 00:26:26,585
خانوم تامسون ایا تاحالا سفری به خارج از انگلیس داشتین ؟

448
00:26:26,663 --> 00:26:30,046
مدتهاست که بزرگترین آرزوی کالین سفر به دنیا است

449
00:26:30,130 --> 00:26:31,006
هیچوقت

450
00:26:31,711 --> 00:26:34,384
اگرچه این بزرگترین آرزوی من هم هست

451
00:26:34,467 --> 00:26:37,470
من احساس میکنم ماه عسلتون به خارج کشور باشه

452
00:26:38,680 --> 00:26:40,557
شما نظرتون چیه ، لرد بریجرتون ؟

453
00:26:40,640 --> 00:26:42,142
مایل به حدس زدن نیستم

454
00:26:42,221 --> 00:26:46,182
بله قطعا ،فکرمیکنم یه ماه عسل به کشورهای خارجی چیزیه که نیازه

455
00:26:46,269 --> 00:26:48,480
آقای بریجرتون ، شما هم میتونید ازاین اوضاع و احوال مساعد
نهایت استفاده رو ببرین

456
00:26:48,565 --> 00:26:50,191
اگر پیش از اینکه خیلی دیر بشه

457
00:26:50,275 --> 00:26:53,692
به این نتیجه برسید که ازدواج کنید

458
00:26:54,403 --> 00:26:55,989
کالین هنوز خیلی جوونه

459
00:26:56,740 --> 00:26:59,075
من معتقدم که یک نامزدی طولانی تر

460
00:26:59,159 --> 00:27:00,576
علارغم این اوضاع و احوال عالی
عاقلانه هست

461
00:27:02,951 --> 00:27:06,249
مادر تاحالا بهت گفته بودم که خانم تامسون درسوزن دوزی خیلی ماهره ؟

462
00:27:06,750 --> 00:27:08,835
اون واقعا با استعداده
از خواهرهام خیلی بهتره

463
00:27:08,913 --> 00:27:10,586
من بهتون قول میدم این حقیقت نداره

464
00:27:10,670 --> 00:27:13,211
پس تو گلدوزی خواهرم دافنه رو ندیدی

465
00:27:13,298 --> 00:27:17,009
صادقانه بگم مثل میدون جنگ میمونه

466
00:27:17,634 --> 00:27:18,595


467
00:27:19,259 --> 00:27:20,930


468
00:27:27,979 --> 00:27:31,566


469
00:27:31,650 --> 00:27:35,111


470
00:27:35,192 --> 00:27:38,615


471
00:27:38,698 --> 00:27:41,534


472
00:27:42,285 --> 00:27:45,826


473
00:27:45,913 --> 00:27:49,750


474
00:27:49,834 --> 00:27:53,211


475
00:27:53,296 --> 00:27:55,882


476
00:27:56,423 --> 00:27:57,923


477
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
کالین ؟

478
00:27:59,759 --> 00:28:01,054
میتونم باهات صحبت کنم؟

479
00:28:01,759 --> 00:28:02,806
البته پن

480
00:28:02,931 --> 00:28:04,432


481
00:28:04,516 --> 00:28:05,846


482
00:28:06,768 --> 00:28:07,602
این

483
00:28:08,603 --> 00:28:10,019
موضوع کاملا حساسیه

484
00:28:10,105 --> 00:28:13,566
ایکاش دلیلی برای پیش کشیدنش نداشتم
اما فکرمیکنم تو لایق دونستنشی

485
00:28:14,105 --> 00:28:15,605
چیزی رو صورتمه؟

486
00:28:15,692 --> 00:28:17,612
کل شب هم بوده ؟
بوده ، مگه نه ؟

487
00:28:18,613 --> 00:28:19,948
ببخشید ، ادامه بده

488
00:28:20,028 --> 00:28:22,659
من از زمان اعلام نامزدی میخواستم باهات صحبت کنم

489
00:28:22,740 --> 00:28:23,826
اما همش تو مهمونی هستیم

490
00:28:23,910 --> 00:28:25,412
پس این یه چیزی درباره ی ماریناست ؟

491
00:28:25,490 --> 00:28:27,247
اون یه نفر دیگرو دوست داره

492
00:28:28,201 --> 00:28:29,038
چی ؟

493
00:28:29,124 --> 00:28:30,500
اسمش لرد جورج کرین هست

494
00:28:30,625 --> 00:28:32,125
اون پسر اوله و یه سربازه

495
00:28:32,210 --> 00:28:34,336
اون ها تو همسایگی همدیگه توی روستا بزرگ شدن

496
00:28:34,421 --> 00:28:36,881
متاسفم اما من نامه های عاشقونشون رو دیدم

497
00:28:36,961 --> 00:28:39,384
احساس کردم قبل ازاینکه دیر بشه باید بدونی

498
00:28:44,134 --> 00:28:45,682
تو واقعا خیلی خوبی ، اینو میدونی ‌؟

499
00:28:47,517 --> 00:28:48,807
تو فکر میکنی من به اینکه

500
00:28:48,893 --> 00:28:51,182
قبل از من به کس دیگه ای حس عاشقونه داشته اهمیت میدم؟

501
00:28:51,938 --> 00:28:54,105
اینجوری نا عادلانست اونم با توجه به اینکه یه

502
00:28:54,190 --> 00:28:56,025
زمانی منم با نصف دخترای لندن لاس میزدم

503
00:28:56,105 --> 00:28:58,987
تو درست نفهمیدی ، این فقط یه لاس زنی ساده نبوده

