﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:07,350
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

1
00:00:08,361 --> 00:00:17,351
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1
00:00:22,000 --> 00:00:31,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2
00:00:54,012 --> 00:00:54,805
رها کن!

3
00:02:09,462 --> 00:02:11,089
ممکنه از دوشیزه نولان بپرسید

4
00:02:11,172 --> 00:02:13,508
که وسایلم از اتاق خواب دوک

5
00:02:13,591 --> 00:02:16,970
به اتاق های اختصاصی دوشس منتقل شده اند یا نه؟

6
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
؟ممکنه به بانو اطلاع بدید که
من اجازه همچین کاری رو نمیدم

7
00:02:23,226 --> 00:02:25,770
؟واقعا باید این پیغام رو برسونم، عالیجناب

8
00:02:25,854 --> 00:02:29,065
باورت نمیشه بعد از اون همه
فریبکاری و دروغ هایی که گفتی

9
00:02:29,149 --> 00:02:30,692
چقدر از بودن دوباره ات
توی تخت خوابم استقبال میکنم.

10
00:02:30,775 --> 00:02:31,775
مطمئن باش

11
00:02:31,818 --> 00:02:35,203
،بعد از تلاش های اخیرت
.دیگه روابط زناشویی جزو اولویت های من نیست

12
00:02:35,321 --> 00:02:38,274
پس به چه دلیل دیگه ای میخوای
؟من رو زندانی نگهداری

13
00:02:38,358 --> 00:02:39,984
.چون تو زن منی

14
00:02:43,572 --> 00:02:47,941
رسم اینه که وقتی ماه عسل تموم میشه
.زن تو اتاق خواب خودش مستقر بشه

15
00:02:49,335 --> 00:02:51,921
،ماه عسلی که به خوبی و خوشی سپری شده
؟موافق نیستی

16
00:02:52,005 --> 00:02:53,882
...در جریان موفقیتِ

17
00:02:54,716 --> 00:02:57,760
.تلاش های زناشویی شما خواهم موند

18
00:02:57,844 --> 00:03:01,472
مخفی کردن چنین مسائل مهمی رو
.حتی توی خواب هم نمیبینم

19
00:03:01,556 --> 00:03:04,809
.بانوی من، نشریه ویسلداون همین الان رسید

20
00:03:05,310 --> 00:03:08,629
...باید ببینیدش -
؟مشکلی پیش اومده -

21
00:03:08,813 --> 00:03:11,316
.باید همین الان راه بیوفتیم -
.چشم بانوی من -

22
00:03:11,816 --> 00:03:12,901
؟چی شده

23
00:03:14,110 --> 00:03:16,379
.به نظر میرسه برادرم درگیر یک رسوایی شده

24
00:03:16,863 --> 00:03:19,423
.باید فورا پیش خانواده ام برگردم
.بهم نیاز دارن

25
00:03:19,448 --> 00:03:20,408
.منم همراهت میام

26
00:03:20,491 --> 00:03:21,651
.این یه موضوع خانوادیگه

27
00:03:21,735 --> 00:03:24,988
 شاید بتونم با جدا کردن اتاق خوابامون کنار بیام
.اما هرگز جدا کردن خانواده هامون رو تحمل نمیکنم

28
00:03:26,247 --> 00:03:29,117
تا وقتی مطمئن نشدیم باردار هستی یا نه
.نمیذارم از جلوی چشم هام دور بشی

29
00:03:32,253 --> 00:03:35,673
لطفا از عالیجناب درخواست کنید
.بزرگ ترین کالسکه اش رو آماده کنه

30
00:03:36,591 --> 00:03:38,343
من به فضای خودم احتیاج دارم.

31
00:03:54,400 --> 00:03:57,570
<i>سقوط اخیر دوشیزه تامسون
از بخت و اقبال</i>

32
00:03:57,654 --> 00:04:01,824
<i پژواکش در تمام اتاق نقاشی های شهر پیچیده</i>

33
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
<i>حتی روزها بعد از آنکه معلوم شد</i>

34
00:04:04,410 --> 00:04:09,140
<i>نامزدی اش با کالین بریجرتون
.چیزی به جز یک نمایش ساختگی نبوده</i>

35
00:04:16,172 --> 00:04:21,202
<i>البته که رسوایی یک بانو
.تنها فقط نام خودش رو لکه دار نمیکنه</i>

36
00:04:21,594 --> 00:04:23,471
<i>مانند قیرهای رودخانه تِیمز</i>

37
00:04:23,554 --> 00:04:27,992
<i>لکه های وحشتناکی رو به روی هرکسی
.که نزدیکش باشه، به جا میذاره</i>

38
00:04:28,476 --> 00:04:30,144
.تکون نخور شِری (= عزیزم به فرانسه)

39
00:04:32,855 --> 00:04:35,692
این رسوایی میتونه اولین ورود من
.به اجتماع رو لکه دار کنه، مامان

40
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
شاید بهتر باشه ورودم رو
.یه چند سالی به عقب بندازیم

41
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
.ساکت باشه بچه جون، همه چی درست میشه
.فقط لبخند بزن

42
00:04:41,155 --> 00:04:43,491
؟یه لبخند میتونه برای نجات فدرینگتون ها کافی باشه

43
00:04:43,574 --> 00:04:45,052
پنه لوپه و خواهرهاش کار اشتباهی مرتکب نشده اند

44
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
.اما شهرتشون نابود شده

45
00:04:46,661 --> 00:04:49,414
.درحال حاضر تو باید نگران
بخت و اقبال خانواده ات باشی

46
00:04:49,497 --> 00:04:51,708
.ما هم درست توی همون موقعیت خطرناک قرار داریم

47
00:04:51,791 --> 00:04:54,127
؟روز دل انگیزیه، مگه نه، لیدی ریچموند

48
00:04:57,088 --> 00:04:58,214
.همه این ها کار ویسلداونه

49
00:04:58,298 --> 00:05:00,550
من که اصلا دوست ندارم
.هیچوقت با اون زن مواجه بشم

50
00:05:00,633 --> 00:05:02,552
.گفته هاش مثل انجیل اثرگذاره

51
00:05:02,635 --> 00:05:03,635
.همینطوره

52
00:05:04,595 --> 00:05:06,840
ولی اگه میتونه شهرت یک نفر رو نابود کنه

53
00:05:08,808 --> 00:05:10,276
.پس حتما میتونه شهرت یکی دیگه رو برگردونه

54
00:05:11,644 --> 00:05:14,981
.خیلی زیبا شدید، دوشیزه بریجرتون

55
00:05:15,164 --> 00:05:17,491
.چه بانوی دوست داشتنی خواهید شد

56
00:05:18,192 --> 00:05:20,653
<i>درحالی که  هیچ پناهگاهی
به اندازه کافی در دنیا قوی نیست</i>

57
00:05:20,737 --> 00:05:23,614
<i>،تا یک زن تباه شده رو در خودش پناه بده</i>

58
00:05:23,698 --> 00:05:27,660
<i>دوشیزه تامسون بی آبرو، فقط میتونه
...امیدوار باشه تا پناهگاهی رو پیدا کنه</i>

59
00:05:27,994 --> 00:05:29,120
<i>.در جایی</i>

60
00:05:29,203 --> 00:05:32,707
. متاسفم، بانوی من، اما جا نداریم -
. این یه مورد اضطراریه -

61
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
بچه این بانوی جوان
.جایی رو برای رفتن نخواهد داشت

62
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
؟شما حتما در مواقعی استثنائاتی هم قائل میشد

63
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
شاید بتونم یه اتاق گیر بیارم

64
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
.اگه کسی کمک مالی قابل توجهی ارائه بده

65
00:05:41,799 --> 00:05:44,886
؟اما مگه اینجا یه مرکز خیریه نیست

66
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
حتی مراکز خیریه هم به سرمایه نیاز دارن

67
00:05:46,637 --> 00:05:49,682
که من حدس میزنم شما باید
؟مقدار قابل توجهی داشته باشید

68
00:05:49,766 --> 00:05:51,251
...من

69
00:06:02,904 --> 00:06:05,406
اونجاست، پسر. اونجاست

70
00:06:09,102 --> 00:06:10,144
.رسیدیم

71
00:06:15,792 --> 00:06:18,086
.لازم نیست مثل زندانبان ها رفتار کنی

72
00:06:18,169 --> 00:06:21,964
من که قرار نیست توی
؟یک ساعت آینده بفهمم حامله ام، نه

73
00:06:25,385 --> 00:06:28,388
.دوشیزه تامسون حتما به خاطر این دروغ ها داره عذاب میکشه
؟چرا نمیتونم به ملاقاتش برم

74
00:06:28,471 --> 00:06:30,014
.کالین -
.به من گوش بدید -

75
00:06:30,098 --> 00:06:32,517
این که مردم شهر هر چیزی رو
،ویسلداون میگه رو با ولع میخورن

76
00:06:32,600 --> 00:06:34,520
تنها دلیلی هست که این خانواده رو
.از شرمساری دور نگه میداره

77
00:06:34,560 --> 00:06:35,895
به خاطر اونه که هیچکسی باور نمیکنه

78
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
.تو پدر بچه دوشیزه تامسون هستی

79
00:06:38,022 --> 00:06:39,440
اما اگه نزدیکش بشی

80
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
بقیه فکر میکنن که تو مسئول
،نابود شدن اون هستی

81
00:06:41,442 --> 00:06:43,587
و خواهرانت بهای بدنامی شما رو
.پرداخت خواهند کرد

82
00:06:43,611 --> 00:06:45,571
؟این چیزیه که میخوای -
... معلومه که نه، اما -

83
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
.عصر همگی بخیر -
!عزیزم -

84
00:06:48,032 --> 00:06:51,301
اینجا چی کار میکنی؟ مگه نباید الان با خوشحالی
؟مشغول کارهایی که نو عروس ها میکنند، باشی

85
00:06:51,327 --> 00:06:54,007
به محض اینکه خبر رو شنیدم با تمام سرعتی که
.کالسکه مون اجازه میداد خودم رو رسوندم

86
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
؟وسط ماه عسلتون

87
00:06:55,456 --> 00:06:58,084
قطعا هیستینگز اسم بریجرتون رو
.به این خاطر نفرین میکنه

88
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
؟راستی، خودش کجاست

89
00:06:59,544 --> 00:07:01,295
.رفت مقدمات عمارت هیستینگز رو فراهم کنه

90
00:07:01,379 --> 00:07:05,049
.همه چیز رو به راهه، خواهر
.به کمک تو نیازی نداریم

