﻿1
00:00:20,650 --> 00:00:25,650
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:25,674 --> 00:00:30,674
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:30,698 --> 00:00:35,698
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:39,789 --> 00:00:41,291
.هوش‌ـَه، هوش‌ـَه

5
00:00:45,262 --> 00:00:48,173
.به‌نظرم مهمه که... نه، نه، نه

6
00:00:48,256 --> 00:00:50,383
...گرگوری، تو

7
00:00:50,467 --> 00:00:53,261
.هیس! امون‌بدید، خودش میاد بیرون

8
00:00:53,344 --> 00:00:55,472
برنامه‌ـتون اینه؟ -
.خداروشکر اومدید -

9
00:00:55,555 --> 00:00:58,183
.گفت که نیاز به زمان داره -
.ماهم که اصلا زمان نداریم. برید عقب -

10
00:00:58,266 --> 00:01:00,977
ناراحت شیا، آبجی. ولی به‌نظرم
.اصلا دلش نمیخواد که تورو ببینه

11
00:01:01,061 --> 00:01:03,101
یعنی چی؟ -
اصلا مطمئنین، که اون توـه؟ -

12
00:01:03,146 --> 00:01:05,190
.معلومه که اون توـه -
پس، کجا میخواد باشه؟ -

13
00:01:05,273 --> 00:01:07,808
...ممکنه از پنجره یا دودکش، فرارکرده باشه -
.ساکت! میشنوه یه‌وقت

14
00:01:07,833 --> 00:01:10,003
اصلا متوجهید که من شوهرم و بچه‌ـم
رو به‌خاطر این قضیه، تو خونه تنها گذاشتم؟

15
00:01:10,028 --> 00:01:12,548
به همه گفته بودم، این اتفاق میفته، حالاـم
.واسه دستبوسی ملکه، داره دیرمون میشه

16
00:01:12,614 --> 00:01:13,531
.یه‌صدایی داره میاد

17
00:01:16,367 --> 00:01:18,078
.آنتونی

18
00:01:32,509 --> 00:01:35,095
.یه کلمه از دهنتون دربیاد، من میدونم با شما

19
00:01:37,279 --> 00:01:39,216
.بیاید تمومش کنیم این بدبختیو

20
00:01:45,480 --> 00:01:49,067
،دلم، هوای یه آدم تازه رو کرده
،یه آدم غیرقابل انتظار

21
00:01:49,150 --> 00:01:51,194
.که بیاد، قال قضیه‌ی این فصل رو بکنه

22
00:01:51,277 --> 00:01:55,031
.ما به همچین شخصی نیاز داریم
.من، تحمل بی‌تفاوتی رو ندارم دیگه

23
00:01:55,056 --> 00:01:57,926
بی‌تفاوتی، آفت‌جون‌ـه و خاندان سلطنتی هم
.هیچجوره، زیر بارش نمیره

24
00:01:57,951 --> 00:01:59,869
.دقیقا همینطوره، اعلی‌حضرت
،اما یادتون باشه

25
00:01:59,894 --> 00:02:02,080
یه بانوی جوان، از شکم مادرش
،سوگلی بیرون نمیاد

26
00:02:02,105 --> 00:02:04,666
تا زمانی که شما، به‌عنوان
.سوگلی انتخابش کنین

27
00:02:04,749 --> 00:02:08,753
حالا اگه هر دلیلی، بین این کاندیدهای امروز
...کسی رو لایق سوگلی بودن، ندونستید

28
00:02:08,837 --> 00:02:10,296
به‌نظرت، برمیگرده؟

29
00:02:10,380 --> 00:02:12,924
از پایان فصل قبل، تا الان

30
00:02:13,007 --> 00:02:14,676
.خبری از بانو «ویسلداون» نشده

31
00:02:15,718 --> 00:02:17,971
.ظاهرا نویسنده‌، سر عقل اومده

32
00:02:18,054 --> 00:02:21,641
شاید به این نتیجه رسیده، که نباید
،برعلیه ملکه ـش بشه

33
00:02:21,724 --> 00:02:23,393
.و هیچوقت دیگه چیزی منتشر نکنه

34
00:02:23,476 --> 00:02:25,770
.نظریه‌ی متقاعد کننده‌ای‌ـه، خانوم

35
00:02:25,854 --> 00:02:27,135
یا

36
00:02:27,355 --> 00:02:31,276
،شایدم مثل ما، که بین دو فصل
...رفتیم خارج از کشور، از نبود شایعات

37
00:02:31,359 --> 00:02:33,820
.حوصله‌ـش سر رفته و کشور رو ترک کرده

38
00:02:33,903 --> 00:02:34,904
همم

39
00:02:37,198 --> 00:02:39,325
میدونی که این قضیه، اون
رو به چی تبدیل میکنه؟

40
00:02:42,495 --> 00:02:43,788
.یکی از خودمون

41
00:02:43,872 --> 00:02:44,914
هممم

42
00:02:46,457 --> 00:02:48,960
مامان، نمیشد به ملکه، رو بندازیم؟

43
00:02:49,043 --> 00:02:51,504
بعد از این‌همه عزاداری و سوگواری
،واسه‌ی بابا

44
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
شاید علیاحضرت، یه لطفی میکرد

45
00:02:53,506 --> 00:02:55,216
و اجازه میداد که دوباره
.کاندید بدیم

46
00:02:55,300 --> 00:02:57,135
نیازی به انجام دوباره‌ی این کارا، نمیبینم

47
00:02:57,218 --> 00:02:59,637
اونم درحالی که خودم، نشون‌شده‌ی
.آقای فینچ ـم

48
00:02:59,721 --> 00:03:01,848
خب، آقای فینچ هم، ممکنه
.که دو دل بشه

49
00:03:01,931 --> 00:03:04,826
علل خصوص، وقتی متوجه بشه
.که هنوز، شیربهایی درکار نیست
[ طبق رسوماتشون، عروس به داماد شیربها میده]

50
00:03:04,851 --> 00:03:07,645
هیس! فدرینگتون، لرد جدید
.به این مسئله، رسیدگی میکنه

51
00:03:07,729 --> 00:03:11,222
،البته وقتی که فدرینگتون خسیس
.تصمیم بگیره که ریخت نکبت‌بارش رو نشون بده

52
00:03:15,111 --> 00:03:16,863
.فقط یادت باشه، که خونسرد باشی

53
00:03:16,946 --> 00:03:19,199
.و احساساتت رو کنترل کنی

54
00:03:19,699 --> 00:03:22,827
علیاحضرت، نه از خنده‌های بلند
.نه از گریه‌ و زاری خوشش میاد

55
00:03:23,411 --> 00:03:27,207
متوجه‌شدم که لبخند کوچولو، واسه
.آشنایی و تو دل برویی، خوبه

56
00:03:27,290 --> 00:03:29,042
.اما زیاد، خودتو مشتاق نشون نده

57
00:03:29,667 --> 00:03:30,919
.حالا، لبخند بزن ببینیم

58
00:03:32,253 --> 00:03:33,129
.نه

59
00:03:33,154 --> 00:03:34,606
.این از همین الان، داره از خجالت آب میشه

60
00:03:34,631 --> 00:03:37,217
.من خودمم دارم آب میشم -
.و عزیزم بگو چطوری رسم ادب رو به‌جا میاری -

61
00:03:37,300 --> 00:03:39,552
به آبجیت بگو که چطوری، تونستی
.تعادلت رو برقرار کنی

62
00:03:39,636 --> 00:03:42,972
صرفا یه شیء ثابت پیدا کن
.و با چشمات بهش خیره شو

63
00:03:43,473 --> 00:03:45,683
من از یه تابلوی نقاشی که اون نزدیکا بود
.استفاده کردم، تمرینش هم کردیم

64
00:03:45,767 --> 00:03:47,894
.چندین بار

65
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
...تو استعداد خدادادی داری -
.هندونه زیربغلم نذار -

66
00:03:52,023 --> 00:03:53,733
!بدش من

67
00:03:55,902 --> 00:03:58,321
ماموریت این فصل من نباید
.خیلی سخت‌تر باشه

68
00:03:58,404 --> 00:04:00,490
.هر چی باشه هیستینگز انجامش داده
مگه چه‌قدر میتونه سخت باشه؟

69
00:04:00,573 --> 00:04:03,576
.آه. خیلی هم بااحساس حرف میزد -
.من نیازی به احساس ندارم -

70
00:04:03,660 --> 00:04:06,120
،چیزایی که نیاز دارم رو دارم
.و اینان

71
00:04:06,204 --> 00:04:09,624
،صبور، مسئولیت‌پذیر
،باسن بزرگ به اندازه‌ای که بتونه بچه رو حمل کنه

72
00:04:09,707 --> 00:04:11,042
.و حداقل نصف مغز یه انسان عادی

73
00:04:11,542 --> 00:04:14,963
البته مورد آخر نیاز نیست، بلکه در واقع
.ترجیح میدم این‌طوری باشه

74
00:04:16,673 --> 00:04:19,259
.دوشیزه کوردیلیا پاتریج

75
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
.بانو ابیگیل اونز

76
00:04:23,388 --> 00:04:26,557
.بانو مری ان هلیوِل

77
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
.دوشیزه مارگارت گورینگ

78
00:04:33,731 --> 00:04:35,108
.هنوزم خیلی دیر نیست

79
00:04:35,191 --> 00:04:36,901
.میتونی بگی حالم خیلی بد شده

80
00:04:36,985 --> 00:04:39,112
یا این‌که یه چیزی روی لباسم ریخته
.که نمیشه گفت

81
00:04:39,195 --> 00:04:40,905
.پرا باعث شدن حساسیتم بگیره

82
00:04:40,989 --> 00:04:42,949
،هر چی میخوای بگو، مامان
.تا من مجبور نشم این کارو بکنم

83
00:04:43,032 --> 00:04:44,575
.دختر عزیزم

84
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
،هر چی هم که بشه
.تو همیشه برای من سوگلی‌ای

85
00:04:49,497 --> 00:04:50,957
...اگه پنه‌لوپی این‌جا میبود

86
00:04:52,041 --> 00:04:56,379
پنه‌لوپی؟ چند بار باید بهت هشدار بدم
مراقب اون پنجره باشی؟

87
00:04:56,462 --> 00:04:58,423
میخوای شبیه یه گدای کک‌ومک‌دار باشی

88
00:04:58,506 --> 00:05:00,091
که همه‌ش جلوی آفتابی؟

89
00:05:00,174 --> 00:05:01,974
.البته که نه، مامان

90
00:05:02,010 --> 00:05:03,386
.ببخشید

91
00:05:08,850 --> 00:05:11,978
وایکنتس بیوه بریجرتون

92
00:05:12,061 --> 00:05:14,772
.و دوشیزه الوییز بریجرتون

93
00:05:23,990 --> 00:05:24,990
.این‌جاست

94
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
.لبخند بزن

95
00:05:40,590 --> 00:05:42,050
معنی این کارا چیه؟

96
00:05:49,223 --> 00:05:50,223
.به اندازه‌ی کافی دیدم

97
00:05:50,683 --> 00:05:53,353
...اما علیا حضرت، هنوزم -
!به اندازه‌ی کافی دیدم -

98
00:05:55,313 --> 00:05:56,647
این یعنی میتونم برم؟

99
00:05:56,731 --> 00:05:58,483
.نمیدونم یعنی چی

100
00:06:00,360 --> 00:06:01,360
.الوییز

101
00:06:17,168 --> 00:06:19,879
.واقعا نمیتونم بگم تحمل هیچ‌کدوم از اینا رو دارم

102
00:06:21,130 --> 00:06:22,924
.آرزوی بهترین‌ها رو برات دارم، برادر

103
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
.این فصل قطعا نیازت میشه

104
00:06:29,263 --> 00:06:32,225
.خواننده‌ی عزیز

105
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
دلت برام تنگ شده بود؟

106
00:07:42,378 --> 00:07:46,299
همون‌طور که اعضای طبقه‌ی محترم اشراف‌مون
با بی‌حوصلگی

107
00:07:46,382 --> 00:07:48,176
 ،در روستا مشغول استراحت بودن

108
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
.بنده‌ی نویسنده داشتم فقط یه کار میکردم

109
00:07:52,263 --> 00:07:53,973
!میدونستم بر میگرده

110
00:07:54,056 --> 00:07:56,017
.مهارت‌هامو تقویت میکردم

111
00:07:56,100 --> 00:07:57,560
.میبینم قیمتشم بیشتر شده

112
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
،یا شایدم بهتر باشه بگم
نقشه‌هامو برنامه‌ریزی میکردم؟

113
00:08:01,814 --> 00:08:04,108
اون‌ واقعا در این حد نویسنده‌ی خوبیه؟

114
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
.نه، بهتر

115
00:08:08,446 --> 00:08:11,491
...داشتم چاقوهامو تیز میکردم

116
00:08:12,783 --> 00:08:14,577
.برای همه‌تون

117
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
فکر میکنی چه‌طور این کارو میکنه؟

118
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
.مطمئنا کار خودش نیست
چه‌طور ممکنه؟

119
00:08:21,334 --> 00:08:22,334
.اوه

120
00:08:41,062 --> 00:08:43,523
.هیجده؟ روی 20 توافق کرده بودیم

121
00:08:43,606 --> 00:08:45,446
.بانوی من نظرشو تغییر دادن

122
00:08:46,567 --> 00:08:49,612
،تو هنوز تازه با این چیزا آشنا شدی
.برای همین فقط یه بار میگم

123
00:08:50,446 --> 00:08:53,199
.بانوی من هر چی میخواد رو به دست میاره

124
00:08:53,282 --> 00:08:55,660
امکانش هست در حال حاضر
.اون چیز، تو باشی

125
00:08:56,285 --> 00:08:58,663
.ولی نباید حس خاص بودن بکنی، آقای هریس

126
00:08:58,746 --> 00:09:00,915
.این شهر پر از ناشر و روزنامه‌نویسه

127
00:09:00,998 --> 00:09:02,583
،اما فقط یه دونه بانو ویسل‌داون هست

128
00:09:02,667 --> 00:09:05,002
.و میتونه خیلی راحت کارشو به هر جایی ببره

129
00:09:05,503 --> 00:09:06,796
.برای همین 18 دلار

130
00:09:06,879 --> 00:09:07,922
.حتی یک پنی هم بیش‌تر نه

131
00:09:08,631 --> 00:09:11,133
بچه‌های واحد توزیع هم
.افزایش حقوق میخوان

132
00:09:11,217 --> 00:09:14,220
از این سر شهر میرن اون سر شهر
.در حالی که شما سر جاتون راحت نشستین

133
00:09:14,303 --> 00:09:16,013
.چشم، خانم

134
00:09:16,397 --> 00:09:18,357
.بانوی من بابت کمک‌هاتون ممنون‌تون میشه

135
00:09:19,058 --> 00:09:24,313
سوالاتی راجع به هویت
.و روش کار بنده‌ی نویسنده وجود داره