504
00:28:59,067 --> 00:29:00,989
مارینا عاشق این مرده
اون هنوزم عاشقشه

505
00:29:01,067 --> 00:29:02,615
و بااین وجود داره با من ازدواج میکنه

506
00:29:02,699 --> 00:29:04,284
بهم اعتماد کن پن ، ناراحت نباش

507
00:29:04,784 --> 00:29:06,576
من میدونم توی ذهن من و مارینا چی میگذره

508
00:29:06,661 --> 00:29:08,326
ما همدیگرو درک میکنیم

509
00:29:11,624 --> 00:29:14,419
جای مهمونی رو به راهرو تغییر دادیم ؟

510
00:29:14,500 --> 00:29:15,961
میدونی ، بااینکه عجیبه

511
00:29:16,461 --> 00:29:18,673
اما هرچقدر از پیانو فاصله میگیرم

512
00:29:18,757 --> 00:29:20,008
بیشتر برام حس و حال مهمونی رو داره

513
00:29:20,592 --> 00:29:23,048
پن ، مادرت کارت داره

514
00:29:23,134 --> 00:29:24,804


515
00:29:28,307 --> 00:29:29,601


516
00:29:30,477 --> 00:29:31,682


517
00:29:31,769 --> 00:29:32,769
چیزی شده ؟

518
00:29:33,438 --> 00:29:34,564
مشکل برادرمه ؟

519
00:29:35,315 --> 00:29:37,480
ازت عذر میخوام ، رفتارش سر میز شام نفرت انگیز بود

520
00:29:38,526 --> 00:29:39,567
نمیتونم تحملش کنم کالین

521
00:29:40,612 --> 00:29:41,988
پدر خودم من رو نمیخواد

522
00:29:42,067 --> 00:29:44,615
حتی فدرینگتون ها هم نمیتونن
برای اینکه از شرمن خلاص شن صبر کنن

523
00:29:44,699 --> 00:29:46,115
حماقت از منه ، من واقعا فکر میکردم

524
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
بالاخره شاید خانوادت من رو بپذیرن

525
00:29:50,497 --> 00:29:51,538
اما هیچ فایده ای نداره

526
00:29:52,957 --> 00:29:56,625
- حتی مادرت هم فقط از روی ادب رفتار میکنه
- این حقیقت نداره مارینا

527
00:29:57,921 --> 00:29:59,506
من الان خانواده ی توام

528
00:30:00,423 --> 00:30:02,923
من وتو خانواده ی خودمون رو تشکیل میدیم

529
00:30:04,423 --> 00:30:05,845
این تمام چیزیه که میخوام

530
00:30:05,929 --> 00:30:07,806
بی کم و کاست این تمام چیزی هست که میخوام

531
00:30:08,471 --> 00:30:11,057
ایکاش میتونستیم همین لحظه ازدواج کنیم

532
00:30:11,976 --> 00:30:14,019
اونوقت میتونیم همیشه باهم تنها باشیم

533
00:30:15,730 --> 00:30:17,980
اینجوری دیگه مجبور نیستم آغوشت رو ترک کنم

534
00:30:20,527 --> 00:30:23,112
- اگه بهت بگم یه راهی وجود داره چی ؟
- کالین داری؟

535
00:30:23,192 --> 00:30:25,073
اسکاتلند گرتنا گرین

536
00:30:27,028 --> 00:30:28,409
میدونم این دیوونگیه

537
00:30:28,490 --> 00:30:31,576
اما اینجوری میتونیم ظرف چندروز باهم ازدواج کنیم

538
00:30:31,663 --> 00:30:33,122
فقط باید خودمون رو به مرز برسونیم

539
00:30:33,201 --> 00:30:36,084
البته آنتونی وقتی برای اولین بار برگردیم
بابت این قضیه وحشت میکنه

540
00:30:36,163 --> 00:30:37,794
اما تا اونموقع دیگه خیلی دیر شده

541
00:30:37,875 --> 00:30:40,211
ما دیگه ازدواج کردیم و باهمیم

542
00:30:43,298 --> 00:30:44,467
تو ازاین ایده متنفری

543
00:30:46,719 --> 00:30:47,759
دوسش دارم

544
00:30:48,509 --> 00:30:49,721
دوستت دارم

545
00:30:50,971 --> 00:30:53,557
یه روز بهم وقت بده ، ترتیب همه چیز رو میدم

546
00:30:54,143 --> 00:30:55,307


547
00:31:02,902 --> 00:31:04,112


548
00:31:41,691 --> 00:31:45,361
- اه، اینجایی
- اوه صبحت بخیر عزیزترینم

549
00:31:47,692 --> 00:31:51,200
- کتاب های مباشر رو من بردارم ؟
- نتونستم بخوابم

550
00:31:51,284 --> 00:31:53,912
حتی با کارهای دیشب ؟

551
00:31:53,990 --> 00:31:54,996


552
00:31:55,747 --> 00:31:58,207
دوست داری صبحونه رو بامن بخوری‌؟

553
00:31:58,288 --> 00:32:00,538
متاسفم عشق من
کشاورز روستایی حق داشت

554
00:32:00,625 --> 00:32:02,375
سرزمین ها بیش از حد مورد بی توجهی قرار گرفتن

555
00:32:02,461 --> 00:32:04,672
بازدهی گندم کاهش یافته اما بااین وجود هیچ کس از مزارع

556
00:32:04,756 --> 00:32:07,508
برای چرای دام یا برای کاشتن محصولی پرثمر استفاده نمیکنه

557
00:32:07,592 --> 00:32:10,384
- این وظیفه ی مباشر نیست ؟
- اون ها مستجرهای من هستن ، مردم منن