91
00:07:05,133 --> 00:07:06,926
.این حرف درست نیست، خودت هم میدونی

92
00:07:07,009 --> 00:07:09,178
.شاید دافنه جواب تمام مشکلات ما باشه

93
00:07:09,262 --> 00:07:12,056
وقتی مردم شهر ببینند ما هنوز حمایت
،دوک و دوشس رو داریم

94
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
،زمزمه هاشون متوقف میشه

95
00:07:14,559 --> 00:07:17,854
و ما به زندگی روزمره مون میرسیم
،انگار که هیچی اتفاق نیوفتاده

96
00:07:17,937 --> 00:07:18,938
.انگار که هیچ چیز غلطی وجود نداشته

97
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
.و هیچ کس عاقل تر نخواهد شد

98
00:07:22,191 --> 00:07:25,236
وانمود کردن به اینکه
هیچ چیز غلطی وجود نداره بهترین راه برای

99
00:07:25,319 --> 00:07:27,396
فریب مردم عامیه

100
00:07:27,905 --> 00:07:29,157
؟مگه نه، مامان

101
00:07:32,452 --> 00:07:35,997
؟حالا، این هفته چه رویداد بزرگی توی شهر برگزار میشه

102
00:07:36,080 --> 00:07:37,582
.حتما باید یه چیزی باشه

103
00:07:38,082 --> 00:07:39,292
...خب، آمم

104
00:07:40,168 --> 00:07:41,794
.ملکه میزبان ضیافت ناهار خواهد بود

105
00:07:41,878 --> 00:07:44,464
.مطمئنم من و دوک دعوتنامه دریافت میکنیم

106
00:07:44,547 --> 00:07:45,547
،اگه خوش شانس باشیم

107
00:07:45,590 --> 00:07:49,260
برگشت ما به لندن
،به مردم حرف های زیادی برای گفتن میده

108
00:07:49,343 --> 00:07:51,846
طوری که هیچ نفسی براشون نمیمونه
.تا درباره چیزهای دیگه حرف بزنن

109
00:07:51,929 --> 00:07:54,340
خیلی خوشحالم همه این ها
.پشت سر من راست و ریست شد

110
00:08:07,904 --> 00:08:10,323
؟واقعا میخواستی باهاش ازدواج کنی

111
00:08:10,406 --> 00:08:11,383
.آره

112
00:08:11,407 --> 00:08:14,577
دراینصورت باید تو رو خوش شانس بدونیم

113
00:08:15,077 --> 00:08:16,621
.که با یه غریبه ازدواج نکردی

114
00:08:16,704 --> 00:08:19,624
.اون یه غریبه نبود -
. چرا، بود، برادر -

115
00:08:19,707 --> 00:08:22,827
.ویسلداون اون رو بیشتر از تو میشناخت -
.ویسلداون رازهای همه رو میدونه -

116
00:08:22,877 --> 00:08:24,837
و تو خوش شانسی که
،دوشیزه تامسون رو الان شناحتی

117
00:08:24,921 --> 00:08:26,497
عوض اینکه بعد از روز عروسیت بشناسیش

118
00:08:32,178 --> 00:08:33,513
،میدونم فکر میکنی که من یه دیوونه ام

119
00:08:35,181 --> 00:08:37,475
.اما قلب من هیچ منطقی سرش نمیشه

120
00:08:38,059 --> 00:08:39,036
،وقتی بهش فکر میکنم

121
00:08:39,060 --> 00:08:41,896
...فقط میخوام نزدیکش باشم، کنارش باشم

122
00:08:42,647 --> 00:08:44,540
.علیرغم همه دلیل هایی که وجود داره

123
00:08:46,692 --> 00:08:48,169
...این دیوونگی رو خوب میشناسم

124
00:08:49,987 --> 00:08:51,405
.اما تو نمیتونی بری ملاقاتش

125
00:08:57,453 --> 00:09:01,832
لیاندر هرشب از اَبیدوس به سِستوس
،در تاریکی شب شنا میکرد

126
00:09:01,916 --> 00:09:03,125
.تا فقط عشقش رو ببینه

127
00:09:03,209 --> 00:09:06,187
.همینطور لیاندر راهش رو گم کرد و غرق شد

128
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
.بنابراین داستان ادامه داره

129
00:09:12,343 --> 00:09:14,470
اتفاقی افتاده، خواهر

130
00:09:14,554 --> 00:09:15,696
؟وقتی کلایودون بودی

131
00:09:20,226 --> 00:09:22,478
،اگه حتما باید با دوشیزه تامسون صحبت کنی

132
00:09:22,762 --> 00:09:24,530
.شاید بتونم قرار ملاقاتی ترتیب بدم

133
00:09:25,147 --> 00:09:26,857
.در شَپِروند

134
00:09:26,941 --> 00:09:30,628
.ممنونت میشم
.خواهی دید که احساسات من بیهوده نیست

135
00:09:40,313 --> 00:09:42,315
،همیشه باهوش بودی و سریع یاد میگرفتی، رفیق

136
00:09:42,915 --> 00:09:45,459
،اما شاید بهتر باشه انرژیم رو برای مسابقاتم نگه دارم

137
00:09:45,543 --> 00:09:47,420
.عوض اینکه برای مشکلات تو صرفش کنم

138
00:09:47,503 --> 00:09:49,213
؟؟میخوای من رو بذاری کنار

139
00:09:49,297 --> 00:09:51,591
.قطعا این کار به آماده شدن برای مسابقاتت کمکی نمیکنه

140
00:09:52,717 --> 00:09:54,135
از زمانی که کلیدهای دوک نشین رو بهت تحویل دادن

141
00:09:54,218 --> 00:09:56,596
انقدر عصبانی ندیده بودمت.

142
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
.من درباره دوک نشینم باهات حرف نمیزنم -
. قبوله -

143
00:10:00,349 --> 00:10:03,185
حدس میزنم نمیخوای درباره اتفاقی هم که
.تو ماه عسلت افتاده حرفی بزنی

144
00:10:03,269 --> 00:10:05,705
.هیچ اتفاقی تو ماه عسلم نیوفتاده

145
00:10:06,647 --> 00:10:09,525
نمیتونم تصورش رو بکنم خانمت
.به طور ویژه درباره اش هیجان زده باشه

146
00:10:09,609 --> 00:10:12,945
بهت پیشنهاد میکنم درباره احساسات خانم من
،هیچ خیال پردازی نکنی

147
00:10:13,029 --> 00:10:14,864
.یا کلا هیچ کاری باهاش نداشته باشی

148
00:10:17,617 --> 00:10:20,119
هیچ دلیل و منطقی حالیش نمیشه، نه؟

149
00:10:20,202 --> 00:10:21,595
؟چی -
.ازدواج -

150
00:10:22,505 --> 00:10:25,032
.و هیچ کار لعنتی نیست که بتونی درباره اش بکنی

151
00:10:25,625 --> 00:10:27,543
.من سوگند خوردم -
.آها -

152
00:10:28,169 --> 00:10:29,420
؟پس میفهمی چی میگم

153
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
.آدم باهوشی هستی

154
00:11:01,018 --> 00:11:02,278
؟هنوز بیداری

155
00:11:05,414 --> 00:11:06,916
دیدمت

156
00:11:11,737 --> 00:11:13,973
.این هفته ملکه میزبان ضیافت ناهار هستن

157
00:11:14,574 --> 00:11:18,160
ما باید با برادرم در اونجا شرکت کنیم
تا حمایتمون رو اعلام کنیم.

158
00:11:20,930 --> 00:11:22,306
؟کل شب رو کجا بودی

159
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
.فکر نمیکردم نگران اینکه کجا هستم، بشی

160
00:11:25,142 --> 00:11:28,354
واقعاً ازدواج ما برای آینده قراره این شکلی باشه؟

161
00:11:29,313 --> 00:11:32,149
اینکه کل شب بیرون باشی، و فقط خدا بدونه
؟داری چی کار میکنی و با کی هستی

162
00:11:32,233 --> 00:11:33,233
<i>"با کی هستم؟"</i>

163
00:11:33,776 --> 00:11:34,776
.تو دلم رو به درد میاری

164
00:11:35,236 --> 00:11:38,406
.هنوز سه هفته از ازدواجمون نگذشته که
.تو درباره بی وفایی من خیال پردازی میکنی

165
00:11:38,489 --> 00:11:40,658
؟خیال پردازی دیوانه واریه

166
00:11:41,450 --> 00:11:43,577
.ما هر دو درباره شهرت شما اطلاع داریم، عالیجناب

167
00:11:43,661 --> 00:11:46,205
مشخصه که شما فکر میکنید
.چیزی از ازدواج ما باقی نمونده

168
00:11:46,288 --> 00:11:47,581
؟چیزی باقی نمونده

169
00:11:48,290 --> 00:11:49,475
.این چیزیه که من گفتم

170
00:11:52,044 --> 00:11:53,087
؟واقعا اینطور فکر میکنی

171
00:12:15,609 --> 00:12:17,153
.سایمون -
.دافنه -

172
00:12:17,820 --> 00:12:19,029
.میخوامت -
...هیسس -

173
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
...باید بریم داخل اتاق

174
00:13:03,365 --> 00:13:05,201
؟و کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم

175
00:13:09,914 --> 00:13:10,914
.نه

176
00:13:18,464 --> 00:13:21,091
؟ما چه مون شده... سایمون

177
00:13:21,175 --> 00:13:24,386
اگه حامله باشی، من میمونم و
وظیفه ام رو انجام میدم تا از هر دوی شما حمایت کنم.