136
00:09:24,397 --> 00:09:29,068
گشتن دنبال پاسخ این سوالا
.هیچ نتیجه‌ای نداره

137
00:09:31,320 --> 00:09:33,322
.با ندیمه‌م میرم بازار، مامان

138
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
،فقط یه خرده پول از پس‌اندازم برام باقی مونده
...و

139
00:09:36,826 --> 00:09:40,997
.البته یه هویت ناشناخته‌ی دیگه هم وجود داره

140
00:09:41,080 --> 00:09:44,208
.البته این یکیو میتونین بفهمین

141
00:09:44,292 --> 00:09:48,879
،منظورم سوگلی فصله
.هر جا که هست

142
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
.هر چی خودتون میل‌تونه، علیا حضرت

143
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
.یک، دو. یک، دو

144
00:10:09,775 --> 00:10:11,015
.فکر کنم خیلی بلد نیست

145
00:10:11,068 --> 00:10:13,070
.فکر کنم صداتو میشنوه -
.صداتو میشنوم -

146
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
!آی! مراقب پاهام باش -
تموم شد؟ -

147
00:10:16,949 --> 00:10:20,995
،اگه قصد داری حواس ملکه رو بعد از این مزاحمت ایجاد شده به خودت پرت کنی
.واقعا کارت عالی بود

148
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
.فکر میکنم این حواس‌پرتی بود که عالی بود

149
00:10:23,456 --> 00:10:27,084
شوکه کننده‌ست که الوییز بریجرتون به عنوان
سوگلی فصل انتخاب نشده، مگه نه؟

150
00:10:27,168 --> 00:10:29,837
کس دیگه‌ای میدونست که
کالین عزیز تصمیم داشت آلبانی

151
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
یا جای دیگه‌ای رو به برنامه‌ی سفر
دور دنیاش اضافه کنه؟

152
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
نه. اما خوش‌بختانه میتونه تصمیم بگیره
.این کارو بکنه

153
00:10:35,551 --> 00:10:36,844
میای همراه‌مون چای بخوری، آنتونی؟

154
00:10:36,927 --> 00:10:40,264
.آا، متاسفانه باید برم
.امروز خیلی به خاطر قرضام سراغمو گرفتن

155
00:10:41,349 --> 00:10:42,767
،حالا که فصل شروع شده

156
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
ازت میخوام حساب و کتابا رو با طراح لباس صاف کنی
.و به استخدام کارمندای جدید نظارت داشته باشی

157
00:10:46,979 --> 00:10:48,856
.همین‌طور حلقه‌ت
.وقتی فرصت‌شو داشتی، لازمش دارم

158
00:10:48,939 --> 00:10:51,567
.زمین‌های نزدیک فریهالو
داشتم فکر میکردم به خاطر یخبندون شدید بیخیال‌شون شیم

159
00:10:51,651 --> 00:10:53,319
.یا اجاره‌شون بدیم

160
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
ببخشید؟

161
00:10:54,820 --> 00:10:56,864
،یخبندون خاک رو سفت میکنه
.و مواد معدنی درون‌شو از بین میبره

162
00:10:56,947 --> 00:10:59,450
.این خیلی خوبه
اما حلقه‌م رو خواستی؟

163
00:10:59,533 --> 00:11:00,826
.حلقه‌ی نامزدی پدر

164
00:11:00,910 --> 00:11:03,954
کسی چشمتو گرفته، برادر؟

165
00:11:04,038 --> 00:11:05,918
.به نظرم تمام خانومای جوون اون‌جا خوشگل بودن

166
00:11:05,998 --> 00:11:08,810
.نه. تمام‌شون شبیه هم بودن
.مثل زنای بزرگ بودن

167
00:11:08,834 --> 00:11:11,712
 دوست دارم برای وقتی که فرصتش پیش اومد
.آماده شم

168
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
فرصتش؟

169
00:11:12,713 --> 00:11:15,966
من یه لیست از دوشیزه‌های واجد شرایط
.این فصل و مصاحبه‌های برنامه‌ریزی شده تهیه کردم

170
00:11:16,050 --> 00:11:18,302
!مصاحبه

171
00:11:19,553 --> 00:11:23,224
عزیزم، وقتی یکی که خیلی عاشقشی رو پیدا کنی

172
00:11:23,307 --> 00:11:25,142
.خوش‌حال میشم حلقه‌م رو بهت بدم

173
00:11:25,226 --> 00:11:27,728
.تازه، توی آبری هال جاش امنه

174
00:11:27,812 --> 00:11:30,064
.خیلیم عالی -
.میبینم حالش خوبه -

175
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
من؟

176
00:11:31,065 --> 00:11:32,483
.من نیازی به ترحم و ناز و نوازش ندارم

177
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
.بهتون اطمینان میدم که همه چی رو به راهه

178
00:11:49,709 --> 00:11:51,460
دوست داری مادر بشی؟

179
00:11:51,544 --> 00:11:54,839
اوه، خیلی. رابطه‌م با برادرا و خواهرام
.خیلی صمیمیه

180
00:11:54,922 --> 00:11:56,132
.من عاشق بچه‌هام

181
00:11:56,215 --> 00:11:57,800
چندتا میخوای؟

182
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
بچه؟

183
00:11:59,927 --> 00:12:03,514
.چهار. یا پنج. نه. شاید شیش‌تا

184
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
.من همیشه سه‌تا بچه میخواستم، سرورم

185
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
اگه دخترت خیلی عاشق
،ولخرجی بود

186
00:12:08,185 --> 00:12:09,395
چه‌طور باهاش کنار میای؟

187
00:12:14,859 --> 00:12:17,862
.حالا که رفته، باید برای الوییز یه خدمتکار جدید استخدام کنیم

188
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
.مطمئن شو از قبلیه سرسخت‌تر باشه

189
00:12:21,365 --> 00:12:23,033
اونا چی‌ان؟

190
00:12:23,117 --> 00:12:26,245
.آا، حساب‌هایی که به امضای شما نیاز دارن، سرورم

191
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
،چنگ ساز فوق‌العاده‌ایه، سرورم

192
00:12:29,915 --> 00:12:32,710
،که صبر، قدرت

193
00:12:32,793 --> 00:12:36,297
و حس زیبایی‌دوستی رو به انسان
.میبخشه

194
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
چیزی هم میخونی؟

195
00:12:38,924 --> 00:12:40,092
کتاب؟

196
00:12:59,820 --> 00:13:02,948
.من به زبان‌های فرانسوی، ایتالیایی و لاتین مسلطم

197
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
و همین‌طور یونانی؟

198
00:13:08,037 --> 00:13:11,123
.ببخشید، سرورم
.بیش‌تر رقص چهارنفره رو ترجیح میدم

199
00:13:12,541 --> 00:13:14,084
،من اسب‌سواری، نقاشی

200
00:13:14,168 --> 00:13:16,378
.آواز، و رقص بلدم

201
00:13:16,462 --> 00:13:18,839
.ضرب و تقسیم هم بلدم

202
00:13:18,923 --> 00:13:20,966
.من حتی خودم برای خودم کلاه درست میکنم

203
00:13:43,364 --> 00:13:44,865
.25تا بیش‌تر، سرورم

204
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
!مراقب باش

205
00:14:16,146 --> 00:14:18,315
دوشیزه، مشکلی پیش اومده؟

206
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
.یالا

207
00:14:41,755 --> 00:14:42,755
.یالا

208
00:14:57,980 --> 00:14:59,273
!مواظب باش

209
00:15:00,900 --> 00:15:02,026
!مراقب باش

210
00:15:28,677 --> 00:15:29,720
از دور افتخارت لذت میبری؟

211
00:15:31,430 --> 00:15:34,391
این دفعه دیگه نمیتونی
.زودتر شروع کنی

212
00:15:34,892 --> 00:15:36,143
.ببخشید، جناب

213
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
.نمیخواستم کسیو نگران کنم

214
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
خدمتکارت میدونه داری اسب‌سواری میکنی؟

215
00:15:41,398 --> 00:15:42,733
.من خدمتکار ندارم

216
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
.پس ازدواج کردی

217
00:15:46,028 --> 00:15:47,029
.ببخشید

218
00:15:48,072 --> 00:15:49,072
.پس گم شدی

219
00:15:49,114 --> 00:15:51,325
.گم نشدم
.دارم بر میگردم می‌فر

220
00:15:51,408 --> 00:15:53,202
.یه خرده جلوتره -
می‌فر؟ -

221
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
...خب

222
00:15:55,663 --> 00:15:58,433
،از توجهتون ممنون، جناب
.اما بهتون اطمینان میدم چیزی‌م نمیشه

223
00:15:58,457 --> 00:16:00,751
.شاید بهتره تظاهر کنیم هیچ‌وقت همو ندیدیم

224
00:16:00,834 --> 00:16:02,878
،شما اجازه بدین تا من به مسیرم ادامه بدم
.خودتونم مسیر خودتونو برین

225
00:16:04,004 --> 00:16:05,422
.تو نگران اینی که کسی ببینه‌تت

226
00:16:05,506 --> 00:16:07,967
من نگران اینم موقع طلوع
آدمای عجیب غریبی رو ببینم

227
00:16:08,050 --> 00:16:10,219
.که با سوالاشون ول‌کن نیستن

228
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
.رازت در امانه
.به هیچ‌کی نمیگم

229
00:16:12,221 --> 00:16:13,263
.خیلی ممنونم

230
00:16:13,764 --> 00:16:16,892
،باختن مسابقه به یه زن عجیب
.توی همچین جایی، موقع طلوع آفتاب

231
00:16:18,143 --> 00:16:20,479
فقط میتونم سوالایی که میتونستم بپرسمو
.تصور کنم

232
00:16:22,314 --> 00:16:23,732
سوالات همین بودن؟

233
00:16:24,733 --> 00:16:26,527
مسابقه؟ -
نبود؟ -

234
00:16:26,610 --> 00:16:28,946
برای مسابقه به یه رقیب واقعی نیاز نداری؟

235
00:16:29,029 --> 00:16:31,156
در صورتی که با هم دیگه
،یه خط پایان رو مشخص میکردیم

236
00:16:31,240 --> 00:16:33,117
.اما متاسفانه همچین تصمیمی نگرفتیم

237
00:16:33,200 --> 00:16:34,827
.میبینم آدمی نیستی که باخت بدی

238
00:16:35,411 --> 00:16:36,620
...میتونم

239
00:16:39,248 --> 00:16:42,292
،خیلی کم پیش میاد

240
00:16:42,376 --> 00:16:44,628
ولی اعتراف میکنم یا گم شدم
.یا دارم راهو اشتباهی میرم

241
00:16:44,712 --> 00:16:46,552
.اما متاسفانه این مسئله راجع به تو صدق نمیکنه

242
00:16:46,588 --> 00:16:48,799
ببخشید؟ -
.می‌فر جلوتر نیست -

243
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
.کلا از اون طرفه

244
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
گفتی گم نشدی؟

245
00:16:57,099 --> 00:16:58,892
.روز بخیر، قربان

246
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
.بریم

247
00:17:01,729 --> 00:17:03,188
.هنوز به هم معرفی نشدیم

248
00:17:03,272 --> 00:17:06,608
.متاسفانه امکانش نیست
.نه وقتی که من یه دور افتخار دارم تا ازش لذت ببرم

249
00:17:19,663 --> 00:17:22,166
خب، منظورت چیه توی اتاقش نبود؟

250
00:17:22,249 --> 00:17:25,127
،رفتم بیدارش کنم
.ولی نبود

251
00:17:28,255 --> 00:17:30,007
.بانو مری

252
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
.بانو دنبری

253
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
.اوه، خیلی خوش‌حالم میبینمت

254
00:17:35,804 --> 00:17:36,930
.منم همین‌طور

255
00:17:37,514 --> 00:17:40,059
.بعد از این‌همه سال

256
00:17:41,060 --> 00:17:42,436
.خیلی خوشگل شدی

257
00:17:43,145 --> 00:17:46,065
،بذار به دختر کوچیکم معرفی‌ت کنم

258
00:17:46,148 --> 00:17:48,067
.دوشیزه ادوینا شارما -
.آه -

259
00:17:48,150 --> 00:17:50,319
.از دیدن‌تون خیلی خوش‌حالم، بانو دنبری

260
00:17:50,402 --> 00:17:52,946
.بابت مهمون‌نوازی‌تون خیلی ممنونم

261
00:17:53,030 --> 00:17:55,991
.خونه‌تون فوق‌العاده‌ست

262
00:17:56,075 --> 00:17:58,410
.تمام فصل فکر کنین خونه‌ی خودتونه

263
00:17:58,494 --> 00:18:01,538
البته یه بچه‌ی دیگه هم داشتین، مگه نه؟

264
00:18:01,622 --> 00:18:03,665
.آره. بچه‌ی بزرگم

265
00:18:03,749 --> 00:18:04,749
.کیت

266
00:18:04,792 --> 00:18:06,251
.کیت. آره

267
00:18:07,503 --> 00:18:10,672
خب، اون دیشب همراه شما از کشتی
پیاده شد، مگه نه؟

268
00:18:11,256 --> 00:18:12,841
.ببخشید -
!کیت -

269
00:18:12,925 --> 00:18:15,677
.پس اومدی، عزیزم -
.امیدوارم خیلی معطل‌تون نکرده باشم -

270
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
.باغ‌های این‌جا خیلی قشنگن

271
00:18:18,180 --> 00:18:19,973
،بعد از همچین سفر طولانی‌ای

272
00:18:20,057 --> 00:18:23,185
.فهمیدم به یه خرده هوای تازه‌ی صبحگاهی نیاز دارم

273
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
.اما، آا... الان این‌جام

274
00:18:25,479 --> 00:18:28,732
.دختر بزرگم، بانو دنبری. دوشیزه کیت شارما

275
00:18:30,192 --> 00:18:32,277
...خب، حالا که همه‌مون اومدیم

276
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
.تقریبا

277
00:18:33,445 --> 00:18:34,696
ببخشید؟

278
00:18:34,780 --> 00:18:37,783
.تقریبا همه‌مون اومدیم
.نیوتون هم هست

279
00:18:37,866 --> 00:18:39,701
هنوز طبقه‌ی بالاست؟

280
00:18:45,332 --> 00:18:49,211
مامان بهمون گفته شما میزبان اولین مهمونی رقص
.هر فصلین، بانو دنبری

281
00:18:49,294 --> 00:18:52,506
بله، من یه مکان مخصوص

282
00:18:52,589 --> 00:18:54,550
.برای جشن‌ها و مهمونی‌های امسال در نظر گرفتم

283
00:18:54,633 --> 00:18:55,968
شنیدی، ادوینا؟

284
00:18:56,802 --> 00:18:58,512
.خب، به نظر خوش‌حال‌کننده میاد

285
00:18:58,595 --> 00:19:02,474
.باعث میشه ورود فوق‌العاده‌ای به جامعه داشته باشین