558
00:32:10,470 --> 00:32:12,096
این وظیفه ی منه

559
00:32:14,682 --> 00:32:17,727
لطفا من رو ببخش
تمام طول صبح به این اعداد و ارقام خیره شدم

560
00:32:18,432 --> 00:32:19,307
البته

561
00:32:21,394 --> 00:32:24,605
فکرکنم امروز هم کلی کاردارم که خودم رو باهاشون سرگرم کنم

562
00:32:24,692 --> 00:32:25,817


563
00:32:25,902 --> 00:32:28,278
میدونی ، قصد دارم به ملاقات چندتا از مستجرهات برم

564
00:32:29,403 --> 00:32:31,950
ممکنه چندتا سبد هدیه پخش کنم و

565
00:32:42,163 --> 00:32:43,795
دلتون برای خونه تنگ شده سرورم ؟

566
00:32:47,298 --> 00:32:49,759
بنظرت برای سبدها همینقدر کافیه ؟

567
00:32:50,509 --> 00:32:51,970
اوووممم فکرکنم

568
00:32:52,053 --> 00:32:53,429
اعلی حضرت

569
00:32:53,971 --> 00:32:55,056
دارید چیکار میکنید ؟

570
00:32:56,182 --> 00:32:58,182
من کسی رو میذاشتم که از طرف شما اون هارو جمع آوری کنه

571
00:32:58,267 --> 00:33:00,353
یکی از خدمتکارهای آشپزخونه یا باغبون

572
00:33:00,432 --> 00:33:02,144
هیچکس نبود بهتون کمک کنه؟

573
00:33:02,230 --> 00:33:04,605
نیازی نیست کسی رو زحمت بدیم خانم کالسون

574
00:33:04,691 --> 00:33:05,855
ما خودمون ادارش میکنیم

575
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
ایا قراره برای جمع اوری عسل از کندو هاهم شخصا اینکارو انجام بدین ؟

576
00:33:09,942 --> 00:33:11,192


577
00:33:11,278 --> 00:33:13,403
اون دیگه ممکنه فراتر از توانم باشه

578
00:33:15,740 --> 00:33:18,076
اگر فقط من رو از نیازها و خواسته هاتون مطلع کنید

579
00:33:18,162 --> 00:33:20,538
بهتون اطمینان میدم همه چیز مرتب خواهد بود

580
00:33:20,623 --> 00:33:23,125
بهتون اطمینان میدم که همه چیز به بطور شایسته ای انجام خواهد شد

581
00:33:24,419 --> 00:33:27,005
- این موضوع یادم میمونه

582
00:33:27,672 --> 00:33:28,836
ممنونم خانوم کالسون

583
00:33:28,923 --> 00:33:30,008


584
00:33:36,596 --> 00:33:39,346
فیت ، اون ازم بدش میاد

585
00:33:39,432 --> 00:33:41,144
اون از همه بدش میاد

586
00:33:41,227 --> 00:33:43,019
دیگه بهش فکرنکنید

587
00:33:43,104 --> 00:33:44,855


588
00:33:46,566 --> 00:33:47,480
سلام

589
00:33:47,567 --> 00:33:48,980
یه سبد میخواین ؟

590
00:33:49,861 --> 00:33:51,692
داخلش

591
00:33:52,192 --> 00:33:53,653
یه سبد از طرف کلایودن ؟

592
00:33:54,699 --> 00:33:56,325
اوه یه سبد از طرف کلایودن ؟

593
00:33:56,409 --> 00:33:58,576
داخلش

594
00:34:01,163 --> 00:34:02,498
ایا این کار غلطیه ؟

595
00:34:03,082 --> 00:34:06,544
مامانم بهم یاد داد این یه سنته که دوشس جدید با هدایا به دیدار بقیه میره

596
00:34:06,625 --> 00:34:08,463
خب این کار درستیه

597
00:34:09,047 --> 00:34:11,257
باید لباس دیگه ای میپوشیدم ؟

598
00:34:11,340 --> 00:34:14,177
یا شایدم اینکار به این معنیه که من آدم از خودراضی هستم ؟

599
00:34:14,260 --> 00:34:15,552
سرورم

600
00:34:16,219 --> 00:34:17,472


601
00:34:19,222 --> 00:34:23,226
یه سبد از کلایودون میخواین ؟
برای بچه ها داخلش نون و عسل هست

602
00:34:23,311 --> 00:34:24,686
اوه شما خیلی مهربونید

603
00:34:25,396 --> 00:34:28,523
اگر وسیله ای برای حمل اون به خونه داشتم
با کمال میل یکی برمیداشتم

604
00:34:28,608 --> 00:34:30,400
پس ما تمایل داریم که باهاتون قدم بزنیم

605
00:34:30,485 --> 00:34:31,860
اوه ، نه ، من نمیخواستم

606
00:34:31,943 --> 00:34:33,652
- اصرار میکنم
- نه ، اوه

607
00:34:34,447 --> 00:34:35,489


608
00:34:36,239 --> 00:34:39,242
امکانش هست نظرت رو درباره ی موضوعی بپرسم ؟

609
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
البته

610
00:34:40,244 --> 00:34:43,706
اگرچه من مطمئن نیستم چطور ممکنه که من یک دوشس رو راهنمایی کنم

611
00:34:44,581 --> 00:34:47,835
احساس میکنم یه کاری کردم که باعث ناراحتی روستا شده

612
00:34:48,878 --> 00:34:50,338
میدونم من به تازگی عهده دار این وظیفه شدم

613
00:34:50,420 --> 00:34:53,297
اما نمیتونم تصور کنم که به این زودی مرتکب چه اشتباهی شدم