178
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
؟و اگه حامله نباشم چی

179
00:13:25,596 --> 00:13:28,182
...در اینصورت ازدواجمون برقرار میمونه
.اما فقط اسماً

180
00:13:29,183 --> 00:13:32,561
بهت خرجی تعلق میگیره
.البته به شکلی که شایسته یک دوشس باشه

181
00:13:33,145 --> 00:13:35,180
.اما هرگز من رو دوباره جلوی اتاق خوابت نمیبینی

182
00:13:35,898 --> 00:13:38,067
.زندگی هامون کاملا از هم جدا خواهد بود

183
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
...این

184
00:13:39,652 --> 00:13:40,653
.نمیتونه اتفاق بیوفته

185
00:13:41,320 --> 00:13:43,739
.هرگر چنین چیزی اتفاق نمیوفته
؟میفهمی چی میگم

186
00:13:44,323 --> 00:13:45,841
؟اینکه دیگه به هم اعتماد نداشته باشیم

187
00:13:47,117 --> 00:13:48,117
.بله، عالیجناب

188
00:13:48,577 --> 00:13:50,287
.خیلی خوب متوجه شدم

189
00:14:19,608 --> 00:14:20,608
.دوشیزه تامسون

190
00:14:22,486 --> 00:14:23,904
.ممنون که تشریف آوردید

191
00:14:23,988 --> 00:14:25,489
.چاره دیگه ای نداشتم

192
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
.برادرم میخواست ملاقات رسمی داشته باشید

193
00:14:27,950 --> 00:14:31,937
و من هم میخواستم از هر رسوایی دیگری که
.به نام خانواده من ربط پیدا میکنه جلوگیری کنم

194
00:14:33,230 --> 00:14:35,132
.من هم اینجا مراقبتون خواهم بود

195
00:14:37,877 --> 00:14:41,672
.مارینا... بهم بگو این زن ویسلداون اشتباه میکنه

196
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
.چیزی که نوشته، نمیتونه حقیقت داشته باشه

197
00:14:44,425 --> 00:14:45,425
.اما حقیقت داره

198
00:14:47,595 --> 00:14:49,471
؟تو بارداری

199
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
.من متوجه نمیشم

200
00:14:51,932 --> 00:14:55,269
.ما قرار بود ازدواج کنیم
.تو... بهم گفتی بهم علاقه داری

201
00:14:55,352 --> 00:14:58,856
.کالین، من برات احترام زیادی قائلم -
؟ "احترام" -

202
00:14:58,939 --> 00:15:03,235
تو زن ظالمی هستی که اینجا وایسادی
و از احساسات دوستانه صحبت میکنی

203
00:15:03,319 --> 00:15:05,863
انگار نه انگار که در حق من
.گناه بزرگی رو مرتکب شدی

204
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
.از گناه صحبت نکنید، آقای بریجرتون

205
00:15:09,325 --> 00:15:12,703
من به اینجا نیومده ام تا توسط شما
.یا هیچ کس دیگه ملامت بشم

206
00:15:20,002 --> 00:15:21,420
.من هم درست نمیدونستم

207
00:15:22,046 --> 00:15:24,748
،ممکنه فکر کنید من آدم رذلی هستم
.اما من کاری رو کردم که فکر میکردم باید انجام بدم

208
00:15:26,192 --> 00:15:30,179
هیچ کس واقعاً به من کمک نکرده
.و من رو در مسیر دیگه ای راهنمایی نکرده

209
00:15:30,763 --> 00:15:32,097
.من انتخاب دیگه ای نداشتم

210
00:15:32,598 --> 00:15:35,309
.مجبور بودم ازدواج کنم و شما تنها مردی بودید

211
00:15:35,392 --> 00:15:37,561
که حتی نیم نگاهی به خوشبختی به من پیشنهاد داد.

212
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
؟پس الان باید احساس خوشحالی بکنم

213
00:15:40,139 --> 00:15:42,642
،خودم رو خوش شانس بدونم که من رو انتخاب کردی

214
00:15:42,925 --> 00:15:45,603
به من دروغ گفتی، سعی کردی با حقه بازی
.من رو وارد یه ازدواج دروغین کنی

215
00:15:53,869 --> 00:15:56,309
برای آخرین بار از حضورتون مرخص
.میشم، دوشیزه تامسون

216
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
میخواید ظالمانه ترین بخش فریبکاریتون
؟رو بدونید، دوشیزه تامسون

217
00:16:14,848 --> 00:16:17,935
اگه به سادگی میومدید و درباره
،وضعیت تون بهم میگفتید

218
00:16:18,769 --> 00:16:20,646
.بی معطلی باهاتون ازدواج میکردم

219
00:16:21,981 --> 00:16:24,942
.فکر میکنم در این حد دلبسته شما بودم

220
00:16:27,861 --> 00:16:29,863
.اما حالا میبینم که همه اش یک دروغ بوده

221
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
.فکر کنم الان دوست دارم به خونه برگردم

222
00:16:44,753 --> 00:16:48,132
بعد از همه این ها، ما دوست نداریم
.رسوایی دیگه ای به خانواده شما بچسبه

223
00:16:54,638 --> 00:16:57,975
.کالسکه منتظره، خانم
.باید برای ضیافت ناهار ملکه آماده بشیم

224
00:16:58,058 --> 00:16:59,058
البته.

225
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
؟به نظرتون دوست داشتنی نیست

226
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
.همه ما دوباره با هم هستیم

227
00:17:25,002 --> 00:17:27,755
.قطعا دوست داشتنیه
.باید بیشتر برای خودمون رسوایی درست کنیم

228
00:17:31,717 --> 00:17:35,387
؟.دوشس، میتونم بگم چقدر خوب به نظر میرسید -
. شما لطف دارید -

229
00:17:35,471 --> 00:17:37,306
؟آیا ازدواج كردن شگفت انگیز نیست

230
00:17:37,389 --> 00:17:39,933
واقعاً هم سراسر شادی و شگفتیه.

231
00:17:40,225 --> 00:17:41,102
.راه رو باز کنید

232
00:17:41,485 --> 00:17:44,454
حتما باید مثل گوسفندهایی که
؟به آبشخور هجوم میارن رفتار کنید

233
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
من 100 سکه گینه ای روی

234
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
به دنیا اومدن وارث هیستینگز
.تا آخر سال شرط بسته ام

235
00:17:50,027 --> 00:17:51,320
؟هنوز حامله نشدی

236
00:17:51,403 --> 00:17:55,189
داریم تمام انرژی مون رو صرف
.این مجاهدت میکنیم، علیاحضرت

237
00:17:55,382 --> 00:17:57,467
امیدواریم ملکه مون رو به زودی
.راضی و خرسند ببینیم

238
00:17:58,285 --> 00:17:59,661
.حتما این کارو بکن

239
00:18:04,083 --> 00:18:06,335
.خیلی طبیعی ریاکاری میکنی

240
00:18:06,418 --> 00:18:08,262
.به نظر می رسه از بهترین ها یاد گرفته ام

241
00:18:11,381 --> 00:18:13,175
.دلم برای حضورتون در کارگاه تنگ شده

242
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
باید برای یادگیری تکنیک دیگری
.از نقاشی بهم سر بزنید

243
00:18:15,427 --> 00:18:18,097
،همونطور که گفتم
.پیشرفت در گروی تمرین کردن به دست میاد

244
00:18:18,180 --> 00:18:20,182
حداقل این بهونه ای هست براش تا

245
00:18:20,265 --> 00:18:23,702
سر تا پا رنگی به خونه بیاد

246
00:18:28,732 --> 00:18:31,485
؟تونستی دوستم آقای وِدِربی رو در مهمونیم ببینی

247
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
. بیا، بهت معرفیش میکنم -
. نه، ممنون -

248
00:18:34,905 --> 00:18:37,616
.انگار... انگار مادرم میخواد برم پیشش
.روز خوش

249
00:18:42,704 --> 00:18:44,665
.علیاحضرت از شما درخواست ملاقات رسمی دارند

250
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
؟با... با من؟ الان

251
00:18:48,085 --> 00:18:49,628
.بگیرش

252
00:18:51,839 --> 00:18:52,881
.برو

253
00:19:01,181 --> 00:19:02,181
؟چه کسیه

254
00:19:02,808 --> 00:19:03,743
؟ببخشید علیاحضرت

255
00:19:03,767 --> 00:19:04,810
!ویسلداون -
.اوه -

256
00:19:04,893 --> 00:19:07,146
من تو رو مأمور کردم نقاب از صورت
.اون شایعه پخش کن برداری

257
00:19:07,229 --> 00:19:10,858
باور کنید، من قصد پیدا کردنش رو دارم
و از دست خودم عصبانی هستم که

258
00:19:10,941 --> 00:19:13,777
.هنوز هویتش رو کشف نکرده ام
...اما داشتم فکر می کردم

259
00:19:13,861 --> 00:19:15,154
.واضحه که سرعت نمیدی به کارت

260
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
.صبر من هم اندازه ای داره

261
00:19:16,989 --> 00:19:18,991
.اوهوم -
.جوابش رو برام پیدا کن -

262
00:19:19,658 --> 00:19:20,993
.ملکه ات دستور میده

263
00:19:21,076 --> 00:19:22,076
.حتما

264
00:19:23,120 --> 00:19:24,413
.علیاحضرت

265
00:19:27,224 --> 00:19:29,993
.عجب، پس برگشتید

266
00:19:30,627 --> 00:19:31,627
،چه زمانبندی عالی ای

267
00:19:31,670 --> 00:19:33,964
.با همه اون یاوه گویی هایی
که درباره برادرت وجود داشت

268
00:19:34,882 --> 00:19:37,718
.اوه، تصادفی بود، لیدی دانبری، مطمئنم

269
00:19:37,801 --> 00:19:40,220
.اوهوم . نقشه ات داره میگیره

270
00:19:40,304 --> 00:19:45,672
من خیلی کم درباره گرفتاری ناخوشایند
.آقای بریجرتون با اون دختره تامسون شنیده ام

271
00:19:45,767 --> 00:19:47,394
.اوه، داشت یادم میرفت

272
00:19:47,477 --> 00:19:50,856
.قراره یه مهمونی بگیرم
.خیلی خوشحال میشم شما هم تشریف بیارید

273
00:19:50,939 --> 00:19:52,891
.ما عاشق یه مهمونی خوب هستیم

274
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
مطمئن نیستم چه زمانی
.قادر به قبول دعوتنامه ها هستیم

275
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
.این دعوت فقط برای یک نفر هست

276
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
.فقط شما، بانوی من

277
00:20:01,450 --> 00:20:04,870
،یک شب نشینی مخصوص
همراه زنان متأهل از جامعه سطح بالا

278
00:20:04,953 --> 00:20:07,414
.که شما جدیدترین عضو اون هستید

279
00:20:26,099 --> 00:20:27,935
.چه گستاخ

280
00:20:29,311 --> 00:20:31,772
بعد از اینکه سعی کردن آقای بریجرتون بیچاره رو

281
00:20:31,855 --> 00:20:33,774
.به دام ازدواج با یه زن حامله بندازن

282
00:20:38,195 --> 00:20:39,195
...پِن

283
00:20:42,532 --> 00:20:45,277
؟چطور میگذرونی
؟اوضاع داخل خونه وحشتناک بوده

284
00:20:45,561 --> 00:20:49,206
.هیچ خواستگاری توی سه روز گذشته نداشتیم
.مادرم داد و بیداد میکنه که ما دیگه بدبخت شده ایم