286
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
نمیتونم بهتون بگم خانومای جوون
چه‌قدر مشتاقِ

287
00:19:05,018 --> 00:19:06,228
.فصل بعدی هستن

288
00:19:06,311 --> 00:19:07,479
.منم همین‌طور

289
00:19:07,563 --> 00:19:11,191
باید حضورشونو خدمت علیا حضرت ملکه
،اطلاع میدادم

290
00:19:11,275 --> 00:19:14,736
اما با خودم فکر کردم بهتره
قبل از اولین ازدواج‌شون

291
00:19:14,820 --> 00:19:16,738
.رفتارشونو بررسی کنم

292
00:19:16,822 --> 00:19:20,200
،همون‌طور که میدونین
.علیا حضرت میتونن تشخیص بدن

293
00:19:20,784 --> 00:19:24,204
پس علیا حضرت هم توی مهمونی رقص حضور دارن؟

294
00:19:24,288 --> 00:19:26,915
.خب، هیچ دلیلی برای نگرانی نیست، بانو مری

295
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
.هر چی باشه، شما با منین

296
00:19:30,127 --> 00:19:31,044
.البته

297
00:19:31,128 --> 00:19:33,463
.من تمام مقدمات رو فراهم کردم

298
00:19:33,547 --> 00:19:36,175
،پیانو کوک شده
.معلما استخدام شدن

299
00:19:36,258 --> 00:19:37,843
،کلاسای رقص ظهر شروع میشن

300
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
بعدش یه معلم عزیز فرانسوی که خودم استخدامش کردم

301
00:19:40,053 --> 00:19:42,389
.یه بازدید کوتاه ولی مفید ازشون میکنه

302
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
.خب، پاشین

303
00:19:45,851 --> 00:19:48,478
...هر دوتون. میتونین، آا

304
00:19:56,236 --> 00:19:58,614
.ظاهر فوق‌العاده

305
00:19:59,114 --> 00:20:00,824
.لبخندای زیبا

306
00:20:00,908 --> 00:20:02,492
.آره، واقعا زیبان

307
00:20:02,576 --> 00:20:05,579
.سن دوشیزه‌ی بزرگ‌تر ممکنه باعث نگرانی بشه

308
00:20:05,662 --> 00:20:08,874
هر مرد مناسبی
،نیاز داره که جذب بشه

309
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
،چه بخوایم و چه نخوایم

310
00:20:10,876 --> 00:20:15,130
ولی کسی ببینه‌ش فکر میکنه یه خدمتکار پیره
...که سنش

311
00:20:15,214 --> 00:20:16,673
.26سالمه، خانوم

312
00:20:16,757 --> 00:20:19,551
،اما نیازی نیست نگران این موضوع باشین
بهتون اطمینان میدم

313
00:20:19,635 --> 00:20:21,970
،من نیومدم این‌جا تا برای خودم شوهر پیدا کنم

314
00:20:22,054 --> 00:20:24,848
فقط برای خواهرم، که قدش بلنده

315
00:20:24,932 --> 00:20:26,975
.و خیلی هم لبخند قشنگی داره

316
00:20:27,059 --> 00:20:29,770
.حتی به نظرم بیش‌تر از وقتی فرانسوی حرف میزنه

317
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
،اون به لاتین و یونانی مسلطه

318
00:20:38,695 --> 00:20:40,948
.همچنین زبان مراتی و هندوستانی
(دو زبان که در هند استفاده میشوند)

319
00:20:41,031 --> 00:20:44,576
.اون هم سیتار بلده بنوازه، هم مارولی و هم پیانو
(سازهای موسیقی هندی)

320
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
،و راجع به رقصیدنش هم

321
00:20:47,204 --> 00:20:49,873
.واقعا به نظر خودم عالیه

322
00:20:49,957 --> 00:20:50,999
چون که

323
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
این من بودم که به خواهرم
.رقص هشت‌نفره، چهارنفره، و دونفره یاد دادم

324
00:20:55,963 --> 00:20:59,132
من خودم یاد گرفتم، اما با این‌حال
.مهارت خوبی توی این رقصا دارم

325
00:20:59,216 --> 00:21:00,300
...هومم! خب

326
00:21:00,384 --> 00:21:04,221
کیت راجع به اتفاقاتی که قراره این فصل
.برای خواهرش بیفته خیلی شور و شوق داره

327
00:21:04,304 --> 00:21:07,849
امیدوارم پیدا کردن اون‌همه معلم
.براتون سخت نبوده باشه

328
00:21:07,933 --> 00:21:09,101
.نه، اصلا

329
00:21:09,184 --> 00:21:11,603
مامانم اصلا موقع تعریف کردن از شما
،توی حرفش شک نداشت

330
00:21:11,687 --> 00:21:14,481
.این‌قدر که خانوم خوب و مهربونی هستین

331
00:21:14,564 --> 00:21:16,775
،مطمئنم خیلی چیزا قراره ازتون یاد بگیریم

332
00:21:16,858 --> 00:21:20,946
.مثلا آماده کردن بهترین نوع چای

333
00:21:23,407 --> 00:21:24,700
کیت، عزیزم؟ -
اوهوم؟ -

334
00:21:24,783 --> 00:21:26,326
شاید نیوتون نیاز داشته باشه بره پیاده‌روی

335
00:21:26,410 --> 00:21:30,247
.قبل از این‌که این فرشای قشنگ رو خراب کنه

336
00:21:30,330 --> 00:21:33,834
.البته. از آشنایی‌تون خوش‌وقتیم، بانو دنبری

337
00:21:33,917 --> 00:21:37,087
من و خواهرم این فصل خیلی به حمایت‌تون
.چشم امید داریم

338
00:21:40,716 --> 00:21:43,719
دافنی بهم یه لیست از توصیه‌ها

339
00:21:43,802 --> 00:21:45,304
.برای یه فصل موفقیت‌آمیز آماده کرده

340
00:21:45,387 --> 00:21:48,807
توصیه‌های خصوصی‌ای راجع به ده روش برتر
.برای به دام انداختن یه مرد

341
00:21:48,890 --> 00:21:49,766
،بهت میگم، پن

342
00:21:49,850 --> 00:21:52,769
فصل تازه شروع شده
.و از همین الان حس میکنم ذهنم خیلی آشفته‌ست

343
00:21:54,021 --> 00:21:57,649
یه قلم پر دیگه؟
.خیلی تند تند قلم پراتو خراب میکنی

344
00:21:57,733 --> 00:22:01,153
.خیلی درگیر نامه‌نویسیام بودم

345
00:22:01,236 --> 00:22:03,363
برای وارث جدید؟ اومده این‌جا؟ -
.نه -

346
00:22:03,447 --> 00:22:04,364
.اوه

347
00:22:04,448 --> 00:22:08,368
کالین منو در جریان اتفاقایی که
.توی یونان براش افتاد میذاشت

348
00:22:08,452 --> 00:22:11,079
.ولی دیگه نامه‌هاشو نمیخونم
.چرت و پرت زیاد میگه

349
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
.معلومه که بانو ویسلداون نیست -
.نه -

350
00:22:14,124 --> 00:22:17,210
اما بعدش کالین
.بر خلاف اون یه جای دیگه بوده

351
00:22:17,711 --> 00:22:19,671
.خب، فکر کردم تو برای ویسلداون احترام قائلی

352
00:22:19,755 --> 00:22:22,315
اومدنش باعث نشد نیاز نباشه
برین پیش ملکه؟

353
00:22:22,382 --> 00:22:24,843
.راستش از این گوناگونی خوش‌حال شده بودم
،اما

354
00:22:25,344 --> 00:22:26,803
،تمام صبح داشتم روزنامه‌شو میخوندم

355
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
و راستش اون فقط چیزایی رو که میشنوه
.تکرار میکنه

356
00:22:29,431 --> 00:22:32,184
.یکی باید حواشی رو گزارش بده
اون کار با کلمات رو بلد نیست؟

357
00:22:32,267 --> 00:22:33,867
اما مگه با اون کلمات چی میخواد بگه؟

358
00:22:34,770 --> 00:22:37,290
راستش سکوت ویسلداون توی 10 ماه بیش
،برام مهم نبود

359
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
چون بالاخره بهم فرصت اینو داد
.تا یه خرده چیزای مفید بخونم

360
00:22:41,401 --> 00:22:45,530
امیدوارم زنای دیگه اگه یه وقت»
باهاشون منطقی برخورد کردم

361
00:22:45,614 --> 00:22:48,116
به جای این‌که چاپلوسی‌شونو کنم
«.منو ببخشن

362
00:22:48,200 --> 00:22:49,201
.ولستون‌کرفت
(مری ولستون‌کرفت، نویسنده، فیلسوف و حامی حقوق زنان انگلیسی)

363
00:22:49,701 --> 00:22:51,703
.چه‌قدر مغرور

364
00:22:51,787 --> 00:22:53,705
،تصور کن ویسلداون این‌طور چیزی مینوشت

365
00:22:53,789 --> 00:22:57,876
.به جای این‌که توجه‌مونو به دخترای دم بخت جلب کنه

366
00:22:57,959 --> 00:22:59,586
شاید اون موقع بتونیم یه کم

367
00:22:59,669 --> 00:23:01,838
از این‌همه مهمونی چای‌خوری و رقص
.خلاص بشیم

368
00:23:01,922 --> 00:23:05,008
فکر میکنم تنها دلیلی که ویسلداون راجع به همچین چیزایی مینویسه

369
00:23:05,092 --> 00:23:07,511
.اینه که خیلی نقش فعالی توی این چیزا نداره

370
00:23:07,594 --> 00:23:09,971
.اوه، هر کسی یه فکری میکنه

371
00:23:13,058 --> 00:23:17,020
میخواین برای خانومای طبقه‌ی پایین
یه خرده سیب‌زمینی درست کنم، خانوم؟

372
00:23:17,104 --> 00:23:18,563
سیب‌زمینی؟ دوباره؟

373
00:23:18,647 --> 00:23:20,732
چرا همه‌ش سیب‌زمینی میخوریم؟

374
00:23:20,816 --> 00:23:25,404
،چون این روزا، من هم نظافت‌چی‌ام، هم خدمتکار شخصی
.هم ظرفشور، و هم آشپز

375
00:23:25,487 --> 00:23:27,155
تمام خدمه واقعا رفتن؟

376
00:23:27,239 --> 00:23:29,616
.البته سبزیجاتو هم خیلی خوب بلدم آب‌پز کنم

377
00:23:29,699 --> 00:23:32,119
.ممنون، خانوم وارلی
.همون سیب‌زمینی عالیه

378
00:23:32,202 --> 00:23:35,247
.یه فصل بدون لباس یا خدمتکار جدید

379
00:23:35,330 --> 00:23:37,707
دستشویی‌هامونو هم خودمون باید خالی کنیم؟

380
00:23:37,791 --> 00:23:39,668
.مامان، من نمیتونم این کارو بکنم -
.آروم باشین -

381
00:23:40,168 --> 00:23:43,338
،همون‌طور که بهتون گفتم
،وقتی لرد فدرینگتون جدید بیاد

382
00:23:43,422 --> 00:23:44,798
.همه‌چی درست میشه

383
00:23:44,881 --> 00:23:48,218
خب الان کجاست؟
چرا این‌قدر لفتش داده؟

384
00:23:48,301 --> 00:23:51,346
.چون میخواد ما سختی بکشیم

385
00:23:53,640 --> 00:23:55,809
،لرد فدرینگتون جدید الان معلوم نیست کجاست

386
00:23:55,892 --> 00:23:57,561
،و دوست داره ما سختی بکشیم

387
00:23:57,644 --> 00:23:59,521
.چون خیلی ظالمه

388
00:23:59,604 --> 00:24:02,065
شنیدم فقط به خاطر این‌که
تنها پسرش ازش یه سوال پرسیده

389
00:24:02,149 --> 00:24:03,859
.تبعیدش کرده به آمریکا

390
00:24:03,942 --> 00:24:07,362
حتی فکر این‌که اگه اتفاقی بیفته، ما رو کجا میفرسته
.هم لرزه به وجودم میندازه

391
00:24:07,446 --> 00:24:08,613
.شاید کورن‌وال

392
00:24:08,697 --> 00:24:10,282
کورن‌وال؟

393
00:24:10,365 --> 00:24:13,743
خب، فکر میکنم با من
.و آقای فینچ ملاقات کنین

394
00:24:13,827 --> 00:24:15,787
اگه یه خرده پولم برای لباسای جدید
،یا خدمه‌ی جدید باشه

395
00:24:15,829 --> 00:24:16,997
.برای جهیزیه‌ش هیچی نمیمونه

396
00:24:17,080 --> 00:24:19,207
میخواد جلومو بگیره که ازدواج نکنم؟

397
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
.البته که نه

398
00:24:20,500 --> 00:24:23,628
،یارو شاید خسیس و بداخلاق و پیر باشه
اما مرد متشخصیه

399
00:24:23,712 --> 00:24:25,797
.و قوانین اخلاقی مردای متشخص رو هم رعایت میکنه

400
00:24:25,881 --> 00:24:30,427
برای همینم نباید وقتو برای پیدا کردن شوهر
.برای شما تلف کنیم

401
00:24:30,510 --> 00:24:32,846
اگه قبل از این‌که پسرعمه‌مون بیاد

402
00:24:32,929 --> 00:24:36,266
،تا عمارت فدرینگتون رو بگیره
.ازدواج نکرده باشین، لطفش شامل حال‌مون میشه

403
00:24:36,349 --> 00:24:38,768
.و بعدش... امیدوارم خدا به داد همه‌مون برسه

404
00:24:42,105 --> 00:24:44,024
.میتونی قاشق چنگالا رو بفروشی

405
00:24:44,524 --> 00:24:47,068
.وسایل شام‌خوری پول زیادی میتونن نصیبمون کنن

406
00:25:01,917 --> 00:25:03,919
میخوای اونو بپوشی؟

407
00:25:04,419 --> 00:25:06,421
.خیلی خوشگله

408
00:25:06,505 --> 00:25:08,298
.نه. اینا برای توـن، بان

409
00:25:08,381 --> 00:25:11,051
،اومدیم لندن تا برای تو شوهر پیدا کنیم
.نه برای خودم

410
00:25:11,134 --> 00:25:13,261
.آره. اما تو یه خدمتکار پیر عزیزی

411
00:25:13,345 --> 00:25:18,058
که خیلی خوش‌حال میشه که یه روزی
.کلی برادرزاده و خواهرزاده داشته باشه

