﻿WEBVTT

00:00:01.360 --> 00:00:07.350
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:08.361 --> 00:00:17.351
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:27.443 --> 00:00:29.736
خواننده ی عزیز و مهربانم

00:00:29.821 --> 00:00:32.365
من باید به

00:00:32.448 --> 00:00:35.408
دوک و دوشس جدید هیستینگز تبریک بگویم

00:00:36.368 --> 00:00:40.621
تبریک به آن ها درحالی که

00:00:40.707 --> 00:00:44.460
هیجان انگیز ترین ایام زندگی یک زوج تازه را آغاز میکنند

00:00:46.880 --> 00:00:51.301
البته که من دارم از ماه عسل صحبت میکنم
(زیرنویس از کلاسیکال ، امیدوارم لذت ببرید)

00:00:53.261 --> 00:00:55.262


00:01:18.078 --> 00:01:20.914
آیا تصور عاشقانه تری هم وجود دارد ؟

00:01:21.498 --> 00:01:24.125
- باهم کناره گیری کردن از جامعه
- صبح بخیر

00:01:24.209 --> 00:01:27.921
- و سرانجام پشت سر گذاشتن دیدگان گوش بزنگ
- صبح بخیر

00:01:34.885 --> 00:01:37.180
به کلایودن خوش آمدید سرورم

00:01:37.263 --> 00:01:38.680
مدت زمان زیادی از اخرین باری

00:01:38.765 --> 00:01:40.599
مارو با حضورتون خشنود کردین گذشته است

00:01:40.683 --> 00:01:42.685
اما من مطمئنم همه چیز رو مورد دلخواه خودتون خواهید یافت

00:01:42.769 --> 00:01:45.230
شکی ندارم خانم کالسون
امیدوارم شما این مدت خوب بوده باشید

00:01:45.313 --> 00:01:46.147


00:01:46.230 --> 00:01:48.858
میتونم شمارو به دوشس هیستینگز معرفی کنم ؟

00:01:49.691 --> 00:01:52.486
من مشتاقانه منتظر آشنایی با شما هستم، خانم کالسون

00:01:52.569 --> 00:01:54.197
ممنونم سرورم

00:01:54.280 --> 00:01:56.908
من همه چیز رو طوری ترتیب دادم که هر دوی شما راحت باشید

00:01:56.989 --> 00:01:59.409
ابتدا یک وعده ی غذایی سبک که در تراس سرو میشه

00:01:59.492 --> 00:02:02.412
سپس یک گشتی میزنیم تا تمام پیشرفت هایی که من به وجود آوردم رو ببینید و بعدش

00:02:02.495 --> 00:02:05.542
مطمئنم خیلی خوش میگذره اما متاسفانه باید منتظرباشه

00:02:05.625 --> 00:02:08.127
من خودم برنامه هایی برای عروس جدیدم دارم

00:02:09.086 --> 00:02:10.169


00:02:10.794 --> 00:02:11.631


00:02:19.639 --> 00:02:20.764


00:02:20.848 --> 00:02:22.181
میخوام اتاق خواب رو بهت نشون بدم

00:02:23.560 --> 00:02:25.270
مال تو یا مال من؟

00:02:25.353 --> 00:02:27.979
تو واقعا فکرمیکنی ما قراره اتاق های جدا داشته باشیم ؟

00:02:28.979 --> 00:02:30.275
فکرنکنم

00:02:30.358 --> 00:02:32.360
بس کن اون ها ممکنه ببینن

00:02:32.443 --> 00:02:34.110
اونوقت اون ها چی فکر میکنن ؟

00:02:34.193 --> 00:02:35.155
مگه اهمیتی هم داره ؟

00:02:36.030 --> 00:02:37.365


00:02:37.448 --> 00:02:38.491


00:02:40.532 --> 00:02:43.454
درحال که این نویسنده درکنار بقیه ی اشراف زاده ها

00:02:43.538 --> 00:02:46.788
قطعا دلش برای مورد توجه ترین زوج لندن

00:02:46.875 --> 00:02:47.917
تنگ خواهد شد

00:02:48.001 --> 00:02:49.669
شاید تسلی خاطری در

00:02:49.752 --> 00:02:55.175
قول بازگشت تعجب برانگیز دوک و داشس پیدا کنیم

00:02:55.258 --> 00:02:57.425


00:02:57.550 --> 00:02:59.971
واسم سواله که دافنه دراین لحظه داره چیکار میکنه؟

00:03:00.054 --> 00:03:03.098
مطمئنم به عنوان یه دوشس وظایف جدید زیادی داره که باید بهشون رسیدگی کنه

00:03:03.181 --> 00:03:04.893
چیزهایی که توهم باید برای نخستین ورودت به اجتماع یاد بگیری

00:03:04.973 --> 00:03:05.852


00:03:05.935 --> 00:03:07.770
مکالمه ای که باید توش زورکی بخندی
و تظاهر به عقب نکشیدن

00:03:07.854 --> 00:03:09.604
هروقت که یه مرد روی انگشت های پات لگد میکنه ؟

00:03:09.687 --> 00:03:11.149
- الوییس
- من توی این کارا مهارت ندارم

00:03:11.229 --> 00:03:12.567
اینجوری من فقط آبروی خودم رو میبرم

00:03:12.650 --> 00:03:14.901
یا شایدم به همون اندازه ای که برای دفترچه خاطراتت وقت میذاشتی

00:03:14.985 --> 00:03:17.572
برای درس های آداب و معاشرتت هم میذاشتی
حالت الان خیلی بهتر بود

00:03:17.655 --> 00:03:19.949
حالا که بحثش شد
برای آمادسازیت واسه فصل ورود به اجتماع

00:03:20.032 --> 00:03:22.241
وقتشه دامن هات رو بلند تر کنیم تا بتونی توی خونه بپوشی

00:03:22.324 --> 00:03:24.037
وقتی برای سرزدن به خیاط ندارم

00:03:24.120 --> 00:03:25.121
سرم شلوغه

00:03:25.205 --> 00:03:28.038
ملکه خودش شخصا من رو مسئول کشف هویت ویستلدون کرده

00:03:28.122 --> 00:03:30.418
توکه نمیخوای از دستور ملکه سرپیچی کنم، مگه نه ؟

00:03:30.501 --> 00:03:33.419
میتونم توجه همگیتون رو داشته باشم ؟

00:03:36.966 --> 00:03:39.258
میخوام خبر کوچیک اما مهمی بهتون بدم

00:03:41.429 --> 00:03:42.931
خبر خوشی میخوام بهتون بدم

00:03:45.264 --> 00:03:49.770
من از خانوم مارینا تامپسون خواستم که همسرم بشن و ایشون هم قبول کردن

00:03:49.854 --> 00:03:51.187


00:03:52.941 --> 00:03:53.858


00:04:01.032 --> 00:04:02.241
تبریک میگم

00:04:02.324 --> 00:04:04.282


00:04:04.786 --> 00:04:05.662
آفرین ، قربان

00:04:06.871 --> 00:04:08.288
تو درباره ی این قضیه خبر داشتی ؟

00:04:09.538 --> 00:04:10.875
مردم دارن نگاه میکنن عزیزم

00:04:11.918 --> 00:04:13.586
به زوج خوشحال، تبریک بگو

00:04:20.843 --> 00:04:22.971
تو به سختی بانوی جوان رو میشناسی
پیش خودت چی فکر میکردی ؟

00:04:23.052 --> 00:04:25.973
به این فکرمیکردم که احتمال داره اینجوری عکس العمل نشون بدی
و شنیدنش چقدر برام کم اهمیته

00:04:26.057 --> 00:04:28.685
بنظرت این یه شوخیه ؟
بیچاره مادر شوکه شده بود

00:04:28.766 --> 00:04:31.896
بنظرم مادر کاملا هم خوشحاله
بهمون تبریک گفت

00:04:32.771 --> 00:04:35.024
پس آبروی این بانوی جوان رو خدشه دار کردی ؟

00:04:35.108 --> 00:04:37.944
- قطعا نه ، من یه نجیب زادم
- پس برای چی میخوای

00:04:38.026 --> 00:04:39.737
چرا کسی ازدواج میکنه ، برادر ؟

00:04:40.487 --> 00:04:41.487
بخاطر عشق ، طبیعتا

00:04:41.572 --> 00:04:45.785
ببین ، میدونم تو هنوز کم تجربه ای و این تقصیر منه

00:04:45.867 --> 00:04:48.245
وقتی از اتون برگشته بودی باید تورو به فاحشه خونه میبردم

00:04:48.329 --> 00:04:50.081
اگه مسئله ی جفت گیریه

00:04:50.163 --> 00:04:51.540
تو یه الاغی ، میدونستی ؟

00:04:51.624 --> 00:04:54.168
وقتی تو جوونی رابطه ی جنسیه زیادی نداشته باشی همین میشه

00:04:54.252 --> 00:04:56.170
با اولین کسی که قرار میذاری ازش خواستگاری میکنی

00:04:56.254 --> 00:04:57.254
بسه

00:04:58.254 --> 00:05:00.216
تو به من و نامزدم توهین میکنی

00:05:00.300 --> 00:05:04.512
این تقصیر من یا مارینا نیست که تو نمیتونی دلبستگی واقعی رو درک کنی

00:05:05.346 --> 00:05:08.141
- تو یه بچه ای کالین
- من از دافنه بزرگ ترم

00:05:08.223 --> 00:05:10.350
- تو از شوهر دادنش خوشحال بودی
- این فرق داره

00:05:10.435 --> 00:05:13.146
- من ازاین دست مسائل چیزی نمیدونم
- اونوقت داری بی تجربگیت رو نشون میدی

00:05:13.896 --> 00:05:17.774
اگر امروز باعث ناراحتی مادر شدم بابتش متاسفم

00:05:18.401 --> 00:05:19.694
باهاش صحبت میکنم

00:05:19.776 --> 00:05:23.906
حقیقت اینه که برای ازدواج با خانم تامپسون نیازی به اجازه ی تو ندارم