285
00:20:49,873 --> 00:20:53,752
؟اما کالین چطوره
؟به خاطر این اخبار صدمه دیده

286
00:20:53,835 --> 00:20:55,963
.غرورش جریحه دار شده، اما خوب میشه

287
00:20:56,046 --> 00:20:58,465
همیشه برای نجیب زاده ها
...از این اتفاق ها میوفته اما

288
00:20:58,548 --> 00:21:00,550
.پِن، تو نشنیدی مردم چی میگن

289
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
.لیدی ویسلداون این بار خیلی زیاده روی کرده

290
00:21:02,928 --> 00:21:04,488
.من فکر میکردم تو بزرگ ترین طرفدارشی

291
00:21:04,513 --> 00:21:06,907
نه وقتی که اسم بهترین دوست من
.رو لکه دار کرده

292
00:21:07,849 --> 00:21:09,409
وقتی هویت ویسلداون رو بر ملا کنیم

293
00:21:09,476 --> 00:21:11,311
متقاعدش میکنیم یه بیانیه منتشر بکنه

294
00:21:11,395 --> 00:21:13,072
.و اعتبار خانواده ات رو برگردونه

295
00:21:13,355 --> 00:21:15,565
.همه چی دوباره درست میشه، بهت قول میدم

296
00:21:16,692 --> 00:21:18,460
...لیدی بریجرتون عزیزم

297
00:21:19,111 --> 00:21:24,372
این شرایط وحشتناکی برای هر دو ما نیست
؟که فریب اون دختر شیاد رو خورده ایم

298
00:21:25,492 --> 00:21:28,704
همه اش به این فکر میکنم که
دوشیزه تامسون از خوبی من سؤاستفاده کرد

299
00:21:28,787 --> 00:21:30,622
.اون هم بعد از اینکه توی خونه ام راهش دادم

300
00:21:31,123 --> 00:21:32,249
باید باور کنید

301
00:21:32,332 --> 00:21:34,835
...من هیچ فکرش رو هم نمیکردم

302
00:21:40,716 --> 00:21:42,926
.لیدی فدرینگتون، باید ازتون بخوام اینجا رو ترک کنید

303
00:21:43,760 --> 00:21:46,305
. اما من دعوتنامه دارم -
.دیگه نه -

304
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
مطمئنم شما هم میخواید
.از مشکلات بیشتر پرهیز کنید

305
00:22:04,740 --> 00:22:06,417
.این باید براشون درس عبرتی باشه

306
00:22:07,200 --> 00:22:09,294
؟دقیقا چه درس عبرتی، دوشیزه کاوپر

307
00:22:09,878 --> 00:22:13,123
مگه نباید قضاوت نکنیم،
؟تا مبادا ما هم مورد قضاوت قرار بگیریم

308
00:22:34,753 --> 00:22:36,096
.چیزی داره اذیتت میکنه

309
00:22:39,524 --> 00:22:42,235
میدونم حالا دیگه زن بالغی شدی
.اما من هنوز مادرتم

310
00:22:42,319 --> 00:22:44,313
و هروقت نیاز به مشورت داشتی
.میتونی بیای پیش من

311
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
،ازدواج خوشی های خودش رو داره

312
00:22:47,199 --> 00:22:50,077
.اما آزمایش های خاص خودش رو هم به همراه داره

313
00:22:50,911 --> 00:22:52,412
.تو این مورد شما درست میگید

314
00:22:53,789 --> 00:22:55,540
.ازدواج من خیلی هم تمام عیار نیست

315
00:22:55,624 --> 00:22:59,378
.پس چیزی که تو ذهنته رو به من بگو
.شاید بتونم با عقل و تجربیاتم بهت کمک کنم

316
00:22:59,461 --> 00:23:01,171
یا شاید شما من رو با

317
00:23:01,254 --> 00:23:03,382
استعاره های مبهم تر و

318
00:23:03,465 --> 00:23:04,841
سخنان ساده لوحانه بفرستید برم.

319
00:23:05,509 --> 00:23:06,402
...عزیزم، من

320
00:23:06,426 --> 00:23:08,720
.من... فقط دارم سعی می کنم کمک کنم

321
00:23:08,804 --> 00:23:11,098
؟میدونید چی واقعا میتونست کمک کننده باشه

322
00:23:11,973 --> 00:23:16,436
اینکه اگه توصیه های مادرانه شما
.واقعا من رو برای ازدواج کردن آماده میکرد

323
00:23:16,520 --> 00:23:17,273
؟منظورت چیه

324
00:23:17,356 --> 00:23:21,249
منظورم اینه که شما من رو
مثل یک آدم ابله به دنیا فرستادید

325
00:23:22,567 --> 00:23:25,028
شما به من یاد دادید چطوری وانمود کنم

326
00:23:25,112 --> 00:23:28,532
اما هیچی از واقعیت های زندگی متأهلی نگفتید

327
00:23:29,449 --> 00:23:32,577
.از روابط زناشویی نگفتید

328
00:23:34,287 --> 00:23:37,624
اگه شما در مورد چیزهایی که
،واقعا مهم بودند به من اطلاع داده بودید

329
00:23:37,707 --> 00:23:40,335
...اگه من حقیقت رو می دونستم، شاید من

330
00:23:45,382 --> 00:23:46,050
!دافنه

331
00:23:52,264 --> 00:23:53,264
.به خاطر گرمای هواست

332
00:23:54,942 --> 00:23:56,860
.طاقت دوشس رو بریده

333
00:24:05,318 --> 00:24:09,030
امروز همه ما رو مسخره کردند
،انگار که آدم های بی ارزشی هستیم

334
00:24:09,114 --> 00:24:10,240
.و همه این ها تقصیر توئه

335
00:24:10,323 --> 00:24:11,908
؟چطور ممکنه تقصیر من باشه

336
00:24:12,492 --> 00:24:13,827
.من که حتی اونجا نبودم

337
00:24:13,910 --> 00:24:15,462
،اگه به خاطر عادت قمار کردنت نبود

338
00:24:15,745 --> 00:24:17,807
لحظه ای که از وضعیت
دوشیزه تامپسون مطلع شدیم

339
00:24:17,831 --> 00:24:19,433
.میتونستیم خودمون رو از شرش خلاص کنیم

340
00:24:19,916 --> 00:24:21,918
.اون موقع هیچ کدوم از این ها اتفاق نمیوفتاد

341
00:24:22,502 --> 00:24:23,370
بانوی من

342
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
،دوشس هیستینگز

343
00:24:25,964 --> 00:24:26,964
.اینجا هستند

344
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
.بسیار خوشحالم به دیدن ما اومدید، بانوی من

345
00:24:40,353 --> 00:24:42,898
نگرانم مادرتون در ضیافت ناهار
.کمی خشمگین شده بودند

346
00:24:42,981 --> 00:24:46,610
...اما البته، اگه اومدید که توضیحی ارائه بدید

347
00:24:47,677 --> 00:24:49,417
.باید با دوشیزه تامسون صحبت کنم

348
00:24:50,872 --> 00:24:51,872
.تنها

349
00:24:53,717 --> 00:24:54,717
...خب

350
00:24:57,078 --> 00:24:59,206
.اگه براتون اهمیت داره، من متاسفم

351
00:24:59,289 --> 00:25:00,599
.برادر شما پسر نازنینی هستند

352
00:25:00,682 --> 00:25:01,892
...مجبور نیستی

353
00:25:03,176 --> 00:25:05,720
.من اینجا اومدم تا ازت عذرخواهی کنم

354
00:25:06,087 --> 00:25:06,981
؟از من

355
00:25:07,005 --> 00:25:11,610
من قضاوت درستی درباره ات نداشتم،
و میخواستم بهت بگم که کاری که
...احساس میکردی باید انجام بدی

356
00:25:12,494 --> 00:25:13,778
.حالا درک میکنم

357
00:25:14,387 --> 00:25:16,315
.آرزو میکنم کاش اینطوری نمیشد

358
00:25:16,398 --> 00:25:18,233
.تنها تو نیستی که این آرزو رو داری

359
00:25:21,169 --> 00:25:22,621
...جورج یه سرباز بود

360
00:25:24,381 --> 00:25:26,299
.اما همینطور اون نجیب و مهربون بود

361
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
.اون عالی بود

362
00:25:32,197 --> 00:25:33,940
.خیال میکردم عاشق شدم

363
00:25:35,867 --> 00:25:38,628
بعدش فهمیدم دوره های
عادت ماهیانه ام متوقف شده

364
00:25:38,912 --> 00:25:41,431
...و فهمیدم حامله شده ام و

365
00:25:46,127 --> 00:25:47,227
.تنها هستم

366
00:25:49,839 --> 00:25:51,550
؟نام خانوادگی سِر جورج چیه

367
00:25:52,734 --> 00:25:55,520
؟یا میدونی هنگش کجا مستقر شده

368
00:25:55,804 --> 00:25:57,731
؟برای چی میپرسید، بانوی من

369
00:25:57,814 --> 00:26:00,192
شنیده ام ژنرال لّنگهام
.و همسرش در لندن هستند

370
00:26:01,268 --> 00:26:04,688
شاید با ژنرال یا همسرش صحبت کنم تا

371
00:26:04,771 --> 00:26:06,122
.تا سر جورج رو پیدا کنند

372
00:26:07,232 --> 00:26:08,525
؟فایده اش چیه

373
00:26:08,608 --> 00:26:10,602
.جورج نمیخواد با من باشه

374
00:26:10,686 --> 00:26:12,521
؟ولی تو واقعا میحوای تنها باشی

375
00:26:13,488 --> 00:26:15,323
بدون مقام، بدون محافظت

376
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
.بدون هیچ پشتیبانی برای خودت یا بچه ات

377
00:26:18,201 --> 00:26:19,887
.مسلما هر چیزی بهتر از این وضعیته

378
00:26:20,370 --> 00:26:23,790
اون جرا باید کسی باشه که
،آینده تو رو انتخاب میکنه

379
00:26:23,873 --> 00:26:26,042
؟وقتی هیچ اهمیتی برای نتیجه اش قائل نیست

380
00:26:26,443 --> 00:26:27,744
.مقصر اونه

381
00:26:30,297 --> 00:26:31,957
...شاید بتونم مجبورش کنم برگرده

382
00:26:32,924 --> 00:26:35,960
.و مسئولیت تو  و بچه اش رو قبول کنه

383
00:26:38,597 --> 00:26:41,841
چرا تو باید تنها بمونی تا مجازات
؟گناه اون رو تحمل کنی