412
00:25:18,141 --> 00:25:21,728
.میتونم کلی اذیت‌شون کنم
میدونی که، آره؟

413
00:25:24,147 --> 00:25:25,147
چی شده؟

414
00:25:26,900 --> 00:25:27,900
...من

415
00:25:29,736 --> 00:25:32,030
.فقط امیدوارم امشب ازم خوش‌شون بیاد

416
00:25:33,281 --> 00:25:34,574
چه‌طور ممکنه خوش‌شون نیاد؟

417
00:25:37,619 --> 00:25:41,039
مامان داره همون کاری که همیشه هر وقت نگرانه
.رو انجام میده

418
00:25:41,581 --> 00:25:43,375
حواشی‌ای که بعد از ازدواج با بابا براش درست شدن

419
00:25:43,458 --> 00:25:45,377
،خیلی سخت بودن
این‌طور  فکر نمیکنی؟

420
00:25:45,460 --> 00:25:48,713
به خاطر این ناراحتی؟
.این قضیه برای سال‌ها پیشه

421
00:25:48,797 --> 00:25:50,799
.همه قراره کلی سوال داشته باشن

422
00:25:50,882 --> 00:25:53,593
.راجع به خونواده‌مون
.راجع به رابطه‌ی من و تو

423
00:25:54,344 --> 00:25:55,554
.ما با هم خواهریم

424
00:25:56,221 --> 00:25:57,889
،این‌جا شاید به نظر متفاوت بیاد

425
00:25:57,973 --> 00:26:01,017
اما حس من و تو نسبت به هم
.هیچ‌وقت تغییر نمیکنه

426
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
.در ضمن، شنیدی که بانو دنبری چی گفت
.اون همه چیو درست میکنه

427
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
.اون طرف ماست

428
00:26:08,858 --> 00:26:11,945
اون بیوه‌زن از چیزی که فکر میکردم
.ترسناک‌تره

429
00:26:12,737 --> 00:26:16,408
وقتی از اسب‌سواری مخفیانه‌ی صبحگاهی‌ت
.خبردار شه حسابی کفری میشه

430
00:26:16,992 --> 00:26:18,743
مطمئنی هیچ‌کی ندیدت؟

431
00:26:18,827 --> 00:26:20,245
.آره. بیخیال اون

432
00:26:20,328 --> 00:26:22,872
اون بیوه به هیچ وجه اون‌قدری که خودش فکر میکنه
.ترسناک نیست

433
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
.حتما خیلی هیجان‌زده‌ای

434
00:26:26,876 --> 00:26:29,921
.این اولین بخش از یه ماجرای خوبه

435
00:26:30,005 --> 00:26:31,631
تنها کاری که باید امشب انجام بدی

436
00:26:31,715 --> 00:26:33,842
.اینه که یادت باشه دنبال چی هستی

437
00:26:35,552 --> 00:26:37,178
.یه مرد خوشگل

438
00:26:38,471 --> 00:26:40,473
.و البته خوش‌تیپ

439
00:26:40,557 --> 00:26:42,350
.یه پرنس یا دوک

440
00:26:42,434 --> 00:26:45,312
ظاهر یا عنوان یه مرد
.آدمو جذب نمیکنه

441
00:26:45,395 --> 00:26:48,231
.بلکه ذهن و روحش این کارو میکنه

442
00:26:49,316 --> 00:26:51,943
.جوری حرف میزنه که فقط قلب تو صداشو میشنوه

443
00:26:54,154 --> 00:26:56,031
.این همونیه که تو دنبالشی

444
00:26:56,615 --> 00:26:58,658
.این همون عشق حقیقی‌ایه که لایقشی

445
00:27:07,250 --> 00:27:08,250
این‌یکی؟

446
00:27:08,710 --> 00:27:10,837
.اونا آماده نمیشن

447
00:27:40,825 --> 00:27:43,161
.فقط یادت باشه نفس بکشی، بان

448
00:27:43,244 --> 00:27:44,329
.آه

449
00:27:47,123 --> 00:27:49,709
.مارکی اشداون

450
00:27:49,793 --> 00:27:53,546
،یه خرده جوونه
.اما درآمد سالانه‌ش 10هزارتاست

451
00:27:54,130 --> 00:27:58,093
.ارل گلاستر
.زنش اخیرا به خاطر آنفلوآنزا مُرد

452
00:27:58,677 --> 00:28:01,012
شاید بتونه گزینه‌ی مناسبی
برای لیست افرادی که

453
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
.میخواین باهاشون برقصین باشه، دوشیزه شارما

454
00:28:02,972 --> 00:28:05,850
.بانو دنبری، من امشب نمیرم محوطه‌ی رقص

455
00:28:05,934 --> 00:28:08,603
کسی توی خونه هست که هنوز راجع بهش
بهم نگفتی؟

456
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
.بیخیال. من خیلی وقته این چیزا ازم گذشته

457
00:28:10,605 --> 00:28:13,650
.فقط من برای خواهرم دنبال همسرم

458
00:28:13,733 --> 00:28:17,445
.اون کاملا به من اعتماد داره
دوک سافوک چی؟

459
00:28:17,529 --> 00:28:20,240
،طبق روزنامه‌ی دبرت
.اون امسال حسابی مورد مناسبی برای ازدواجه

460
00:28:20,323 --> 00:28:22,242
.دوک پز خانوماشو میده

461
00:28:22,325 --> 00:28:25,954
،بهت اطمینان میدم، دوشیزه شارما
.من کاملا میدونم چی میخوایم

462
00:28:27,080 --> 00:28:28,873
.اون‌جاست

463
00:28:32,794 --> 00:28:34,337
،گل‌های زیادی وجود دارن

464
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
.ولی من از بین‌شون دنبال الماس میگردم

465
00:28:38,425 --> 00:28:39,426
.اوه

466
00:28:40,051 --> 00:28:41,594
خیلی زود اومدیم، بانو دنبری؟

467
00:28:44,514 --> 00:28:48,059
.بانو دنبری
.همون‌طور که انتظار میرفت، مهمونی عالی‌ایه

468
00:28:48,143 --> 00:28:51,479
اگر چه مهمونی خودم این‌هفته
.قراره خیلی بهتر باشه

469
00:28:51,563 --> 00:28:54,733
،علیا حضرت
.من کی باشم که بخوام مقایسه کنم

470
00:28:54,816 --> 00:28:56,234
.درستشم همینه

471
00:28:56,317 --> 00:28:59,612
،علیا حضرت
،بانو مری شارما رو معرفی میکنم

472
00:28:59,696 --> 00:29:01,448
.که باید به خاطر بسپارینش

473
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
،همچنین دختراشو

474
00:29:03,825 --> 00:29:07,036
،دوشیزه شارما و دوشیزه ادوینا شارما

475
00:29:07,120 --> 00:29:09,914
مهمونای ویژه‌ی شخصی‌م
.برای این فصل

476
00:29:09,998 --> 00:29:11,750
.افتخار خیلی بزرگیه

477
00:29:11,833 --> 00:29:14,043
شنیدم مسیر طولانی‌ای رو طی کردین

478
00:29:14,127 --> 00:29:16,796
.که بعد از این‌همه مدت بهمون ملحق شین، بانو مری

479
00:29:16,880 --> 00:29:18,757
کاش فقط قبل از این‌که میرفتین

480
00:29:18,840 --> 00:29:21,718
یه‌ کم مهربونی به خرج میدادین و از ملکه‌تون
.خداحافظی میکردین

481
00:29:25,889 --> 00:29:29,976
.اوه، من عاشق چالشم

482
00:29:43,198 --> 00:29:45,241
.این‌قدر با لباست خودنمایی نکن

483
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
.خیلی خوشگل شدی، عزیزم

484
00:29:46,409 --> 00:29:48,453
شبیه این گوساله‌هایی شدم که تزئین میکنن
.تا بعد از مزایده به کسی جایزه بدن

485
00:29:49,829 --> 00:29:51,456
حتی دافنی توی اولین مهمونی رسمی رقصش

486
00:29:51,539 --> 00:29:54,292
خیلی نگران به نظر میرسید
.و ببین آخرش چه‌قدر فصلش خوب از آب در اومد

487
00:29:54,375 --> 00:29:55,210
.اوه، درسته

488
00:29:56,669 --> 00:29:59,672
بیا، خواهر. کیکای این‌جور مراسما
.خیلی خوش‌مزه‌ست

489
00:30:04,552 --> 00:30:06,596
.اون واقعا یه احمقه

490
00:30:06,679 --> 00:30:09,682
.اوه، مطمئنم یکی هست که جذبت کنه

491
00:30:10,475 --> 00:30:14,896
هر چی باشه، الان فصلیه که
.وایکنت میخواد یه همسر پیدا کنه

492
00:30:16,481 --> 00:30:18,983
واقعا این کارو کردی؟ -
.فکر کنم آره -

493
00:30:19,067 --> 00:30:20,819
.بانو بریجرتون

494
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
.یالا

495
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
لطفا برقصین، بانو بریجرتون؟

496
00:30:29,619 --> 00:30:32,413
اون بانو مری شفیلد شارماـه؟

497
00:30:32,497 --> 00:30:34,916
.باورم نمیشه دوباره اومده این‌جا

498
00:30:34,999 --> 00:30:36,626
یه جنجال، مامان؟

499
00:30:36,709 --> 00:30:39,087
،بانو مری بهترینِ فصل ما بود

500
00:30:39,170 --> 00:30:42,841
.تا وقتی عاشق یه کارگر شد و باهاش ازدواج کرد

501
00:30:42,924 --> 00:30:45,385
.بعدشم دو نفری رفتن هند

502
00:30:45,468 --> 00:30:48,638
،اگه مهاراجه میبود مشکلی نداشتم

503
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
ولی مَرده یه کارگر عادی بود
.که یه بچه هم داشت

504
00:30:52,767 --> 00:30:54,060
.حتما خودشه

505
00:30:54,143 --> 00:30:55,478
.همون بزرگ‌تره

506
00:30:55,562 --> 00:30:59,148
،مادر و پدر بانو مری، یعنی شفیلدها
هیچ‌وقت نتونستن بدون شرمساری زندگی کنن، مگه نه؟

507
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
.خیلی خجالت میکشیدن توی لندن آفتابی بشن

508
00:31:01,609 --> 00:31:04,320
کاش تمام خونواده‌ها مثل خونواده‌ی ما
.محترم میبودن

509
00:31:04,404 --> 00:31:06,614
بله، بانو فدرینگتون؟

510
00:31:09,826 --> 00:31:11,286
!عزیزم

511
00:31:11,369 --> 00:31:12,369
.عشقم

512
00:31:20,753 --> 00:31:22,297
.آقا و خانوم فینچ

513
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
.بانو فدرینگتون

514
00:31:24,716 --> 00:31:27,760
.مایه‌ی خوش‌حالیه که شما رو هم این‌جا میبینم

515
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
.بعد از مدت زیادی غم و ناراحتی

516
00:31:30,513 --> 00:31:33,224
تقریبا از زمانی که پسرمون
،از فیلیپا خواستگاری میکرده

517
00:31:33,308 --> 00:31:34,851
.اگه بفهمین منظورمو

518
00:31:34,934 --> 00:31:36,019
.بله

519
00:31:36,603 --> 00:31:39,731
.قطعا دوران سختی بوده

520
00:31:39,814 --> 00:31:42,400
.تاریکی، روشنایی راه ما توی چند ماه اخیر بوده

521
00:31:42,483 --> 00:31:44,402
کسی همراه‌تون نیومده؟

522
00:31:44,485 --> 00:31:46,613
یا اینکه وارث جدید بالاخره تصمیم گرفته

523
00:31:46,696 --> 00:31:48,948
کارای درست نشده و ناپایدار‌ جهیزیه‌ی دخترتونو درست کنه؟

524
00:31:51,868 --> 00:31:54,746
«.ناپایدار»
،کلمه‌ی خیلی خوبی به کار بردین، آقای فینچ

525
00:31:54,829 --> 00:31:57,081
...چون خود منم

526
00:31:57,165 --> 00:31:59,125
.خیلی ناپایدار بودم...

527
00:31:59,709 --> 00:32:02,795
...دائما تنم میلرزید، به خاطر

528
00:32:02,879 --> 00:32:04,505
.به خاطر غم...

529
00:32:04,589 --> 00:32:07,800
.دلم برای شوهر عزیز و مرحومم تنگ شده بود

530
00:32:07,884 --> 00:32:10,094
!بهت گفتم هنوز برای این حرفا خیلی زوده

531
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
گفتی میخوای پسره
!از خونه بیاد بیرون

532
00:32:14,223 --> 00:32:17,101
.ما رو ببخشید، بانو فدرینگتون

533
00:32:17,602 --> 00:32:20,855
.وقتی حال‌تون... پایدارتر و بهتر شد ما رو مطلع کنین

534
00:32:20,939 --> 00:32:22,357
بله؟

535
00:32:35,620 --> 00:32:36,955
شماره‌ی 8؟ -
.آره -

536
00:32:37,038 --> 00:32:38,498
.من اون مَرده رو میشناسم

537
00:32:38,998 --> 00:32:41,250
کی؟ -
وایکنت؟ -

538
00:32:41,834 --> 00:32:44,963
فکر نکنم هنوز معرفی کرده باشم

539
00:32:45,046 --> 00:32:46,089
.معلومه

540
00:32:46,965 --> 00:32:48,549
.حتما من اشتباه میکنم

541
00:32:48,633 --> 00:32:50,677
.البته خوب تشخیص دادی

542
00:32:50,760 --> 00:32:54,055
وایکنت بریجرتون ثروتمنده،  ارتباطات قوی داره

543
00:32:54,138 --> 00:32:57,433
و عضو یکی از خانواده های اشرافیِ سرشناس ‌ـه

544
00:32:57,517 --> 00:32:59,560
ظاهرا میخواد این فصل ازدواج کنه

545
00:32:59,644 --> 00:33:03,773
.اون ممکنه واجد شرایط ترین مجرد مورد نظرمون باشه، قطعا

546
00:33:03,856 --> 00:33:05,149
.خیلی خوش قیافه‌ـست

547
00:33:05,233 --> 00:33:06,233
.آره

548
00:33:07,402 --> 00:33:08,695
.فکر کنم هست

549
00:33:09,445 --> 00:33:13,658
.لرد کورنینگ
.امیدوار بودم امشب بتونم ببینمتون

550
00:33:13,741 --> 00:33:17,203
اجازه بدین تا بهتون خانوم شارما

551
00:33:17,745 --> 00:33:20,164
.و دوشیزه ادوینا شارما رو معرفی کنم

552
00:33:20,790 --> 00:33:24,293
باعث افتخارمه، دوشیزه ادوینا
منو با رقیصدن باهام مفتخر میکنی؟