614
00:34:56,010 --> 00:34:58,054
- چیه ؟
- قضیه خوک هاست

615
00:34:59,679 --> 00:35:01,974
تو گفتی هر سه تا خوک برنده شدن

616
00:35:02,056 --> 00:35:03,059
تو جشنواره ؟

617
00:35:04,184 --> 00:35:06,103
من فکرمیکردم این برای همه بهترین نتیجه هست

618
00:35:06,186 --> 00:35:08,313
این یه رسمه که برنده مجازه برای سال آینده

619
00:35:08,396 --> 00:35:10,733
گوشت خوک کلایودن را تأمین کنه

620
00:35:10,817 --> 00:35:14,152
در واقع تعداد زیادی خوک هست

621
00:35:14,237 --> 00:35:16,697
وقتی نتونستید برنده ای رو انتخاب کنید

622
00:35:16,780 --> 00:35:18,657
هیچ کشاورزی هم قرارداد نبست

623
00:35:18,739 --> 00:35:20,576
و همچین هیچ درامدی هم همراهش بدست نیومد

624
00:35:20,659 --> 00:35:23,329
خیلی راحت میگم ، شما

625
00:35:23,411 --> 00:35:24,746
شما تحقیرشون کردید

626
00:35:24,831 --> 00:35:26,873
من بلافاصله اشتباهم رو اصلاح میکنم

627
00:35:27,791 --> 00:35:29,168
من اصلا نمیدونستم

628
00:35:29,251 --> 00:35:31,460
چطور میتونستی بدونی ، اعلی حضرت ؟

629
00:35:44,516 --> 00:35:45,601
موضوع چیه ؟

630
00:35:46,268 --> 00:35:47,268
سایمون ؟

631
00:35:47,353 --> 00:35:48,228
ثابت نگه دار

632
00:35:48,311 --> 00:35:50,313
- همه چی خوبه ؟
- بله دافنه

633
00:35:50,398 --> 00:35:51,858
دارم اتاق کار رو تو بخش شرقی راه اندازی میکنم

634
00:35:51,940 --> 00:35:53,568
- مگه کتابخونه چشه ؟

635
00:35:53,650 --> 00:35:54,527
مراقب باش

636
00:35:54,610 --> 00:35:56,195
باید من رو به ببخشی

637
00:36:00,199 --> 00:36:01,117
اعلی حضرت

638
00:36:02,617 --> 00:36:03,577
خانوم کالسون ؟

639
00:36:04,244 --> 00:36:05,538
یه لحظه وقت دارید‌؟

640
00:36:06,246 --> 00:36:07,456


641
00:36:07,539 --> 00:36:10,458
من میدونم به محض ورودم اشتباهاتی انجام داده ام

642
00:36:11,543 --> 00:36:14,463
مادرم چیزهای خیلی زیادی درباره خانوم خونه بودن بهم یاد داده

643
00:36:14,547 --> 00:36:16,922
اما مطمئن نیستم هیچکدوممون

644
00:36:17,007 --> 00:36:18,717
تاحالا خونه ای به این بزرگی رو تصور کرده باشیم

645
00:36:18,800 --> 00:36:19,760


646
00:36:20,260 --> 00:36:22,847
من بابت راهنماییت خیلی سپاسگزارم خانم کالسون

647
00:36:25,891 --> 00:36:27,018
حقیقت اینه که

648
00:36:28,476 --> 00:36:32,023
من میترسم دوک در اینجا در کلایودان کاملا راحت نباشه

649
00:36:32,106 --> 00:36:34,942
که البته هیچ خرده ای به شما و خدمتکارها نمیگیرم

650
00:36:35,025 --> 00:36:38,237
- نه ، من کاملا درک میکنم
- واقعا ؟

651
00:36:38,320 --> 00:36:39,447
ارباب سایمون

652
00:36:39,530 --> 00:36:41,739
عذرمیخوام ، اعلی حضرت

653
00:36:42,324 --> 00:36:44,577
دوران کودکی ایشون همیشه آروم نبوده

654
00:36:45,536 --> 00:36:47,371
بعد از فوت بانوی سابقم

655
00:36:47,454 --> 00:36:49,623
تقریبا دوک فقط در لندن زندگی میکرد

656
00:36:49,706 --> 00:36:52,043
میخواید بگید سایمون در اینجا به تنهایی بزرگ شده ‌؟

657
00:36:52,126 --> 00:36:53,668
ما تمام تلاشمون رو کردیم همونطوری که

658
00:36:53,753 --> 00:36:55,503
مادرش ازمون میخواست ازش مراقبت کنیم

659
00:36:55,588 --> 00:36:56,672
البته که اینکارو کردید

660
00:36:56,755 --> 00:36:57,590


661
00:36:59,090 --> 00:37:01,969
دوک فقید حتما همسرش رو خیلی دوست داشتن

662
00:37:02,052 --> 00:37:04,347
که بعد از فوت ایشون انقدر سختی کشیدن

663
00:37:06,056 --> 00:37:07,806
مگه ازدواج شادی نبود؟

664
00:37:08,601 --> 00:37:10,268
رابطه ی بینشون شکرآب شده بود

665
00:37:11,518 --> 00:37:12,771
لرد یه وارث میخواست

666
00:37:12,855 --> 00:37:14,148
ولی خانم یه بچه میخواست

667
00:37:15,315 --> 00:37:18,777
مدت ها بعد از هشدار دکترها اون به تلاشش ادامه می داد

668
00:37:18,860 --> 00:37:22,280
هرماه که دوره ی پریودش میومد دیدن او قلبم رو میشکست