384
00:26:43,893 --> 00:26:45,895
؟واقعا فکر میکنید بتونید این کار رو بکنید

385
00:26:46,479 --> 00:26:48,189
...بهت اطمینان میدم، دوشیزه تامسون

386
00:26:49,149 --> 00:26:51,359
من کاملا قادر به انجام کارهایی بیشتر
.از اونچه فکر میکنید هستم

387
00:27:10,920 --> 00:27:14,824
من بهترین ها رو شکست داده ام
.و مطمئنم میتونم این روند رو ادامه بدم

388
00:27:15,467 --> 00:27:20,347
،مردم اشتیاق زیادی برای مسابقات من دارند
...اما قیمت من بالاست، به خاطر همین

389
00:27:20,430 --> 00:27:21,656
.من برای سرمایه گذاری اینجا نیومده ام

390
00:27:22,223 --> 00:27:25,101
.من پیشنهاد سودآور تری توی ذهنم دارم

391
00:27:25,185 --> 00:27:27,896
...برای اینکه من و تو به توافق برسیم

392
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
؟تا نتیجه مبارزه بعدیت چی میشه

393
00:27:32,901 --> 00:27:35,737
،شرمنده ام وقتتون رو گرفتم، جناب لرد

394
00:27:35,820 --> 00:27:38,073
.اما فکر میکنم عاقلانه تر باشه که برید

395
00:27:38,156 --> 00:27:39,382
.و تو هم عاقل هستی اگه گوش بدی چی میگم

396
00:27:40,617 --> 00:27:43,828
ترجیح میدی ثروتت رو روی حرفه ای بذاری
،که ممکنه شکست بخوره

397
00:27:43,912 --> 00:27:46,665
؟ یا روی چیزهای مورد اطمینان سرمایه گذاری کنی

398
00:27:47,582 --> 00:27:49,417
...موافقت میکنی مبارزه بعدیت رو ببازی

399
00:27:50,377 --> 00:27:52,504
و من روی حریفت شرط میبندم

400
00:27:52,587 --> 00:27:56,424
و نصف پول هایی که از این شرط بندی
به دست میارم به تو میرسه و خانواده ات
.برای همیشه تأمین میشه

401
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
.من غیرت و افتخارم رو نمی فروشم

402
00:28:13,775 --> 00:28:16,736
دلیلی هست که طرفدارانت
.دارن کم میشن، آقای موندریچ

403
00:28:17,987 --> 00:28:20,407
تو یه اجرا کتتده ای، صرفاً یک سرگرمی

404
00:28:20,899 --> 00:28:24,269
ما خوشحالیم برای نتیجه
،مشت هات پول داد و ستد کنیم

405
00:28:24,352 --> 00:28:29,357
اما هیچ مردی تو رو به عنوان
،یه مرد محترم تو این حرفه نمیبینه

406
00:28:30,166 --> 00:28:32,794
میدونم روحیه جنگنده ای داری

407
00:28:33,962 --> 00:28:36,214
،بدون شک از پدرت بهت ارث رسیده

408
00:28:37,006 --> 00:28:38,308
؟سرباز بود، آره

409
00:28:38,808 --> 00:28:42,103
بعد از خدمت در هنگ دانمور
.موفق شد از مستعمرات فرار کنه

410
00:28:44,222 --> 00:28:46,141
فکر میکنی به دنبال آزادی اش بود تا

411
00:28:46,683 --> 00:28:49,769
،پسر آینده اش به یه مبارز خسته تبدیل بشه

412
00:28:49,853 --> 00:28:53,565
مبارزی که به رینگ مبارزه میره تا
؟یه لقمه نون برای خانواده اش تهیه کنه

413
00:28:55,191 --> 00:28:57,235
.جرأت داری درباره خانواده ام حرف بزن

414
00:28:58,403 --> 00:28:59,571
.چشم

415
00:28:59,654 --> 00:29:01,531
.من... من معذرت میخوام

416
00:29:04,784 --> 00:29:06,119
...فقط میخواستم بگم من... من

417
00:29:06,202 --> 00:29:07,912
.منم دارم این کار رو برای خانواده ام میکنم

418
00:29:08,705 --> 00:29:11,541
،ببین، یه قرارداد ساده

419
00:29:11,624 --> 00:29:13,501
.و هر دو تمام مشکلاتمون حل میشه

420
00:29:17,088 --> 00:29:19,674
...فقط ازت میخوام درباره اش فکر کنی

421
00:29:20,759 --> 00:29:21,885
.حداقل یه بار

422
00:29:39,027 --> 00:29:41,422
از وقتی برگشتید مردم شهر
.عاجزانه میخوان شما رو ببینند

423
00:29:41,446 --> 00:29:43,281
.خونه غرق کارت دعوت شده

424
00:29:43,364 --> 00:29:46,451
لیدی دانبری درخواست کردند
.در مهمانی روز پنجشنبه شرکت کنید

425
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
.کلکسیونی از زنان شوهر دار

426
00:29:49,120 --> 00:29:51,539
.میتونم تصور کنم چه سؤال هایی قراره ازم بپرسن

427
00:29:51,623 --> 00:29:54,303
به پادوی لیدی دانبری میگم
.که شما خسته از سفر هستید

428
00:29:54,542 --> 00:29:56,419
.عالیجناب -
.بانوی من -

429
00:29:59,589 --> 00:30:03,885
به نظرت همسر ژنرال
؟به شب نشینی لیدی دانبری میاد

430
00:30:03,968 --> 00:30:04,968
خانم لَنگهام؟

431
00:30:05,804 --> 00:30:07,347
..شنیده ام زن اجتماعی هستند

432
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
.پس جواب نامه لیدی دانبری رو بده

433
00:30:08,932 --> 00:30:10,183
.دوست دارم شرکت کنم

434
00:30:45,718 --> 00:30:46,903
.بانوی من

435
00:30:48,738 --> 00:30:51,658
.به لانه گناه من خوش آمدید

436
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
.فکر میکنم لیدی تراوبریج رو بشناسید، بانوی من

437
00:31:04,279 --> 00:31:06,573
اما با لوسی گرَنویل آشنا شدید؟

438
00:31:07,115 --> 00:31:09,033
.و این هم از کیتی لَنگهام

439
00:31:10,118 --> 00:31:11,536
.همسر ژنرال، درسته

440
00:31:12,787 --> 00:31:14,372
.ار آشنایی با همه شما خوشوقتم

441
00:31:15,498 --> 00:31:17,458
،همینجوری زل نزنید

442
00:31:17,542 --> 00:31:18,918
.دوشس رو هم بازی بدید

443
00:31:20,128 --> 00:31:21,796
.بهتون قوانین رو یاد میدیم

444
00:31:21,880 --> 00:31:26,334
،اول، زن به سوگند ازدواجش متعهد میشه
.بعد ما قماربازها نجابت رو ازش میگیریم

445
00:31:26,885 --> 00:31:29,471
اگه شوهرش نجابتی براش
.باقی گذاشته باشه تا ما بگیریمش

446
00:31:30,555 --> 00:31:32,348
.ترس نداره

447
00:31:32,432 --> 00:31:34,183
هر دست، تنها کاری که باید بکنی اینه که

448
00:31:34,267 --> 00:31:36,611
ژتون رو روی کارتی بذاری که

449
00:31:36,695 --> 00:31:39,030
فکر میکنی دیلِر (پخش کننده کارت - داور میز)
.میخواد اون کارت رو برگردونه

450
00:31:39,414 --> 00:31:42,333
.حالا، خانم ها، پول هاتون رو بذارید وسط

451
00:31:43,818 --> 00:31:46,329
.فکر کنم سوزش باخت رو از بین میبره

452
00:31:48,239 --> 00:31:50,074
.دوشس باهوشه

453
00:31:50,158 --> 00:31:52,985
.مطمئنم خیلی زود پیچ و خم بازی رو یاد میگیره

454
00:31:53,369 --> 00:31:57,415
.تنها نیاز به کمی تمرین و پشت کار داره

455
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
!اوه

456
00:32:11,471 --> 00:32:12,680
.عصربخیر، عالیجناب

457
00:32:14,349 --> 00:32:15,892
!جالبه شما رو اینجا میبینم

458
00:32:15,975 --> 00:32:17,727
.من خیلی بامزه شدم

459
00:32:17,810 --> 00:32:20,688
.این مدت داشتی ازم دوری میکردی -
.حالا داری دلقک بازی در میاری -

460
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
اگه از بودنم ناراحت نمیشی
؟میشه باهات یه نوشیدنی بخورم

461
00:32:58,393 --> 00:33:00,770
.یه لیوان گنده میخوام -
.چشم، قربان -

462
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
.اِرل سرم رو میبرید اگه میدونست چقدر پول باختم

463
00:33:11,781 --> 00:33:13,449
.ممکنه ولی ایشون فقط دو سالشونه

464
00:33:14,633 --> 00:33:16,769
؟پس انگار شانس آوردم، نه

465
00:33:24,002 --> 00:33:26,796
.به نظر میرسه شانس تازه کارها باهام یار بوده

466
00:33:26,879 --> 00:33:29,173
.بازی هنوز تموم نشده، بانوی من

467
00:33:30,508 --> 00:33:32,552
...چیزی رو میخواستم بدونم، خانم لنگهام

468
00:33:32,635 --> 00:33:34,095
.لطفا "کیتی" صدام کن

469
00:33:34,178 --> 00:33:36,973
.تو خیلی پول از من بردی، پس درستش همینه

470
00:33:37,056 --> 00:33:38,641
.پس کیتی

471
00:33:39,517 --> 00:33:42,770
سربازی در خدمت هست که امیدوارم
.برای یکی از دوستانم پیداش کنم