553
00:33:24,377 --> 00:33:25,670
گفتی کورنینگ؟

554
00:33:25,753 --> 00:33:27,380
.بارون کورنینگ

555
00:33:31,259 --> 00:33:33,011
.خیلی خوشحال میشم، سرورم

556
00:33:38,641 --> 00:33:41,853
یادم نمیاد توی تحقیقاتم چیزی
.درموردخانواده ی کورنینگ خونده باشم

557
00:33:41,936 --> 00:33:45,273
مهم نیست چی خوندی یا نخوندی

558
00:33:45,356 --> 00:33:47,400
اینجا غیرقابل قبوله که

559
00:33:47,483 --> 00:33:49,777
یه بانو پیشنهاد رقص با یه اقا رو رد کنه

560
00:33:49,861 --> 00:33:52,655
مگه اینکه از قبل قرارِ ازدواج با کسی دیگه ای رو گذاشته باشه

561
00:33:53,156 --> 00:33:55,992
.میبینم که خیلی چیزا باید یاد بگیریم

562
00:34:04,625 --> 00:34:05,752
رقص اسپانیایی؟

563
00:34:11,674 --> 00:34:14,469
.و میگن میلرسون توی این کشور بچه داره

564
00:34:14,552 --> 00:34:16,304
.دقیقا شبیه پدرشه

565
00:34:18,806 --> 00:34:19,807
.اینجایی

566
00:34:19,891 --> 00:34:22,977
اوه، پن، خیلی خوشحالم که دیدمت
.مامان از همین الان غیرقابل تحمل شده

567
00:34:23,061 --> 00:34:25,521
خب حداقل مناسب ندید که تو رو
. مثل گل آفتاب گردون لباس بپوشونه

568
00:34:25,605 --> 00:34:27,732
من میگم ممکنه یه زنبور منو
.با گل واقعی اشتباه بگیره

569
00:34:27,815 --> 00:34:30,735
.دوشیزه بریجرتون
میشه ازتون درخواست کنم که رقص بعدی‌ـتون با من باشه؟

570
00:34:30,818 --> 00:34:32,737
یا برای اوردن لیموناد همراهی‌ـتون کنم؟

571
00:34:32,820 --> 00:34:34,923
.بنظر میاد تشنه‌ـتون باشه -
از کجا میفهمی؟ داره پژمرده میشه؟ -

572
00:34:34,947 --> 00:34:36,074
یا یه نوشیدنی اگه ترجیح میدین؟

573
00:34:36,157 --> 00:34:38,427
.داشتم یه ایهام (جناس) با گیاه استفاده میکردم، اگه نفهمیدین -
.عذر میخوام، آقایون -

574
00:34:38,451 --> 00:34:40,912
.متاسفانه باید بهتون بگم کارت رقصم پر شده

575
00:34:45,875 --> 00:34:48,961
لرد بایرون؟ ولینگتون؟
الویز، این اسما غلطن

576
00:34:49,045 --> 00:34:51,339
فقط دارم به توصیه های ارزشمند خواهرم عمل میکنم

577
00:34:51,422 --> 00:34:53,341
گفت برای یه کارت رقص بانو خیلی مهمه که

578
00:34:53,424 --> 00:34:55,984
.با اسم های مناسب پر بشه

579
00:34:56,052 --> 00:34:57,428
الویز؟

580
00:34:57,512 --> 00:34:59,430
.اینجایی، عزیزم

581
00:34:59,514 --> 00:35:02,100
.بیا. یکی هست که میخوام ببینیش

582
00:36:03,744 --> 00:36:05,538
!بریجرتون

583
00:36:11,043 --> 00:36:12,378
.یه نوشیدنی بهت بدهکارم

584
00:36:12,461 --> 00:36:13,337
برای چی؟

585
00:36:13,421 --> 00:36:16,799
با وجود تو گل سر سبد و ارزشمند این فصل
بقیه‌ـمون مهلت اضافی از

586
00:36:16,883 --> 00:36:19,218
.مامانایی که همش به فکر ازدواج میگیریم

587
00:36:19,302 --> 00:36:21,345
.تا وقتی که فرصتش رو دارین از آزادیتون لذت ببرین

588
00:36:21,429 --> 00:36:24,599
شما هم، بزودی تسلیم این
.مراسم انتخاب همسر مضخرف میشین

589
00:36:25,183 --> 00:36:28,978
تموم دوشیزه های مجرد توی شهر رو همراهی میکنی
. تا وقتی که دیگه نتونی درست تشخصی بدی

590
00:36:29,061 --> 00:36:31,147
این خانوما با هم فرق دارن؟

591
00:36:31,230 --> 00:36:34,442
صرفا نامناسب‌ـترین اونا رو انتخاب کن
.و باهاش ازدواج کن، باهاش بخواب و بچه دار شو

592
00:36:34,525 --> 00:36:36,903
بعدش میتونی کارای لذت بخش تر بکنی

593
00:36:36,986 --> 00:36:39,322
.و شریک های لذت بخش تر

594
00:36:39,405 --> 00:36:42,241
شاید شما بی تفاوت باشین، ولی
اگه من قرار خودمو پایبند به ازدواج کنم

595
00:36:42,700 --> 00:36:44,994
 بانوی مورد نظرم باید
.خصوصیات بیشتر از اینها داشته باشه

596
00:36:45,077 --> 00:36:46,917
نگو که دنبال یکی میگردی که
از لحاظ عاطفی هم مناسب باشین؟

597
00:36:46,954 --> 00:36:48,634
.عشق آخرین چیزیه که من دنبالشم

598
00:36:49,123 --> 00:36:50,958
ولی اگه بچه هام قراره خوب باشن

599
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
.پس مادرشون باید بی نقص باشه

600
00:36:53,502 --> 00:36:55,671
یه چهره ی خوش آیند، باهوش باشه

601
00:36:56,422 --> 00:36:58,633
 و رفتار به اندازه ی کافی  اصیلی داشته باشه
. تا به یه وایکنتس اعتبار ببخشه

602
00:36:58,716 --> 00:36:59,916
.پیدا کردنش نباید سخت باشه

603
00:37:00,468 --> 00:37:03,346
و با این حال خانوم های دم بخت لندن
.هر دفعه کمتر از حد انتظار ظاهر میشن

604
00:37:03,429 --> 00:37:06,891
تو بهترین رو میخوای. شاید ملکه
بلاخره یه سوگلی رو مشخص کنه

605
00:37:06,974 --> 00:37:09,602
و دردسرت رو کم کنه
حداقل برای انتخاب کردنش

606
00:37:09,685 --> 00:37:11,771
.ترغیب کردن همچین کسی یه داستان دیگه‌ـست، قطعا

607
00:37:11,854 --> 00:37:13,272
.من هیچ مشکلی توی اون بخش ندارم

608
00:37:16,150 --> 00:37:18,402
اتاق سیگار کشیدن(استعمال دخانیات)، آقایون؟ -
.بزودی میام اونجا -

609
00:37:31,290 --> 00:37:32,500
کسی اونجاست؟

610
00:37:38,005 --> 00:37:39,048
...میتونم صدای

611
00:37:42,468 --> 00:37:43,468
.تو رو بشنوم

612
00:37:44,262 --> 00:37:45,513
.ببخشید، سرورم

613
00:37:46,055 --> 00:37:47,598
.هیچ وقت نفهمیدم اسمت چیه

614
00:37:48,766 --> 00:37:50,434
.مونده بودم دوباره همو میبینیم یا نه

615
00:37:50,518 --> 00:37:52,603
تا بفهمی من به اندازه ی کافی باهوش هستم یا نه

616
00:37:52,687 --> 00:37:53,729
رفتارم مثل  اصیل زاده ها هست یا نه؟

617
00:37:54,605 --> 00:37:55,690
گوش وایستاده بودی؟

618
00:37:55,773 --> 00:37:56,983
اصلا نیاز به تلاش نبود

619
00:37:57,066 --> 00:37:59,860
از اونجایی که شما نیازمندی های
زیاد کسی که قراره همسرتون بشه

620
00:37:59,944 --> 00:38:01,654
.رو بلند جار میزدین تا کل مهمونی بشنون

621
00:38:01,737 --> 00:38:02,822
مشکلی باهاشون داری؟

622
00:38:02,905 --> 00:38:06,117
من با هر دیدگاهی که زنا رو صرفا به عنوان
. دارایی شخصی و وسیله ی تولید مثل ببینه، مشکل دارم

623
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
...هیچ کدوم اونا رو

624
00:38:07,243 --> 00:38:08,661
وایکنت بریجرتون، بله؟

625
00:38:08,744 --> 00:38:11,080
وقتی که موفق شدی این مظهر فضیلت رو پیدا کنی

626
00:38:11,163 --> 00:38:14,000
کی گفته اون خواستگاریت رو قبول میکنه؟

627
00:38:14,083 --> 00:38:17,169
آیا دخترای جوان لندن به راحتی

628
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
صرفا با یه لبخند دلنشین ساده قلبشون رو میبازن؟

629
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
پس، بنظرت لبخندم دلنشینه

630
00:38:21,299 --> 00:38:23,259
بنظرم تو خیلی خودت رو بالا میبینی

631
00:38:23,843 --> 00:38:27,054
شخصیت‌ـتون مثل اسب سواریتون ناکارآمده

632
00:38:27,138 --> 00:38:28,597
.شب خوبی رو براتون آرزومندم

633
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
.اه. پن

634
00:38:48,993 --> 00:38:50,995
پن. جایی میری؟

635
00:38:51,078 --> 00:38:55,374
فقط داشتم میرفتم یه هوایی بخورم
.سالن رقص خیلی خفه کننده‌ـست

636
00:38:56,500 --> 00:38:59,045
هوا یا حرفای خسته کننده؟

637
00:38:59,670 --> 00:39:01,964
.فکر کنم این یکی از خوبی های بیرون بودنه

638
00:39:02,048 --> 00:39:04,967
میتونم با تو فرار کنم
.ما هیچ وقت نباید تنها باشیم

639
00:39:06,635 --> 00:39:08,220
.منم دقیقا همین فکر رو میکردم

640
00:39:13,017 --> 00:39:15,353
خواهرت یا برادرت رو ندیدی؟

641
00:39:15,436 --> 00:39:17,646
.تونستن از دستت فرار کنن؟ آفرین بهشون

642
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
.بانو دنبری. چه شب بی نظیری

643
00:39:23,819 --> 00:39:25,404
.بیشتر شب خوب بود

644
00:39:25,488 --> 00:39:28,532
یه چندتا مهمون هست که اگه نمیومدن ناراحت نمیشدم

645
00:39:28,616 --> 00:39:30,618
.امیدوارم من یکیشون نباشم

646
00:39:30,701 --> 00:39:33,371
من و تو بنظر میرسه این فصل علایق مشترکی داریم

647
00:39:33,454 --> 00:39:36,040
درمورد بچه هات شنیدم
.مشتاق دیدنشون هستم

648
00:39:36,123 --> 00:39:38,376
و میخوام به بقیه ی این مامانا نشون بدم

649
00:39:38,459 --> 00:39:40,336
.چه جوری باید این بازی انجام بشه

650
00:39:40,419 --> 00:39:43,923
گرچه، به نظر میرسه تو قبلا  با مطلع کردنشون

651
00:39:44,006 --> 00:39:46,384
.از قصد وایکنت برای این فصل، آتیش رو روشن کردی

652
00:39:46,467 --> 00:39:48,886
.پسرم گفت آماده‌ـست
.من کی باشم که بخوام باهاش مخالفت کنم

653
00:39:48,969 --> 00:39:51,097
.فکر کنم همه‌ـشون باید یه وقتی سر عقل بیان بلاخره

654
00:39:51,180 --> 00:39:52,640
بانو دنبری، ما میخوایم بریم

655
00:39:52,723 --> 00:39:54,433
...دوشیزه شارما، بهم اجازه بده تا تو رو معرفی کنم به

656
00:39:54,517 --> 00:39:56,894
خوش بختم، مامانم از قبل رفته توی کالسکه

657
00:39:56,977 --> 00:39:58,312
.تو خونه میبینیمت

658
00:39:59,021 --> 00:40:02,358
مردم دارن نگاه میکنن، عزیزم
...مشخصا ناراحتی

659
00:40:02,441 --> 00:40:04,860
چیزی که مشخصه
اینه که متاسفانه ما آماده نیستیم

660
00:40:04,944 --> 00:40:07,822
.تا با این شرایط ناخوشایند کنار بیایم
مطمئنم غیبت ادوینا

661
00:40:07,905 --> 00:40:10,074
.همینقدر خواستنی ترش میکنه

662
00:40:10,908 --> 00:40:13,702
.بانو دنبری واقعا مهمونی با شکوهی بود

663
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
.خیلی سپاس گزاریم

664
00:40:18,749 --> 00:40:19,749
خب

665
00:40:20,251 --> 00:40:23,295
بنظر میرسه که امسال ممکنه
.جفتمون سرمون خیلی شلوغ باشه

666
00:40:23,379 --> 00:40:25,423
.نه که چیزی برای گفتن درموردش داشته باشم

667
00:40:25,506 --> 00:40:30,177
،و همینطور که خودت خوب میدونی
.همیشه یه چیزی برای گفتن دارم

668
00:40:33,347 --> 00:40:35,057
.شب دلنشینی بود، مامان

669
00:40:35,141 --> 00:40:36,225
شب بخیر، خواهرا

670
00:40:36,308 --> 00:40:38,108
.شب بخیر ، خانومای جوان

671
00:41:30,404 --> 00:41:32,448
میتونی تند تر بری؟ -
.بله، دوشیزه -

672
00:41:41,999 --> 00:41:44,251
.هی فکر کردم نمیای

673
00:41:44,335 --> 00:41:46,629
بانوی من برای تاخیر عذر خواهی میکنه

674
00:41:46,712 --> 00:41:48,589
.این مال امروزه
.باید تا قبل از ظهر چاپ بشه

675
00:41:51,675 --> 00:41:53,260
پول آخرین شماره، بله؟

676
00:41:54,011 --> 00:41:57,097
هشتصد نسخه پنج پنی قیمت هر کدوم
فروخته بشه هشت پنی

677
00:41:57,181 --> 00:42:00,392
منهای دستمزد پخش کننده
باید بشه 11 پوند

678
00:42:00,476 --> 00:42:01,936
و 2 شیلینگ همه‌ـش باهم

679
00:42:02,019 --> 00:42:04,230
بانوی من حاضره ده تا بگیره

680
00:42:04,313 --> 00:42:06,815
تو میتونی بقیه‌ـش رو برای
اینکه کار رو زود انجام میدی برداری

681
00:42:06,899 --> 00:42:11,445
این تاخیر ها با توجه به شرایط
 پیش بینی نشده بیشتر هم خواهد شد

682
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
.پس، واقعا معامله ی خوبیه