669
00:37:23,824 --> 00:37:25,409
اون بابت داشتن شما خوش شانس بود

670
00:37:25,492 --> 00:37:27,452
همه طوری صحبت میکردن که انگار تقصیر اون بود

671
00:37:27,536 --> 00:37:30,956
اما اون ها چطوری میتونستن خبرداشته باشن ؟
همیشه که قرار نیست زن عقیم باشه

672
00:37:31,039 --> 00:37:33,458
البته که گاهی وقت ها مقصر مرده

673
00:37:34,210 --> 00:37:36,920
اوه خدا
متاسفانه دارم نسنجیده صحبت میکنم

674
00:37:37,003 --> 00:37:39,297
نه ، اصلا اینطور نیست خانم کالسون

675
00:37:40,090 --> 00:37:40,967


676
00:37:41,967 --> 00:37:42,969
داشتی میگفتی

677
00:37:43,927 --> 00:37:47,556
خب من به دوشس اونچه که مادرم بهم گفته بودم رو گفتم

678
00:37:48,224 --> 00:37:51,768
یک رحم بدون تخم (منی) قوی و سالم ، از خودش نشان زندگی بروز نمیده

679
00:37:51,851 --> 00:37:55,731
و سپس علیرغم اینکه بالاخره با حضور ارباب سایمون مورد لطف قرار گرفتن

680
00:37:56,356 --> 00:37:57,733
ما ازدستش دادیم

681
00:38:01,695 --> 00:38:02,612


682
00:38:05,489 --> 00:38:06,742
چرا آماده نشدی ؟

683
00:38:06,826 --> 00:38:09,536
بهت که گفته بودم امشب با لیدی گارتساید قرار شام داریم

684
00:38:09,619 --> 00:38:11,746


685
00:38:11,831 --> 00:38:13,666
ببخشید مامان ، حالم خوب نیست

686
00:38:14,375 --> 00:38:17,585
خب من باید یکاری کنم همراهمون بیای
و کل شب هی سرفه و سرو صدا کنی

687
00:38:17,670 --> 00:38:19,630
این خوب به درد خانم گارتساید میخوره

688
00:38:19,713 --> 00:38:23,550
اون تمام این مدت یه دعوت شام رو از من دریغ میکرده

689
00:38:24,092 --> 00:38:26,304
حالا نگاه کن حتی یک روز هم از اعلامیه ی
نامزدی خانم تامسون نگذشته

690
00:38:26,387 --> 00:38:28,306
که همشون دارن چهاردست و پا میان

691
00:38:28,389 --> 00:38:29,889


692
00:38:30,431 --> 00:38:32,018
از شبت لذت ببر مامان

693
00:38:32,101 --> 00:38:33,768


694
00:38:34,978 --> 00:38:36,021


695
00:38:37,648 --> 00:38:38,606


696
00:38:39,858 --> 00:38:41,652


697
00:38:41,735 --> 00:38:43,862


698
00:38:55,206 --> 00:38:56,876


699
00:39:35,414 --> 00:39:37,458


700
00:40:02,525 --> 00:40:04,193


701
00:40:07,862 --> 00:40:09,407
پنلوپه داری چیکار میکنی ؟

702
00:40:11,659 --> 00:40:12,867
چطور جرعت میکنی ؟
- نگاه کن

703
00:40:12,952 --> 00:40:15,161
به امضای نامه ی آخر سر جورج نگاه کن

704
00:40:15,246 --> 00:40:17,456
و این یکی مربوط به چندماه پیشه

705
00:40:19,916 --> 00:40:22,253
- خب ؟
- خب این ها مثل هم نیستن

706
00:40:22,335 --> 00:40:24,170
شیب حروف گذاری همش اشتباهه

707
00:40:24,755 --> 00:40:27,007
- پنلوپه من خستم ، من
- این یکی

708
00:40:28,509 --> 00:40:30,844
داخل کشوی پشتی میز مامان بود

709
00:40:31,512 --> 00:40:34,889
او و یا حتی خانوم وارلی امضای جورج رو تمرین کردن

710
00:40:34,974 --> 00:40:36,851
اما بااین وجود نتونستن بدون نقص انجامش بدن

711
00:40:36,934 --> 00:40:40,438
اون نامه ی آخر، همون نامه ای که قلبت رو شکست

712
00:40:41,355 --> 00:40:43,231
جعلی بود مارینا

713
00:40:44,190 --> 00:40:46,193
جورج هیچوقت اون چیزهارو برات ننوشت

714
00:40:46,277 --> 00:40:48,862
اون هیچوقت عشقت رو رد نکرد
اون هیچوقت بچت رو رد نکرد

715
00:40:49,530 --> 00:40:51,072
- شاید
- مارینا

716
00:40:51,157 --> 00:40:53,826
- حتی اگر حرف هات درست باشه
- من درست میگم ، تو نمیتونی حرفام رو رد کنی

717
00:40:53,909 --> 00:40:57,246
حتی اگرهم درست باشه ، جورج به نامه هام پاسخی نداده

718
00:40:57,329 --> 00:40:59,498
اون من رو ترک کرده

719
00:40:59,581 --> 00:41:01,375
درحالی که کالین با کمال میل من رو پذیرفته

720
00:41:01,458 --> 00:41:02,751
فکرکردم دوسش داری

721
00:41:03,960 --> 00:41:04,835
جورج

722
00:41:05,545 --> 00:41:06,672
من یه احمق بودم

723
00:41:07,297 --> 00:41:08,882
این هیچ فایده ای نداره

724
00:41:19,518 --> 00:41:21,103
چرا کیفت رو جمع کردی ؟

725
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
به من بگو که قرار نیست به گرتنا گرین بری