472
00:33:42,854 --> 00:33:45,314
؟فکر میکنید شوهرتون بتونه کمکم کنه

473
00:33:45,398 --> 00:33:47,775
.باید خودت ازش بپرسی

474
00:33:47,859 --> 00:33:49,027
.به ندرت خونه میاد

475
00:33:49,110 --> 00:33:50,110
.متاسم

476
00:33:50,278 --> 00:33:51,863
؟برای چی

477
00:33:51,946 --> 00:33:55,450
.موقعیت کاملا خوبیه که جدا از شوهرت زندگی کنی

478
00:33:55,533 --> 00:33:57,452
،من از تمام آزادی های زندگی متأهلی بهره مندم

479
00:33:57,535 --> 00:34:00,329
.درحالی که مجبور نیستم حضور شوهرم رو تحمل کنم

480
00:34:01,080 --> 00:34:04,417
؟پس بچه هاتون چی؟ دلتنگ پدرشون نمیشن

481
00:34:04,500 --> 00:34:07,003
.سخته دلتنگ کسی بشی که نمیشناسیش

482
00:34:07,086 --> 00:34:12,558
.فراموش کردی دوشس تازه اول ازدواجشه

483
00:34:13,760 --> 00:34:16,462
.درسته، ازدواج دو مرغ عشق

484
00:34:17,145 --> 00:34:18,998
.به من توجه نکن

485
00:34:19,082 --> 00:34:22,919
.مطمئنم از حضور دوک دور و برت عذاب میکشی

486
00:34:23,978 --> 00:34:26,647
.میدونم به کی میتونی نامه بنویسی
.به شوهرم

487
00:34:26,831 --> 00:34:29,158
.شاید ژنرال جوابت رو بده

488
00:34:29,442 --> 00:34:31,377
.چون تو زنش نیستی

489
00:34:34,197 --> 00:34:35,990
.دوشس شما برنده شدید

490
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
وقتی میبینم چطوری خودتون رو سرگرم میکنید

491
00:34:39,494 --> 00:34:41,671
.ترجیح میدم فکر کنم که شما برنده هستید، لیدی دانبری

492
00:34:42,054 --> 00:34:44,182
.منم اینطور فکر میکنم

493
00:34:44,582 --> 00:34:45,576
.دوباره

494
00:34:48,169 --> 00:34:49,170
.رنگش خوبه

495
00:34:50,379 --> 00:34:51,379
...و حباب هاش

496
00:34:54,801 --> 00:34:55,801
.حرف نداره

497
00:34:56,260 --> 00:34:58,221
،اشتباه برداشت نکن
.من عاشق شراب برَندی خوب هستم

498
00:34:58,971 --> 00:35:02,892
.اما بعضی وقت ها آبجو برام کارساز تره -
؟میشه بری سر اصل مطلب -

499
00:35:02,975 --> 00:35:05,937
.متاسفانه نمیدونم از چی داری حرف میزنی -
.چرا، میدونی -

500
00:35:06,604 --> 00:35:07,604
.درست میگی، میدونم

501
00:35:08,064 --> 00:35:11,168
درست همونطوری که میدونم تو در رابطه با
.خواهرم اشتباه بزرگی رو مرتکب شده ای

502
00:35:11,192 --> 00:35:14,278
میشه بپرسم چطور استنباط کردی
 من کسی ام که اشتباه کرده؟

503
00:35:14,362 --> 00:35:16,364
.خب، من خواهرم رو خوب میشناسم

504
00:35:16,948 --> 00:35:20,118
،و با اینکه اون به طرز عجیبی زن توانمندیه

505
00:35:20,201 --> 00:35:22,545
.امکان نداره بتونه به این شدت اوضاع رو بهم بریزه

506
00:35:24,480 --> 00:35:27,166
خسته نشدی انقدر تظاهر به
؟کامل و بی نقص بودن میکنی

507
00:35:27,550 --> 00:35:29,502
.حتی نگاه کردنت آدم رو خسته میکنه

508
00:35:29,585 --> 00:35:31,579
ما شاید عالی نباشیم
ا.ما حداقل سر قولمون میمونیم

509
00:35:31,663 --> 00:35:34,424
.تو هیچی از تعهد من نمیدونی
.من دارم تلاشم رو میکنم سر قولم بمونم

510
00:35:34,457 --> 00:35:35,500
...دارم تلاشم رو میکنم ازدو

511
00:35:38,719 --> 00:35:41,240
.ازت انتظار ندارم درک کنی -
؟منظورت از اون حرف چی بود -

512
00:35:41,264 --> 00:35:45,099
منظورم اینه تو هرجا میری پشت سرت
انبوهی از قول های شکسته شده به جا میگذاری

513
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
وظیفه ات در مورد محافظت از دافنه
؟در برابر نایجل بربروک

514
00:35:47,436 --> 00:35:48,916
،رابطه های عشقی بدون ملاحظه ات چی

515
00:35:48,980 --> 00:35:51,166
میری به دیدن اون خواننده اوپرا و
؟فکر میکنی کسی درباره اش نمیدونه

516
00:35:51,190 --> 00:35:52,084
،تو من رو قضاوت میکنی

517
00:35:52,108 --> 00:35:54,735
درحالی که هنوز نمیتونی
،مسئولیت ریاست خانواده رو درک کنی

518
00:35:54,819 --> 00:35:55,812
.چون هیچوقت خانواده نداشتی

519
00:35:55,895 --> 00:35:58,798
اما دافنه حالا خانواده منه و
.هیچ چیزی نمیتونه تغییرش بده

520
00:35:58,881 --> 00:36:03,742
اگرچه جای تأسف داره که من هرگز کاملاً به
ایده آل بزرگی که درباره اش گفتی، نمی رسم.

521
00:36:03,744 --> 00:36:07,123
چیزی که از همه تأسف بار تره
.این حقیقته که پدر تو اصلا حضور نداشت

522
00:36:07,206 --> 00:36:09,976
اون هرگز به تو مثال مناسبی از
.نحوه اداره یک خانواده نداده

523
00:36:20,178 --> 00:36:23,022
.تو کاری میکنی سخت به نظر برسه

524
00:36:25,433 --> 00:36:27,852
؟ببخشید -
.با خود درگیری های مداومت -

525
00:36:27,935 --> 00:36:29,621
؟نمیتونی مدیریتش کنی، مگه نه
...هیستینگز -

526
00:36:29,645 --> 00:36:31,022
.مسئولیت هات

527
00:36:31,105 --> 00:36:32,690
تو داری به قولی عمل میکنی که

528
00:36:32,773 --> 00:36:35,985
.هر اولاد پسری به پدرش قبل از مرگ میده

529
00:36:37,987 --> 00:36:41,073
؟فکر میکنی الان از کارهای تو شرمساره

530
00:36:42,074 --> 00:36:43,993
؟از کارهایی که کردی در رنج و عذابه

531
00:36:44,076 --> 00:36:47,238
؟در عجبم، وایکونت سابق (پدرت) اگه اینجا بود چی میگفت

532
00:36:58,883 --> 00:37:01,009
!آروم باش! ولش کن

533
00:37:02,094 --> 00:37:04,639
!آروم باش

534
00:37:04,722 --> 00:37:06,257
!ولش کن

535
00:37:40,241 --> 00:37:42,994
.انگار تمرینم با ویل یکم خشن شده

536
00:37:53,145 --> 00:37:55,289
؟جفریز رو صدا کنم -
.نه -

537
00:38:01,696 --> 00:38:02,696
.بده من

538
00:38:03,572 --> 00:38:04,615
،با چهارتا برادر

539
00:38:04,699 --> 00:38:07,877
باورت نمیشه در طول سال ها
.چه زخم های بدی رو پرستاری کردم

540
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
؟چرا راز دلت رو به من نمیگی

541
00:39:05,760 --> 00:39:06,760
...دافنه

542
00:39:10,681 --> 00:39:12,725
.یه بچه میتونه برامون نعمت باشه

543
00:39:21,776 --> 00:39:23,486
بهم بگو چرا انقدر یک دنده ای؟

544
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
چون خیلی وقت پیش قسم خوردم
.که هرگز پدر بچه ای نشم

545
00:39:27,656 --> 00:39:28,908
.متوجه نمیشم

546
00:39:30,659 --> 00:39:31,869
...پدر من

547
00:39:33,788 --> 00:39:37,875
به ادامه دادن نسل هیستینگز
بیشتر از هرچیز دیگه ای

548
00:39:39,126 --> 00:39:40,536
 توی این دنیا اهمیت میداد

549
00:39:42,839 --> 00:39:44,048
.بیشتر از مادرم

550
00:39:46,367 --> 00:39:47,467
.بیشتر از من

551
00:39:48,886 --> 00:39:50,221
پس من عهد بستم

552
00:39:50,404 --> 00:39:52,990
...که تلاش هاش بی فایده خواهد بود

553
00:39:54,892 --> 00:39:58,437
.که این نسل با من خواهد مرد

554
00:40:04,068 --> 00:40:05,569
...پس به خاطر اینه

555
00:40:07,321 --> 00:40:08,656
؟به خاطر یه عهد

556
00:40:11,826 --> 00:40:15,663
...تو با من هم عهد کردی... یا
؟یا روز عروسی مون از ذهنت پاک شده

557
00:40:15,746 --> 00:40:16,640
...بهت گفته بودم

558
00:40:16,664 --> 00:40:20,042
.تو به من گفتی <i>نمیتونی</i> بچه دار بشی

559
00:40:21,085 --> 00:40:24,713
بهم نگفتی به خاطر یه انتقام جویی

560
00:40:24,797 --> 00:40:27,107
.علیه مردیه که دیگه حتی روی این زمین راه نمیره

561
00:40:27,191 --> 00:40:29,218
.من در بستر مرگش قسم خوردم

562
00:40:29,301 --> 00:40:32,721
.ولی به قسم ازدواجمون خیانت کردی

563
00:40:40,062 --> 00:40:41,939
.بذار مطمئن باشیم که درست فهمیده ام

564
00:40:42,540 --> 00:40:47,736
،تو نه بچه ای خواهی داشت
،و نه خوشبختی که میتونستیم باهم داشته باشیم

565
00:40:47,820 --> 00:40:49,964
؟چون به پدرت قولشون رو دادی

566
00:40:50,906 --> 00:40:51,906
...من

567
00:40:52,825 --> 00:40:53,725
.بگو

568
00:40:55,327 --> 00:40:56,204
.بگو

569
00:40:56,428 --> 00:40:58,347
.نمیتونم عهدم رو بشکنم

570
00:41:01,842 --> 00:41:04,437
.در اینصورت ممنونم از توضیحتون، عالیجناب

571
00:41:05,688 --> 00:41:11,015
...اگه نفرت شما به پدرتون بیشتر از
،علاقه ای که به من دارید باشه