683
00:42:18,744 --> 00:42:20,871
هیچ چیزی مثل

684
00:42:20,955 --> 00:42:24,291
بوی شیرین پیروزی نمیشه

685
00:42:24,375 --> 00:42:27,753
ولی بعد از مشاهده ی جشن دیشب

686
00:42:27,836 --> 00:42:32,174
مشخصه که این فصل برای همه
خوشایند نخواهد بود

687
00:42:35,678 --> 00:42:38,347
مادر وایکنت بریجرتون

688
00:42:38,430 --> 00:42:41,183
شاید خواسته ی بزرگ پسر ارشدش

689
00:42:41,267 --> 00:42:43,185
برای ازدواج رو اعلام کرده باشه

690
00:42:43,811 --> 00:42:46,397
با اینحال فقط من نیستم که فکر میکنم

691
00:42:46,480 --> 00:42:49,692
این عیاش سابقی که آوازه ‌ـش تو کل شهر پیچیده<font color="#ffff00">
توی سریال به معنی کسیه که اهل خوشگذرونیه و اهل زن گرفتن نیستrakeواژه ی)
(توی این فصل نویسنده برای تاکید این کلمه رو با حرف بزرگ میگه</font>

692
00:42:49,775 --> 00:42:52,444
  آماده ی سر و سامان گرفتن باشه

693
00:42:55,489 --> 00:42:58,492
احتمالا وایکنت مثل بقیه ی ما

694
00:42:58,576 --> 00:43:03,372
منتظر ملکه‌ـست تا سوگلیش رو انتخاب کنه

695
00:43:03,455 --> 00:43:05,708
یا شاید این نویسنده

696
00:43:05,791 --> 00:43:08,669
خودش باید یه کاری انجام بده

697
00:43:08,752 --> 00:43:11,213
هیچ کس نباید بهم فشار بیاره تا انتخابم رو بکنم

698
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
.هیچ کس نباید اینکار رو بکنه

699
00:43:12,423 --> 00:43:13,716
معلومه، اعلی‌حضرت

700
00:43:13,799 --> 00:43:14,967
.این ببر

701
00:43:15,050 --> 00:43:17,428
.و برام یه لیست از اشراف زاده ها بیار

702
00:43:26,020 --> 00:43:27,813
چایی میخورین، سرورم؟

703
00:43:27,896 --> 00:43:29,898
.احتمالا یکم شیر بهتر باشه

704
00:43:30,482 --> 00:43:31,984
اوه، اینا تیله‌ـن؟

705
00:43:32,651 --> 00:43:33,736
.چه باحال

706
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
میتونم الان برم مطالعه کنم؟

707
00:43:37,531 --> 00:43:40,826
اگر چه، از بین تعداد زیاد گل های به ظاهر

708
00:43:40,909 --> 00:43:44,288
اموزش دیده و به خوبی پرورش داده ی شده ای
که امسال به نمایش گذاشته شد

709
00:43:44,913 --> 00:43:47,416
این نویسنده حتما باید کنجکاو باشه بدونه

710
00:43:47,499 --> 00:43:51,712
اگه انتخاب شگفت انگیز دیگه
.هنوز وجود داشته باشه

711
00:43:53,422 --> 00:43:56,133
کوچیک‌تره قبول میکرد اگه بزرگه سر راه قرار نمیگرفت

712
00:43:56,216 --> 00:43:57,843
.خواهرش خیلی وحشتناکه

713
00:44:03,974 --> 00:44:05,643
.روی صندلی من نشین

714
00:44:12,232 --> 00:44:16,487
هر کدوم از این دوشیزه های عزیز
که همیچین اعتباری رو دریافت کنه

715
00:44:16,570 --> 00:44:21,784
بیاین امیدوار باشیم یه خواستگار با ذکاوت براش باشه

716
00:44:21,867 --> 00:44:27,373
که مبادا افکار خشک و پوچش باعث بشه
.یا بانوی جوان مثل یه روز پژمرده بشه

717
00:44:28,499 --> 00:44:31,543
خیلی هوشمندانه‌ـست جوری که اون
 از جناس هایی با گیاه برای تحقیر کردن استفاده میکنه

718
00:44:32,795 --> 00:44:34,129
.واقعا هوشمندانه‌ـست

719
00:44:35,047 --> 00:44:37,132
.ببین ارزش این شمعدون ها چقدره

720
00:44:38,008 --> 00:44:39,176
.بله خانوم

721
00:44:43,430 --> 00:44:46,475
میبینی؟

722
00:44:48,602 --> 00:44:49,978
بانو گورینگ دیشب خیلی

723
00:44:50,062 --> 00:44:52,481
شیفته ی لباس الوییز شده بود
مادام دله‌کوا

724
00:44:52,564 --> 00:44:56,193
همش میگفت چقدر به رنگ صورتش میاد

725
00:44:56,985 --> 00:44:59,029
گفت تو همش اونو یاد دافنی میندازی

726
00:44:59,113 --> 00:45:01,115
من دافنی نیستم

727
00:45:02,074 --> 00:45:03,742
.خودشه

728
00:45:03,826 --> 00:45:05,786
.با افتخار، بانو بریجرتون

729
00:45:10,124 --> 00:45:13,210
میدونی الوییز ممکنه از مراسم رقص بعدی لذت ببری

730
00:45:13,293 --> 00:45:14,962
.اگه در حقیقت با یکی برقصی

731
00:45:15,838 --> 00:45:18,298
.دیدن افراد جدید ممکنه هیجان انگیز باشه

732
00:45:18,382 --> 00:45:21,468
اره، قطعا به نظر میرسه
آنتونی بهش خوش گذشته

733
00:45:21,552 --> 00:45:24,054
دخترای خوش رقص زیادی شیفته‌ـت شدن، برادر؟

734
00:45:24,138 --> 00:45:26,223
به زور میتونم انگشتام رو حس کنم

735
00:45:26,306 --> 00:45:28,392
.فکر کردم به شما بانوها رقص یاد میدنم

736
00:45:28,475 --> 00:45:31,186
فکر کردم شما آقایون توانایی یه
مکالمه ی با ارزش رو داشته باشین

737
00:45:31,270 --> 00:45:33,188
.چه غم انگیز امید هر دوتامون نا امید شد

738
00:45:35,941 --> 00:45:38,402
.فکر کنم الوییز سوگلی بی نظیری بشه

739
00:45:38,485 --> 00:45:40,529
.کاملا باهات موافقم، هایاسینث

740
00:45:40,612 --> 00:45:43,574
احتمالا فردا شب توی مراسم اعلی‌حضرت متوجه این بشن

741
00:45:44,074 --> 00:45:46,034
.ازت متنفرم

742
00:45:49,246 --> 00:45:50,247
.مادام دله‌کوا

743
00:45:50,914 --> 00:45:52,624
.نمیدونستم به شهر برگشتین

744
00:45:52,708 --> 00:45:53,834
البته

745
00:45:53,917 --> 00:45:56,962
کی دیگه میتونست برای این
دخترای دم بخت برای فصل لباس بدوزه؟

746
00:45:59,047 --> 00:46:01,300
یعنی امشب میبینمتون؟

747
00:46:02,050 --> 00:46:03,802
.شنیدم یه مهمونی برگزار میشه

748
00:46:05,262 --> 00:46:08,432
.من خیلی کار سرم ریخته آقای بریجرتون

749
00:46:09,057 --> 00:46:12,269
.و هنرم نسبت به همه چی اولویت داره

750
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
.خوش بگذرونین

751
00:46:19,693 --> 00:46:20,693
.برادر

752
00:46:26,074 --> 00:46:29,870
تو خیاط هنوز باهم کوک میزنین؟
( رابطه دارین)

753
00:46:29,953 --> 00:46:31,830
ظاهرا نه. هنوز زن پیدا نکردی؟

754
00:46:31,914 --> 00:46:34,666
یا برنامه داری به تموم دخترا
اهانت کنی تا دیگه کسی باقی نمونه؟

755
00:46:34,750 --> 00:46:35,626
مادر خبر داره؟

756
00:46:35,709 --> 00:46:38,295
از چی با خبره؟ -
.من میرم سراغ مشاور های حقوقیمون -

757
00:46:39,254 --> 00:46:41,131
.با تصاویر قشنگت خوش بگذره برادر

758
00:46:45,135 --> 00:46:46,804
آنتونی؟

759
00:46:48,722 --> 00:46:53,018
دیشب خانوم های جوان زیادی حضور داشتن، مگه نه؟

760
00:46:53,602 --> 00:46:55,771
بانو دلایلا خیلی خوش برخورد بود

761
00:46:55,854 --> 00:46:59,566
و من شنیدم دوشیزه گودروم خیلی توی گلدوزیش موفقه

762
00:46:59,650 --> 00:47:01,490
بهتره زودتر با اونا آشنا بشی

763
00:47:01,568 --> 00:47:03,737
بانو دلایلا به زور میتونه یه کلمه حرف بزنه

764
00:47:03,821 --> 00:47:07,115
و دوشیزه گودروم فکر میکرد ناپلئون برای اسپانیا میجنگه

765
00:47:07,616 --> 00:47:09,844
و همینطور برای هر دختر لوس دیگه ای که سر راهم فرستادی

766
00:47:09,868 --> 00:47:11,508
.ایشالا دیگه نگاهم هم بهشون نمیوفته

767
00:47:11,537 --> 00:47:13,431
...آنتونی -
.من دنبال یه فرد کامل میگردم -

768
00:47:13,455 --> 00:47:14,623
.و تو هم همین کار رو باید بکنی

769
00:47:14,706 --> 00:47:17,709
زنی که من باهاش ازدواج میکنم
.وایکنتس بریجرتون میشه

770
00:47:17,793 --> 00:47:20,504
بانوی این خونه، مسئول روانه کردن خواهرام

771
00:47:20,587 --> 00:47:21,797
.و حمل کردن بچه های میشه

772
00:47:22,464 --> 00:47:24,174
دوست داری توسط زنی بزرگ بشن

773
00:47:24,258 --> 00:47:27,010
که بلد نیست یه نقشه رو چطوری باید بگیره؟

774
00:47:28,470 --> 00:47:30,347
.این وظیفه ای که من باید انجامش بدم

775
00:47:33,684 --> 00:47:35,310
 با همچین انتظاراتی

776
00:47:36,228 --> 00:47:38,063
. آخرش تنها میمونی

777
00:47:43,402 --> 00:47:44,403
.روز بخیر مادر

778
00:47:58,834 --> 00:48:03,130
<i>♪ لا لا لا لا ♪</i>

779
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
چرا اینجا اینقدر ساکته؟

780
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
چون من تنهام؟

781
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
مثل همیشه مطالعه میکنم؟

782
00:48:14,224 --> 00:48:16,935
.تو خیلی حوصله سربری

783
00:48:17,561 --> 00:48:22,649
.من میپوسم اگه فیلیپا با بتونه با فینچ ازدواج کنه

784
00:48:22,733 --> 00:48:26,153
.خشکم میزنه" کلمه ی درست "خشکم میزنه"‌ـست"

785
00:48:29,239 --> 00:48:30,115
این چیه؟

786
00:48:30,198 --> 00:48:31,283
چی چیه؟

787
00:48:31,783 --> 00:48:33,702
.چیزی که داری مینویسی -
.چیزی نمینویسم -

788
00:48:33,785 --> 00:48:34,661
.ولی داری مینویسی

789
00:48:34,745 --> 00:48:36,788
.پرودنس. نکن... پس بده

790
00:48:36,872 --> 00:48:39,207
.چرا، دختر شیطون

791
00:48:39,291 --> 00:48:41,710
این وقت "تنهایی" ‌ـت رو پر میکنه؟

792
00:48:41,793 --> 00:48:44,254
شما خانوما چیکار میکنین هنوز بیدارین؟

793
00:48:45,005 --> 00:48:46,048
...پنه‌لوپی داشت

794
00:48:47,758 --> 00:48:49,301
برای کالین بریجرتون مینوشت

795
00:48:50,218 --> 00:48:52,638
خب، این جوهری که روی انگشتاشه رو توضیح میده

796
00:48:52,721 --> 00:48:54,139
.من پنه‌لوپی رو انتخاب میکنم

797
00:48:54,222 --> 00:48:55,891
.کالین دوستمه

798
00:48:55,974 --> 00:48:59,227
انگار اون جوهرش روی کسی مثل تو حروم میکنه

799
00:48:59,311 --> 00:49:01,063
اینا ارزشی دارن؟ -
چی؟ -

800
00:49:01,688 --> 00:49:04,691
کتابات. ارزشی دارن، مگه نه؟

801
00:49:04,775 --> 00:49:06,068
.فکر نکنم، مامان

802
00:49:06,151 --> 00:49:07,444
.اوه، حیف شد

803
00:49:09,655 --> 00:49:11,365
نباید دیگه وقت با ارزشت رو

804
00:49:11,448 --> 00:49:14,284
روی همچین خواسته های بی ارزشی
.مثل نامه های احمقانه تلف کنی

805
00:49:15,077 --> 00:49:19,873
کالین بریجرتون دیگه دوستت نیست
همینطور که من کاترین کبیر نیستم

806
00:49:21,083 --> 00:49:24,378
.حالا، دستات رو پاک کن
تا مبادا یکی فکر کنه تو یکی از مردم معمولی هستی

807
00:49:43,480 --> 00:49:44,481
.خانوم

808
00:49:45,232 --> 00:49:46,316
.یه نامه براتون اومده

809
00:49:58,787 --> 00:50:01,164
.چاییت داره سرد میشه

810
00:50:01,748 --> 00:50:03,917
.اسب های من نمیشن

811
00:50:04,418 --> 00:50:07,587
میخوای فردا صبح دوباره اسب سواری کنی؟

812
00:50:10,966 --> 00:50:13,635
.من میدونم تو خونم چه خبره

813
00:50:14,344 --> 00:50:17,097
و از اونجایی که تو اصرار داری یواشکی کار کنی

814
00:50:17,639 --> 00:50:19,933
.بهتر دردسر جفتمون رو کم کنم

815
00:50:20,434 --> 00:50:23,812
مکاتبه از طرف طرف پدربزرگ و مادربزرگت، شفیلد ها

816
00:50:23,895 --> 00:50:25,397
.قبل از اینکه بیای براشون نامه نوشتم

817
00:50:25,480 --> 00:50:28,150
.اونا پدربزرگ و مادربزرگم نیستن، بانو دنبری

818
00:50:28,233 --> 00:50:30,485
در حقیقت، من هیچ نسبتی باهاشون ندارم

819
00:50:31,528 --> 00:50:35,741
.به نظر میرسه تو با من رو راست نبودی

820
00:50:35,824 --> 00:50:39,369
میدونم نباید بدون ملازم و همراه
.برای اسب سواری صبحگاهی برم