00:05:24.990 --> 00:05:27.826
اما من خیلی زیاد دوست دارم
دعای خیرت رو داشته باشم

00:05:27.910 --> 00:05:29.620
اونوقت متاسفانه باید نا امیدت کنم

00:05:30.704 --> 00:05:31.581
تو ناامیدم کردی

00:05:33.206 --> 00:05:34.415
اونم بیشتراز یک بار

00:05:37.045 --> 00:05:38.713


00:05:38.795 --> 00:05:40.798


00:05:47.055 --> 00:05:49.182
تازه دلیلش رو میفهمم که چرا

00:05:49.264 --> 00:05:53.435
هر مادر اشراف زاده ای به دخترش از قصد

00:05:53.519 --> 00:05:56.564
درباره ی یه سری تفریح ها چیزی نمیگه

00:05:56.646 --> 00:05:58.024


00:05:58.107 --> 00:05:59.108
میدونی ؟

00:05:59.192 --> 00:06:02.362
اگر بهمون میگفتن که این واقعا چجوریه

00:06:02.444 --> 00:06:05.365
بهرحال ما کار دیگه ای قرار بود انجام بدیم ؟

00:06:05.447 --> 00:06:06.531


00:06:06.615 --> 00:06:08.617


00:06:09.535 --> 00:06:11.661
-باید برم

00:06:11.745 --> 00:06:15.333
اگر قراره داشس همه ی این ها بشم باید یادگیری خصوصیات این منطقه رو شروع کنم

00:06:15.415 --> 00:06:17.793
تو همین الانشم داشس همه ی این ها هستی

00:06:17.877 --> 00:06:19.420
علاوه بر این من مشتاقم که

00:06:19.504 --> 00:06:22.129
یه گشتی توی این منطقه ی خاص بزنم

00:06:23.716 --> 00:06:25.218
بعدا البته

00:06:25.300 --> 00:06:26.259
سایمن

00:06:26.343 --> 00:06:28.427
تو خودت بودی که گفتی داشس بودن ترسناک ترین کاره

00:06:28.512 --> 00:06:33.641
چرا نمونی و توی همین اتاق حکمرانی نکنی ؟
شاید این برات لذت بخش تر باشه

00:06:33.725 --> 00:06:35.978
شکی بهش ندارم

00:06:36.062 --> 00:06:38.439
اما فکرکنم خانم کالسون ازم دلخور میشه اگه

00:06:38.523 --> 00:06:39.899
همیشه گردش کردن باهاش رو رد کنم

00:06:39.982 --> 00:06:41.274
پس بذار دلخور بشه

00:06:42.860 --> 00:06:43.860


00:06:43.944 --> 00:06:46.028
من همچین کاری نمیکنم

00:06:46.112 --> 00:06:49.617
مادرم بهم گفته یه خانم بدون خونه دارش هیچ ارزشی نداره

00:06:49.699 --> 00:06:51.826
باید روش اثر خوبی بذارم

00:06:51.911 --> 00:06:54.579
وگرنه هیچی توی این خونه راحت و بی دردسر اداره نمیشه

00:06:58.165 --> 00:06:59.584
پس برات آرزوی سلامتی میکنم

00:07:01.545 --> 00:07:03.629
- سرورم
- سرورم

00:07:03.713 --> 00:07:04.841


00:07:05.882 --> 00:07:07.884


00:07:07.968 --> 00:07:09.887


00:07:12.432 --> 00:07:15.225
من اتاق مطالعه رو برای کار شما آماده کردم اعلی حضرت

00:07:15.309 --> 00:07:17.769
جفری من الان تو ماه عسلم هستم

00:07:17.853 --> 00:07:20.689
سرپیشخدمت سوابق رو بهم ریخته

00:07:20.773 --> 00:07:23.651
من از سرو ته حسابداری املاک هیچ سر درنمیارم

00:07:23.733 --> 00:07:25.194
و چندتا نامه هم از

00:07:25.278 --> 00:07:27.822
مستجر زمین هست که درخواست ملاقات رسمی با اعلی حضرت رو دارن

00:07:27.903 --> 00:07:29.656
خیلی خوب

00:07:29.740 --> 00:07:30.574
اگر که حضورم ضروریه

00:07:33.744 --> 00:07:37.665
این قلعه در سال 1706 برای دریاسالار توماس ساخته شده

00:07:38.165 --> 00:07:40.625
هدیه ای از طرف اعلی حضرت ملکه آن

00:07:40.709 --> 00:07:44.338
که فکر میکنم بخاطر پیروزی های نظامی ایشون در برابر فرانسوی هاست

00:07:44.422 --> 00:07:48.300
خواهر کوچیک ترم هایسنت تا اندازه ای اهل تحقیق درباره ی تاریخه

00:07:48.384 --> 00:07:50.218
خیلی خوب سرورم ، رسیدیم

00:07:50.887 --> 00:07:52.930
اتاق صبحگاهی ، جایی که دوشس قبلی

00:07:53.014 --> 00:07:54.598
ترجیح میداد باملاقات کننده هاش چایی بخوره

00:07:54.682 --> 00:07:58.100
مادرم پیشنهاد داد اول کشیش منطقه رو دعوت کنم

00:07:58.603 --> 00:08:01.396
- فکرمیکنم حق با ایشونه
- البته سرورم

00:08:01.480 --> 00:08:04.108
مشتاقم اولین جشن رقصمون رو میزبانی کنم

00:08:04.192 --> 00:08:06.401
اما فکرمیکنم سنجیده تر هست که

00:08:06.485 --> 00:08:09.071
تا پایان فصل مجالس لندن صبرکنیم ، مگه نه؟

00:08:10.362 --> 00:08:11.908
قطعا سرورم

00:08:12.699 --> 00:08:13.576


00:08:13.658 --> 00:08:16.620
و اول من باید به فکر تغییر دکوراسیون این اتاق باشم

00:08:17.454 --> 00:08:18.956
میخواین تغییر دکوراسیون بدین ؟

00:08:20.081 --> 00:08:21.415
حتما ، سرورم

00:08:22.250 --> 00:08:24.504
قراره این هفته در روستا یه نمایشگاه برگزار بشه

00:08:24.586 --> 00:08:26.797
با اجازه از طرف شما در حمایت ازش داوطلب شدم

00:08:26.879 --> 00:08:29.175
لطف شمارو میرسونه خانم کالسون

00:08:29.759 --> 00:08:32.345
بعلاوه شاید بشه به خدمتکارها برای شرکت کردن درش مرخصی بدیم

00:08:32.427 --> 00:08:33.888
حالا که شما و دوک در کاخ هستید

00:08:33.971 --> 00:08:36.182
خیلی کارها هست که باید انجام بشه

00:08:36.264 --> 00:08:39.519
آه خب چه بسا دلایل بیشتری برای استراحت دادن بهشون وجود داره

00:08:42.355 --> 00:08:43.187
آيا این؟

00:08:43.687 --> 00:08:46.105
دوشس سابق ، بله

00:08:46.192 --> 00:08:48.692
- چه زیبا بودن
- با ملاحضه هم بودن

00:08:48.778 --> 00:08:49.946
برازنده ترین

00:08:50.821 --> 00:08:52.572
یک دوشس بی عیب و نقص

00:08:53.447 --> 00:08:54.490


00:09:01.456 --> 00:09:04.375
و اینجا هم اتاق خواب بچست

00:09:10.048 --> 00:09:11.259


00:09:12.216 --> 00:09:13.052
اعلی حضرت ؟

00:09:13.927 --> 00:09:15.596
دوست داشتنیه

00:09:17.221 --> 00:09:18.224
ادامه بدیم ؟

00:09:19.139 --> 00:09:21.182
من مطمئنم چیزهای زیادی برای دیدن وجود داره

00:09:21.269 --> 00:09:23.937
بله البته
بذارید زمین های جنگلیتون رو نشونتون بدم

00:09:40.162 --> 00:09:41.330
عذرمیخوام ، من

00:09:43.581 --> 00:09:45.125
منتظر اعضای خانواده ی سلطنتی هستیم ؟

00:09:46.125 --> 00:09:49.797
خیلی عذرمیخوام سرورم
دوک فقید یک میز رسمی رو ترجیح میدادن

00:09:51.504 --> 00:09:53.048
- اما اگر شما
- نه

00:09:53.634 --> 00:09:54.802
نه ، اشکال نداره

00:10:02.557 --> 00:10:07.815
گردش امروز باخانوم کالسون استثنایی بود
باغ ها به خصوص دوست داشتنی هستن

00:10:07.898 --> 00:10:11.317
من مدام درحال تحسین زیبایی اون ها بودم

00:10:15.364 --> 00:10:16.197
چیزی شده؟

00:10:16.782 --> 00:10:18.033
تو

00:10:18.783 --> 00:10:20.244
خیلی ازم دوری

00:10:20.326 --> 00:10:22.163
خب

00:10:22.705 --> 00:10:24.206
خب این به راحتی قابل اصلاحه

00:10:25.956 --> 00:10:27.460
واقعا مشکلی نیست

00:10:27.543 --> 00:10:28.500


00:10:30.379 --> 00:10:31.879


00:10:42.014 --> 00:10:44.143
بفرما، حالا بهتره ، مگه نه ؟

00:10:47.062 --> 00:10:49.605
فکر کردم بهترباشه دکوراسیون چندتا از اتاق ها رو تغییر بدیم

00:10:49.690 --> 00:10:51.399
ولی میخواستم اول با خودت صحبت کنم

00:10:51.484 --> 00:10:54.278
من دلم نمیخواد هرچیزی که بهش علاقه ی خاصی داری رو تغییر بدم

00:10:54.360 --> 00:10:56.864
در اینصورت اجازه داری همش رو تغییر بدی
در اصل لطفا اینکارو بکن