572
00:41:12,436 --> 00:41:13,704
.در این صورت حق دارید

573
00:41:15,139 --> 00:41:16,465
.نمیتونید عهدتون رو بشکونید

574
00:41:18,209 --> 00:41:20,595
.عادت ماهیانه من چند روز دیگه شروع میشه

575
00:41:21,604 --> 00:41:23,456
اون موقع میفهمید کدوم عهد رو شکستید

576
00:41:23,939 --> 00:41:25,900
،و چطوری قراره بقیه زندگی مون رو بگذرونیم

577
00:41:26,384 --> 00:41:28,043
،در کنار هم سیاه بخت باشیم

578
00:41:29,236 --> 00:41:30,905
.یا کاملا خوشبخت اما جدا از هم

579
00:41:38,621 --> 00:41:41,415
<i>.خواننده عزیزم، یک پرسش</i>

580
00:41:41,499 --> 00:41:46,053
<i>؟آیا چیزی هیجان انگیزتر از
قمار هم وجود داره </i>

581
00:41:46,237 --> 00:41:50,349
<i>زیرا اغلب بالاترین ریسکی هست
.که بیشترین پاداش رو به همراه داره</i>

582
00:41:57,806 --> 00:42:00,684
<i>با اینحال وقتی به اشتباه قمار میکنید</i>

583
00:42:00,768 --> 00:42:04,063
<i>.ممکنه چیزی جز پشیمانی باقی نمونه</i>

584
00:42:06,982 --> 00:42:09,944
.مطمئن بشو که حتما به این آدرس میرسه -
.بله، بانوی من -

585
00:42:10,444 --> 00:42:13,405
<i>البته که هیچوقت نمیتوان مطمئن بود</i>

586
00:42:13,489 --> 00:42:17,034
<i>قمار باعث کسب ثروت میشه یا
،باعث نابودی آن </i>

587
00:42:17,117 --> 00:42:20,454
<i>.مگر اینکه شخص حرفه ایمن تری رو دنبال بکنه</i>

588
00:42:23,791 --> 00:42:26,293
<i>،با اینکه فصل اجتماعی جلوتر میره</i>

589
00:42:26,377 --> 00:42:30,673
<i>اما قماربازان ماهرتر هنوز
،دست خودشون رو نشون نداده اند</i>

590
00:42:31,257 --> 00:42:34,894
<i>که باعث شده شایعات در روزهای اخیر
.به کم ترین میزان برسه</i>

591
00:42:35,719 --> 00:42:40,641
<i>در واقع، این نویسنده نمیتونه
به هیچ رویداد دیگری فکر کنه که شایسته ذکر کردن باشد.</i>

592
00:42:41,433 --> 00:42:42,626
"هیچ رویداد دیگری."

593
00:42:44,011 --> 00:42:45,112
.به جز ضیافت ناهار من

594
00:42:45,771 --> 00:42:47,690
حداقل چیز زشت و هولناکی نگفت.

595
00:42:49,191 --> 00:42:50,359
.این بدتره

596
00:42:51,443 --> 00:42:53,320
.هیچی ننوشته

597
00:43:01,495 --> 00:43:04,748
<i>گرچه، شایان ذکر است</i>

598
00:43:04,832 --> 00:43:07,042
<i>که دوک و دوشس هیستینگز</i>

599
00:43:07,126 --> 00:43:10,020
<i>.هیچ مهمانی رو باهمدیگه نمیپذیرند</i>

600
00:43:14,517 --> 00:43:20,095
<i>تازه عروس دوماد ما بدون شک هنوز
.در خلوت شب زفاف شون هستند</i>

601
00:43:23,475 --> 00:43:24,893
<i>؟چه کسی میتونه اون ها رو مقصر بدونه</i>

602
00:43:24,977 --> 00:43:26,478
<i>و چه کسی میتونه شگفت زده بشه</i>

603
00:43:26,562 --> 00:43:29,732
<i>وقتی تا آخر سال تلاش های سختشون</i>

604
00:43:29,815 --> 00:43:33,544
<i>؟با حضور یک نو رسیده، پاداش داده بشه</i>

605
00:43:45,581 --> 00:43:47,875
قبلا افشاگری های ویسلداون

606
00:43:47,958 --> 00:43:50,085
،به نظر میرسید از رویدادهای عمومی گرفته میشد

607
00:43:50,169 --> 00:43:51,969
.جایی که تک تک مردم شهر میتونستن شاهدش باشن

608
00:43:52,004 --> 00:43:54,024
.اما مطلبی که درباره مارینا نوشته بود، فرق داشت

609
00:43:54,048 --> 00:43:54,983
.شخصی بود

610
00:43:55,007 --> 00:43:57,694
مادرت موقع کمک به مارینا که دست تنها نبود
؟تا وضعیتش رو مخفی کنه

611
00:43:57,718 --> 00:43:59,762
.معلومه که نه، همه خدمتکارهای خونه خبر داشتن

612
00:43:59,845 --> 00:44:01,722
.بعیده یه خدمتکار باشه

613
00:44:03,849 --> 00:44:05,559
.شاید یه فروشنده بوده

614
00:44:05,643 --> 00:44:08,020
.کسی که مرتب به خونه تون رفت و آمد داشته

615
00:44:08,103 --> 00:44:09,897
.ممکنه چیزی دیده یا شنیده باشه

616
00:44:09,980 --> 00:44:10,957
.امکانش هست

617
00:44:10,981 --> 00:44:13,934
در اینصورت، ما باید در
.روش های تحقیق مون تجدید نظر کنیم

618
00:44:14,360 --> 00:44:17,571
،این فوق العاده است، پِن
.باید به ملکه درباره تئوری جدیدمون بگم

619
00:44:18,405 --> 00:44:19,982
.پس تو کنسرت امشب بهش بگو

620
00:44:22,618 --> 00:44:23,869
،میدونم هنوز وارد اجتماع نشدی

621
00:44:23,952 --> 00:44:26,372
.اما مطمئنم مادرت میذاره شرکت کنی

622
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
...وقتی نقاب از صورت ویسلداون برداریم

623
00:44:28,165 --> 00:44:30,551
،میدونم، میدونم
.خوشنامی فدرینگتون احیا خواهد شد

624
00:44:31,293 --> 00:44:32,836
.باید برگردم خونه

625
00:44:32,920 --> 00:44:34,730
.باید از پله های پشتی برم تا کسی من رو نبینه

626
00:44:35,756 --> 00:44:36,924
...راستی، اِل

627
00:44:37,966 --> 00:44:38,966
.متشکرم

628
00:44:44,098 --> 00:44:45,674
به ژنرال لنگهام نامه نوشتم

629
00:44:46,141 --> 00:44:48,052
.و همه چیز رو درباره سر جورج بهش گفتم

630
00:44:48,435 --> 00:44:49,778
،اگه مرد باشرافتی باشه

631
00:44:49,861 --> 00:44:52,106
؟شما به ژنرال نامه نوشتید -
.بله -

632
00:44:52,189 --> 00:44:55,851
؟و دوک هم پای نامه رو با اسم خودشون امضا کردند

633
00:44:57,319 --> 00:44:58,319
...خب

634
00:44:59,113 --> 00:45:00,113
.نه

635
00:45:00,739 --> 00:45:01,739
...اما

636
00:45:03,742 --> 00:45:04,952
؟مارینا، چی شده

637
00:45:05,828 --> 00:45:08,706
ژنرال به خودش زحمت نمیده
.جواب نامه شما رو بده، بانوی من

638
00:45:10,082 --> 00:45:11,300
.تو که نمیدونی

639
00:45:12,710 --> 00:45:14,962
.اون به گفته های یک دوشس اهمیت میده

640
00:45:15,045 --> 00:45:16,130
.باید اهمیت بده

641
00:45:16,213 --> 00:45:17,539
؟شما از دنیا بی خبر هستید

642
00:45:18,090 --> 00:45:19,925
.من... من متأسفم

643
00:45:20,008 --> 00:45:24,304
من... از کمک تون خیلی سپاسگذارم
.اما کار دیگه ای از دست شما برنمیاد

644
00:45:24,388 --> 00:45:26,098
...مارینا -
.همه چی تموم شد -

645
00:45:26,749 --> 00:45:28,626
.من این حقیقت رو پذیرفته ام

646
00:45:30,018 --> 00:45:31,437
.به خاطر تلاش هاتون متشکرم

647
00:45:42,197 --> 00:45:44,032
؟به کنسرت نمیری -
.خیر -

648
00:45:45,117 --> 00:45:47,570
.حال و هوای موسیقی و زرق و برق رو ندارم

649
00:45:52,499 --> 00:45:53,709
.میخواستم ازت عذرخواهی کنم

650
00:45:57,463 --> 00:46:00,174
؟توی خیابون ملخ هجوم آورده
؟یا توی رودخونه تِیمز به جای آب خون جاریه

651
00:46:00,257 --> 00:46:01,800
؟داره آخرالزمان اتفاق میوفته

652
00:46:01,884 --> 00:46:03,719
.ممکنه یکم باهات تند برخورد کرده باشم

653
00:46:05,304 --> 00:46:06,555
.و بابتش متأسفم

654
00:46:07,456 --> 00:46:09,867
تو فقط میخواستی از من
...در برابر کارهای احمقانه ام

655
00:46:10,392 --> 00:46:11,477
.محافظت کنی

656
00:46:11,560 --> 00:46:13,479
؟پس حالا قبول داری
؟که داشتی احمقانه رفتار میکردی

657
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
.چه عذرخواهی عجیبی -
.ساکت شو -

658
00:46:19,610 --> 00:46:21,653
،ممکنه الان اذیت بشی
.اما بالاخره دردش تموم میشه

659
00:46:22,237 --> 00:46:24,615
کل خانواده دوستت دارن

660
00:46:24,698 --> 00:46:26,950
.و به کارهات افتخار میکنن

661
00:46:27,743 --> 00:46:30,579
...به زودی اسم دوشیزه تامسون رو فراموش میکنی و

662
00:46:32,664 --> 00:46:34,275
.و طوری میشه که انگار هیچوقت دوستش نداشتی

663
00:46:35,959 --> 00:46:37,961
؟این پندهای اخلاقی برای خودت چطوری بوده

664
00:46:38,712 --> 00:46:41,590
گذشته از همه مشکلات
ناراحت کننده و اذیت کننده ای که

665
00:46:41,673 --> 00:46:43,050
؟مدت هاست درباره تو شنیده ام

666
00:46:43,133 --> 00:46:45,277
.کاملا داره خوب عمل میکنه

667
00:46:48,305 --> 00:46:51,225
فکر کنم از شنیدن اینکه میخوای
.امشب همراهمون بیای تعجب کردم