821
00:50:39,453 --> 00:50:41,455
و درمورد اینکه چرا بهم نگفتی

822
00:50:41,538 --> 00:50:44,374
که دلیل اصلی اومدن تو خواهرت به لندن چیه؟

823
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
.بیشتر نگران اونم

824
00:50:49,421 --> 00:50:51,465
.ما اومدیم تا برای ادوینا یه شوهر پیدا کنیم

825
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
و این تموم داستانه؟

826
00:50:54,551 --> 00:50:56,595
دوشیزه شاما عاقلانه تره که در مورد

827
00:50:56,678 --> 00:50:59,639
متوسل شدن به فریب دادن و
.گفتن نصفه کاره حقیقت تجدید نظر کنی

828
00:51:00,557 --> 00:51:05,145
،افراد خیلی کمی سعی میکنن سره منو شیره بمالن
.و افراد خیلی کمتری موفق به انجامش میشن

829
00:51:05,896 --> 00:51:09,775
تو زیر سقف من زندگی میکنی
تحت مراقبت منی

830
00:51:09,858 --> 00:51:13,195
به اسم خوب من، ارتباطاتم
.و پول من تکیه کردی

831
00:51:13,695 --> 00:51:17,657
من در مقابل علیاحضرت ملکه
برای توی و خواهرت ضمانت کردم

832
00:51:17,741 --> 00:51:18,950
همش به خاطر اینکه

833
00:51:20,035 --> 00:51:24,372
فکر میکردم دارم به یه دوست قدیمی لطف و محبت میکنم

834
00:51:24,456 --> 00:51:27,501
.و ما واقعا برای  همه چیز ممنونیم

835
00:51:28,627 --> 00:51:32,297
.طبیعتا، مادرت دلش برای پدرت تنگ شده

836
00:51:32,798 --> 00:51:35,842
ولی واقعا دلش نمیخواست برگرده اینجا، مگه نه؟

837
00:51:35,926 --> 00:51:36,968
!تو دلت میخواست

838
00:51:38,512 --> 00:51:41,723
من هیچ علاقه ای ندارم ازم به عنوان
. یه مهره توی بازی یکی دیگه استفاده بشه

839
00:51:41,807 --> 00:51:43,266
.ما همچین کاری نمیکنیم

840
00:51:43,350 --> 00:51:46,978
پس بهم بگو شفیلد ها ظاهرا چه شرط و شروطی

841
00:51:47,062 --> 00:51:49,022
.در رابطه با همسر ادوینا گذاشتن

842
00:51:49,106 --> 00:51:51,817
.شروطی که، اگه برآورده بشه، حدس میزنم

843
00:51:51,900 --> 00:51:55,529
ثروت بزرگی رو برای تو و خانواده‌ـت تضمین میکنه

844
00:51:58,907 --> 00:52:01,701
.ادوینا باید با یه اشراف‌زاده ی انگلیسی ازدواج کنه

845
00:52:07,415 --> 00:52:10,961
،اونا نتونستن ازدواج مادرت رو کنترل کنن

846
00:52:11,044 --> 00:52:13,964
.پس قصد دارن تو ازدواج خواهرت دخالت کنن

847
00:52:14,047 --> 00:52:14,923
.بله

848
00:52:15,006 --> 00:52:18,552
اونا هیچ وقت پایین بودن
.رتبه و منصب پدرم قبول نکردن

849
00:52:19,261 --> 00:52:23,140
،با اینحال بذار از یه چیزی مطمئنت کنم، بانو دنبری
.من واسه ی اهداف خودخواهانه اینجا نیستم

850
00:52:24,224 --> 00:52:27,894
بعد از اینکه پردم مرد
من و مادرم تموم تلاش‌ـمون رو کردیم

851
00:52:27,978 --> 00:52:31,731
تا یه جوری ادوینا رو بزرگ کنیم
.که از مشکلات و کشمکش های ما با خبر نشه

852
00:52:32,899 --> 00:52:36,153
.ولی پولمون ته کشید
.از ته مونده‌ـش برای این سفر استفاده کردیم

853
00:52:36,236 --> 00:52:39,823
شفیلد ها قبول کردن که
شیربها درخوری برای خواهرم اهدا کنن

854
00:52:39,906 --> 00:52:41,575
و از مادرم مراقبت کنن

855
00:52:42,325 --> 00:52:44,536
ولی فقط در صورتی که ادوینا بطور شایسته
. و طبق آداب و رسوم ازدواج کنه

856
00:52:52,085 --> 00:52:53,503
و تو چی؟

857
00:52:54,629 --> 00:52:57,674
اگه میتونستم برای منافع
. خانواده‌ـم ازدواج کنم، اینکار رو میکردم

858
00:52:57,757 --> 00:53:01,261
.ولی من دختر خونی مادرم نیستم، ادوینا هست

859
00:53:01,344 --> 00:53:02,344
.اوه

860
00:53:03,555 --> 00:53:05,682
من هشت سال گذشته رو صرف

861
00:53:05,765 --> 00:53:08,351
بزرگ کردن خواهرم کردم
،تا درست (بطور شایسته) راه بره

862
00:53:08,435 --> 00:53:11,479
درست حرف بزنه، تا بطور دقیق و درست پیانو بزنه

863
00:53:15,525 --> 00:53:19,446
دو برابر بقیه بهش یاد دادم
.و دیدم که دو برابر بقیه تلاش میکنه

864
00:53:19,529 --> 00:53:22,949
من حتی بهش یاد دادم چجوری  این چایی مضخرفی
 که انگلیسی ها اینقدر دوست دارن رو درست کنه

865
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
.از چایی انگلیسی متنفرم

866
00:53:26,328 --> 00:53:29,581
ولی اگه به این معنی باشه
،که خواهرم  فقیر باقی نمیمونه

867
00:53:30,707 --> 00:53:32,876
پس لبخند میزنم و سرم رو محترمانه

868
00:53:32,959 --> 00:53:35,337
.بعد از هر قُلپ چایی تکون میدم، تا از این مطمئن بشم

869
00:53:38,506 --> 00:53:40,884
.خواهرت این حق رو داره که بدونه

870
00:53:40,967 --> 00:53:43,929
.همینطور که خود گفتی، آینده ی خودشه

871
00:53:45,680 --> 00:53:49,476
.دقیقا به همین خاطره که ازش محافظت کردم
.چون میشناسمش

872
00:53:49,559 --> 00:53:51,686
 ،اگه از شرایط با خبرش میکردیم

873
00:53:51,770 --> 00:53:54,022
.برای اینکه ما خوشحال بشیم به سرعت ازدواج میکرد

874
00:53:54,105 --> 00:53:56,650
اون به هر مردی که ازش
. خواستگاری میکرد جواب مثبت میداد

875
00:53:57,734 --> 00:54:01,988
ادوینا لیاقت یه فرصتی رو داره تا بدون تحمل کردن
 همچین بار مسئولیتی عشق رو پیدا کنه

876
00:54:03,865 --> 00:54:05,784
.لطفا، نباید به هیچکس بگی

877
00:54:07,410 --> 00:54:08,453
.اوممم

878
00:54:11,873 --> 00:54:15,877
،شکل گرفته زیر فشار، و خواست خیلی از افراد

879
00:54:15,961 --> 00:54:19,297
با این حال فقط در اختیار عده ای خوش‌شانس

880
00:54:19,381 --> 00:54:23,218
به هیچ چیز توی دنیا

881
00:54:23,301 --> 00:54:24,928
.به اندازه ی الماس حسادت نشده

882
00:54:34,562 --> 00:54:36,773
یعنی ممکنه ملکه‌ـمون بلاخره

883
00:54:36,856 --> 00:54:39,025
گمانه پردازی های مهیج رو پایان بده

884
00:54:39,109 --> 00:54:41,861
و امشب بالاترین افتخار رو

885
00:54:41,945 --> 00:54:44,864
به خوش شانس ترین بانوی جوان اعطا کنه؟

886
00:54:48,827 --> 00:54:52,205
،با وجود آینده های زیادی که در خطره

887
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
،من معتقدم که این نویسنده تنها کسی نیست که

888
00:54:55,750 --> 00:54:58,086
.با نفس حبس شده در سینه منتظره

889
00:55:00,255 --> 00:55:04,509
امیدوارم همه چیز توی شهر باب میلتون بوده باشه

890
00:55:05,218 --> 00:55:06,219
.بانو مری

891
00:55:06,303 --> 00:55:08,013
قطعا، همینطوره علیاحضرت

892
00:55:08,096 --> 00:55:10,223
.این دفعه، هست

893
00:55:10,807 --> 00:55:15,603
دوشیزه شارما شاید مادرت
.از یکم رفع خستگی لذت ببرن

894
00:55:23,570 --> 00:55:27,615
فکر بانو مری لیاقت یکم
شناخته شدن و قدردانی رو داشته باشه

895
00:55:27,699 --> 00:55:29,993
،قطعا نشونه ی از خود گذشتگی‌ واقعی‌ـشه

896
00:55:30,076 --> 00:55:32,037
بلاخره برای معرفی دخترهاش

897
00:55:32,120 --> 00:55:34,956
.خدمت شما علیا حضرتِ تیزبین اومده

898
00:55:35,457 --> 00:55:38,084
مخصوصا دختر جوانش، فکر کنم

899
00:55:38,168 --> 00:55:42,255
که قطعا گزینه ی ازدواج مناسبی میشه
که باعث غبطه خوردن طبقه ی اشراف زاده ها میشه

900
00:55:42,839 --> 00:55:46,593
چرا من احساس میکنم
میخواید پارتی بازی کنم، بانو دنبری؟

901
00:55:46,676 --> 00:55:49,220
.شما گفتین که میخواین این فصل رو متحول کنین

902
00:55:50,305 --> 00:55:51,931
.حالا فرصتش پیش اومده

903
00:55:59,356 --> 00:56:01,691
کسی اینجا هست که هنوز رد نکرده باشی؟

904
00:56:01,775 --> 00:56:04,736
.تو هنرمندی
کسی رو میبینی که یکم الهام بخش باشه؟

905
00:56:05,737 --> 00:56:08,490
امشب سوگلی‌ـمون انتخاب میشه
.و منم همسرم رو انتخاب میکنم

906
00:56:11,242 --> 00:56:13,495
.بانو بریجرتون، دوشیزه بریجرتون

907
00:56:13,995 --> 00:56:17,624
باعث تاسفه که ارائه‌ـتون توی دادگاه
با بی نزاکتی تمام قطع شد

908
00:56:17,707 --> 00:56:18,708
.قطعا، باعث تاسفه

909
00:56:18,792 --> 00:56:22,170
تقریبا یادم رفته بود که
.این فصل تازه شروع به کار کردی

910
00:56:22,253 --> 00:56:24,714
بعد از پیروزی خواهر بزرگت

911
00:56:25,298 --> 00:56:28,134
شاید خوش اقبالی توی خانواده‌ـت ادامه پیدا کنه

912
00:56:31,971 --> 00:56:34,891
.مهمونی رقص دلنشینیه، علیاحضرت

913
00:56:34,974 --> 00:56:36,726
.خیلی الماسیه (با ارزشه)

914
00:56:36,810 --> 00:56:39,771
هرچند، باید اعتراف کنم
خودم بیشتر زمرد سبز رو ترجیح میدم

915
00:56:46,778 --> 00:56:47,778
!اوه، عزیزم

916
00:56:49,447 --> 00:56:51,658
.گردنبند مورد علاقه ی منم همونه که زمرد سبز داره

917
00:56:51,741 --> 00:56:54,160
.چقدر با ملاحظه ای که اینو میدونی

918
00:56:54,244 --> 00:56:55,662
بنظر میرسه قطعا

919
00:56:55,745 --> 00:56:59,082
.نسبت به سال پیش خیلی پیشرفت کردی، دوشیزه بریجرتون

920
00:57:05,922 --> 00:57:07,132
.ببخشید

921
00:57:10,802 --> 00:57:14,264
راستی، اگه ملکه الوییز رو سوگلی بنامه

922
00:57:14,347 --> 00:57:16,057
با کی قراره ازدواج کنی، برادر؟

923
00:57:16,141 --> 00:57:17,267
.هیس

924
00:57:32,449 --> 00:57:33,283
!پن

925
00:57:33,366 --> 00:57:34,659
.پن! پن. پن. پن

926
00:57:34,742 --> 00:57:35,827
.باید بریم

927
00:57:35,910 --> 00:57:38,997
...ملکه، اون
.یه جورایی موفق شدم دلش رو ببرم

928
00:57:39,831 --> 00:57:43,126
...بنظر میرسه، از من خوشش میاد، من نمی -
.الوییز، باید خونسردی خودت رو حفظ کنی -

929
00:57:43,209 --> 00:57:44,377
.الوییز بریجرتون

930
00:57:44,461 --> 00:57:46,379
.سوگلی

931
00:57:47,088 --> 00:57:50,550
احتمالا الان نباید تموم شبت رو با آدمای گوشه‌گیر خسته کننده بگذرونی
( کسایی که توی مهمونی همش یه گوشه تکیه میدن و معمولا با کسی نمی‌رقصن)

932
00:57:51,134 --> 00:57:52,802
.و حلقه ی دوستات رو اصلاح کنی

933
00:57:52,886 --> 00:57:54,762
.شاید جای خالی برات داشته باشم

934
00:57:54,846 --> 00:57:56,347
.ترجیح میدم بمیرم

935
00:58:05,023 --> 00:58:07,817
چطوری تونستی یه فصل کامل از این مراسم های مضحک

936
00:58:07,901 --> 00:58:10,612
در کنار کسایی مثل کرسیدا کاوپر
. سپری کنی از درک من خارجه

937
00:58:10,695 --> 00:58:12,447
.و فقط اون نیست. همشون همین طورن

938
00:58:12,530 --> 00:58:15,492
یه جوری به من زُل میزنن
.انگار من یه قوری چایی درجه یک چینی‌ـم

939
00:58:15,575 --> 00:58:17,285
چطوری خودت تنهایی اینکار رو انجام دادی، پن؟

940
00:58:17,368 --> 00:58:19,204
.من مشکلات تو رو ندارم، ال

941
00:58:19,287 --> 00:58:21,873
 گوشه‌گیر خسته کننده" یادته؟" -
...این  -

942
00:58:21,956 --> 00:58:23,676
کرسیدا عصبانیه
که حتی لباس جدیدش

943
00:58:23,750 --> 00:58:24,790
.نمیتونه شخصیتش رو مخفی کنه

944
00:58:31,841 --> 00:58:33,218
.میدونی اینقدرا هم بد نیست

945
00:58:33,843 --> 00:58:35,595
.قضیه ی گوشه‌گیر بودن -
.اوممم -

946
00:58:36,262 --> 00:58:38,640
.همیشه اولین لیوان لیموناد به من میرسه

947
00:58:38,723 --> 00:58:41,017
فقط با نگاه کردن میتونم بگم
کیا از بهتر از همه میرقصن