00:10:56.947 --> 00:10:58.865
حالا مسخره نکن

00:10:58.947 --> 00:11:00.493
تو باید خاطرات خوبی داشته باشی

00:11:01.451 --> 00:11:04.370
یا دلبستگی های عاطفی

00:11:04.455 --> 00:11:06.916
بهرحال اینجا سال ها خونه ی تو بوده

00:11:06.999 --> 00:11:08.042
هرکاری که دوست داری رو انجام بده

00:11:08.125 --> 00:11:09.918
اتاق نقاشی رو با توری از مرغ آتشی کاغذ دیواری کن

00:11:10.000 --> 00:11:11.293
مطمئنم عاشقش میشم

00:11:11.379 --> 00:11:14.504
میدونی که نیازی نیست اینجا به طور رسمی لباس بپوشی

00:11:18.427 --> 00:11:21.681
ایا این مورد تاییدت هست؟

00:11:22.181 --> 00:11:24.100
اوه بی چون و چرا

00:11:24.182 --> 00:11:25.225


00:11:28.644 --> 00:11:29.562


00:11:30.648 --> 00:11:32.730
سرورم نباید

00:11:33.942 --> 00:11:35.152
بریم طبقه بالا ؟

00:11:35.235 --> 00:11:36.485
من ایده ی بهتری دارم

00:11:37.488 --> 00:11:41.075


00:11:41.658 --> 00:11:43.158
کجا داریم میریم ؟

00:11:43.244 --> 00:11:44.076
بیرون

00:11:45.370 --> 00:11:47.123


00:11:55.129 --> 00:11:57.591


00:11:59.759 --> 00:12:01.759


00:12:11.980 --> 00:12:13.274


00:12:33.586 --> 00:12:36.129


00:12:43.677 --> 00:12:45.306
ازاین خوشت میاد ؟

00:12:47.432 --> 00:12:49.182
بهم بگو چی میخوای

00:12:49.268 --> 00:12:51.019


00:12:51.100 --> 00:12:52.062
من

00:12:55.355 --> 00:12:56.230
تورو میخوام

00:13:03.783 --> 00:13:07.119


00:13:08.788 --> 00:13:10.456


00:13:18.379 --> 00:13:20.466


00:13:27.431 --> 00:13:29.850


00:13:34.855 --> 00:13:35.898
چیه ؟

00:13:37.024 --> 00:13:38.484
درد داره ؟

00:13:38.567 --> 00:13:40.235
وقتی که تو

00:13:40.820 --> 00:13:41.695
نه

00:13:43.278 --> 00:13:44.447
منم مثل تو حس

00:13:44.532 --> 00:13:46.615
خیلی خوبی دارم

00:13:52.331 --> 00:13:54.331


00:14:14.894 --> 00:14:16.897


00:14:19.066 --> 00:14:20.692


00:14:21.149 --> 00:14:23.735


00:14:26.532 --> 00:14:28.993


00:14:29.826 --> 00:14:30.658
صبرکن

00:14:30.744 --> 00:14:33.205
صبر کن بیا اینجا

00:14:34.748 --> 00:14:37.331


00:14:37.456 --> 00:14:39.628
- خدمتکارا چه فکر میکنن ؟
- مگه اهمیتی هم داره ؟

00:14:43.465 --> 00:14:45.466


00:14:53.017 --> 00:14:54.268


00:14:54.350 --> 00:14:55.811


00:14:55.894 --> 00:14:57.187


00:15:23.547 --> 00:15:24.673


00:15:24.754 --> 00:15:25.883
عذرمیخوام سرورم

00:15:28.509 --> 00:15:32.721
خب ، فعالیت های روزانه ی ما خیلی پرحرارته

00:15:34.932 --> 00:15:37.561
اعتراف میکنم ، اصلا فکرنمیکردم این ممکن باشه

00:15:37.644 --> 00:15:43.317
من فکر میکردم ناتوانی جسمیش تو بچه دار شدن مانع از

00:15:43.399 --> 00:15:46.070
باعث به وجود اومدن همچین گرفتاری های پرزحمتی بشه ؟

00:15:46.153 --> 00:15:48.322


00:15:48.947 --> 00:15:49.822
اره

00:15:50.822 --> 00:15:53.158
خیلی خوشحالم که بگم اشتباه فکر میکردم

00:15:54.283 --> 00:15:56.538


00:15:57.373 --> 00:15:58.791


00:16:07.298 --> 00:16:09.466
- خودشم میدونه اینکارو کرده
- اون ربانت رو برداشت ؟تو ربانش رو برداشتی ؟

00:16:09.551 --> 00:16:12.221
- نمیدونم داری درباره ی چی
- من به چشم دیدم که اینکارو کرد

00:16:12.302 --> 00:16:14.846
- من یه چیزی توی جیبت دیدم این چیه ؟
- دقیقا ، این درست نیست

00:16:14.932 --> 00:16:15.975
همیشه همچین کاری میکنه

00:16:16.057 --> 00:16:17.807
- برش گردون
- گریگوری بس کن

00:16:17.893 --> 00:16:18.975
- صبح بخیر

00:16:20.812 --> 00:16:21.812
صبح بخیر برادر

00:16:22.980 --> 00:16:25.692
- کالین خبر نامزدیت توی روزنامه ی ویستلدانه
- هایسنت

00:16:26.274 --> 00:16:27.903
چیه ؟ واقعا هست

00:16:27.985 --> 00:16:30.403
- خیلی خوب ، فکرکنم همه باید بریم بیرون
- اره

00:16:41.706 --> 00:16:42.710
من که گفتم متاسفم

00:16:42.793 --> 00:16:45.836
حدس میزنم ازاینکه قبل از ویستلدان ازاین قضیه خبردار شدم
باید خوشحال باشم

00:16:45.921 --> 00:16:48.754
مادر ، من در تمام طول فصل خانم تامپسون رو میخواستم

00:16:48.841 --> 00:16:51.259
شاید چون انقدر درگیر دافنه بودی نتونستی این رو بفهمی

00:16:51.341 --> 00:16:55.096
میدونستم داری باهاش لاس میزنی
اما تو با خیلی از خانوم های جوان لاس میزنی

00:16:55.177 --> 00:16:57.224
کاری که همیشه میکنی،
هیچوقت جدی نبودی

00:16:57.307 --> 00:17:00.519
- تااین لحظه
- همه ی این ها داره خیلی سریع اتفاق میفته

00:17:02.687 --> 00:17:06.316
مطمئن نیستم تاحالا انقدر تورو اینجوری جدی و رسمی دیده باشم

00:17:06.400 --> 00:17:08.736
هیچ کس جز مارینا تا حالا من رو جدی نگرفته

00:17:12.192 --> 00:17:15.865
من برای اینکه اجازه بدم یکی دیگه از شماها هم به این زودی
از لانه پروازکنه آماده نبودم

00:17:15.951 --> 00:17:17.161
هیچوقت نترس ، مامان

00:17:18.037 --> 00:17:19.872
با اینحال بازهم دستت رو ول نمیکنیم

00:17:21.038 --> 00:17:23.375
مخصوصا با اولییس

00:17:24.038 --> 00:17:25.000
بااون یکی برات ارزوی موفقیت میکنم

00:17:27.336 --> 00:17:29.336


00:17:30.132 --> 00:17:32.759
بنظرت کالین مارو به دوست هاش معرفی میکنه ؟

00:17:32.843 --> 00:17:35.179
- بعضی هاشون خیلی بزرگ و قوی ان
- مطمئنم اینکارو میکنه

00:17:35.259 --> 00:17:37.806
مطمئنم تقدیر هممون در شرف تغییره

00:17:37.890 --> 00:17:39.682
مخصوصا مال کالین

00:17:42.644 --> 00:17:45.644
- امروز خیلی زیبا بنظر میرسی پنلوپه
- منو مسخره نکن

00:17:52.067 --> 00:17:55.403
این من رو ناراحت میکنه که تو فکرمیکنی هر تعریف من ازت مسخره کردنه

00:17:55.903 --> 00:17:57.409
به من ترحم هم نکن

00:17:57.490 --> 00:17:58.990
من بهت ترحم نمیکنم پنلوپه

00:17:59.076 --> 00:18:00.201
من برات احترام قائلم

00:18:01.451 --> 00:18:04.458
از وقتی که من اینجا اومدم تو برام یه دوست واقعی بودی

00:18:04.538 --> 00:18:06.875
و من روی دوستی و همدلی دائمی با تو حساب میکنم

00:18:07.461 --> 00:18:09.211
منظورت سکوت دائمیه منه ؟

00:18:10.422 --> 00:18:12.798
تو دیدت نسبت به من بده
من نمیتونم اینو تحمل کنم

00:18:14.884 --> 00:18:17.634
بدون لطف تو هرگز نمیتونستم راهم رو

00:18:17.721 --> 00:18:18.759
از میون این آشفتگی پیدا کنم

00:18:18.846 --> 00:18:21.266
لطفا بهم نگو که ازاینکار پشیمونی

00:18:22.557 --> 00:18:25.519
من هیچوقت برای تو یا خانوادم رسوایی به وجود نمیارم

00:18:25.604 --> 00:18:27.019
اگه این چیزیه که میپرسی

00:18:27.105 --> 00:18:28.816
ولی من نمیتونم از اعمالت چشم پوشی کنم

00:18:32.152 --> 00:18:33.987
من میخوام تو دوست من باشی پن

00:18:35.192 --> 00:18:37.615
نمیشه تلاش کنی تا من رو درک کنی ؟
و برام کمی خوشحال باشی ؟

00:18:38.403 --> 00:18:40.285
مارینا ؟ وقت خیاطیه

00:18:40.365 --> 00:18:41.912
باید بریم لباس عروست رو ببینیم

00:18:49.250 --> 00:18:51.922
- اون خیلی خوش شانسه

00:18:52.005 --> 00:18:54.383
کلی لباس تازه و یه شوهر خوشتیپ

00:18:54.883 --> 00:18:57.845
این دونفر زیباترین کودک رو میسازن

00:18:58.720 --> 00:19:02.391
احمق اون که پدرش نیست

00:19:02.471 --> 00:19:05.352
اه خدای من کاملا فراموش کردم

00:19:05.432 --> 00:19:08.105
مسخرش نکنین
تا همین الانشم بخاطر اون دختر اسباب خنده ی همه شده

00:19:08.188 --> 00:19:10.355
تو هم دیگه سرگرم کننده نیستی

00:19:12.105 --> 00:19:13.152
مگه تاحالا بودم؟

00:19:16.528 --> 00:19:20.951
میبینی ؟ بااین مدل موی بسته شده بالای سرت
برای فصل بعد خیلی زیبا بنظر میرسی

00:19:21.034 --> 00:19:22.990
نه ، مثل هر خانم جوون دیگه بنظر میرسم

00:19:23.076 --> 00:19:24.872
مگر اینکه کمتر ظریف و بیشتر بداخلاق باشه

00:19:26.707 --> 00:19:29.125
لیدی بریجرتون ، خانم الوییس

00:19:29.209 --> 00:19:32.296
من متوجه شدم که برای قضیه ی چین دار کردن لباس اینجاییم ، درسته؟

00:19:32.375 --> 00:19:33.297
درسته

00:19:35.086 --> 00:19:37.509
ببینین کی اینجاست ، لیدی بریجرتون

00:19:37.593 --> 00:19:39.759
لیدی فدرینگتون ، خانم تامسون

00:19:39.845 --> 00:19:41.930
از دیدنتون خوشحالم لیدی بریجرتون

00:19:42.009 --> 00:19:44.766
من رو ازاین به بعد باید وایولت صدا بزنی ، شدیدا این رو ازت میخوام

00:19:44.846 --> 00:19:46.602
این واقعا لذت بخش نیست که

00:19:46.682 --> 00:19:50.105
بدونی ازاین به بعد خانواده هامون برای همیشه به هم میپیوندن؟

00:19:50.189 --> 00:19:52.605
بله ، این بدون شک جالبه

00:19:52.691 --> 00:19:57.487
شما و کالین عزیز و وایکانت باید فردا شب به ما ملحق بشید

00:19:57.567 --> 00:20:01.403
- ما چیزهای زیادی برای جشن گرفتن داریم
- حتما از وایکانت نظرش رو میپرسم

00:20:01.490 --> 00:20:05.537
عالیه ، حالا باید برای یه لحظه وقت مادام دلاکروا رو بگیرم