726
00:41:25,900 --> 00:41:30,570
مارینا وقتی کالین بفهمه بچه ازاون نیست میخوای چیکار کنی ؟

727
00:41:31,155 --> 00:41:32,864
اون روز میرسه ، اون ادم ساده لوحی نیست

728
00:41:32,947 --> 00:41:35,201
کاری که قراره انجام بدم اینه که با علم به

729
00:41:35,284 --> 00:41:37,494
این موضوع که شوهرم مرد خوب
و مهربونیه در امنیت زندگی کنم

730
00:41:37,577 --> 00:41:40,079
اون هیچوقت من رو تو خیابون نمیندازه

731
00:41:41,123 --> 00:41:43,708
هراتفاقی هم که بیفته اون ازمون مراقب میکنه

732
00:41:43,791 --> 00:41:45,668
اما اون چی ؟ کالین چی ؟

733
00:41:49,340 --> 00:41:50,925
- تو عاشقشی
- چی ؟

734
00:41:51,509 --> 00:41:54,469
نه ، این منطقیه
اعتراضاتت ، دخالت هات

735
00:41:54,552 --> 00:41:56,096
تو عاشق کالین بریجرتونی

736
00:41:56,179 --> 00:41:57,972
تو ازاون چه که صحبت میکنی آگاه نیستی

737
00:41:58,056 --> 00:42:00,434
باوردارم من از کالین و جهان

738
00:42:01,976 --> 00:42:03,896
خیلی بیشتر از تو میدونم پن

739
00:42:03,978 --> 00:42:07,065
اگر من کسی ام که قراره این حماقت کودکانه رو انجام بده

740
00:42:07,148 --> 00:42:08,025
پس بذار همینطور باشه

741
00:42:09,818 --> 00:42:11,820
عشقت یه خیال یک طرفست

742
00:42:13,239 --> 00:42:14,489
کالین تورو همونطور که هستی میبینه

743
00:42:14,572 --> 00:42:17,576
و نگاهش به تو هیچ فرقی با نگاهش به الوییس

744
00:42:17,659 --> 00:42:19,327
یا حتی هایسنت کوچولو نداره

745
00:42:20,119 --> 00:42:22,664
اون من رو به عنوان همسر یا یک زن میبینه

746
00:42:22,748 --> 00:42:25,583
و به عنوان یک زن من باید این روش های سخت رو

747
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
برای خودم و بچم انجام بدم

748
00:42:30,880 --> 00:42:32,840
حتی اگر این ها به احساساتت صدمه میزنه

749
00:42:39,264 --> 00:42:41,684


750
00:42:52,110 --> 00:42:53,862
تا دیر وقت کار میکنی اعلی حضرت ؟

751
00:42:55,364 --> 00:42:56,447
لعنتی، مگه ساعت چنده؟

752
00:42:58,659 --> 00:42:59,617


753
00:43:01,244 --> 00:43:03,914
اینطور که معلومه این کتاب ها تصاحبت کردن

754
00:43:03,998 --> 00:43:06,458
اون مردم برای امرار معاش و تأمین هزینه های خانوادشون

755
00:43:07,001 --> 00:43:08,335
به من تکیه کردن

756
00:43:08,876 --> 00:43:10,878
نباید انقدر از کارها دور میموندم

757
00:43:11,797 --> 00:43:12,840
چرا اینکارو کردی ؟

758
00:43:12,922 --> 00:43:14,675
دلیل خاصی نداره

759
00:43:14,757 --> 00:43:15,884
تجارتم تو لندن بود

760
00:43:16,427 --> 00:43:18,929
اما بعدش با این خانوم جسورکه

761
00:43:19,012 --> 00:43:22,099
مثل یه مشت زن حرفه ای ادم رو به وسوسه میندازه آشنا شدم

762
00:43:22,181 --> 00:43:23,601
من جدی ام

763
00:43:23,684 --> 00:43:24,601
منم همینطور

764
00:43:30,148 --> 00:43:32,358


765
00:43:41,367 --> 00:43:43,454


766
00:43:44,204 --> 00:43:46,498


767
00:43:49,585 --> 00:43:51,710


768
00:43:51,795 --> 00:43:53,963


769
00:43:56,842 --> 00:43:58,844


770
00:44:07,393 --> 00:44:09,771


771
00:44:09,855 --> 00:44:11,856


772
00:44:16,902 --> 00:44:18,155


773
00:44:19,447 --> 00:44:21,199


774
00:44:22,992 --> 00:44:24,161


775
00:44:24,244 --> 00:44:26,829


776
00:44:27,706 --> 00:44:30,541
- باید برای شام خودمون رو تمیز کنیم
- بله

777
00:44:34,128 --> 00:44:36,005
توی اتاق غذاخوری میبینمت

778
00:44:37,965 --> 00:44:39,967


779
00:44:43,179 --> 00:44:44,972
سرورم
اینجا محل اقامت خدمتکارهاست

780
00:44:45,056 --> 00:44:46,224
خانوم نولن کجاست ؟

781
00:44:50,561 --> 00:44:52,940
اعلی حضرت ، مشکل چیه ؟
باید من رو خبردار میکردین