948
00:58:41,684 --> 00:58:43,436
من همیشه میتونم تشخیص بدم

949
00:58:43,520 --> 00:58:46,773
که کی یه خواستگار درمورد اظهار عشقش جدیه
.فقط با دیدن قافه‌ـش وقتی که یه بانوی جوان با یکی دیگه میرقصه

950
00:58:46,856 --> 00:58:50,568
دیوار این فرصت رو به من میده تا
. بشنوم  پیشخدمت ها مخفیانه چی بهم میگن

951
00:58:51,861 --> 00:58:53,863
.تو از من مخفیش میکردی

952
00:58:56,449 --> 00:58:59,118
.دیگه بیشتر از این نیازی نیست وانمود کنی، پن

953
00:59:00,828 --> 00:59:02,956
.تو از همه ی اینا خوشت میاد

954
00:59:04,999 --> 00:59:07,043
.خب، این میتونه سرگرم کننده باشه

955
00:59:09,087 --> 00:59:10,922
میدونم تو تصور بدی ازش داری
( کوچیک میشماریش)

956
00:59:11,005 --> 00:59:13,299
ولی بانو ویسلداون هنوز سرگرم کننده نیست؟

957
00:59:13,383 --> 00:59:15,134
اینطوری نیست که تصور بدی ازش داشته باشم

958
00:59:16,094 --> 00:59:17,894
،وقتی که رفته بود
فکر کردم دلم براش تنگ میشه

959
00:59:17,929 --> 00:59:20,557
فکر کردم بهش نیاز دارم
...تا از این دنیا سر در بیارم، ولی

960
00:59:21,057 --> 00:59:24,602
،حالا برگشته
همون چیزای قدیمی رو گزارش میکنه

961
00:59:24,686 --> 00:59:26,688
.یه یادآور دیگه‌ـست که چقدر من گرفتارم

962
00:59:30,316 --> 00:59:31,985
.میتونم نگاه مردم رو روم حس کنم

963
00:59:32,068 --> 00:59:35,405
هر دفعه که به یه سالن رقص میرم
میدونم که دارن منو با دافنی مقایسه میکنن

964
00:59:35,488 --> 00:59:40,076
اون خیلی توی سوگلی بودن فوق‌العاده بود
.و این خیلی مادرم رو حوشحال میکرد

965
00:59:41,327 --> 00:59:42,745
.هیچوقت نمیتونم به اون خوبی بشم

966
00:59:43,329 --> 00:59:46,329
نمیخوام به اون خوبی باشم
ولی دونستن اینکه تو بطور مداوم

967
00:59:46,374 --> 00:59:49,752
مردم رو حتی با قدم گذاشتن توی اتاق
. نا امیدشون میکنی، راحت‌ترش نمیکنه

968
00:59:51,337 --> 00:59:52,922
.هیچوقت اینطوری بهش فکر نکرده بودم

969
00:59:54,632 --> 00:59:57,176
هیچکس واقعا متوجه من نمیشه

970
00:59:58,970 --> 01:00:00,346
.فکر کنم این چیزیه که من ازش خوشم میاد

971
01:00:01,848 --> 01:00:04,129
(وقتی که نامرئی باشی (کسی متوجهت نشه
تموم سرگرمی هایی رو که بخوای داری

972
01:00:04,183 --> 01:00:07,061
.بدون هیچکدوم از انتظارتی که محبوبیت با خودش میاره

973
01:00:07,145 --> 01:00:08,688
.این آزاد و رها میکنه

974
01:00:10,815 --> 01:00:13,401
فکر میکنی به خاطر همینه که
ویسلداون ناشناس باقی میمونه؟

975
01:00:14,485 --> 01:00:15,485
.احتمالا

976
01:00:17,030 --> 01:00:19,157
فکر میکنی به خاطر همینه که کرسیدا خیلی بی رحمه؟

977
01:00:19,866 --> 01:00:20,866
.نه

978
01:00:21,492 --> 01:00:23,911
.فکر کنم اون فقط موهاش رو خیلی تنگ میبنده

979
01:00:30,960 --> 01:00:32,128
.اوه

980
01:00:40,053 --> 01:00:42,472
،حضورتون مورد ملاحظه قرار گرفت

981
01:00:42,555 --> 01:00:44,932
،و ملکه‌ـتون قدر دانتونه

982
01:00:46,225 --> 01:00:51,648
اجازه بدین که حالا با افتخار
.سوگلی فصل رو به شما معرفی کنم

983
01:01:02,909 --> 01:01:04,577
دوشیزه ادوینا شارما

984
01:01:21,135 --> 01:01:24,013
تو جوری به اون نگاه میکنی که من
. به نقاشی تموم شده نگاه میکنم، برادر

985
01:01:24,097 --> 01:01:25,932
هر مردی به یه الهام‌بخش نیاز داره، مگه نه؟

986
01:01:40,738 --> 01:01:42,281
.وایکنت بریجرتون

987
01:01:43,032 --> 01:01:45,618
بی همتا و منحصربفرد جدید منو دیدی؟

988
01:01:46,703 --> 01:01:49,414
.بسیار بابت معرفی ممنونم، علیاحضرت

989
01:01:49,497 --> 01:01:52,250
.فقط امیدوارم که افتخار یه رقص نسیب بشه

990
01:02:02,885 --> 01:02:04,762
.فکر کنم باید ازت تشکر کنم

991
01:02:05,805 --> 01:02:09,100
.اوه، فرزندم هنوز خیلی واسه این زوده

992
01:02:10,143 --> 01:02:13,229
.باید بدونی کار اصلی تازه الان شروع میشه

993
01:02:13,312 --> 01:02:15,606
قطعا، مسلما یه باتلاقی هست که باید

994
01:02:15,690 --> 01:02:17,442
.به نمایندگی خواهرم از اون گذر کنیم

995
01:02:17,525 --> 01:02:19,402
صحبتش شد، خواهرم کجاست؟

996
01:02:21,821 --> 01:02:24,949
ببخشید که رُک حرف میزنم
نظری درمورد بچه دارین؟

997
01:02:25,450 --> 01:02:27,577
به جز اینکه میخوام بچه داشته باشم؟

998
01:02:28,453 --> 01:02:31,748
هر چندتا که داشته باشم، سرورم
.احساس خوشبختی میکنم

999
01:02:31,831 --> 01:02:34,667
.همراه با همسرم، بهترین راه رو انتخاب میکنیم

1000
01:02:35,251 --> 01:02:36,419
.چقدر عاقلانه بود

1001
01:02:37,587 --> 01:02:39,964
برحسب اتفاق، ساز موسیقی میزنی؟

1002
01:02:41,382 --> 01:02:42,967
.در حقیقت، سازهای زیادی میزنم

1003
01:02:43,050 --> 01:02:47,388
ولی عمدتا، آموزش های من
. به فعالیت های مهمتری اختصاص داده شد

1004
01:02:49,056 --> 01:02:51,893
زبان های جدید، ادبیات کلاسیک

1005
01:02:51,976 --> 01:02:53,436
.من عاشق مطالعه کردنم

1006
01:02:55,980 --> 01:02:59,484
.به نظر میرسه از سوال های من ناراحت نشدی

1007
01:03:00,318 --> 01:03:01,527
چرا باید بشم؟

1008
01:03:01,611 --> 01:03:05,239
.مردی که بدونه چی میخواد خیلی قابل ستایشه

1009
01:03:06,866 --> 01:03:09,452
پدرت در بین حضار‌ـه؟
.دوست دارم باهاش صحبت کنم

1010
01:03:10,578 --> 01:03:12,872
.متاسفانه، پدرم چند سال پیش فوت کرد

1011
01:03:13,748 --> 01:03:14,748
.اه

1012
01:03:15,792 --> 01:03:16,876
.خیلی متاسفم

1013
01:03:19,128 --> 01:03:20,128
.پدر منم به همین صورت

1014
01:03:27,512 --> 01:03:29,889
البته، شاید بتونی با خواهرم صحبت کنی

1015
01:03:30,473 --> 01:03:32,850
...موافقت اونو نیاز پیدا میکنی، اگه ما بخوایم

1016
01:03:32,934 --> 01:03:34,143
.اوه، الان اینجاست

1017
01:03:34,227 --> 01:03:35,987
!کیت -
.اه، لرد بریجرتون -

1018
01:03:36,062 --> 01:03:38,731
...میبینم که دوشیزه ادوینا رو ملاقات کردین، ایشون

1019
01:03:38,815 --> 01:03:39,815
.خواهرشه

1020
01:03:39,857 --> 01:03:41,317
.دوشیزه شارما، سرورم -
.اوه -

1021
01:03:43,778 --> 01:03:46,364
.وایکنت بریجرتون یه رقصنده ی خیلی عالیه

1022
01:03:46,447 --> 01:03:48,991
.احتمالا من بتونم یه چندتا چیز ازتون یاد بگیرم، سرورم

1023
01:03:49,075 --> 01:03:51,494
میای با من به استراحتگاه بریم، خواهر؟

1024
01:03:53,913 --> 01:03:55,206
مشکلی پیش اومده، «دیدی»؟

1025
01:03:55,289 --> 01:03:58,042
نباید بری سمت اون مرد، فهمیدی؟

1026
01:04:00,253 --> 01:04:02,547
.اون یه سوگلی دوست داشتنیه، عزیزم

1027
01:04:02,630 --> 01:04:03,630
.قطعا

1028
01:04:05,091 --> 01:04:06,592
.اون کسیه که باهاش ازدواج میکنم

1029
01:04:07,593 --> 01:04:10,304
.یه چند تا چیز هست که باید درموردشون با خبرت کنم

1030
01:04:10,388 --> 01:04:14,308
رنگ، شفافیت، عیار، نحوه ی برش

1031
01:04:14,392 --> 01:04:18,896
بلاخره، ملکه با ارزش‌ترین نگین (سوگلی) خودش رو معرفی کرد

1032
01:04:22,358 --> 01:04:24,235
اینا چیه؟

1033
01:04:26,821 --> 01:04:27,821
.خانوم

1034
01:04:28,281 --> 01:04:29,448
.اون اینجاست

1035
01:04:30,032 --> 01:04:31,826
.لرد فدرینگتون جدید اینجاست

1036
01:04:35,162 --> 01:04:36,789
.بانو فدرینگتون

1037
01:04:37,957 --> 01:04:40,251
اگه ازدواج نکرده باشیم، هنوز جواب میده؟

1038
01:04:40,334 --> 01:04:41,627
.یکم عجیبه

1039
01:04:42,545 --> 01:04:44,755
.فکر میکردم وارث پیر باشه

1040
01:04:44,839 --> 01:04:46,924
.من فکر میکردم وارث زشت باشه -
.خانوما -

1041
01:04:47,008 --> 01:04:49,510
.اشکالی نداره
.حتما منظورتون پدرمه

1042
01:04:49,594 --> 01:04:51,512
.و دلخور نشدم، اون زشت بود

1043
01:04:51,596 --> 01:04:52,805
.و خیلیم پیر بود

1044
01:04:52,889 --> 01:04:55,975
.اینقدر پیر بود، که خب مُرد

1045
01:04:56,976 --> 01:05:00,646
.خیلی متاسفم که دیر اومدم
.از آمریکا اومدم

1046
01:05:00,730 --> 01:05:02,899
.ولی نگران نباشین
.شروع به راست و ریس کردن همه چیز کردم

1047
01:05:02,982 --> 01:05:05,276
.فیلیپا. باید تو باشی

1048
01:05:05,359 --> 01:05:07,361
شیربهات
.به اون دوست خوبمون فینچ پرداخت شد

1049
01:05:07,445 --> 01:05:09,365
کتاب های اون لرد مرحوم به زوردی به دستم میرسه

1050
01:05:09,405 --> 01:05:11,866
من حتی بدون اطلاع‌ـتون، گفتم وسایلتون

1051
01:05:11,949 --> 01:05:13,868
.رو از اتاق خوابتون جابه جا کنن، بانو فدرینگتون

1052
01:05:13,951 --> 01:05:15,703
.اره، هنوز عجیبه

1053
01:05:15,786 --> 01:05:17,705
تو گفتی وسایل منو جا به جا کنن؟

1054
01:05:17,788 --> 01:05:21,083
.خب، حالا که خونه مال منه، باید اون اتاق ها رو بگیرم

1055
01:05:21,167 --> 01:05:22,376
میفهمی، درسته؟

1056
01:05:23,878 --> 01:05:25,379
.همینطوره که گفتی، مادر

1057
01:05:25,463 --> 01:05:27,590
.لرد فدرینگتون جدید اینجاست تا تامین‌ـمون کنه

1058
01:05:31,302 --> 01:05:34,430
در حالی که در نظر این نویسنده دوشیزه شارما

1059
01:05:34,513 --> 01:05:37,016
.یه بانوی جوان بی نظیر‌ـه

1060
01:05:37,099 --> 01:05:40,269
وقتشه که من این صفحات یادداشت رو

1061
01:05:40,353 --> 01:05:42,355
برای چیز دیگه استفاده کنم

1062
01:05:42,438 --> 01:05:43,898
.یه تغییر

1063
01:05:44,440 --> 01:05:48,235
...آیا این روش انتخاب سوگلی کاملا

1064
01:05:48,319 --> 01:05:50,738
خب، نسبتا مسخره نیست؟

1065
01:05:50,821 --> 01:05:55,451
نباید یه زن برای چیزهایی خیلی بیشتر از مهارت های رقص

1066
01:05:55,534 --> 01:05:57,119
و یا طرز رفتارش ارزش گزاری بشه؟

1067
01:05:57,203 --> 01:05:59,914
نباید یه زن رو به خاطر

1068
01:05:59,997 --> 01:06:02,458
،صراحت و صداقتش، شخصیتش

1069
01:06:02,541 --> 01:06:04,377
و موفقیت های واقعیش گرامی بداریم و ارزش بدیم؟

1070
01:06:04,460 --> 01:06:05,878
نظرت چیه الوییز؟

1071
01:06:06,545 --> 01:06:08,339
.عاشقشم

1072
01:06:09,799 --> 01:06:15,262
شاید اگه ملکه این به بیهودگی
 پایان بده که همون انتخاب سوگلیه

1073
01:06:15,346 --> 01:06:19,225
ما همه‌ـمون میبینیم که
.یه زن میتونه خیلی بیشتر از اینا باشه

1074
01:06:20,935 --> 01:06:22,603
چه اتفاقی افتاده، علیاحضرت؟

1075
01:06:22,687 --> 01:06:24,021
.ادوینا شارما

1076
01:06:24,730 --> 01:06:25,940
.سوگلی من

1077
01:06:26,565 --> 01:06:31,195
به نظر میرسه که توی این فصل باید
. خیلی بیشتر از فقط درخشیدن برای من انجام بده

1078
01:06:31,219 --> 01:06:35,219
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1079
01:06:35,243 --> 01:06:43,243
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