00:20:05.621 --> 00:20:09.625
عذر میخوام لیدی فدرینگتون

00:20:09.708 --> 00:20:11.875
اما پیش از همه مشکل صورت حسابتون هست

00:20:11.960 --> 00:20:14.000
من به خدمتکارتون درباره ی حداکثر اعتبار به طور واضح توضیح دادم

00:20:14.086 --> 00:20:15.586
اجازه بده حرفت رو اینجا قطع کنم

00:20:17.548 --> 00:20:20.298
به محض اینکه لباس شب و سایر موارد مربوط به لباس عروس خانوم تامپسون

00:20:20.384 --> 00:20:22.846
که در آینده ی نزدیک قراره خانم بریجرتون بشه رو درست کردی

00:20:22.930 --> 00:20:25.140
صورت حساب های ما به طول کامل حل و فصل خواهد شد

00:20:25.221 --> 00:20:27.307
متاسفانه همچین چیزی امکان نداره

00:20:27.851 --> 00:20:32.064
شاید در آنسوی شهر شهر خیاط دیگه ای که
بیشتر مورد دلخواه شما باشه رو پیدا کنید

00:20:32.769 --> 00:20:35.355
- مگه نه؟
- مادام دلاکروا این قضیه من رو یاد چیزی انداخت

00:20:35.442 --> 00:20:38.028
شما لهجه ی بی نظیری دارید

00:20:38.111 --> 00:20:40.903
و با اینحال من هرگز ازتون نپرسیدم که اهل کجای فرانسه هستید

00:20:41.740 --> 00:20:44.076
میدونی ، مادرم فرانسوی بود

00:20:44.159 --> 00:20:46.201
و من گول ژست های ضعیفت رو نمیخورم

00:20:47.162 --> 00:20:49.326
دوست ندارم بقیه ی خانم های اشراف زاده هم

00:20:49.413 --> 00:20:51.124
ازاینکه اون ها هم به این اندازه فریب خوردن خبردار بشن

00:20:52.663 --> 00:20:56.630
فکر میکنم مادام دلاکروا در حال حاضر تا حدودی

00:20:56.711 --> 00:20:59.711
بیشتر پذیرای درخواست های ما خواهند بود لیدی فدرینگتون ، درسته ؟

00:21:00.634 --> 00:21:02.298
درسته

00:21:13.855 --> 00:21:15.644


00:21:15.730 --> 00:21:18.067


00:21:21.613 --> 00:21:22.990
و جایزه ی برنده چیه ؟

00:21:23.073 --> 00:21:25.365
عجبا ، البته که ذبح حیوونه

00:21:26.990 --> 00:21:28.615


00:21:32.163 --> 00:21:34.209


00:21:34.288 --> 00:21:36.545
از اون جایی که دوک افتخار افتتاح

00:21:36.625 --> 00:21:39.172
نمایشگاه روستای مارو با این مسابقه به من واگذار کرده ان

00:21:39.256 --> 00:21:43.634
پس از بررسی دقیق من تصمیم گرفته ام که

00:21:45.721 --> 00:21:47.681
نتیجه ی مسابقه ی هر سه خوک مساوی هست

00:21:47.759 --> 00:21:49.391


00:21:49.971 --> 00:21:53.729
بدین وسیله من هر سه خوک رو برنده اعلام میکنم
برای انکه هیچ خوکی نباید ذبح بشه

00:21:55.105 --> 00:21:58.066


00:22:01.153 --> 00:22:04.153


00:22:07.451 --> 00:22:09.036
زیبا بنظر میرسن

00:22:09.786 --> 00:22:10.951
نگاشون کن

00:22:12.748 --> 00:22:15.250
به به ، این ها خوشمزه هستن
باید مقداری برای کلایودان سفارش بدیم

00:22:17.961 --> 00:22:20.922
ایا حمایتتون به غیر از شیرینی پای هم شامل میشه، اعلی حضرت ؟

00:22:21.798 --> 00:22:25.719
نتایج برداشت مزرعه ضعیف بوده
و باافزایش سه برابری اجاره ها

00:22:25.798 --> 00:22:27.721
ما برای تهیه ی غذا داریم میجنگیم

00:22:27.804 --> 00:22:28.971
اجاره ها سه برابر شده؟

00:22:29.056 --> 00:22:30.515
مباشرم به من خبر نداد

00:22:30.596 --> 00:22:32.601
از وقتی پدرتون فوت کردن اون حتی چهرش رو هم نشون نداده

00:22:32.682 --> 00:22:34.807
خدا رحمتشون کنه

00:22:34.894 --> 00:22:38.190
او بر خلاف بعضی ها همیشه به مستاجرهاش هرانچه که لازم داشتن رو میداد

00:22:38.269 --> 00:22:41.026
پس واقعا خوبه که ما به کلایودان برگشتیم

00:22:41.105 --> 00:22:44.403
من مطمئنم که برای همچین مشکلاتی ما میتونیم یه راه حلی پیدا کنیم

00:22:44.488 --> 00:22:46.990
و ازاینکه مارو از این موضوع آگاه کردید ازتون ممنونیم

00:22:47.074 --> 00:22:47.903
اعلی حضرت

00:22:53.497 --> 00:22:54.998


00:22:55.913 --> 00:22:58.085


00:22:58.163 --> 00:23:01.250
اه بیا بیا بیا اینجا بچه
نیازی نیست گریه کنی

00:23:01.836 --> 00:23:02.881
همه چی روبراهه

00:23:03.507 --> 00:23:06.509
خدا من ، عجب ریه هایی داری
حتما همه سرتاسر لندن صدات رو میشنون

00:23:06.593 --> 00:23:09.221
البته اگه صداش تا فرانسه نره

00:23:10.430 --> 00:23:11.681
اوه خدای من

00:23:11.765 --> 00:23:13.346
باید ازتون عذربخوام اعلی حضرت

00:23:13.432 --> 00:23:15.644
ادا کوچولو تازگیا صدای خودش رو کشف کرده

00:23:15.727 --> 00:23:18.688
و دوست داره اغلب با بلندترین صدای ممکن ازش استفاده کنه

00:23:19.480 --> 00:23:20.894
اوه

00:23:21.605 --> 00:23:22.980
اه لطفا بایست

00:23:23.067 --> 00:23:25.317
تو نباید بااین وضعیتت خم بشی

00:23:30.450 --> 00:23:33.240
بسیار خوب ، از آشنایی باتو خوشحالم

00:23:35.038 --> 00:23:37.249
ادا

00:23:37.332 --> 00:23:38.208


00:23:38.708 --> 00:23:39.663
سرورم

00:23:42.250 --> 00:23:43.255


00:23:47.384 --> 00:23:51.430
درمورد اجاره ی کشاورز چیکارمیتونیم بکنیم ؟
حتما باید راه حلی باشه

00:23:51.509 --> 00:23:53.971
باید زودتر ازاین برمیگشتم تا ببینم اوضاع مرتبه یا نه

00:23:54.057 --> 00:23:56.057
من فکر نمیکردم نبودنم اینجوری تاثیر بذاره

00:23:56.143 --> 00:23:57.519
- دافنه--
- امیدوارم که

00:23:58.519 --> 00:23:59.519
بفرمایید

00:24:00.269 --> 00:24:01.565
من فقط میخواستم بگم

00:24:02.144 --> 00:24:06.236
امیدوارم دیدن من درکنار اون بچه ها ناراحتت نکرده باشه

00:24:06.987 --> 00:24:08.028
ناراحتم کنه ؟

00:24:09.278 --> 00:24:11.615
دافنه من فکرم پیش تو بود

00:24:14.161 --> 00:24:15.871
میدونی ، به طرز عجیبی

00:24:15.951 --> 00:24:17.826
معمولا وقتی که در حضور بچه ها هستم

00:24:17.913 --> 00:24:19.624
همه ی نگرانی هام رو فراموش میکنم

00:24:20.913 --> 00:24:22.919
اون ها راحت ترین هم صحبت هستن

00:24:23.000 --> 00:24:24.500
تو با اون ها خودت هستی

00:24:25.172 --> 00:24:26.756
خواهر ها و برادر کوچیک ترم

00:24:27.883 --> 00:24:29.259
هرکدومشون شیطونی هستن

00:24:30.969 --> 00:24:34.721
میدونی ، خانواده ی بزرگ من
حداقل تو آینده به درد یه چیزی میخورن

00:24:35.307 --> 00:24:38.727
بالاخره همشون ازدواج میکنن و بچه دار میشن

00:24:38.807 --> 00:24:43.315
و ما تو زندگیمون قبل ازاینکه بدونیم باید چیکار کنیم
کلی بچه ی جیغ جیغو خواهیم داشت

00:24:43.394 --> 00:24:45.230


00:24:46.526 --> 00:24:48.692
تو خاله ی عالی میشی

00:24:49.403 --> 00:24:53.028
این من رو ذوق زده میکنه که تو از زندگی زناشویی ما
همونطورکه هست راضی هستی

00:24:53.778 --> 00:24:54.910
فقط خودمون دوتا

00:24:55.490 --> 00:24:57.326
من همه ی اون چه که میخوام رو فقط در اینجا دارم

00:24:58.163 --> 00:24:59.748
چطور همچین شانسی رو بدست آوردم ؟

00:25:00.499 --> 00:25:02.250
اون رو دیگه من نمیدونم

00:25:19.807 --> 00:25:21.144


00:25:29.692 --> 00:25:30.903
بچرخ لطفا

00:25:31.488 --> 00:25:32.528
نیم رخت

00:25:34.115 --> 00:25:34.950
سریع خودت رو تکون بده

00:25:35.659 --> 00:25:36.740
سریعا خودت رو تکون بده

00:25:41.326 --> 00:25:44.875
خوبه ، کارت تا الان خوب بوده خانم تامسون

00:25:45.875 --> 00:25:48.255
امشب بایستی موضوع مربوط به جشن عروسی فوری رو ، مطرح کنم

00:25:48.336 --> 00:25:49.256


00:25:51.258 --> 00:25:52.133
من

00:25:53.009 --> 00:25:54.134
خیلی متاسفم

00:25:54.219 --> 00:25:56.971
اما این نقشتون بنظرم کافی نیست

00:25:57.884 --> 00:25:59.221
فریب دادن کالین یک چیزه

00:25:59.307 --> 00:26:01.807
اما نزدیک مادرش بودن ، بکلی یه چیز دیگست

00:26:01.893 --> 00:26:02.978
این موضوع کاملا متفاوته

00:26:03.057 --> 00:26:04.394
لیدی بریجرتون زن زیرکیه

00:26:04.479 --> 00:26:05.894
اون ۸ تا بچه داره

00:26:06.439 --> 00:26:08.567
باور کنید اون متوجه کنترل شدنش میشه

00:26:12.567 --> 00:26:14.948
تفریحات مورد علاقت تو روستا چی بودن ؟

00:26:15.028 --> 00:26:17.576
من از اسب سواری بیشتراز هرچیزی لذت میبردم ، بانوی من