782
00:44:53,023 --> 00:44:55,108
ازت میخوام یه چیزی بگی رز

783
00:44:55,192 --> 00:44:57,527


784
00:44:58,237 --> 00:45:00,572
یک زن چطور بچه دار میشه؟

785
00:45:01,614 --> 00:45:03,784
- مادرتون
- مادرم هیچی بهم نگفته

786
00:45:06,202 --> 00:45:09,039
خواهش میکنم خجالت نکش

787
00:45:10,373 --> 00:45:12,793
برام مو به مو توضیح بده

788
00:45:13,626 --> 00:45:15,295


789
00:45:15,378 --> 00:45:16,880
واقعا راه حل ساده ای بود

790
00:45:16,963 --> 00:45:19,007
اگر کشاورزها شلغم بکارن

791
00:45:19,090 --> 00:45:21,092
ما میتونیم محصول برداشتی رو افزایش بدیم

792
00:45:21,175 --> 00:45:24,137
در سفرهام با کشاورزایی روبرو شدم که با

793
00:45:24,221 --> 00:45:28,141
با گوسفند نچروندن و به جاش با کاشت
شلغم درامدشون رو سه برابر کردن

794
00:45:28,224 --> 00:45:31,728
و بعدش با چروندن گوسفند ها علف های هرز رو ازبین بردن

795
00:45:38,735 --> 00:45:41,195


796
00:46:00,632 --> 00:46:01,842


797
00:46:06,679 --> 00:46:07,847


798
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
ممنونم اعلی حضرت

799
00:46:26,657 --> 00:46:29,286
و لطفا مراتب قدردانی من رو به اعلی حضرت برسونید

800
00:46:30,536 --> 00:46:33,791
او چندین گاو برای مزرعه ی ما خریداری کرده

801
00:46:33,873 --> 00:46:38,003
برای اینکه دام هارو پرورش بدیم تا اینکه خاک دوباره حاصلخیز بشه

802
00:46:38,585 --> 00:46:41,422
ثروت هامون به شکل اولیه ی خودشون برگشتن

803
00:46:44,300 --> 00:46:45,177
سرورم ؟

804
00:46:47,804 --> 00:46:49,639
شما میتونید به خونه برگردید

805
00:46:51,099 --> 00:46:52,559
میخوام یکم قدم بزنم

806
00:47:14,831 --> 00:47:16,791


807
00:47:19,503 --> 00:47:20,878


808
00:47:32,599 --> 00:47:34,559


809
00:47:34,643 --> 00:47:36,478
برای خواب آماده ای عزیزم ؟

810
00:47:37,896 --> 00:47:39,146
فکرکنم امادم

811
00:47:53,786 --> 00:47:59,083


812
00:47:59,166 --> 00:48:04,130


813
00:48:07,800 --> 00:48:13,472


814
00:48:13,556 --> 00:48:15,559


815
00:48:16,143 --> 00:48:19,896


816
00:48:24,025 --> 00:48:28,655


817
00:48:29,655 --> 00:48:31,532


818
00:48:31,617 --> 00:48:36,246


819
00:48:37,456 --> 00:48:39,791


820
00:48:39,875 --> 00:48:45,255


821
00:48:46,590 --> 00:48:51,719


822
00:48:51,802 --> 00:48:55,306


823
00:48:55,389 --> 00:48:59,186


824
00:48:59,268 --> 00:49:02,438


825
00:49:03,231 --> 00:49:07,110


826
00:49:07,193 --> 00:49:09,195
صبر کن ، صبر کن

827
00:49:09,277 --> 00:49:10,947


828
00:49:12,782 --> 00:49:13,867
دافنه

829
00:49:13,951 --> 00:49:14,952


830
00:49:15,034 --> 00:49:18,871


831
00:49:18,956 --> 00:49:20,831


832
00:49:24,710 --> 00:49:26,505


833
00:49:30,467 --> 00:49:31,717


834
00:49:31,802 --> 00:49:32,635
دافنه

835
00:49:36,681 --> 00:49:37,766


836
00:49:40,059 --> 00:49:41,103
دافنه

837
00:49:42,396 --> 00:49:44,606
دافنه

838
00:49:44,690 --> 00:49:45,648
دافنه

839
00:49:49,485 --> 00:49:50,902
تو چیکار

840
00:49:50,987 --> 00:49:52,780
تو چیکار کردی ‌؟

841
00:49:52,864 --> 00:49:54,782
امیدوار بودم که واقعیت نداشته باشه

842
00:49:55,617 --> 00:49:58,786
امیدوار بودم که اشتباه کرده باشم اما واضحه که اینطور نیست

843
00:49:58,869 --> 00:50:00,496
- چطور تونستی ؟
- چطور تونستم ؟

844
00:50:01,373 --> 00:50:02,456
چطور تونستم ؟

845
00:50:02,958 --> 00:50:04,918
- تو بهم دروغ گفتی
- من دروغ نگفتم

846
00:50:05,001 --> 00:50:05,960
من بهت اعتماد داشتم

847
00:50:06,585 --> 00:50:09,715
من به تو بیشتر از هرکسی توی این دنیا اعتماد داشتم

848
00:50:09,797 --> 00:50:11,257
و تو ازم سواسفاده کردی

849
00:50:11,340 --> 00:50:14,094
تو فرصتشو به دست اوردی و منم مثل تو همینکارو کردم

850
00:50:14,177 --> 00:50:16,096
من بهت گفتم که نمیتونم بهت بچه بدم

851
00:50:16,179 --> 00:50:20,056
نتونستن و نخواستن دوتا چیز کاملا متفاوتن

852
00:50:20,891 --> 00:50:22,476
تو برای صلاح و منافع خودت تصمیم گرفتی

853
00:50:22,978 --> 00:50:24,061
تو تصمیم گرفتی که بهم دروغ بگی

854
00:50:24,146 --> 00:50:25,981
من بهت دروغ نگفتم
فکرکردم آمادگیش رو داری

855
00:50:26,063 --> 00:50:27,983
من فکر کردم تو میدونی بچه چطوری به وجود میاد

856
00:50:28,065 --> 00:50:32,195
تو آیندمو ازم گرفتی، چیزی که بیشتر از هرچیزی میخواستمش