668
00:46:51,308 --> 00:46:54,501
و منم فکر میکنم باید از شما به خاطر اینکه روی سرم
.از پر استفاده نمیکنید ممنون باشم

669
00:46:55,854 --> 00:46:57,397
.تو زیبا شدی

670
00:46:59,358 --> 00:47:00,859
...الوئیز

671
00:47:03,403 --> 00:47:08,325
به دست آوردن جایگاهت در اجتماع
.باید دوران مهیجی در زندگی یک زن جوان باشه

672
00:47:09,451 --> 00:47:12,863
اگه واقعا آماده نیستی
.من ازت نمیخوام که تظاهر کنی

673
00:47:14,356 --> 00:47:16,075
.شاید در موردت عجله کرده ام

674
00:47:17,459 --> 00:47:20,462
قبل از اینکه خودت احساس آماده بودن بکنی
.نیازی نیست برای ورودت به اجتماع عجله بکنیم

675
00:47:27,219 --> 00:47:29,947
؟ملکه تو کنسرت امشب حضور داره، مگه نه

676
00:47:30,430 --> 00:47:31,598
.فکر کنم آره

677
00:47:32,850 --> 00:47:34,418
.پس من مشتاقانه منتظرش هستم

678
00:47:34,601 --> 00:47:36,520
.واقعا دوران هیجان انگیزیه، مامان

679
00:47:58,776 --> 00:47:59,676
؟حاضری

680
00:48:00,836 --> 00:48:01,836
.بله

681
00:48:28,530 --> 00:48:29,530
.عذر میخوام

682
00:48:35,495 --> 00:48:36,480
.سِر گرَنویل

683
00:48:37,831 --> 00:48:38,731
.بریجرتوون

684
00:48:39,541 --> 00:48:40,341
.ببخشید

685
00:48:41,084 --> 00:48:42,169
.ما رو ببخشید

686
00:48:44,546 --> 00:48:46,924
...مایلم وضعیت شما رو

687
00:48:49,176 --> 00:48:50,344
.درک کنم

688
00:48:51,762 --> 00:48:54,306
.فقط دوست دارم درک کنم -
.ساده است -

689
00:48:55,265 --> 00:48:57,017
.من عاشق لرد وِدِربی هستم

690
00:48:57,100 --> 00:48:58,393
.شما که ازدواج کردید

691
00:48:58,477 --> 00:49:01,647
.و ازدواج ما آزادی و امنیت همسرم رو تأمین میکنه

692
00:49:01,730 --> 00:49:05,714
بهتون اطمینان میدم این وصلت
.شادتر از ازدواج بیشتر افراد این اتاقه

693
00:49:06,285 --> 00:49:09,279
چه منفعتی برای خانم های جوانی که
؟لرد ودربی ازشون خواستگاری میکنه داره

694
00:49:09,363 --> 00:49:11,531
؟اون ها هم در این توافق سهیم هستند

695
00:49:11,615 --> 00:49:13,450
؟پس شرافت چی میشه؟ عشق چی میشه

696
00:49:13,734 --> 00:49:15,286
؟تو چی از این ها میدونی

697
00:49:16,587 --> 00:49:18,605
.ما دائما در معرض خطر هستیم بریجرتون

698
00:49:18,789 --> 00:49:22,000
من به خاطر عشق
.هر روز زندگی ام رو به خطر میندازم

699
00:49:24,795 --> 00:49:26,505
هیچ خبر نداری چطوریه

700
00:49:26,588 --> 00:49:28,866
با کسی توی یه اتاق باشی
...که نمیتونی بدون اون زندگی کنی

701
00:49:30,092 --> 00:49:33,053
و هنوز حسش مثل این میمونه
.که انگار دو اقیانوس جدا از هم هستید

702
00:49:33,720 --> 00:49:35,847
نگاهتون رو از هم بدزید
لمس هاتون رو پنهان کنید

703
00:49:35,931 --> 00:49:38,442
...ما نمیتونیم مثل بقیه به هم لبخند بزنیم

704
00:49:39,935 --> 00:49:42,196
.بدون اینکه اول مطمئن بشیم کسی نگاهمون نمیکنه

705
00:49:44,356 --> 00:49:46,608
...شجاعت میخواد

706
00:49:48,068 --> 00:49:51,205
.که خارج از انتظارات سنتی جامعه زندگی کنی

707
00:49:52,614 --> 00:49:54,408
...تو خودت در این باره حرف میزدی

708
00:49:55,867 --> 00:49:57,269
...اما شاید صرفاً همین باشه

709
00:50:00,080 --> 00:50:01,080
.فقط حرف

710
00:50:12,884 --> 00:50:15,303
علیاحضرت، همونطوری که
خودتون هم شاهدید، مثل روز روشنه

711
00:50:15,387 --> 00:50:18,473
لیدی ویسلداون نزدیک
،افراد سطح بالای جامعه کار میکنه

712
00:50:18,557 --> 00:50:20,183
.اما خودش هنوز عضوی ازش نیست

713
00:50:20,267 --> 00:50:22,644
.اون یه فروشنده است

714
00:50:23,729 --> 00:50:24,729
؟همه اش همین

715
00:50:26,189 --> 00:50:27,189
؟عذر میخوام

716
00:50:27,332 --> 00:50:29,559
.من دیگه نیازی به خدماتت ندارم

717
00:50:30,318 --> 00:50:32,529
...اما... آه... نظریه ام

718
00:50:32,612 --> 00:50:33,822
.ضرورتی نداره

719
00:50:34,205 --> 00:50:38,226
من یه تیم از ولگردهای خیابان (بو)
.استخدام کردم تا تحقیقات درستی انجام بدند

720
00:50:38,410 --> 00:50:39,995
،اون ها هویت ویسلداون رو آشکار میکنند

721
00:50:40,078 --> 00:50:42,347
و اون زن تاوان اهانت هایی که کرده رو میده

722
00:50:43,265 --> 00:50:45,167
...اون روزنامه سمی با اون دَری وَری هاش

723
00:50:46,418 --> 00:50:48,378
.بالاخره دیگه وجود نخواهد داشت

724
00:50:48,662 --> 00:50:50,555
؟شما میخواین صداش رو خفه کنید

725
00:50:51,965 --> 00:50:54,843
.اما هنوز کارهای خوبی وجود داره که باید انجام بده

726
00:50:55,227 --> 00:50:56,887
.برو، فرزندم

727
00:51:04,478 --> 00:51:06,313
؟این کنسرت چقدر طول میکشه -
؟سه ساعت -

728
00:51:06,396 --> 00:51:07,439
؟چهار

729
00:51:07,939 --> 00:51:11,009
.گرچه تا همین جا هم به اندازه کافی شنیده ام

730
00:51:11,969 --> 00:51:14,930
؟تو بهترین برادر دنیایی. میدونستی

731
00:51:50,507 --> 00:51:52,526
میخوام کالسکه رو نگه دارم
.تا یه دوست رو سوار کنم

732
00:51:53,110 --> 00:51:54,194
؟یه دوست

733
00:51:55,721 --> 00:51:57,055
؟نباید دوست داشته باشم

734
00:51:58,457 --> 00:52:00,584
.من مقید به قوانین جامعه نیستم

735
00:52:02,536 --> 00:52:03,688
.خواهشاً به مادر نگو

736
00:52:13,947 --> 00:52:15,574
؟چرا اومدیم به لباس فروشی زنانه

737
00:52:22,806 --> 00:52:24,249
؟مادمازل بریجرتون

738
00:52:25,751 --> 00:52:28,678
،این خواهرم، الوئیز هستش
.تو خونه پیاده اش میکنیم

739
00:52:40,866 --> 00:52:42,284
Mm.

740
00:52:42,367 --> 00:52:43,410
Hmm.

741
00:52:48,298 --> 00:52:50,467
؟شبتون چطوری گذشت عزیز دلم

742
00:52:50,650 --> 00:52:51,450
...خیلی

743
00:52:52,235 --> 00:52:53,587
.همه چی همونطوری بود که انتظار داشتم

744
00:52:54,129 --> 00:52:56,231
.وحشتناک و بسیار کسل کننده

745
00:52:58,258 --> 00:53:01,544
پس به خاطر همینه که نمیخوای
؟ لبه های دامنت رو پایین بیاری
(کنایه از بزرگ و بالغ شدن)

746
00:53:03,013 --> 00:53:04,055
،کل شهر اونجا بودن

747
00:53:04,139 --> 00:53:06,641
.و حتی نتونستم با کسی دو کلام حرف مفید بزنم

748
00:53:06,725 --> 00:53:07,767
؟کل شهر

749
00:53:07,851 --> 00:53:10,687
؟منظورت همه، به غیر از فدرینگتون ها

750
00:53:11,070 --> 00:53:13,064
...بله همه غیر از

751
00:53:14,733 --> 00:53:15,733
.اون ها

752
00:53:17,736 --> 00:53:20,296
مادرت موقع کمک به مارینا که دست تنها نبود
؟تا وضعیتش رو مخفی کنه

753
00:53:20,363 --> 00:53:22,490
.معلومه که نه، همه خدمتکارهای خونه خبر داشتن

754
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
.شاید یه فروشنده بوده

755
00:53:24,301 --> 00:53:26,369
من که اصلا دوست ندارم
.هیچوقت با اون زن مواجه بشم

756
00:53:26,453 --> 00:53:28,680
.گفته هاش مثل انجیل اثرگذاره

757
00:53:35,270 --> 00:53:38,824
؟همه چی رو به راهه، الوئیز

758
00:53:39,716 --> 00:53:40,651
؟هوم

759
00:53:40,675 --> 00:53:41,675
.آره

760
00:55:55,543 --> 00:55:56,386
؟مارینا

761
00:55:57,337 --> 00:55:58,380
؟میشه حرف بزنیم

762
00:56:02,192 --> 00:56:03,192
؟مارینا

763
00:56:04,135 --> 00:56:05,303
؟هنوز بیداری

764
00:56:12,811 --> 00:56:13,811
!مارینا

765
00:56:14,537 --> 00:56:16,081
!مارینا! مارینا

766
00:56:16,664 --> 00:56:17,832
!مامان

767
00:56:18,583 --> 00:56:19,918
!مامان عجله کن

768
00:56:20,001 --> 00:56:23,288
.مارینا؟ مارینا، من اینجام. چیزی نیست

769
00:57:18,600 --> 00:57:27,600
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