00:26:17.659 --> 00:26:19.451
لطفا ، من رو باید وایولت صدا کنی

00:26:19.536 --> 00:26:20.365
یادته ؟

00:26:20.451 --> 00:26:23.663
خانم تامسون چقدر خانوم جوان شایسته ای هستن ، مگه نه؟

00:26:23.748 --> 00:26:26.585
خانوم تامسون ایا تاحالا سفری به خارج از انگلیس داشتین ؟

00:26:26.663 --> 00:26:30.046
مدتهاست که بزرگترین آرزوی کالین سفر به دنیا است

00:26:30.130 --> 00:26:31.006
هیچوقت

00:26:31.711 --> 00:26:34.384
اگرچه این بزرگترین آرزوی من هم هست

00:26:34.467 --> 00:26:37.470
من احساس میکنم ماه عسلتون به خارج کشور باشه

00:26:38.680 --> 00:26:40.557
شما نظرتون چیه ، لرد بریجرتون ؟

00:26:40.640 --> 00:26:42.142
مایل به حدس زدن نیستم

00:26:42.221 --> 00:26:46.182
بله قطعا ،فکرمیکنم یه ماه عسل به کشورهای خارجی چیزیه که نیازه

00:26:46.269 --> 00:26:48.480
آقای بریجرتون ، شما هم میتونید ازاین اوضاع و احوال مساعد
نهایت استفاده رو ببرین

00:26:48.565 --> 00:26:50.191
اگر پیش از اینکه خیلی دیر بشه

00:26:50.275 --> 00:26:53.692
به این نتیجه برسید که ازدواج کنید

00:26:54.403 --> 00:26:55.989
کالین هنوز خیلی جوونه

00:26:56.740 --> 00:26:59.075
من معتقدم که یک نامزدی طولانی تر

00:26:59.159 --> 00:27:00.576
علارغم این اوضاع و احوال عالی
عاقلانه هست

00:27:02.951 --> 00:27:06.249
مادر تاحالا بهت گفته بودم که خانم تامسون درسوزن دوزی خیلی ماهره ؟

00:27:06.750 --> 00:27:08.835
اون واقعا با استعداده
از خواهرهام خیلی بهتره

00:27:08.913 --> 00:27:10.586
من بهتون قول میدم این حقیقت نداره

00:27:10.670 --> 00:27:13.211
پس تو گلدوزی خواهرم دافنه رو ندیدی

00:27:13.298 --> 00:27:17.009
صادقانه بگم مثل میدون جنگ میمونه

00:27:17.634 --> 00:27:18.595


00:27:19.259 --> 00:27:20.930


00:27:27.979 --> 00:27:31.566


00:27:31.650 --> 00:27:35.111


00:27:35.192 --> 00:27:38.615


00:27:38.698 --> 00:27:41.534


00:27:42.285 --> 00:27:45.826


00:27:45.913 --> 00:27:49.750


00:27:49.834 --> 00:27:53.211


00:27:53.296 --> 00:27:55.882


00:27:56.423 --> 00:27:57.923


00:27:58.468 --> 00:27:59.344
کالین ؟

00:27:59.759 --> 00:28:01.054
میتونم باهات صحبت کنم؟

00:28:01.759 --> 00:28:02.806
البته پن

00:28:02.931 --> 00:28:04.432


00:28:04.516 --> 00:28:05.846


00:28:06.768 --> 00:28:07.602
این

00:28:08.603 --> 00:28:10.019
موضوع کاملا حساسیه

00:28:10.105 --> 00:28:13.566
ایکاش دلیلی برای پیش کشیدنش نداشتم
اما فکرمیکنم تو لایق دونستنشی

00:28:14.105 --> 00:28:15.605
چیزی رو صورتمه؟

00:28:15.692 --> 00:28:17.612
کل شب هم بوده ؟
بوده ، مگه نه ؟

00:28:18.613 --> 00:28:19.948
ببخشید ، ادامه بده

00:28:20.028 --> 00:28:22.659
من از زمان اعلام نامزدی میخواستم باهات صحبت کنم

00:28:22.740 --> 00:28:23.826
اما همش تو مهمونی هستیم

00:28:23.910 --> 00:28:25.412
پس این یه چیزی درباره ی ماریناست ؟

00:28:25.490 --> 00:28:27.247
اون یه نفر دیگرو دوست داره

00:28:28.201 --> 00:28:29.038
چی ؟

00:28:29.124 --> 00:28:30.500
اسمش لرد جورج کرین هست

00:28:30.625 --> 00:28:32.125
اون پسر اوله و یه سربازه

00:28:32.210 --> 00:28:34.336
اون ها تو همسایگی همدیگه توی روستا بزرگ شدن

00:28:34.421 --> 00:28:36.881
متاسفم اما من نامه های عاشقونشون رو دیدم

00:28:36.961 --> 00:28:39.384
احساس کردم قبل ازاینکه دیر بشه باید بدونی

00:28:44.134 --> 00:28:45.682
تو واقعا خیلی خوبی ، اینو میدونی ‌؟

00:28:47.517 --> 00:28:48.807
تو فکر میکنی من به اینکه

00:28:48.893 --> 00:28:51.182
قبل از من به کس دیگه ای حس عاشقونه داشته اهمیت میدم؟

00:28:51.938 --> 00:28:54.105
اینجوری نا عادلانست اونم با توجه به اینکه یه

00:28:54.190 --> 00:28:56.025
زمانی منم با نصف دخترای لندن لاس میزدم

00:28:56.105 --> 00:28:58.987
تو درست نفهمیدی ، این فقط یه لاس زنی ساده نبوده

00:28:59.067 --> 00:29:00.989
مارینا عاشق این مرده
اون هنوزم عاشقشه

00:29:01.067 --> 00:29:02.615
و بااین وجود داره با من ازدواج میکنه

00:29:02.699 --> 00:29:04.284
بهم اعتماد کن پن ، ناراحت نباش

00:29:04.784 --> 00:29:06.576
من میدونم توی ذهن من و مارینا چی میگذره

00:29:06.661 --> 00:29:08.326
ما همدیگرو درک میکنیم

00:29:11.624 --> 00:29:14.419
جای مهمونی رو به راهرو تغییر دادیم ؟

00:29:14.500 --> 00:29:15.961
میدونی ، بااینکه عجیبه

00:29:16.461 --> 00:29:18.673
اما هرچقدر از پیانو فاصله میگیرم

00:29:18.757 --> 00:29:20.008
بیشتر برام حس و حال مهمونی رو داره

00:29:20.592 --> 00:29:23.048
پن ، مادرت کارت داره

00:29:23.134 --> 00:29:24.804


00:29:28.307 --> 00:29:29.601


00:29:30.477 --> 00:29:31.682


00:29:31.769 --> 00:29:32.769
چیزی شده ؟

00:29:33.438 --> 00:29:34.564
مشکل برادرمه ؟

00:29:35.315 --> 00:29:37.480
ازت عذر میخوام ، رفتارش سر میز شام نفرت انگیز بود

00:29:38.526 --> 00:29:39.567
نمیتونم تحملش کنم کالین

00:29:40.612 --> 00:29:41.988
پدر خودم من رو نمیخواد

00:29:42.067 --> 00:29:44.615
حتی فدرینگتون ها هم نمیتونن
برای اینکه از شرمن خلاص شن صبر کنن

00:29:44.699 --> 00:29:46.115
حماقت از منه ، من واقعا فکر میکردم

00:29:46.201 --> 00:29:48.912
بالاخره شاید خانوادت من رو بپذیرن

00:29:50.497 --> 00:29:51.538
اما هیچ فایده ای نداره

00:29:52.957 --> 00:29:56.625
- حتی مادرت هم فقط از روی ادب رفتار میکنه
- این حقیقت نداره مارینا

00:29:57.921 --> 00:29:59.506
من الان خانواده ی توام

00:30:00.423 --> 00:30:02.923
من وتو خانواده ی خودمون رو تشکیل میدیم

00:30:04.423 --> 00:30:05.845
این تمام چیزیه که میخوام

00:30:05.929 --> 00:30:07.806
بی کم و کاست این تمام چیزی هست که میخوام

00:30:08.471 --> 00:30:11.057
ایکاش میتونستیم همین لحظه ازدواج کنیم

00:30:11.976 --> 00:30:14.019
اونوقت میتونیم همیشه باهم تنها باشیم

00:30:15.730 --> 00:30:17.980
اینجوری دیگه مجبور نیستم آغوشت رو ترک کنم

00:30:20.527 --> 00:30:23.112
- اگه بهت بگم یه راهی وجود داره چی ؟
- کالین داری؟

00:30:23.192 --> 00:30:25.073
اسکاتلند گرتنا گرین

00:30:27.028 --> 00:30:28.409
میدونم این دیوونگیه

00:30:28.490 --> 00:30:31.576
اما اینجوری میتونیم ظرف چندروز باهم ازدواج کنیم

00:30:31.663 --> 00:30:33.122
فقط باید خودمون رو به مرز برسونیم

00:30:33.201 --> 00:30:36.084
البته آنتونی وقتی برای اولین بار برگردیم
بابت این قضیه وحشت میکنه

00:30:36.163 --> 00:30:37.794
اما تا اونموقع دیگه خیلی دیر شده

00:30:37.875 --> 00:30:40.211
ما دیگه ازدواج کردیم و باهمیم

00:30:43.298 --> 00:30:44.467
تو ازاین ایده متنفری

00:30:46.719 --> 00:30:47.759
دوسش دارم

00:30:48.509 --> 00:30:49.721
دوستت دارم

00:30:50.971 --> 00:30:53.557
یه روز بهم وقت بده ، ترتیب همه چیز رو میدم

00:30:54.143 --> 00:30:55.307


00:31:02.902 --> 00:31:04.112


00:31:41.691 --> 00:31:45.361
- اه، اینجایی
- اوه صبحت بخیر عزیزترینم

00:31:47.692 --> 00:31:51.200
- کتاب های مباشر رو من بردارم ؟
- نتونستم بخوابم

00:31:51.284 --> 00:31:53.912
حتی با کارهای دیشب ؟

00:31:53.990 --> 00:31:54.996


00:31:55.747 --> 00:31:58.207
دوست داری صبحونه رو بامن بخوری‌؟

00:31:58.288 --> 00:32:00.538
متاسفم عشق من
کشاورز روستایی حق داشت

00:32:00.625 --> 00:32:02.375
سرزمین ها بیش از حد مورد بی توجهی قرار گرفتن

00:32:02.461 --> 00:32:04.672
بازدهی گندم کاهش یافته اما بااین وجود هیچ کس از مزارع