857
00:50:32,277 --> 00:50:34,447
تو میدونستی ، میدونستی که مادر شدن

858
00:50:34,530 --> 00:50:36,282
و یه روزی خانواده ی خودم رو داشتن

859
00:50:36,364 --> 00:50:38,076
تومیدونستی ، که این تمام اون چیزی بود که میخواستم

860
00:50:38,159 --> 00:50:40,704
من آماده بودم توی اون دوئل بمیرم

861
00:50:41,246 --> 00:50:43,456
تا اینکه باهات ازدواج کنم و آرزوت رو از چنگت دربیارم

862
00:50:43,539 --> 00:50:45,208
من حاضربودم بخاطرت بمیرم

863
00:50:45,291 --> 00:50:47,335
تو بودی که به این وصلت اصرار داشتی

864
00:50:47,418 --> 00:50:49,128
تو بودی که گفتی من برات کافیم

865
00:50:49,210 --> 00:50:50,838
اون برای قبل از شناختنت بود

866
00:50:52,547 --> 00:50:55,010
میدونی حتی دلم برات میسوخت ؟

867
00:50:55,092 --> 00:50:57,804
سایمون بیچاره ، فکرمیکردم چقدر براش دردآوره

868
00:50:57,887 --> 00:50:59,764
که هیچوقت قرار نیست طعم پدر بودن رو بچشه

869
00:50:59,847 --> 00:51:02,809
- من هیچوقت دلسوزیت رو نخواستم
- و منم هیچوقت خیانتت رو نخواستم

870
00:51:03,601 --> 00:51:05,811
- دافنه ، من
- تو ، چی ؟

871
00:51:07,396 --> 00:51:08,440
تو ، چی ؟

872
00:51:09,733 --> 00:51:12,443
من رو دوست داری‌؟
تو مطمئنا نداری

873
00:51:12,527 --> 00:51:14,987
تو معنی این کلمه رو هم نمیدونی

874
00:51:15,489 --> 00:51:17,574
تو به کسی که دوسش داری دروغ نمیگی

875
00:51:17,657 --> 00:51:19,367
تو کسی که دوسش داری رو فریب نمیدی

876
00:51:19,451 --> 00:51:22,036
تو کسی که دوسش داری رو تحقیر نمیکنی

877
00:51:22,746 --> 00:51:26,166
همونطور که کاملا برام روشن کردی من ممکنه چیز زیادی ندونم

878
00:51:26,248 --> 00:51:27,458
اما یه چیزی رو میدونم

879
00:51:27,541 --> 00:51:30,045
و اونم اینه که این عشق نیست

880
00:51:38,469 --> 00:51:39,554


881
00:51:40,012 --> 00:51:43,391
هرکاری در عشق و جنگ مجاز است

882
00:51:44,226 --> 00:51:46,853
اما برخی از جنگ ها هیچ پیروزی به جا نمیگذارد

883
00:51:47,521 --> 00:51:49,898
فقط رد قلب های شکسته است که

884
00:51:49,981 --> 00:51:52,650
که باعث میشود برایمان سوال شود آیا اصلا جنگیدن

885
00:51:52,733 --> 00:51:54,610
ارزش هزینه ای که میپردازیم را دارد ؟

886
00:51:59,614 --> 00:52:00,534


887
00:52:01,784 --> 00:52:06,289
کسانی که دوسشان داریم قدرت ایجاد بزرگترین زخم هارا دارند

888
00:52:07,706 --> 00:52:10,251
آن هم چه چیزی شکننده تراز

889
00:52:11,085 --> 00:52:12,838
قلب انسان ؟

890
00:52:13,420 --> 00:52:15,047


891
00:52:23,681 --> 00:52:24,516


892
00:52:34,400 --> 00:52:39,822
پیوند خصوصی بین زن و شوهر مقدس است

893
00:52:40,739 --> 00:52:42,617
اما باید بهتون بگم

894
00:52:42,701 --> 00:52:46,871
فریب کاری بزرگی در راه است

895
00:52:46,954 --> 00:52:48,039
موضوع چیه ؟

896
00:52:57,965 --> 00:53:01,760
انگاری که خانم فدرینگتون توان کافی برای پرداختن به اینکه

897
00:53:01,844 --> 00:53:05,347
اینکه خانم مارینا تامسون حامله است

898
00:53:10,978 --> 00:53:15,150
و ازروز اولی هم که به شهر نیک نام ما رسیده اند

899
00:53:15,233 --> 00:53:17,318
حامله بوده اند را ندارد

900
00:53:27,077 --> 00:53:31,081
در شرایط سخت آدم ها از روی ناچاری دست به هر کاری میزنند

901
00:53:31,166 --> 00:53:35,585
اما شرط می بندم خیلی ها فکرمیکنند
اقدامات او غیر قابل قبول است

902
00:53:37,463 --> 00:53:40,257
شاید او فکر میکرد این تنها گزینه اش است

903
00:53:40,342 --> 00:53:43,552
یا شاید هم او به حرف هیچکس اهمیت نمیدهد

904
00:53:44,179 --> 00:53:45,304
اما من از شما میپرسم

905
00:53:45,387 --> 00:53:49,893
ایا اهداف همواره می توانند چنین روش های پستی را توجیح کنند؟

906
00:53:49,917 --> 00:54:00,017
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