00:32:04.756 --> 00:32:07.508
برای چرای دام یا برای کاشتن محصولی پرثمر استفاده نمیکنه

00:32:07.592 --> 00:32:10.384
- این وظیفه ی مباشر نیست ؟
- اون ها مستجرهای من هستن ، مردم منن

00:32:10.470 --> 00:32:12.096
این وظیفه ی منه

00:32:14.682 --> 00:32:17.727
لطفا من رو ببخش
تمام طول صبح به این اعداد و ارقام خیره شدم

00:32:18.432 --> 00:32:19.307
البته

00:32:21.394 --> 00:32:24.605
فکرکنم امروز هم کلی کاردارم که خودم رو باهاشون سرگرم کنم

00:32:24.692 --> 00:32:25.817


00:32:25.902 --> 00:32:28.278
میدونی ، قصد دارم به ملاقات چندتا از مستجرهات برم

00:32:29.403 --> 00:32:31.950
ممکنه چندتا سبد هدیه پخش کنم و

00:32:42.163 --> 00:32:43.795
دلتون برای خونه تنگ شده سرورم ؟

00:32:47.298 --> 00:32:49.759
بنظرت برای سبدها همینقدر کافیه ؟

00:32:50.509 --> 00:32:51.970
اوووممم فکرکنم

00:32:52.053 --> 00:32:53.429
اعلی حضرت

00:32:53.971 --> 00:32:55.056
دارید چیکار میکنید ؟

00:32:56.182 --> 00:32:58.182
من کسی رو میذاشتم که از طرف شما اون هارو جمع آوری کنه

00:32:58.267 --> 00:33:00.353
یکی از خدمتکارهای آشپزخونه یا باغبون

00:33:00.432 --> 00:33:02.144
هیچکس نبود بهتون کمک کنه؟

00:33:02.230 --> 00:33:04.605
نیازی نیست کسی رو زحمت بدیم خانم کالسون

00:33:04.691 --> 00:33:05.855
ما خودمون ادارش میکنیم

00:33:05.942 --> 00:33:09.112
ایا قراره برای جمع اوری عسل از کندو هاهم شخصا اینکارو انجام بدین ؟

00:33:09.942 --> 00:33:11.192


00:33:11.278 --> 00:33:13.403
اون دیگه ممکنه فراتر از توانم باشه

00:33:15.740 --> 00:33:18.076
اگر فقط من رو از نیازها و خواسته هاتون مطلع کنید

00:33:18.162 --> 00:33:20.538
بهتون اطمینان میدم همه چیز مرتب خواهد بود

00:33:20.623 --> 00:33:23.125
بهتون اطمینان میدم که همه چیز به بطور شایسته ای انجام خواهد شد

00:33:24.419 --> 00:33:27.005
- این موضوع یادم میمونه

00:33:27.672 --> 00:33:28.836
ممنونم خانوم کالسون

00:33:28.923 --> 00:33:30.008


00:33:36.596 --> 00:33:39.346
فیت ، اون ازم بدش میاد

00:33:39.432 --> 00:33:41.144
اون از همه بدش میاد

00:33:41.227 --> 00:33:43.019
دیگه بهش فکرنکنید

00:33:43.104 --> 00:33:44.855


00:33:46.566 --> 00:33:47.480
سلام

00:33:47.567 --> 00:33:48.980
یه سبد میخواین ؟

00:33:49.861 --> 00:33:51.692
داخلش

00:33:52.192 --> 00:33:53.653
یه سبد از طرف کلایودن ؟

00:33:54.699 --> 00:33:56.325
اوه یه سبد از طرف کلایودن ؟

00:33:56.409 --> 00:33:58.576
داخلش

00:34:01.163 --> 00:34:02.498
ایا این کار غلطیه ؟

00:34:03.082 --> 00:34:06.544
مامانم بهم یاد داد این یه سنته که دوشس جدید با هدایا به دیدار بقیه میره

00:34:06.625 --> 00:34:08.463
خب این کار درستیه

00:34:09.047 --> 00:34:11.257
باید لباس دیگه ای میپوشیدم ؟

00:34:11.340 --> 00:34:14.177
یا شایدم اینکار به این معنیه که من آدم از خودراضی هستم ؟

00:34:14.260 --> 00:34:15.552
سرورم

00:34:16.219 --> 00:34:17.472


00:34:19.222 --> 00:34:23.226
یه سبد از کلایودون میخواین ؟
برای بچه ها داخلش نون و عسل هست

00:34:23.311 --> 00:34:24.686
اوه شما خیلی مهربونید

00:34:25.396 --> 00:34:28.523
اگر وسیله ای برای حمل اون به خونه داشتم
با کمال میل یکی برمیداشتم

00:34:28.608 --> 00:34:30.400
پس ما تمایل داریم که باهاتون قدم بزنیم

00:34:30.485 --> 00:34:31.860
اوه ، نه ، من نمیخواستم

00:34:31.943 --> 00:34:33.652
- اصرار میکنم
- نه ، اوه

00:34:34.447 --> 00:34:35.489


00:34:36.239 --> 00:34:39.242
امکانش هست نظرت رو درباره ی موضوعی بپرسم ؟

00:34:39.327 --> 00:34:40.161
البته

00:34:40.244 --> 00:34:43.706
اگرچه من مطمئن نیستم چطور ممکنه که من یک دوشس رو راهنمایی کنم

00:34:44.581 --> 00:34:47.835
احساس میکنم یه کاری کردم که باعث ناراحتی روستا شده

00:34:48.878 --> 00:34:50.338
میدونم من به تازگی عهده دار این وظیفه شدم

00:34:50.420 --> 00:34:53.297
اما نمیتونم تصور کنم که به این زودی مرتکب چه اشتباهی شدم

00:34:56.010 --> 00:34:58.054
- چیه ؟
- قضیه خوک هاست

00:34:59.679 --> 00:35:01.974
تو گفتی هر سه تا خوک برنده شدن

00:35:02.056 --> 00:35:03.059
تو جشنواره ؟

00:35:04.184 --> 00:35:06.103
من فکرمیکردم این برای همه بهترین نتیجه هست

00:35:06.186 --> 00:35:08.313
این یه رسمه که برنده مجازه برای سال آینده

00:35:08.396 --> 00:35:10.733
گوشت خوک کلایودن را تأمین کنه

00:35:10.817 --> 00:35:14.152
در واقع تعداد زیادی خوک هست

00:35:14.237 --> 00:35:16.697
وقتی نتونستید برنده ای رو انتخاب کنید

00:35:16.780 --> 00:35:18.657
هیچ کشاورزی هم قرارداد نبست

00:35:18.739 --> 00:35:20.576
و همچین هیچ درامدی هم همراهش بدست نیومد

00:35:20.659 --> 00:35:23.329
خیلی راحت میگم ، شما

00:35:23.411 --> 00:35:24.746
شما تحقیرشون کردید

00:35:24.831 --> 00:35:26.873
من بلافاصله اشتباهم رو اصلاح میکنم

00:35:27.791 --> 00:35:29.168
من اصلا نمیدونستم

00:35:29.251 --> 00:35:31.460
چطور میتونستی بدونی ، اعلی حضرت ؟

00:35:44.516 --> 00:35:45.601
موضوع چیه ؟

00:35:46.268 --> 00:35:47.268
سایمون ؟

00:35:47.353 --> 00:35:48.228
ثابت نگه دار

00:35:48.311 --> 00:35:50.313
- همه چی خوبه ؟
- بله دافنه

00:35:50.398 --> 00:35:51.858
دارم اتاق کار رو تو بخش شرقی راه اندازی میکنم

00:35:51.940 --> 00:35:53.568
- مگه کتابخونه چشه ؟

00:35:53.650 --> 00:35:54.527
مراقب باش

00:35:54.610 --> 00:35:56.195
باید من رو به ببخشی

00:36:00.199 --> 00:36:01.117
اعلی حضرت

00:36:02.617 --> 00:36:03.577
خانوم کالسون ؟

00:36:04.244 --> 00:36:05.538
یه لحظه وقت دارید‌؟

00:36:06.246 --> 00:36:07.456


00:36:07.539 --> 00:36:10.458
من میدونم به محض ورودم اشتباهاتی انجام داده ام

00:36:11.543 --> 00:36:14.463
مادرم چیزهای خیلی زیادی درباره خانوم خونه بودن بهم یاد داده

00:36:14.547 --> 00:36:16.922
اما مطمئن نیستم هیچکدوممون

00:36:17.007 --> 00:36:18.717
تاحالا خونه ای به این بزرگی رو تصور کرده باشیم

00:36:18.800 --> 00:36:19.760


00:36:20.260 --> 00:36:22.847
من بابت راهنماییت خیلی سپاسگزارم خانم کالسون

00:36:25.891 --> 00:36:27.018
حقیقت اینه که

00:36:28.476 --> 00:36:32.023
من میترسم دوک در اینجا در کلایودان کاملا راحت نباشه

00:36:32.106 --> 00:36:34.942
که البته هیچ خرده ای به شما و خدمتکارها نمیگیرم

00:36:35.025 --> 00:36:38.237
- نه ، من کاملا درک میکنم
- واقعا ؟

00:36:38.320 --> 00:36:39.447
ارباب سایمون

00:36:39.530 --> 00:36:41.739
عذرمیخوام ، اعلی حضرت

00:36:42.324 --> 00:36:44.577
دوران کودکی ایشون همیشه آروم نبوده

00:36:45.536 --> 00:36:47.371
بعد از فوت بانوی سابقم

00:36:47.454 --> 00:36:49.623
تقریبا دوک فقط در لندن زندگی میکرد

00:36:49.706 --> 00:36:52.043
میخواید بگید سایمون در اینجا به تنهایی بزرگ شده ‌؟

00:36:52.126 --> 00:36:53.668
ما تمام تلاشمون رو کردیم همونطوری که

00:36:53.753 --> 00:36:55.503
مادرش ازمون میخواست ازش مراقبت کنیم

00:36:55.588 --> 00:36:56.672
البته که اینکارو کردید

00:36:56.755 --> 00:36:57.590


00:36:59.090 --> 00:37:01.969
دوک فقید حتما همسرش رو خیلی دوست داشتن

00:37:02.052 --> 00:37:04.347
که بعد از فوت ایشون انقدر سختی کشیدن

00:37:06.056 --> 00:37:07.806
مگه ازدواج شادی نبود؟

00:37:08.601 --> 00:37:10.268
رابطه ی بینشون شکرآب شده بود

00:37:11.518 --> 00:37:12.771
لرد یه وارث میخواست

00:37:12.855 --> 00:37:14.148
ولی خانم یه بچه میخواست

00:37:15.315 --> 00:37:18.777
مدت ها بعد از هشدار دکترها اون به تلاشش ادامه می داد

00:37:18.860 --> 00:37:22.280
هرماه که دوره ی پریودش میومد دیدن او قلبم رو میشکست

00:37:23.824 --> 00:37:25.409
اون بابت داشتن شما خوش شانس بود

00:37:25.492 --> 00:37:27.452
همه طوری صحبت میکردن که انگار تقصیر اون بود

00:37:27.536 --> 00:37:30.956
اما اون ها چطوری میتونستن خبرداشته باشن ؟
همیشه که قرار نیست زن عقیم باشه

00:37:31.039 --> 00:37:33.458
البته که گاهی وقت ها مقصر مرده

00:37:34.210 --> 00:37:36.920
اوه خدا
متاسفانه دارم نسنجیده صحبت میکنم

00:37:37.003 --> 00:37:39.297
نه ، اصلا اینطور نیست خانم کالسون

00:37:40.090 --> 00:37:40.967


00:37:41.967 --> 00:37:42.969
داشتی میگفتی

00:37:43.927 --> 00:37:47.556
خب من به دوشس اونچه که مادرم بهم گفته بودم رو گفتم

00:37:48.224 --> 00:37:51.768
یک رحم بدون تخم (منی) قوی و سالم ، از خودش نشان زندگی بروز نمیده

00:37:51.851 --> 00:37:55.731
و سپس علیرغم اینکه بالاخره با حضور ارباب سایمون مورد لطف قرار گرفتن

00:37:56.356 --> 00:37:57.733
ما ازدستش دادیم

00:38:01.695 --> 00:38:02.612


00:38:05.489 --> 00:38:06.742
چرا آماده نشدی ؟

00:38:06.826 --> 00:38:09.536
بهت که گفته بودم امشب با لیدی گارتساید قرار شام داریم

00:38:09.619 --> 00:38:11.746


00:38:11.831 --> 00:38:13.666
ببخشید مامان ، حالم خوب نیست

00:38:14.375 --> 00:38:17.585
خب من باید یکاری کنم همراهمون بیای
و کل شب هی سرفه و سرو صدا کنی

00:38:17.670 --> 00:38:19.630
این خوب به درد خانم گارتساید میخوره

00:38:19.713 --> 00:38:23.550
اون تمام این مدت یه دعوت شام رو از من دریغ میکرده

00:38:24.092 --> 00:38:26.304
حالا نگاه کن حتی یک روز هم از اعلامیه ی
نامزدی خانم تامسون نگذشته

00:38:26.387 --> 00:38:28.306
که همشون دارن چهاردست و پا میان

00:38:28.389 --> 00:38:29.889


00:38:30.431 --> 00:38:32.018
از شبت لذت ببر مامان

00:38:32.101 --> 00:38:33.768


00:38:34.978 --> 00:38:36.021


00:38:37.648 --> 00:38:38.606


00:38:39.858 --> 00:38:41.652


00:38:41.735 --> 00:38:43.862


00:38:55.206 --> 00:38:56.876


00:39:35.414 --> 00:39:37.458


00:40:02.525 --> 00:40:04.193


00:40:07.862 --> 00:40:09.407
پنلوپه داری چیکار میکنی ؟

00:40:11.659 --> 00:40:12.867
چطور جرعت میکنی ؟
- نگاه کن

00:40:12.952 --> 00:40:15.161
به امضای نامه ی آخر سر جورج نگاه کن

00:40:15.246 --> 00:40:17.456
و این یکی مربوط به چندماه پیشه

00:40:19.916 --> 00:40:22.253
- خب ؟
- خب این ها مثل هم نیستن

00:40:22.335 --> 00:40:24.170
شیب حروف گذاری همش اشتباهه

00:40:24.755 --> 00:40:27.007
- پنلوپه من خستم ، من
- این یکی

00:40:28.509 --> 00:40:30.844
داخل کشوی پشتی میز مامان بود

00:40:31.512 --> 00:40:34.889
او و یا حتی خانوم وارلی امضای جورج رو تمرین کردن

00:40:34.974 --> 00:40:36.851
اما بااین وجود نتونستن بدون نقص انجامش بدن

00:40:36.934 --> 00:40:40.438
اون نامه ی آخر، همون نامه ای که قلبت رو شکست

00:40:41.355 --> 00:40:43.231
جعلی بود مارینا

00:40:44.190 --> 00:40:46.193
جورج هیچوقت اون چیزهارو برات ننوشت

00:40:46.277 --> 00:40:48.862
اون هیچوقت عشقت رو رد نکرد
اون هیچوقت بچت رو رد نکرد

00:40:49.530 --> 00:40:51.072
- شاید
- مارینا

00:40:51.157 --> 00:40:53.826
- حتی اگر حرف هات درست باشه
- من درست میگم ، تو نمیتونی حرفام رو رد کنی

00:40:53.909 --> 00:40:57.246
حتی اگرهم درست باشه ، جورج به نامه هام پاسخی نداده

00:40:57.329 --> 00:40:59.498
اون من رو ترک کرده

00:40:59.581 --> 00:41:01.375
درحالی که کالین با کمال میل من رو پذیرفته

00:41:01.458 --> 00:41:02.751
فکرکردم دوسش داری

00:41:03.960 --> 00:41:04.835
جورج

00:41:05.545 --> 00:41:06.672
من یه احمق بودم

00:41:07.297 --> 00:41:08.882
این هیچ فایده ای نداره

00:41:19.518 --> 00:41:21.103
چرا کیفت رو جمع کردی ؟

00:41:22.146 --> 00:41:23.981
به من بگو که قرار نیست به گرتنا گرین بری

00:41:25.900 --> 00:41:30.570
مارینا وقتی کالین بفهمه بچه ازاون نیست میخوای چیکار کنی ؟

00:41:31.155 --> 00:41:32.864
اون روز میرسه ، اون ادم ساده لوحی نیست

00:41:32.947 --> 00:41:35.201
کاری که قراره انجام بدم اینه که با علم به

00:41:35.284 --> 00:41:37.494
این موضوع که شوهرم مرد خوب
و مهربونیه در امنیت زندگی کنم

00:41:37.577 --> 00:41:40.079
اون هیچوقت من رو تو خیابون نمیندازه

00:41:41.123 --> 00:41:43.708
هراتفاقی هم که بیفته اون ازمون مراقب میکنه

00:41:43.791 --> 00:41:45.668
اما اون چی ؟ کالین چی ؟

00:41:49.340 --> 00:41:50.925
- تو عاشقشی
- چی ؟

00:41:51.509 --> 00:41:54.469
نه ، این منطقیه
اعتراضاتت ، دخالت هات

00:41:54.552 --> 00:41:56.096
تو عاشق کالین بریجرتونی

00:41:56.179 --> 00:41:57.972
تو ازاون چه که صحبت میکنی آگاه نیستی

00:41:58.056 --> 00:42:00.434
باوردارم من از کالین و جهان

00:42:01.976 --> 00:42:03.896
خیلی بیشتر از تو میدونم پن

00:42:03.978 --> 00:42:07.065
اگر من کسی ام که قراره این حماقت کودکانه رو انجام بده

00:42:07.148 --> 00:42:08.025
پس بذار همینطور باشه

00:42:09.818 --> 00:42:11.820
عشقت یه خیال یک طرفست

00:42:13.239 --> 00:42:14.489
کالین تورو همونطور که هستی میبینه

00:42:14.572 --> 00:42:17.576
و نگاهش به تو هیچ فرقی با نگاهش به الوییس

00:42:17.659 --> 00:42:19.327
یا حتی هایسنت کوچولو نداره

00:42:20.119 --> 00:42:22.664
اون من رو به عنوان همسر یا یک زن میبینه

00:42:22.748 --> 00:42:25.583
و به عنوان یک زن من باید این روش های سخت رو

00:42:25.668 --> 00:42:27.878
برای خودم و بچم انجام بدم

00:42:30.880 --> 00:42:32.840
حتی اگر این ها به احساساتت صدمه میزنه

00:42:39.264 --> 00:42:41.684


00:42:52.110 --> 00:42:53.862
تا دیر وقت کار میکنی اعلی حضرت ؟

00:42:55.364 --> 00:42:56.447
لعنتی، مگه ساعت چنده؟

00:42:58.659 --> 00:42:59.617


00:43:01.244 --> 00:43:03.914
اینطور که معلومه این کتاب ها تصاحبت کردن

00:43:03.998 --> 00:43:06.458
اون مردم برای امرار معاش و تأمین هزینه های خانوادشون

00:43:07.001 --> 00:43:08.335
به من تکیه کردن

00:43:08.876 --> 00:43:10.878
نباید انقدر از کارها دور میموندم

00:43:11.797 --> 00:43:12.840
چرا اینکارو کردی ؟

00:43:12.922 --> 00:43:14.675
دلیل خاصی نداره

00:43:14.757 --> 00:43:15.884
تجارتم تو لندن بود

00:43:16.427 --> 00:43:18.929
اما بعدش با این خانوم جسورکه

00:43:19.012 --> 00:43:22.099
مثل یه مشت زن حرفه ای ادم رو به وسوسه میندازه آشنا شدم

00:43:22.181 --> 00:43:23.601
من جدی ام

00:43:23.684 --> 00:43:24.601
منم همینطور

00:43:30.148 --> 00:43:32.358


00:43:41.367 --> 00:43:43.454


00:43:44.204 --> 00:43:46.498


00:43:49.585 --> 00:43:51.710


00:43:51.795 --> 00:43:53.963


00:43:56.842 --> 00:43:58.844


00:44:07.393 --> 00:44:09.771


00:44:09.855 --> 00:44:11.856


00:44:16.902 --> 00:44:18.155


00:44:19.447 --> 00:44:21.199


00:44:22.992 --> 00:44:24.161


00:44:24.244 --> 00:44:26.829


00:44:27.706 --> 00:44:30.541
- باید برای شام خودمون رو تمیز کنیم
- بله

00:44:34.128 --> 00:44:36.005
توی اتاق غذاخوری میبینمت

00:44:37.965 --> 00:44:39.967


00:44:43.179 --> 00:44:44.972
سرورم
اینجا محل اقامت خدمتکارهاست

00:44:45.056 --> 00:44:46.224
خانوم نولن کجاست ؟

00:44:50.561 --> 00:44:52.940
اعلی حضرت ، مشکل چیه ؟
باید من رو خبردار میکردین

00:44:53.023 --> 00:44:55.108
ازت میخوام یه چیزی بگی رز

00:44:55.192 --> 00:44:57.527


00:44:58.237 --> 00:45:00.572
یک زن چطور بچه دار میشه؟

00:45:01.614 --> 00:45:03.784
- مادرتون
- مادرم هیچی بهم نگفته

00:45:06.202 --> 00:45:09.039
خواهش میکنم خجالت نکش

00:45:10.373 --> 00:45:12.793
برام مو به مو توضیح بده

00:45:13.626 --> 00:45:15.295


00:45:15.378 --> 00:45:16.880
واقعا راه حل ساده ای بود

00:45:16.963 --> 00:45:19.007
اگر کشاورزها شلغم بکارن

00:45:19.090 --> 00:45:21.092
ما میتونیم محصول برداشتی رو افزایش بدیم

00:45:21.175 --> 00:45:24.137
در سفرهام با کشاورزایی روبرو شدم که با

00:45:24.221 --> 00:45:28.141
با گوسفند نچروندن و به جاش با کاشت
شلغم درامدشون رو سه برابر کردن

00:45:28.224 --> 00:45:31.728
و بعدش با چروندن گوسفند ها علف های هرز رو ازبین بردن

00:45:38.735 --> 00:45:41.195


00:46:00.632 --> 00:46:01.842


00:46:06.679 --> 00:46:07.847


00:46:24.114 --> 00:46:25.699
ممنونم اعلی حضرت

00:46:26.657 --> 00:46:29.286
و لطفا مراتب قدردانی من رو به اعلی حضرت برسونید

00:46:30.536 --> 00:46:33.791
او چندین گاو برای مزرعه ی ما خریداری کرده

00:46:33.873 --> 00:46:38.003
برای اینکه دام هارو پرورش بدیم تا اینکه خاک دوباره حاصلخیز بشه

00:46:38.585 --> 00:46:41.422
ثروت هامون به شکل اولیه ی خودشون برگشتن

00:46:44.300 --> 00:46:45.177
سرورم ؟

00:46:47.804 --> 00:46:49.639
شما میتونید به خونه برگردید

00:46:51.099 --> 00:46:52.559
میخوام یکم قدم بزنم

00:47:14.831 --> 00:47:16.791


00:47:19.503 --> 00:47:20.878


00:47:32.599 --> 00:47:34.559


00:47:34.643 --> 00:47:36.478
برای خواب آماده ای عزیزم ؟

00:47:37.896 --> 00:47:39.146
فکرکنم امادم

00:47:53.786 --> 00:47:59.083


00:47:59.166 --> 00:48:04.130


00:48:07.800 --> 00:48:13.472


00:48:13.556 --> 00:48:15.559


00:48:16.143 --> 00:48:19.896


00:48:24.025 --> 00:48:28.655


00:48:29.655 --> 00:48:31.532


00:48:31.617 --> 00:48:36.246


00:48:37.456 --> 00:48:39.791


00:48:39.875 --> 00:48:45.255


00:48:46.590 --> 00:48:51.719


00:48:51.802 --> 00:48:55.306


00:48:55.389 --> 00:48:59.186


00:48:59.268 --> 00:49:02.438


00:49:03.231 --> 00:49:07.110


00:49:07.193 --> 00:49:09.195
صبر کن ، صبر کن

00:49:09.277 --> 00:49:10.947


00:49:12.782 --> 00:49:13.867
دافنه

00:49:13.951 --> 00:49:14.952


00:49:15.034 --> 00:49:18.871


00:49:18.956 --> 00:49:20.831


00:49:24.710 --> 00:49:26.505


00:49:30.467 --> 00:49:31.717


00:49:31.802 --> 00:49:32.635
دافنه

00:49:36.681 --> 00:49:37.766


00:49:40.059 --> 00:49:41.103
دافنه

00:49:42.396 --> 00:49:44.606
دافنه

00:49:44.690 --> 00:49:45.648
دافنه

00:49:49.485 --> 00:49:50.902
تو چیکار

00:49:50.987 --> 00:49:52.780
تو چیکار کردی ‌؟

00:49:52.864 --> 00:49:54.782
امیدوار بودم که واقعیت نداشته باشه

00:49:55.617 --> 00:49:58.786
امیدوار بودم که اشتباه کرده باشم اما واضحه که اینطور نیست

00:49:58.869 --> 00:50:00.496
- چطور تونستی ؟
- چطور تونستم ؟

00:50:01.373 --> 00:50:02.456
چطور تونستم ؟

00:50:02.958 --> 00:50:04.918
- تو بهم دروغ گفتی
- من دروغ نگفتم

00:50:05.001 --> 00:50:05.960
من بهت اعتماد داشتم

00:50:06.585 --> 00:50:09.715
من به تو بیشتر از هرکسی توی این دنیا اعتماد داشتم

00:50:09.797 --> 00:50:11.257
و تو ازم سواسفاده کردی

00:50:11.340 --> 00:50:14.094
تو فرصتشو به دست اوردی و منم مثل تو همینکارو کردم

00:50:14.177 --> 00:50:16.096
من بهت گفتم که نمیتونم بهت بچه بدم

00:50:16.179 --> 00:50:20.056
نتونستن و نخواستن دوتا چیز کاملا متفاوتن

00:50:20.891 --> 00:50:22.476
تو برای صلاح و منافع خودت تصمیم گرفتی

00:50:22.978 --> 00:50:24.061
تو تصمیم گرفتی که بهم دروغ بگی

00:50:24.146 --> 00:50:25.981
من بهت دروغ نگفتم
فکرکردم آمادگیش رو داری

00:50:26.063 --> 00:50:27.983
من فکر کردم تو میدونی بچه چطوری به وجود میاد

00:50:28.065 --> 00:50:32.195
تو آیندمو ازم گرفتی، چیزی که بیشتر از هرچیزی میخواستمش

00:50:32.277 --> 00:50:34.447
تو میدونستی ، میدونستی که مادر شدن

00:50:34.530 --> 00:50:36.282
و یه روزی خانواده ی خودم رو داشتن

00:50:36.364 --> 00:50:38.076
تومیدونستی ، که این تمام اون چیزی بود که میخواستم

00:50:38.159 --> 00:50:40.704
من آماده بودم توی اون دوئل بمیرم

00:50:41.246 --> 00:50:43.456
تا اینکه باهات ازدواج کنم و آرزوت رو از چنگت دربیارم

00:50:43.539 --> 00:50:45.208
من حاضربودم بخاطرت بمیرم

00:50:45.291 --> 00:50:47.335
تو بودی که به این وصلت اصرار داشتی

00:50:47.418 --> 00:50:49.128
تو بودی که گفتی من برات کافیم

00:50:49.210 --> 00:50:50.838
اون برای قبل از شناختنت بود

00:50:52.547 --> 00:50:55.010
میدونی حتی دلم برات میسوخت ؟

00:50:55.092 --> 00:50:57.804
سایمون بیچاره ، فکرمیکردم چقدر براش دردآوره

00:50:57.887 --> 00:50:59.764
که هیچوقت قرار نیست طعم پدر بودن رو بچشه

00:50:59.847 --> 00:51:02.809
- من هیچوقت دلسوزیت رو نخواستم
- و منم هیچوقت خیانتت رو نخواستم

00:51:03.601 --> 00:51:05.811
- دافنه ، من
- تو ، چی ؟

00:51:07.396 --> 00:51:08.440
تو ، چی ؟

00:51:09.733 --> 00:51:12.443
من رو دوست داری‌؟
تو مطمئنا نداری

00:51:12.527 --> 00:51:14.987
تو معنی این کلمه رو هم نمیدونی

00:51:15.489 --> 00:51:17.574
تو به کسی که دوسش داری دروغ نمیگی

00:51:17.657 --> 00:51:19.367
تو کسی که دوسش داری رو فریب نمیدی

00:51:19.451 --> 00:51:22.036
تو کسی که دوسش داری رو تحقیر نمیکنی

00:51:22.746 --> 00:51:26.166
همونطور که کاملا برام روشن کردی من ممکنه چیز زیادی ندونم

00:51:26.248 --> 00:51:27.458
اما یه چیزی رو میدونم

00:51:27.541 --> 00:51:30.045
و اونم اینه که این عشق نیست

00:51:38.469 --> 00:51:39.554


00:51:40.012 --> 00:51:43.391
هرکاری در عشق و جنگ مجاز است

00:51:44.226 --> 00:51:46.853
اما برخی از جنگ ها هیچ پیروزی به جا نمیگذارد

00:51:47.521 --> 00:51:49.898
فقط رد قلب های شکسته است که

00:51:49.981 --> 00:51:52.650
که باعث میشود برایمان سوال شود آیا اصلا جنگیدن

00:51:52.733 --> 00:51:54.610
ارزش هزینه ای که میپردازیم را دارد ؟

00:51:59.614 --> 00:52:00.534


00:52:01.784 --> 00:52:06.289
کسانی که دوسشان داریم قدرت ایجاد بزرگترین زخم هارا دارند

00:52:07.706 --> 00:52:10.251
آن هم چه چیزی شکننده تراز

00:52:11.085 --> 00:52:12.838
قلب انسان ؟

00:52:13.420 --> 00:52:15.047


00:52:23.681 --> 00:52:24.516


00:52:34.400 --> 00:52:39.822
پیوند خصوصی بین زن و شوهر مقدس است

00:52:40.739 --> 00:52:42.617
اما باید بهتون بگم

00:52:42.701 --> 00:52:46.871
فریب کاری بزرگی در راه است

00:52:46.954 --> 00:52:48.039
موضوع چیه ؟

00:52:57.965 --> 00:53:01.760
انگاری که خانم فدرینگتون توان کافی برای پرداختن به اینکه

00:53:01.844 --> 00:53:05.347
اینکه خانم مارینا تامسون حامله است

00:53:10.978 --> 00:53:15.150
و ازروز اولی هم که به شهر نیک نام ما رسیده اند

00:53:15.233 --> 00:53:17.318
حامله بوده اند را ندارد

00:53:27.077 --> 00:53:31.081
در شرایط سخت آدم ها از روی ناچاری دست به هر کاری میزنند

00:53:31.166 --> 00:53:35.585
اما شرط می بندم خیلی ها فکرمیکنند
اقدامات او غیر قابل قبول است

00:53:37.463 --> 00:53:40.257
شاید او فکر میکرد این تنها گزینه اش است

00:53:40.342 --> 00:53:43.552
یا شاید هم او به حرف هیچکس اهمیت نمیدهد

00:53:44.179 --> 00:53:45.304
اما من از شما میپرسم

00:53:45.387 --> 00:53:49.893
ایا اهداف همواره می توانند چنین روش های پستی را توجیح کنند؟

00:53:49.917 --> 00:54:00.017
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.